All language subtitles for Yoen dokufuden Hitokiri okatsu Nobuo Nakagawa, (1969) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,707 --> 00:00:11,837 TOEI CO., LTD. 2 00:00:17,217 --> 00:00:20,345 YOEN DOKUFU-DEN: HITOKIRI OKATSU 3 00:00:20,553 --> 00:00:26,116 LEGENDS OF THE POISONOUS SEDUCTRESS: QUICK-DRAW OKATSU 4 00:00:26,326 --> 00:00:29,693 - Son of a bitch! - Spare me, sir! 5 00:00:29,929 --> 00:00:32,295 Please don't kill me! 6 00:00:33,600 --> 00:00:35,659 - My husband! - Spare me! 7 00:00:37,704 --> 00:00:39,695 Producers Toru Akita Kaname Ogisawa, Keizo Mimura 8 00:00:39,906 --> 00:00:41,498 Screenplay Koji Takada 9 00:00:41,708 --> 00:00:43,505 Cinematography - Masahiko limura Sound - Masuhiro Hirokami 10 00:00:43,710 --> 00:00:45,541 Lighting - Tadasaburo Ono Art Director - Shinichi Eno 11 00:00:47,580 --> 00:00:49,309 Where's it hidden? 12 00:00:49,516 --> 00:00:53,111 - There's no such thing. - Don't lie to me! 13 00:00:53,586 --> 00:00:55,144 Spear it! 14 00:00:58,324 --> 00:01:02,158 Editor - Yoshiki Nagasawa Assistant Director - Atsushi Mihori 15 00:01:02,362 --> 00:01:06,162 Sets - Masao Ishii Set Decoration - Kazuhiro Yonezawa 16 00:01:06,366 --> 00:01:10,166 Music Koichi Kawabe 17 00:01:10,370 --> 00:01:12,702 - Wait! - Shut up! 18 00:01:25,852 --> 00:01:28,150 No! Please don't! 19 00:01:38,832 --> 00:01:41,323 Starring 20 00:01:41,534 --> 00:01:44,992 Junko Miyazono 21 00:01:45,205 --> 00:01:49,039 Reiko Oshida, Yukie Kagawa Kenji Imai, Ko Nishimura 22 00:01:50,510 --> 00:01:51,499 My husband! 23 00:01:51,711 --> 00:01:53,508 Stop! 24 00:01:56,149 --> 00:01:58,811 Let me go! No! 25 00:02:05,492 --> 00:02:09,292 Chie Kobayashi, Yuriko Mishima Masaomi Kondo, Harumi Sone 26 00:02:09,496 --> 00:02:14,297 Tetsuya Yamaoka Toshiko Sawa, Makajiro Tomita 27 00:02:19,973 --> 00:02:22,339 Bring him here! 28 00:02:22,742 --> 00:02:25,210 You heartless monster! 29 00:02:26,379 --> 00:02:28,176 Come back, bitch! 30 00:02:43,663 --> 00:02:47,155 Special Guest Star Tomisaburo Wakayama 31 00:02:53,540 --> 00:02:55,804 Please, sir! Have mercy! 32 00:02:56,843 --> 00:03:00,677 Directed by Nobuo Nakagawa 33 00:03:01,748 --> 00:03:03,682 Forgive me! 34 00:03:05,418 --> 00:03:07,283 Forgive me! 35 00:03:12,225 --> 00:03:13,954 Officer! 36 00:03:16,729 --> 00:03:18,856 No! 37 00:03:19,933 --> 00:03:23,733 Listen to me! Anyone who cheats on his tax rice 38 00:03:23,937 --> 00:03:26,497 will get the same! Remember that! 39 00:03:29,776 --> 00:03:31,403 Demon! 40 00:03:31,711 --> 00:03:33,144 What? 41 00:03:39,586 --> 00:03:42,521 - Hurry! - Stop them! 42 00:03:44,424 --> 00:03:46,358 Don't let them get away! 43 00:03:46,559 --> 00:03:49,187 Come back here! 44 00:03:51,431 --> 00:03:53,797 Stop! 45 00:03:57,103 --> 00:03:58,570 Wait! 46 00:04:01,107 --> 00:04:02,836 Boss Torazo, 47 00:04:03,042 --> 00:04:05,977 you're disturbing our dojo. Please withdraw. 48 00:04:06,179 --> 00:04:07,874 Look, miss, 49 00:04:08,081 --> 00:04:13,041 those women offended Commissioner Shiozaki. I can't let them go. 50 00:04:13,253 --> 00:04:14,686 Save your breath! 51 00:04:14,887 --> 00:04:18,084 If you insist, you'll deal with me. 52 00:04:18,291 --> 00:04:20,350 What? 53 00:04:21,294 --> 00:04:22,693 Can't you see this? 54 00:04:22,895 --> 00:04:24,692 That's enough, Torazo. 55 00:04:25,298 --> 00:04:26,560 But, sir... 56 00:04:26,766 --> 00:04:29,496 It's all right. Withdraw. 57 00:04:35,408 --> 00:04:38,707 Miss Okatsu, as a favor to me, 58 00:04:38,911 --> 00:04:41,277 please forgive my men's rudeness. 59 00:04:42,515 --> 00:04:45,712 I appreciate your consideration. 60 00:04:48,721 --> 00:04:50,279 If you'll excuse me. 61 00:04:56,629 --> 00:04:59,826 Rotten bastards! 62 00:05:00,700 --> 00:05:02,964 I'd have fixed 'em good! 63 00:05:03,169 --> 00:05:04,761 Thank you! 64 00:05:04,971 --> 00:05:06,700 Please take care. 65 00:05:09,575 --> 00:05:11,475 Traveler... 66 00:05:12,845 --> 00:05:16,008 my name is Okatsu Makabe. 67 00:05:16,282 --> 00:05:18,307 Thank you for rescuing that villager. 68 00:05:18,818 --> 00:05:22,345 It was nothing. 69 00:05:23,656 --> 00:05:26,557 I am Rui, a drifter with no home. 70 00:05:26,759 --> 00:05:30,058 You'd best go, then, before you see more trouble. 71 00:05:30,263 --> 00:05:32,891 - But... - I'll take care of the rest here. 72 00:05:33,099 --> 00:05:36,330 All right, then. So long! 73 00:05:43,843 --> 00:05:48,075 Hiranuma, still no word from Edo? 74 00:05:48,581 --> 00:05:50,048 No, sir. 75 00:05:50,249 --> 00:05:54,777 But we've sent many boxes of cash like this. 76 00:05:55,188 --> 00:05:57,816 I'm sure the councillors will look favorably on you. 77 00:05:58,024 --> 00:05:59,651 Drop the happy talk! 78 00:06:01,094 --> 00:06:05,326 For a hatamoto, a posting to Kofu is virtual exile, 79 00:06:05,898 --> 00:06:08,731 a huge step down from commissioner of Yamada. 80 00:06:09,836 --> 00:06:11,463 Mr. Shiozaki, 81 00:06:11,671 --> 00:06:15,801 if you need more cash for payoffs, just squeeze the peasants more. 82 00:06:17,243 --> 00:06:20,269 You've entrusted me with this. I'll spare no effort. 83 00:06:20,480 --> 00:06:22,277 As for the tax rice, 84 00:06:22,482 --> 00:06:25,576 we can skim off half- no one will know. 85 00:06:26,386 --> 00:06:29,184 All right, let's get going. 86 00:06:30,623 --> 00:06:34,684 I don't intend to rot in this backwater forever. 87 00:06:36,095 --> 00:06:37,562 Next! 88 00:06:38,731 --> 00:06:41,222 Tighten it up! 89 00:06:44,704 --> 00:06:45,830 Next! 90 00:06:46,038 --> 00:06:47,699 If I may! 91 00:06:59,385 --> 00:07:01,250 Are you all right? 92 00:07:03,289 --> 00:07:04,950 Rintaro! 93 00:07:09,762 --> 00:07:12,253 You were out all night again. 94 00:07:12,465 --> 00:07:13,864 Come with me. 95 00:07:14,400 --> 00:07:18,131 You were with Saki again, weren't you? 96 00:07:19,939 --> 00:07:23,102 You can confide in me. I'm your sister. 97 00:07:25,044 --> 00:07:28,138 Is the training too hard? 98 00:07:29,682 --> 00:07:31,877 Rintaro, starting tomorrow you're confined indoors. 99 00:07:33,319 --> 00:07:34,217 I won't obey. 100 00:07:34,420 --> 00:07:35,546 Idiot! 101 00:07:35,755 --> 00:07:38,986 Not yet a fully certified master, 102 00:07:39,192 --> 00:07:41,786 and you waste your time chasing girls? 103 00:07:41,994 --> 00:07:44,724 You're a laughingstock. Learn from your sister. 104 00:07:44,931 --> 00:07:46,796 Father, don't! 105 00:07:46,999 --> 00:07:50,799 It's all right. I'm used to being called an idiot. 106 00:07:51,003 --> 00:07:53,631 Enough! Come! 107 00:07:57,543 --> 00:07:59,534 Tighten it up! 108 00:08:03,216 --> 00:08:04,843 Stop! 109 00:08:12,391 --> 00:08:15,019 You'll start over from the beginning. 110 00:08:15,228 --> 00:08:17,287 Let's see your basic strokes. 111 00:08:18,731 --> 00:08:21,700 Have you even forgotten how to hold the wooden sword? 112 00:08:33,312 --> 00:08:36,008 - Father. - I don't want to hear it. 113 00:08:36,215 --> 00:08:41,152 Words like that wound his confidence even more. 114 00:08:41,354 --> 00:08:43,549 He's already weighed down 115 00:08:43,756 --> 00:08:47,248 by the Kogen School name and your high expectations. 116 00:08:47,727 --> 00:08:49,661 He's such a disappointment. 117 00:08:49,862 --> 00:08:52,126 He's just sensitive. 118 00:08:52,331 --> 00:08:55,562 We need to guide him gently. 119 00:08:56,669 --> 00:09:01,606 It's my fault for spoiling him because he lost his mother so young. 120 00:09:01,807 --> 00:09:05,402 You mustn't lose hope, Father. 121 00:09:05,645 --> 00:09:09,342 Please let me handle Rintaro. 122 00:09:48,187 --> 00:09:49,779 Your victory. 123 00:09:49,989 --> 00:09:52,082 You've made impressive progress. 124 00:09:52,291 --> 00:09:54,384 - Samonji. - Yes, sir. 125 00:09:58,130 --> 00:10:01,759 - Why did you let him win? - Sensei, I didn't! 126 00:10:01,968 --> 00:10:06,098 That poisons the heart of one who learns the sword. 127 00:10:08,107 --> 00:10:10,268 Master Makabe, 128 00:10:10,476 --> 00:10:12,444 are you trying to insult me? 129 00:10:12,845 --> 00:10:15,405 I'd like to request... a match with you! 130 00:10:27,393 --> 00:10:29,486 Makabe... 131 00:10:31,364 --> 00:10:33,355 I want to talk to you. 132 00:10:38,671 --> 00:10:41,231 Sensei, if you don't go easy on him - 133 00:10:41,440 --> 00:10:43,135 Samonji! 134 00:10:44,043 --> 00:10:47,206 Are those the words of my assistant dojo master? 135 00:10:47,413 --> 00:10:49,244 Shame on you! 136 00:10:58,090 --> 00:10:59,682 Makabe... 137 00:11:01,927 --> 00:11:04,361 what don't you like about me? 138 00:11:06,632 --> 00:11:08,827 Go ahead. Tell me. 139 00:11:10,770 --> 00:11:13,295 The daughter of a shabby country samurai 140 00:11:13,506 --> 00:11:16,907 has the chance to marry a direct retainer of the shogun. 141 00:11:17,109 --> 00:11:20,135 I cannot let you have my daughter. 142 00:11:20,846 --> 00:11:22,040 Why not? 143 00:11:22,248 --> 00:11:24,478 You stop at nothing to achieve your ambition, 144 00:11:24,684 --> 00:11:27,778 even killing innocent people. 145 00:11:29,422 --> 00:11:33,358 You're in too much of a hurry to return to Edo. 146 00:11:33,626 --> 00:11:38,529 Continue like this and you'll soon bring ruin on yourself. 147 00:11:39,331 --> 00:11:41,060 Mr. Shiozaki! 148 00:11:41,734 --> 00:11:45,966 I'll repeat this every day if I have to until it sinks in. 149 00:11:48,574 --> 00:11:53,034 That Makabe geezer is a real handful. 150 00:11:53,412 --> 00:11:56,711 The stubborn mule! If we were to pass the word up the - 151 00:11:56,916 --> 00:11:58,941 Samonji. 152 00:11:59,151 --> 00:12:01,210 Do you know why I asked you here today? 153 00:12:01,754 --> 00:12:04,689 Don't be too attached to a run-down country dojo. 154 00:12:04,890 --> 00:12:07,654 I'll build you a shiny new one in Edo. 155 00:12:26,378 --> 00:12:28,505 Rintaro, 156 00:12:29,281 --> 00:12:31,749 you once said you'd rather be a farmer 157 00:12:31,951 --> 00:12:34,476 than go on being a samurai. 158 00:12:36,155 --> 00:12:38,419 Do you still feel that way? 159 00:12:39,425 --> 00:12:41,325 Sure I do. 160 00:12:44,997 --> 00:12:47,830 What? Don't look at me like that. 161 00:12:54,173 --> 00:12:57,870 What's wrong? You're acting strange today, Saki. 162 00:13:01,113 --> 00:13:03,104 Do you like children? 163 00:13:04,717 --> 00:13:06,617 I'm... 164 00:13:06,819 --> 00:13:09,185 I'm going to have a baby. 165 00:13:10,589 --> 00:13:12,523 Are you sure? 166 00:13:16,695 --> 00:13:18,595 Can it really be true? 167 00:13:19,865 --> 00:13:22,732 I'm going to be a father. 168 00:13:32,244 --> 00:13:37,409 That good-for-nothing Rintaro has gone out again, hasn't he? 169 00:13:45,391 --> 00:13:48,622 It's a strange world. 170 00:13:49,428 --> 00:13:53,694 My daughter's a natural with the sword, 171 00:13:54,233 --> 00:13:58,192 but the one who counts is clumsy as a wooden puppet. 172 00:14:13,152 --> 00:14:14,619 Rintaro! 173 00:14:16,522 --> 00:14:19,855 I'm leaving this house, Okatsu. 174 00:14:20,926 --> 00:14:22,951 I'm going to live with Saki and become a farmer. 175 00:14:25,164 --> 00:14:26,631 Don't be stupid! 176 00:14:28,667 --> 00:14:33,366 You're cruel, Okatsu. You know I have no instinct for the sword. 177 00:14:35,207 --> 00:14:37,471 It's because you're not my real sister. 178 00:14:38,611 --> 00:14:40,602 What are you saying? 179 00:14:41,647 --> 00:14:43,376 I've had all I can take! 180 00:14:43,582 --> 00:14:46,415 I was forced to learn swordsmanship from when I was little. 181 00:14:46,619 --> 00:14:50,851 I was always compared with you and called a good-for-nothing. 182 00:14:51,824 --> 00:14:55,760 Father always loved you more, though I'm his flesh and blood. 183 00:14:55,961 --> 00:14:58,191 So you can take over the dojo! 184 00:14:58,764 --> 00:15:00,823 Rintaro, wait! 185 00:15:03,302 --> 00:15:04,826 Okatsu! 186 00:15:05,337 --> 00:15:07,032 Let him go. 187 00:15:07,239 --> 00:15:09,503 I don't care what happens to him. 188 00:15:09,708 --> 00:15:11,801 He's not my son anymore. 189 00:15:18,117 --> 00:15:19,311 Thank you! 190 00:15:19,518 --> 00:15:22,078 Hey, more sake! 191 00:15:26,825 --> 00:15:29,953 Rintaro, haven't you had enough? 192 00:15:31,530 --> 00:15:34,226 Money, money, it's always money! 193 00:15:38,237 --> 00:15:40,671 Welcome! 194 00:15:42,541 --> 00:15:45,476 Saki, did Rintaro come by? 195 00:15:45,678 --> 00:15:47,475 No, not here. 196 00:15:52,084 --> 00:15:56,578 Please give him this. It's just a little to tide him over. 197 00:15:56,789 --> 00:15:58,916 It's all I can manage right now. 198 00:16:00,592 --> 00:16:02,492 Thank you. 199 00:16:03,896 --> 00:16:05,329 Saki, 200 00:16:05,531 --> 00:16:09,126 I'd like to help you two any way I can. 201 00:16:09,335 --> 00:16:13,669 So don't ever despair, and let me know where you settle down. 202 00:16:14,573 --> 00:16:16,268 I will. 203 00:16:32,057 --> 00:16:34,048 This is all? 204 00:16:34,493 --> 00:16:36,358 What good is this much? 205 00:16:36,562 --> 00:16:38,553 Rintaro, 206 00:16:38,764 --> 00:16:41,892 I think we should tell your sister about the baby. 207 00:16:42,101 --> 00:16:43,659 Maybe she can help. 208 00:16:43,869 --> 00:16:45,336 Don't be a fool. 209 00:16:45,738 --> 00:16:49,731 She's only doing this out of gratitude to my father. 210 00:16:51,076 --> 00:16:53,374 We'll do this on our own. 211 00:16:54,646 --> 00:16:55,772 Samonji! 212 00:16:55,981 --> 00:16:59,508 If you're looking for money, maybe I can help. 213 00:17:01,186 --> 00:17:02,653 Yes, please. 214 00:17:04,356 --> 00:17:05,755 And... game! 215 00:17:07,793 --> 00:17:09,420 Odd! 216 00:17:09,628 --> 00:17:13,428 Two and three make five. 217 00:17:16,602 --> 00:17:20,834 Build on your luck and you can win big. 218 00:17:31,083 --> 00:17:34,348 What'll it be? Odd or even? 219 00:17:34,553 --> 00:17:37,181 Let the real men step forward. 220 00:17:37,389 --> 00:17:39,880 Anybody for odd? 221 00:17:40,092 --> 00:17:42,890 - Odd! - The bets are in! 222 00:17:43,562 --> 00:17:48,295 The youngster's got guts. 223 00:17:48,500 --> 00:17:50,024 Game! 224 00:17:51,003 --> 00:17:55,497 Five and three - even. You dug your grave. 225 00:18:07,820 --> 00:18:10,345 Makabe may be a country samurai, 226 00:18:10,556 --> 00:18:12,524 but he has no fields or timber lands, 227 00:18:12,724 --> 00:18:16,683 so the kid's debts will make the geezer and Okatsu both cry uncle. 228 00:18:18,430 --> 00:18:20,091 Another for you? 229 00:18:24,203 --> 00:18:25,966 Sensei, we've got trouble! 230 00:18:26,338 --> 00:18:29,239 Look at that! Even again! 231 00:18:29,441 --> 00:18:32,239 Here we go again. Ready? 232 00:18:33,612 --> 00:18:35,944 Master Rintaro, please take this. 233 00:18:36,148 --> 00:18:39,049 I'm sure your luck will return. 234 00:18:41,120 --> 00:18:42,087 Odd! 235 00:18:43,388 --> 00:18:44,855 Game! 236 00:18:46,158 --> 00:18:48,251 Two and six - even. 237 00:18:49,528 --> 00:18:52,361 Hold it! Show me the dice! 238 00:18:52,564 --> 00:18:54,191 What's the problem? 239 00:18:54,399 --> 00:18:57,857 You're not implying this game is rigged? 240 00:18:58,070 --> 00:19:00,561 It's fishy, even dice this many times! 241 00:19:04,276 --> 00:19:07,302 Show me what's fishy about these! 242 00:19:07,613 --> 00:19:10,275 You've thrown mud in the boss's face. 243 00:19:10,482 --> 00:19:12,848 You'll pay for this! 244 00:19:13,051 --> 00:19:15,519 What do you think you're doing? 245 00:19:15,721 --> 00:19:17,780 - Who are you? - Get the hell down! 246 00:19:31,203 --> 00:19:32,670 Boss Torazo... 247 00:19:32,871 --> 00:19:36,034 Iooks like you have moles in your gambling house. 248 00:19:36,241 --> 00:19:39,039 Bitch! Messing up my dice game too? 249 00:19:39,244 --> 00:19:42,270 You're plenty messed up without my help. 250 00:19:42,481 --> 00:19:47,248 You rig your games and cozy up to corrupt officials. 251 00:19:47,452 --> 00:19:50,387 You're a despicable excuse for a man! 252 00:19:51,523 --> 00:19:53,684 Shut your trap! We've got a score to settle! 253 00:20:01,967 --> 00:20:03,525 Die! 254 00:20:06,271 --> 00:20:08,296 Damn bitch! 255 00:20:17,849 --> 00:20:18,873 Samonji! 256 00:20:22,721 --> 00:20:24,188 Why'd you do that? 257 00:20:25,657 --> 00:20:28,285 Listen here, you good-for-nothing. 258 00:20:28,493 --> 00:20:30,757 Go find the geezer and Okatsu and bring them here. 259 00:20:31,063 --> 00:20:33,327 I work for Mr. Shiozaki now. 260 00:20:34,933 --> 00:20:36,730 You tricked me! 261 00:20:45,744 --> 00:20:47,075 Get out of here! 262 00:20:47,279 --> 00:20:49,076 He grabbed some money! 263 00:20:54,786 --> 00:20:57,118 Where the hell could he have gone, Boss? 264 00:20:57,322 --> 00:20:58,789 He can't be far. 265 00:20:58,991 --> 00:21:02,427 Hey, don't miss any place he could be hiding! 266 00:21:05,297 --> 00:21:07,925 I don't get it. 267 00:21:09,134 --> 00:21:12,035 That's it! He must have gone to the shrine! 268 00:21:35,794 --> 00:21:38,763 Rintaro, what's going on? 269 00:21:38,964 --> 00:21:40,158 What happened? 270 00:21:40,365 --> 00:21:43,493 Don't ask questions. Keep quiet and follow me. 271 00:21:44,603 --> 00:21:46,696 You find anything? 272 00:21:48,407 --> 00:21:50,204 Damn it! 273 00:21:51,410 --> 00:21:53,207 Sister! 274 00:21:55,814 --> 00:21:57,839 How did you get hurt? 275 00:21:58,283 --> 00:22:00,581 Samonji did it. 276 00:22:00,786 --> 00:22:03,812 He's one of Shiozaki's dogs now. 277 00:22:04,456 --> 00:22:06,287 So that's how it is. 278 00:22:06,658 --> 00:22:08,819 That two-faced scoundrel. 279 00:22:09,027 --> 00:22:11,018 Damned if I'll let him beat me! 280 00:22:11,229 --> 00:22:15,928 Okatsu, I want you to know: Saki's going to have my baby. 281 00:22:22,441 --> 00:22:24,841 Damn those bastards! Let them come! I'll - 282 00:22:25,043 --> 00:22:27,773 No, Rintaro. Get away while you can! 283 00:22:27,979 --> 00:22:32,678 A hunter in Otsuki named Jinkuro Oga was once our retainer. 284 00:22:32,884 --> 00:22:35,318 He's a kind man. He'll shelter you. 285 00:22:35,520 --> 00:22:37,579 What will you do? 286 00:22:37,789 --> 00:22:39,984 Don't worry about me. 287 00:22:40,792 --> 00:22:43,556 Rintaro, for Saki's sake, 288 00:22:43,762 --> 00:22:47,254 and for your baby's sake, you must be strong. 289 00:22:52,471 --> 00:22:54,405 Now hurry! 290 00:22:54,906 --> 00:22:56,032 Go! 291 00:23:11,990 --> 00:23:13,423 What are you doing here? 292 00:23:14,159 --> 00:23:18,220 Boss Torazo, what exactly is Rintaro accused of? 293 00:23:18,430 --> 00:23:20,398 What's he accused of? 294 00:23:20,599 --> 00:23:23,090 He stole money from the gambling house. 295 00:23:23,602 --> 00:23:26,162 He deserves to be torn limb from limb. 296 00:23:27,906 --> 00:23:29,806 I see. 297 00:23:30,008 --> 00:23:33,034 Boss, please let Rintaro go. 298 00:23:33,712 --> 00:23:37,170 I'll make amends. 299 00:23:47,592 --> 00:23:49,457 Move it! 300 00:23:49,661 --> 00:23:51,754 Come on, come on! 301 00:23:52,564 --> 00:23:56,022 Stop dragging your feet! Over there! 302 00:24:01,006 --> 00:24:04,965 Your punishment is to become Shiozaki's concubine. 303 00:24:06,044 --> 00:24:07,841 You'd better not object. 304 00:24:08,046 --> 00:24:09,673 No, I won't! 305 00:24:09,881 --> 00:24:12,816 What? We had a deal! 306 00:24:13,018 --> 00:24:15,111 Anything but that! I'd rather die! 307 00:24:15,320 --> 00:24:17,083 Uppity bitch! 308 00:24:17,289 --> 00:24:18,688 Sack of shit! 309 00:24:21,393 --> 00:24:23,418 I'll accept any other punishment, 310 00:24:23,628 --> 00:24:26,256 but please spare Rintaro! 311 00:24:29,835 --> 00:24:31,803 Please! 312 00:24:32,304 --> 00:24:34,169 No! 313 00:24:45,851 --> 00:24:48,149 Please spare Rintaro! 314 00:24:55,293 --> 00:24:58,660 Like it or not, you'll be Shiozaki's concubine. 315 00:24:58,864 --> 00:25:00,855 No! Never! 316 00:25:01,066 --> 00:25:03,000 Damn bitch! 317 00:25:04,302 --> 00:25:07,271 This is what you get until you say yes! 318 00:25:34,165 --> 00:25:35,689 Over here, sir. 319 00:25:36,401 --> 00:25:39,302 This is one stubborn bitch. 320 00:25:45,844 --> 00:25:46,811 Father! 321 00:25:47,445 --> 00:25:49,970 Okatsu! Forgive me! 322 00:25:50,181 --> 00:25:51,739 What are you saying? 323 00:25:51,950 --> 00:25:55,249 If Rintaro is safe, what happens to me doesn't matter. 324 00:25:55,453 --> 00:25:57,080 Mr. Shiozaki, 325 00:25:57,289 --> 00:26:00,281 I offer my life in exchange for Okatsu. 326 00:26:00,492 --> 00:26:03,393 - No, Father! - Stay out of this! 327 00:26:03,762 --> 00:26:05,559 Mr. Shiozaki, 328 00:26:05,764 --> 00:26:07,959 the son's offense is the father's offense. 329 00:26:08,700 --> 00:26:10,793 Do with me as you wish. 330 00:26:11,002 --> 00:26:12,799 Very well. 331 00:26:14,873 --> 00:26:18,900 Sensei, you trained me hard with this wooden sword. 332 00:26:20,045 --> 00:26:22,878 Today I get to repay the debt. 333 00:26:23,748 --> 00:26:25,648 Samonji! 334 00:26:39,698 --> 00:26:40,926 Father! 335 00:26:41,132 --> 00:26:43,066 Not another word! 336 00:26:45,570 --> 00:26:48,130 Do with me as you wish. 337 00:26:53,445 --> 00:26:56,243 Father! 338 00:27:14,432 --> 00:27:15,865 Father! 339 00:27:16,868 --> 00:27:20,929 Please, Mr. Shiozaki! Please spare my father! 340 00:27:22,407 --> 00:27:25,274 If you want your father spared, 341 00:27:25,944 --> 00:27:27,639 you'll do as I say. 342 00:27:27,846 --> 00:27:30,246 No, please don't make me! 343 00:27:35,420 --> 00:27:36,512 Okatsu! 344 00:27:36,721 --> 00:27:39,189 Father! 345 00:27:39,491 --> 00:27:41,618 Shiozaki! 346 00:27:42,527 --> 00:27:46,293 We had a deal! Let Okatsu go! 347 00:27:54,773 --> 00:27:57,298 Shiozaki! 348 00:30:10,308 --> 00:30:12,003 Okatsu... 349 00:30:12,710 --> 00:30:16,908 your body is everything I'd imagined. 350 00:30:23,855 --> 00:30:26,187 I'll never let you go. 351 00:30:26,391 --> 00:30:28,985 Please spare my father. 352 00:30:29,194 --> 00:30:31,128 I'm afraid I can't oblige. 353 00:30:31,930 --> 00:30:35,366 You father tried to thwart my ambitions. 354 00:30:37,869 --> 00:30:39,700 But from what I hear, 355 00:30:39,904 --> 00:30:42,896 you aren't even his real daughter. 356 00:30:43,107 --> 00:30:45,598 Forget about him. 357 00:30:46,778 --> 00:30:48,643 In that case, 358 00:30:48,847 --> 00:30:51,407 please untie my hands. 359 00:30:53,751 --> 00:30:55,651 Very well. 360 00:31:35,827 --> 00:31:37,658 Father! 361 00:31:42,600 --> 00:31:44,431 Rintaro... 362 00:31:46,638 --> 00:31:48,629 Rintaro... 363 00:31:51,809 --> 00:31:52,833 Father! 364 00:32:10,395 --> 00:32:11,919 You demon! 365 00:32:14,399 --> 00:32:17,197 Keep her locked in here, Torazo. 366 00:32:17,402 --> 00:32:20,132 No food or water until she gives in. 367 00:33:25,436 --> 00:33:27,370 Sit up, Okatsu. 368 00:33:30,375 --> 00:33:32,172 Listen to me, Okatsu. 369 00:33:33,177 --> 00:33:36,943 My wish to return to Edo has happily been granted. 370 00:33:37,415 --> 00:33:40,475 I've been given the high post of South City Commissioner. 371 00:33:41,119 --> 00:33:46,022 Come with me and live in the lap of luxury. 372 00:33:46,224 --> 00:33:48,556 What do you say? 373 00:33:51,329 --> 00:33:56,130 You can choose me... or death. Those are your choices. 374 00:33:58,369 --> 00:34:03,397 Such a stubborn woman. Why not just forget about her? 375 00:34:03,608 --> 00:34:07,908 I'm leaving right away, but I suggest you think about it. 376 00:34:08,613 --> 00:34:11,514 Torazo, give her until evening. 377 00:34:12,116 --> 00:34:14,209 Then do as you see fit. 378 00:34:49,554 --> 00:34:51,784 Back so soon? 379 00:34:55,226 --> 00:34:58,593 Okiwa, you won't believe what I heard. 380 00:34:58,863 --> 00:35:02,924 Makabe and his daughter Okatsu both died in jail. 381 00:35:04,402 --> 00:35:05,960 Died? 382 00:35:10,007 --> 00:35:12,100 Are you telling me 383 00:35:12,310 --> 00:35:15,939 there's no one left to pay us for all our trouble? 384 00:35:26,924 --> 00:35:29,051 In that case... 385 00:35:30,161 --> 00:35:32,391 maybe it's time to get rid of him. 386 00:35:32,597 --> 00:35:34,394 You're not thinking...? 387 00:35:37,401 --> 00:35:39,528 He's got money, you know. 388 00:35:39,737 --> 00:35:41,398 Okiwa! 389 00:35:41,606 --> 00:35:44,473 Your connection with him is ancient history. 390 00:35:46,144 --> 00:35:50,205 I've worried from the start that helping him could jeopardize us. 391 00:35:50,414 --> 00:35:54,111 Plus we can sell the girl for at least 30 gold pieces. 392 00:35:58,890 --> 00:36:00,118 Come on. 393 00:36:05,530 --> 00:36:07,191 How are you doing? 394 00:36:10,168 --> 00:36:13,137 It doesn't seem to be getting better. 395 00:36:14,305 --> 00:36:16,500 In fact, 396 00:36:16,941 --> 00:36:20,775 my husband was saying maybe we should take you to a doctor. 397 00:36:21,045 --> 00:36:25,175 Don't worry. We'll keep you out of sight. 398 00:36:26,817 --> 00:36:29,718 You're very kind. 399 00:36:29,921 --> 00:36:31,889 Don't mention it. 400 00:36:42,533 --> 00:36:45,468 - Jinkuro, what are you doing? - Shut up! 401 00:36:46,003 --> 00:36:47,129 Rintaro! 402 00:36:48,339 --> 00:36:50,569 You bastard! 403 00:36:56,914 --> 00:36:58,006 Rintaro! 404 00:37:04,622 --> 00:37:07,489 It's no use screaming and hollering. 405 00:37:21,806 --> 00:37:23,330 What'll it be, Okatsu? 406 00:37:23,541 --> 00:37:26,101 Have you decided to serve Mr. Shiozaki? 407 00:37:27,445 --> 00:37:30,278 You leave me no choice. Bring her out. 408 00:37:36,787 --> 00:37:38,379 Let's go. 409 00:37:38,756 --> 00:37:40,883 I said let's go! 410 00:37:41,092 --> 00:37:42,957 Stop resisting! 411 00:37:50,401 --> 00:37:51,629 Get her! 412 00:37:51,836 --> 00:37:53,804 The prisoner's escaped! 413 00:37:54,005 --> 00:37:56,303 Come back here! 414 00:38:19,730 --> 00:38:22,494 Go ahead and cut her down! 415 00:38:22,700 --> 00:38:24,668 Stinking bitch! 416 00:38:29,974 --> 00:38:31,908 - You! - Run, Okatsu! 417 00:38:44,655 --> 00:38:46,020 Damn bitch! 418 00:38:46,223 --> 00:38:48,589 Slice her up, men! 419 00:39:38,376 --> 00:39:41,834 Okatsu! That was amazing! 420 00:39:57,828 --> 00:40:00,797 You saved my life, Rui. 421 00:40:00,998 --> 00:40:03,193 Never mind that. You've got to run. 422 00:40:05,202 --> 00:40:07,363 I'm going to Edo. 423 00:40:07,838 --> 00:40:09,669 To avenge your father? 424 00:40:11,542 --> 00:40:15,376 That's all there is for me now. 425 00:40:25,022 --> 00:40:29,288 When I was a baby, 426 00:40:29,493 --> 00:40:33,429 I was left like a bunch of trash down by the river. 427 00:40:36,000 --> 00:40:41,336 I was nearly frozen from the cold when my parents found me. 428 00:40:41,539 --> 00:40:46,169 Day after day they warmed me and saved my life. 429 00:40:50,614 --> 00:40:53,310 Even if I have to turn into a demon, 430 00:40:53,551 --> 00:40:56,520 I will kill Shiozaki and Samonji. 431 00:41:15,806 --> 00:41:17,535 Father... 432 00:41:18,409 --> 00:41:20,400 please be watching. 433 00:41:22,046 --> 00:41:24,276 I vow to avenge your death. 434 00:41:27,284 --> 00:41:31,220 Don't worry about Rintaro. 435 00:41:32,523 --> 00:41:34,650 No matter what it takes, 436 00:41:34,859 --> 00:41:37,020 I swear to you... 437 00:41:38,662 --> 00:41:43,292 I'll make him a proud heir to the Makabe name. 438 00:41:52,109 --> 00:41:55,909 I'm no longer Okatsu Makabe. 439 00:41:58,449 --> 00:42:00,542 Only the waters of this river 440 00:42:00,751 --> 00:42:03,879 know where I came from. 441 00:42:05,890 --> 00:42:08,450 These veins of mine 442 00:42:09,727 --> 00:42:13,026 may even carry the blood of an assassin. 443 00:42:19,570 --> 00:42:25,600 Pushed to the west 444 00:42:26,176 --> 00:42:31,204 Drifting to the east 445 00:42:32,983 --> 00:42:38,148 Night after night 446 00:42:38,355 --> 00:42:43,987 The fallen leaf pursues 447 00:42:46,530 --> 00:42:52,901 The end of the journey 448 00:42:53,103 --> 00:42:58,507 For the woman of two names 449 00:42:59,610 --> 00:43:02,408 Plucking the strings of this wretched world with stubborn pride 450 00:43:04,481 --> 00:43:10,647 With stubborn pride 451 00:43:20,898 --> 00:43:23,332 It's about time he got back. 452 00:43:29,073 --> 00:43:31,803 Is this the home of Jinkuro Oga? 453 00:43:32,009 --> 00:43:33,271 Yes. 454 00:43:33,477 --> 00:43:35,308 I'm so glad. 455 00:43:35,512 --> 00:43:37,275 Who are you? 456 00:43:37,481 --> 00:43:39,005 You must be his wife. 457 00:43:39,216 --> 00:43:42,549 I'm Okatsu Makabe from Kofu. 458 00:43:43,320 --> 00:43:45,379 Okatsu! 459 00:43:47,992 --> 00:43:50,256 You're really Okatsu? 460 00:43:52,463 --> 00:43:56,024 My brother and his wife were supposed to come here. 461 00:43:56,900 --> 00:43:58,595 I haven't seen them. 462 00:44:02,039 --> 00:44:03,666 I wonder what happened. 463 00:44:04,141 --> 00:44:06,701 At any rate, come inside. 464 00:44:06,910 --> 00:44:09,470 My husband should be home soon. 465 00:44:09,680 --> 00:44:11,477 He might know something. 466 00:44:11,682 --> 00:44:13,809 Thank you. I will. 467 00:44:14,018 --> 00:44:18,045 Coming all this way - I imagine you're worn out. 468 00:44:19,990 --> 00:44:21,582 Here. 469 00:44:22,326 --> 00:44:26,126 This should refresh you. 470 00:44:46,116 --> 00:44:47,743 Here you go. 471 00:44:48,052 --> 00:44:52,113 - Drink it right down. - You're very kind. 472 00:44:57,161 --> 00:45:01,029 I understand my husband was once your family's retainer. 473 00:45:01,231 --> 00:45:03,893 Yes, he was such a nice man. 474 00:45:04,101 --> 00:45:06,695 He used to play with my brother and me. 475 00:45:07,638 --> 00:45:09,970 To this day, 476 00:45:10,874 --> 00:45:13,968 he speaks of someday repaying your kindness. 477 00:45:33,664 --> 00:45:36,360 Damn. Slim pickings. 478 00:45:37,968 --> 00:45:43,031 One drizzly winter's day... 479 00:45:46,176 --> 00:45:49,634 I'm back! Man, it's cold! 480 00:46:04,261 --> 00:46:05,819 That's Okatsu, isn't it? 481 00:46:06,029 --> 00:46:07,826 That's right. 482 00:46:08,031 --> 00:46:10,226 She came looking for Rintaro and the girl. 483 00:46:10,434 --> 00:46:11,662 What? 484 00:46:11,869 --> 00:46:14,463 I gave her a powder and put her out. 485 00:46:14,972 --> 00:46:18,635 With her good looks, we can get 100 ryo for her easy. 486 00:46:18,842 --> 00:46:23,176 You're not seriously thinking of selling her! 487 00:46:24,248 --> 00:46:25,613 It's too risky! 488 00:46:25,816 --> 00:46:28,410 Don't be so fainthearted. 489 00:46:28,986 --> 00:46:31,284 We've also got her shamisen. 490 00:46:31,488 --> 00:46:34,821 That's worth something too. 491 00:46:36,460 --> 00:46:40,021 You're one hell of a woman. 492 00:46:40,497 --> 00:46:43,398 What are you doing, you lech? 493 00:46:57,681 --> 00:47:01,173 Give me a hand here, will you? 494 00:47:06,590 --> 00:47:08,251 What do you think? 495 00:47:08,458 --> 00:47:10,824 A real knockout, eh? 496 00:47:11,995 --> 00:47:14,987 She's okay. I'll give you 50. 497 00:47:15,199 --> 00:47:18,930 Let's not play games here. 498 00:47:19,136 --> 00:47:21,195 I can see the glint in your eyes. 499 00:47:21,405 --> 00:47:23,669 - Seventy. - Eighty. 500 00:47:27,411 --> 00:47:29,276 Take it. 501 00:47:30,614 --> 00:47:32,445 This is only 60. 502 00:47:32,649 --> 00:47:35,447 Look, the last one turned out to be pregnant. 503 00:47:35,652 --> 00:47:38,280 She can't work if she throws up on customers. 504 00:47:38,488 --> 00:47:40,183 You owe me 20 for my losses. 505 00:47:40,390 --> 00:47:43,359 Very well. I'll get rid of the baby. 506 00:47:43,660 --> 00:47:46,220 Let me use your lantern room. 507 00:47:46,430 --> 00:47:49,763 Give me something for this shamisen too, will you? 508 00:47:51,034 --> 00:47:53,559 What do you think you're doing? 509 00:47:54,504 --> 00:47:56,631 Go get yourself a drink somewhere. 510 00:47:56,840 --> 00:48:00,401 The only fun I get to have is when the sun is still out. 511 00:48:00,611 --> 00:48:02,044 Shut your trap and go! 512 00:48:02,246 --> 00:48:04,942 Jealous old bat! 513 00:48:07,551 --> 00:48:10,042 - Hey, Roku! - Yes, sir! 514 00:48:10,254 --> 00:48:13,451 Just so you know, even after she wakes up, 515 00:48:13,657 --> 00:48:17,115 she won't be able to do anything for a while. 516 00:48:17,327 --> 00:48:20,785 Let her rest a while or you'll ruin your merchandise. 517 00:48:21,465 --> 00:48:23,433 Take her upstairs. 518 00:48:38,515 --> 00:48:40,779 Wait, Oshin. 519 00:48:41,919 --> 00:48:43,887 This one's a real beauty. 520 00:48:44,087 --> 00:48:46,055 You got her cheap, didn't you? 521 00:48:46,256 --> 00:48:49,316 - I'm counting on you. - I understand. 522 00:48:50,327 --> 00:48:51,692 Hey, Boss. 523 00:48:51,895 --> 00:48:54,386 We got a "Wanted" poster from Kofu. 524 00:48:54,598 --> 00:48:56,293 Post it over there. 525 00:48:56,500 --> 00:48:58,934 It's a woman this time. 526 00:48:59,136 --> 00:49:02,799 Some monster who mowed down the whole of Torazo's clan. 527 00:49:03,006 --> 00:49:05,031 She's really good-Iooking too. 528 00:49:05,242 --> 00:49:07,233 Let me see that. 529 00:49:07,444 --> 00:49:11,403 She's an eyeful, all right. 530 00:49:11,615 --> 00:49:14,709 Why does she look so familiar? 531 00:49:19,790 --> 00:49:23,157 Great. Another one laid up with something. 532 00:49:23,360 --> 00:49:26,488 We get nothing but damaged goods these days. 533 00:49:27,497 --> 00:49:30,227 What's the boss thinking? 534 00:49:53,957 --> 00:49:55,254 Saki? 535 00:50:02,799 --> 00:50:06,929 Saki! It is you! 536 00:50:07,537 --> 00:50:08,970 Sister! 537 00:50:09,172 --> 00:50:11,436 How did you wind up here? 538 00:50:11,641 --> 00:50:13,973 We were deceived. 539 00:50:14,177 --> 00:50:18,739 Jinkuro and his wife set a trap for us. 540 00:50:18,949 --> 00:50:21,042 Jinkuro? 541 00:50:23,286 --> 00:50:25,117 Okatsu... 542 00:50:25,989 --> 00:50:28,082 Rintaro was... 543 00:50:28,392 --> 00:50:30,417 Rintaro was what? 544 00:50:30,861 --> 00:50:33,159 He was killed 545 00:50:34,798 --> 00:50:37,130 and thrown into a ravine. 546 00:50:40,470 --> 00:50:42,768 So that's what happened. 547 00:50:43,907 --> 00:50:48,537 How he must have suffered! 548 00:50:49,946 --> 00:50:52,141 Jinkuro and Okiwa, 549 00:50:52,349 --> 00:50:55,841 you killed my only brother, and I'll never forgive you. 550 00:50:57,254 --> 00:51:00,485 You mustn't cry, Saki. 551 00:51:00,690 --> 00:51:03,250 You don't want to upset your health. 552 00:51:04,194 --> 00:51:08,255 Remember, you have Rintaro's baby to think about. 553 00:51:10,534 --> 00:51:15,631 I want to have this baby, no matter what it takes. 554 00:51:17,174 --> 00:51:19,301 You've got to help me! 555 00:51:20,143 --> 00:51:22,008 If I stay here, 556 00:51:23,346 --> 00:51:25,678 I know I'll lose my baby too. 557 00:51:27,217 --> 00:51:29,617 Of course I'll help you. 558 00:51:30,420 --> 00:51:35,517 There's only this child now to carry on the Makabe name. 559 00:51:36,526 --> 00:51:39,495 I'm not about to leave it to those villains. 560 00:51:41,498 --> 00:51:44,524 Stop your whimpering! Out of the way! 561 00:51:44,734 --> 00:51:46,463 Okatsu! 562 00:51:46,903 --> 00:51:52,102 We're gonna drag that kid out of you and make you feel better. 563 00:51:52,309 --> 00:51:56,541 No! Help me! Please! 564 00:51:56,746 --> 00:51:57,974 Saki! 565 00:51:58,181 --> 00:51:59,671 Back off, bitch! 566 00:52:01,017 --> 00:52:02,541 Saki! 567 00:52:03,019 --> 00:52:05,180 Please don't hurt her! 568 00:52:11,995 --> 00:52:13,860 This won't take long. 569 00:52:17,200 --> 00:52:18,565 Let her go! 570 00:52:19,169 --> 00:52:22,161 Mind your own business! 571 00:52:24,808 --> 00:52:27,072 Stop struggling! 572 00:52:28,145 --> 00:52:29,407 Saki! 573 00:52:29,913 --> 00:52:31,608 I'll take care of her. 574 00:52:35,352 --> 00:52:37,115 Saki! 575 00:52:40,190 --> 00:52:42,181 Saki! 576 00:52:44,427 --> 00:52:46,019 What are you doing? 577 00:52:46,229 --> 00:52:48,060 Saki! 578 00:52:50,534 --> 00:52:53,992 - Please don't do this! - Stubborn bitch! 579 00:52:59,643 --> 00:53:03,135 - Settle down! - Please! 580 00:53:09,219 --> 00:53:11,744 - Okiwa, need a hand? - Yeah. 581 00:53:12,022 --> 00:53:13,819 Help! 582 00:53:14,024 --> 00:53:15,582 Okatsu! 583 00:53:16,560 --> 00:53:19,461 Sister, help! 584 00:53:19,663 --> 00:53:20,630 Let me go! 585 00:53:20,830 --> 00:53:25,028 It's my custom to break in my new girls personally. 586 00:53:25,235 --> 00:53:26,725 Damn you! 587 00:53:29,573 --> 00:53:31,234 Okatsu! 588 00:53:37,080 --> 00:53:41,141 If you don't want to be crucified, start undoing your sash. 589 00:53:44,955 --> 00:53:46,479 I see. 590 00:53:46,756 --> 00:53:48,519 Very well. 591 00:53:50,360 --> 00:53:53,386 But you have to spare Saki. 592 00:53:53,597 --> 00:53:57,533 Don't worry. They're only going to kill the kid in her belly. 593 00:53:57,734 --> 00:54:00,134 It's the kid I want you to save. 594 00:54:00,337 --> 00:54:02,828 Enough of your demands! 595 00:54:05,875 --> 00:54:08,343 - Okatsu! - Stop struggling! 596 00:54:18,021 --> 00:54:20,319 I said to stop struggling! 597 00:54:25,729 --> 00:54:28,960 Come on, Okatsu. Do as I say. 598 00:54:41,845 --> 00:54:43,642 I'm taking Okatsu! 599 00:54:48,618 --> 00:54:50,347 Jinkuro! 600 00:54:50,553 --> 00:54:53,545 You're drunk as a skunk again! 601 00:54:56,493 --> 00:54:58,290 Want me to tell Okiwa? 602 00:54:58,928 --> 00:55:00,418 What? 603 00:55:03,066 --> 00:55:06,900 Kill him, Jinkuro. You want my body, don't you? 604 00:55:07,671 --> 00:55:10,265 I won't let a wild ape like you take her. 605 00:55:12,442 --> 00:55:14,205 Piece of shit! 606 00:55:29,459 --> 00:55:32,690 Okiwa, help! 607 00:55:32,896 --> 00:55:35,456 No, Okatsu! Wait! 608 00:55:37,534 --> 00:55:39,365 Okiwa! 609 00:55:42,806 --> 00:55:44,831 You... 610 00:55:45,508 --> 00:55:48,671 - No, Okiwa. Don't! - How dare you betray me! 611 00:55:49,512 --> 00:55:51,446 You beast! 612 00:55:59,122 --> 00:56:01,454 What's all the ruckus? 613 00:56:01,858 --> 00:56:02,825 What is it? 614 00:56:03,026 --> 00:56:08,020 Could you men help me up? I still feel numb all over. 615 00:56:08,231 --> 00:56:10,722 If you insist. 616 00:56:41,831 --> 00:56:43,492 Saki! 617 00:56:44,200 --> 00:56:45,758 Are you all right? 618 00:56:45,969 --> 00:56:47,368 Sister! 619 00:56:51,908 --> 00:56:54,308 Please watch out for her. 620 00:56:55,211 --> 00:56:56,269 All right. 621 00:56:57,614 --> 00:56:59,775 Stop! Don't do this! 622 00:56:59,983 --> 00:57:01,541 Go to hell! 623 00:57:02,118 --> 00:57:04,814 I've had all I can take! 624 00:57:05,021 --> 00:57:08,081 Yeah, well, I feel the same way! 625 00:57:11,261 --> 00:57:13,855 Jinkuro! 626 00:57:14,063 --> 00:57:18,227 You greedy old bat! I was tired of you anyway! 627 00:57:18,435 --> 00:57:21,495 I'll take care of you like I did your husband! 628 00:57:21,704 --> 00:57:25,731 Now I see your true colors! I'll kill you! 629 00:57:29,145 --> 00:57:31,136 Jinkuro and Okiwa. 630 00:57:32,749 --> 00:57:35,343 So you've seen the ugly truth about each other. 631 00:57:35,552 --> 00:57:37,042 What? 632 00:57:37,387 --> 00:57:40,015 You'll have to finish this fight in hell. 633 00:57:41,825 --> 00:57:43,690 Jinkuro... 634 00:57:44,794 --> 00:57:48,855 you let this woman rot your very soul. 635 00:57:49,065 --> 00:57:51,158 What's that? 636 00:57:51,367 --> 00:57:55,394 You killed my brother, and you'll die for it. 637 00:57:56,005 --> 00:57:57,700 Damn you! 638 00:57:57,907 --> 00:58:02,606 Okiwa, it's all this bitch's fault! 639 00:58:02,979 --> 00:58:04,844 Run her through! 640 00:58:05,048 --> 00:58:06,015 Damn bitch! 641 00:58:12,722 --> 00:58:13,689 Wait! 642 00:58:54,664 --> 00:58:56,689 Don't kill me, Okatsu! 643 00:58:56,900 --> 00:59:00,165 It was all Jinkuro's doing! Please! 644 00:59:00,370 --> 00:59:05,171 I beg you, let me live! I did nothing wrong! 645 00:59:05,375 --> 00:59:10,312 Okiwa, you plotted the death of my one and only brother, 646 00:59:10,513 --> 00:59:13,073 which I have yet to fully avenge. 647 00:59:13,283 --> 00:59:15,513 This is for his departed soul. 648 00:59:15,718 --> 00:59:17,117 Prepare to die! 649 00:59:26,930 --> 00:59:30,024 WANTED: OKATSU MAKABE AKA OKATSU THE KILLER 650 01:00:02,365 --> 01:00:04,458 Okatsu the Killer? 651 01:00:09,005 --> 01:00:11,906 I'm taking this with me, Officers. 652 01:00:12,742 --> 01:00:15,973 You're getting the reward for catching me, 653 01:00:16,179 --> 01:00:17,942 and you still want more? 654 01:00:18,147 --> 01:00:19,614 Yeah. 655 01:00:27,657 --> 01:00:30,125 - If I may. - What is it? 656 01:00:33,329 --> 01:00:37,857 Reports say an odd-Iooking man tore down the poster of Okatsu the Killer 657 01:00:38,067 --> 01:00:42,003 and has created a stir up and down the highway. 658 01:00:43,373 --> 01:00:49,039 Commissioner, it's that brash bounty hunter we've heard about. 659 01:00:51,614 --> 01:00:54,447 Okatsu should be in Edo any time now. 660 01:00:55,218 --> 01:00:57,413 We've got to find her before he does. 661 01:00:57,620 --> 01:01:00,783 Otherwise it'll be mud on our faces. 662 01:01:00,990 --> 01:01:02,423 Let's go. 663 01:02:21,104 --> 01:02:23,265 Osode's not back yet? 664 01:02:23,473 --> 01:02:25,998 Her lesson's running awfully late tonight. 665 01:02:26,209 --> 01:02:29,303 She's probably just chatting with her teacher again. 666 01:02:29,512 --> 01:02:32,037 Shall I send someone after her? 667 01:02:33,983 --> 01:02:35,610 Who are you? 668 01:03:45,555 --> 01:03:47,284 Kamiyama. 669 01:03:48,724 --> 01:03:51,989 I've seen this kind of sword wound before. 670 01:03:52,195 --> 01:03:53,924 At whose hand? 671 01:03:54,130 --> 01:03:57,293 Okatsu Makabe, daughter of the Kogen School's founder. 672 01:03:57,500 --> 01:03:58,933 Okatsu the Killer. 673 01:03:59,135 --> 01:04:03,162 She's become a bloodthirsty killer. Get word out immediately. 674 01:04:03,873 --> 01:04:06,603 She's to be killed on sight. 675 01:04:08,578 --> 01:04:11,911 - What a frightful woman! - She cut them all down. 676 01:04:17,353 --> 01:04:19,787 Twenty ryo is a nice reward. 677 01:04:20,323 --> 01:04:25,056 Sensei, it's the perfect night for a trip to the pleasure quarters. 678 01:04:25,261 --> 01:04:28,355 Fine. I'll treat you to their best courtesans. 679 01:04:28,564 --> 01:04:31,089 You're in a generous mood! 680 01:04:31,300 --> 01:04:35,293 Speaking of which, I understand Okatsu is a real looker too. 681 01:04:35,504 --> 01:04:38,268 It'll be something to see when she's crucified. 682 01:04:38,474 --> 01:04:40,999 Is it true she's a full master, just like you? 683 01:04:41,210 --> 01:04:44,509 She never beat me even one out of three. 684 01:04:44,714 --> 01:04:49,208 I'd like to be in the officer's place and kill her myself. 685 01:04:50,786 --> 01:04:54,119 Sensei, a traveling swordsman is requesting a match. 686 01:04:54,323 --> 01:04:57,486 That's rude at this hour. Send him away. 687 01:04:57,860 --> 01:05:02,388 I tried. He says otherwise he'll take the dojo sign. 688 01:05:02,598 --> 01:05:05,396 - What sort of fellow? - A slight-Iooking youngster. 689 01:05:05,601 --> 01:05:07,432 Very well. 690 01:05:07,637 --> 01:05:12,006 This could be entertaining. I'll give him a broken arm for his trouble. 691 01:05:18,381 --> 01:05:20,042 Who the hell are you? 692 01:05:20,249 --> 01:05:22,945 How dare you barge in like this! 693 01:05:23,319 --> 01:05:26,880 You're being rude. Remove your hat. 694 01:05:27,290 --> 01:05:29,451 I said remove your hat! 695 01:05:41,604 --> 01:05:43,333 That stance! 696 01:06:02,658 --> 01:06:03,886 Okatsu! 697 01:06:26,983 --> 01:06:29,178 On your feet, Samonji! 698 01:06:29,885 --> 01:06:33,981 You were never one to bow to my skills with the sword. 699 01:06:34,190 --> 01:06:37,489 Or is your sword only good 700 01:06:37,693 --> 01:06:39,661 for breaking into houses? 701 01:06:39,862 --> 01:06:42,956 What's the matter, Samonji? You have a fine dojo, 702 01:06:43,165 --> 01:06:45,463 but if you can't stay on your feet, your name's worthless. 703 01:07:07,323 --> 01:07:09,985 How many times did you strike my father? 704 01:07:10,192 --> 01:07:13,127 A hundred? A thousand? 705 01:07:14,296 --> 01:07:16,127 Over his whole body! 706 01:07:22,138 --> 01:07:26,097 Shiozaki made me do it! 707 01:07:27,343 --> 01:07:29,573 It wasn't my fault! 708 01:07:29,779 --> 01:07:31,576 I'm not to blame! 709 01:07:44,860 --> 01:07:48,921 I'm not finished with you yet! 710 01:07:59,408 --> 01:08:02,377 - Quick-Draw Okatsu! Freeze! - Surrender! 711 01:08:07,183 --> 01:08:09,208 If you get in my way, 712 01:08:09,418 --> 01:08:11,318 I won't hold back! 713 01:08:19,929 --> 01:08:21,726 After her! 714 01:08:31,373 --> 01:08:33,603 Come on, men! Freeze! 715 01:08:33,809 --> 01:08:37,176 Hold it right there, Okatsu! Surrender! 716 01:09:09,678 --> 01:09:11,543 Don't try to resist! 717 01:09:20,389 --> 01:09:22,550 Brigand! 718 01:09:23,025 --> 01:09:24,720 Step back. 719 01:09:25,394 --> 01:09:28,056 I can't let you have this woman. 720 01:09:28,797 --> 01:09:31,027 She's my catch. 721 01:09:40,576 --> 01:09:42,305 Surrender! 722 01:10:01,463 --> 01:10:03,931 What do you intend to do with me? 723 01:10:04,133 --> 01:10:06,829 Turn you over to Commissioner Shiozaki. 724 01:10:07,036 --> 01:10:08,469 What? 725 01:10:08,671 --> 01:10:10,696 I can't let you do that! 726 01:10:10,906 --> 01:10:12,464 Let me go! 727 01:10:12,908 --> 01:10:15,206 Sorry. 728 01:10:16,011 --> 01:10:19,037 I haven't had a catch in a while. 729 01:10:19,415 --> 01:10:22,111 I don't catch and release. 730 01:10:22,318 --> 01:10:23,478 Come on. 731 01:10:27,957 --> 01:10:30,152 Run, Okatsu! 732 01:10:34,697 --> 01:10:36,426 You... 733 01:10:36,999 --> 01:10:39,695 You let my prize catch go. 734 01:10:42,238 --> 01:10:44,433 Kill me if you want! 735 01:10:44,640 --> 01:10:46,631 But please let Okatsu go! 736 01:10:47,743 --> 01:10:49,472 Are you related? 737 01:10:49,678 --> 01:10:51,305 No! 738 01:10:51,513 --> 01:10:56,314 But I want Okatsu to have her revenge. 739 01:10:56,685 --> 01:10:57,777 Hear me out. 740 01:10:58,954 --> 01:11:03,118 Okatsu's father was tortured to death 741 01:11:03,325 --> 01:11:06,021 by Commissioner Shiozaki. 742 01:11:06,428 --> 01:11:08,521 Then how do you explain the murders at Awajiya? 743 01:11:09,198 --> 01:11:11,564 That wasn't Okatsu. 744 01:11:11,767 --> 01:11:14,565 Shiozaki was behind those murders too. 745 01:11:15,337 --> 01:11:16,861 There's proof. 746 01:11:17,072 --> 01:11:20,200 The Awajiya victims were all struck from overhead. 747 01:11:20,409 --> 01:11:24,072 Okatsu always strikes from the side. 748 01:11:24,913 --> 01:11:27,381 You're saying Shiozaki's a rogue commissioner? 749 01:11:28,017 --> 01:11:30,645 Please believe me. I have proof. 750 01:11:30,853 --> 01:11:32,650 All right. 751 01:11:33,922 --> 01:11:35,389 Show me! 752 01:11:35,591 --> 01:11:38,492 Lead the way! 753 01:11:46,201 --> 01:11:49,864 Now you can see for yourself how corrupt Shiozaki is. 754 01:11:52,207 --> 01:11:53,674 Who are you? 755 01:11:54,376 --> 01:11:55,900 Who are you? 756 01:12:00,215 --> 01:12:03,184 - How dare you soil our dojo! - I'll fight you! 757 01:12:30,112 --> 01:12:31,670 Hold it! 758 01:12:38,554 --> 01:12:41,614 Let this one live... as a witness. 759 01:12:41,924 --> 01:12:45,257 - And you are? - Oinosuke Sagara, 760 01:12:45,461 --> 01:12:47,486 North City Commissioner. 761 01:12:49,098 --> 01:12:51,862 I sent Rui to spy on Shiozaki 762 01:12:52,067 --> 01:12:55,264 and catalog his dastardly deeds. 763 01:12:56,405 --> 01:13:01,240 Then the reward for Okatsu will come from you? 764 01:13:03,946 --> 01:13:05,777 That's right. 765 01:13:05,981 --> 01:13:08,074 Kill Okatsu, 766 01:13:08,283 --> 01:13:10,683 and I'll double the reward. 767 01:13:12,888 --> 01:13:15,083 I like that. 768 01:13:15,290 --> 01:13:16,621 I'll do it. 769 01:13:22,498 --> 01:13:24,398 Okatsu! 770 01:13:24,600 --> 01:13:25,999 How are you feeling? 771 01:13:26,201 --> 01:13:28,999 I'm fine now. I finished my whole meal. 772 01:13:29,204 --> 01:13:30,330 I'm so glad. 773 01:13:32,908 --> 01:13:34,500 Okatsu... 774 01:13:36,178 --> 01:13:38,305 the baby kicks sometimes. 775 01:13:40,215 --> 01:13:41,705 Really? 776 01:13:41,917 --> 01:13:44,181 Must be a rambunctious little boy. 777 01:13:44,386 --> 01:13:46,115 That would make me very happy. 778 01:13:48,791 --> 01:13:50,554 Saki... 779 01:13:51,160 --> 01:13:55,187 I've asked the priest of this temple to help you, 780 01:13:56,832 --> 01:13:59,323 but you'll have to manage on your own from now on. 781 01:13:59,701 --> 01:14:01,692 You can't leave me alone! 782 01:14:02,604 --> 01:14:05,767 Saki, listen to me. 783 01:14:05,974 --> 01:14:08,704 You belong to the Makabe family now. 784 01:14:12,014 --> 01:14:15,973 You have to give the family a strong and healthy heir. 785 01:14:17,586 --> 01:14:19,053 I will. 786 01:14:56,959 --> 01:15:01,225 Having lost both father and brother, 787 01:15:01,597 --> 01:15:05,397 I was grief-stricken and miserable. 788 01:15:07,436 --> 01:15:10,166 Father... Rintaro... 789 01:15:11,306 --> 01:15:14,241 I promise to avenge your deaths. 790 01:15:32,861 --> 01:15:36,695 Mr. Shiozaki asked you here 791 01:15:36,899 --> 01:15:39,663 because he wanted to comfort you. 792 01:15:41,136 --> 01:15:43,969 He's such a kind-hearted man. 793 01:15:44,573 --> 01:15:48,976 Osode, were you aware that he had asked your parents 794 01:15:49,177 --> 01:15:50,576 for your hand? 795 01:15:50,779 --> 01:15:52,576 No, not at all. 796 01:15:53,348 --> 01:15:56,249 Your father was very receptive. 797 01:15:57,553 --> 01:16:00,147 If it weren't for that terrible tragedy, 798 01:16:00,355 --> 01:16:02,255 you'd have been a bride by now. 799 01:16:02,457 --> 01:16:04,857 Please don't. 800 01:16:05,060 --> 01:16:07,426 I can't possibly think of marrying right now. 801 01:16:09,765 --> 01:16:11,858 That's entirely understandable. 802 01:16:12,501 --> 01:16:15,766 You're suddenly all alone. 803 01:16:17,973 --> 01:16:20,498 How Ionely you must be. 804 01:16:21,977 --> 01:16:23,774 I understand. 805 01:16:32,254 --> 01:16:35,985 What are you moping around in here for? 806 01:16:37,759 --> 01:16:40,592 Didn't I go get Osode for you? 807 01:16:40,796 --> 01:16:42,696 Seigetsu... 808 01:16:42,898 --> 01:16:45,628 Okatsu killed Samonji. 809 01:16:47,869 --> 01:16:49,666 Really? 810 01:16:50,639 --> 01:16:53,767 I underestimated Okatsu. 811 01:16:53,976 --> 01:16:56,103 Is the money safe? 812 01:16:57,245 --> 01:17:00,976 It's well-guarded. I'm sure it's fine. 813 01:17:01,650 --> 01:17:04,084 It won't all come apart now, will it? 814 01:17:04,286 --> 01:17:05,981 Stop your worrying. 815 01:17:06,888 --> 01:17:09,413 Don't forget: I'm a city commissioner. 816 01:17:11,493 --> 01:17:13,085 You're right. 817 01:17:15,197 --> 01:17:17,495 What's Osode up to? 818 01:17:20,569 --> 01:17:21,968 Don't be like that. 819 01:17:22,170 --> 01:17:24,730 Don't get serious about a young thing like that. 820 01:17:27,409 --> 01:17:29,001 Jealous? 821 01:17:29,211 --> 01:17:34,205 What do you expect? I've been with you since you were a nobody. 822 01:18:16,425 --> 01:18:18,825 No, don't stop. 823 01:19:51,620 --> 01:19:52,985 Intruder! 824 01:20:25,153 --> 01:20:26,780 Osode! 825 01:20:28,290 --> 01:20:30,019 I'm... 826 01:20:30,225 --> 01:20:33,661 hopelessly in love with you. 827 01:20:36,798 --> 01:20:38,789 Be my wife. 828 01:20:41,369 --> 01:20:43,462 You mustn't, Mr. Shiozaki! 829 01:20:44,639 --> 01:20:46,607 Shiozaki! 830 01:20:49,377 --> 01:20:51,743 You never change, do you? 831 01:20:52,180 --> 01:20:53,147 Okatsu! 832 01:20:58,587 --> 01:21:01,420 - Guards! - Quiet! 833 01:21:01,623 --> 01:21:04,524 You're lucky I showed up, young lady. 834 01:21:05,093 --> 01:21:09,029 This piece of scum didn't just kill my father. 835 01:21:09,297 --> 01:21:11,629 He stole my virtue as well. 836 01:21:12,334 --> 01:21:14,131 He's the one who killed your father! 837 01:21:14,336 --> 01:21:15,633 That's a lie! 838 01:21:15,837 --> 01:21:19,933 Just watch. I'll show you who this scum really is! 839 01:21:33,855 --> 01:21:35,345 Run! 840 01:21:36,691 --> 01:21:38,488 Shiozaki! 841 01:22:06,955 --> 01:22:08,422 Shiozaki! 842 01:22:09,424 --> 01:22:13,224 You preen like a mighty judge, but you should stand accused. 843 01:22:13,428 --> 01:22:15,828 What are you going to do to me? 844 01:22:16,398 --> 01:22:18,366 Exactly what you deserve: 845 01:22:18,566 --> 01:22:22,627 Give you a taste of what you did to the farmers, 846 01:22:22,837 --> 01:22:26,238 to my father and Rintaro, and to the Awajis, 847 01:22:26,441 --> 01:22:30,741 all for the sake of your filthy ambition! 848 01:22:30,946 --> 01:22:32,971 Okatsu, wait! 849 01:22:33,748 --> 01:22:35,739 I'll give you anything you want! 850 01:22:35,951 --> 01:22:38,181 Money? Position? 851 01:22:38,386 --> 01:22:39,978 Don't embarrass yourself! 852 01:22:40,188 --> 01:22:43,919 For a ruthless killer, you're facing your own death poorly! 853 01:22:57,739 --> 01:22:59,331 Stay where you are! 854 01:23:27,435 --> 01:23:31,428 You're in league with this scum, but you'll drag him with this rope 855 01:23:31,773 --> 01:23:34,298 until his head comes off. 856 01:23:34,509 --> 01:23:37,273 Then I'll spare your life. 857 01:24:05,907 --> 01:24:07,135 Seigetsu! 858 01:24:16,751 --> 01:24:18,946 Stop! 859 01:24:42,610 --> 01:24:44,475 You... 860 01:24:45,580 --> 01:24:47,047 Die! 861 01:24:52,353 --> 01:24:54,218 Okatsu! 862 01:25:03,665 --> 01:25:05,030 Okatsu. 863 01:25:21,015 --> 01:25:24,246 The reward for killing you is now 50 ryo. 864 01:25:24,452 --> 01:25:26,079 You'll have to come with me. 865 01:25:26,554 --> 01:25:30,581 Fine. I can die now with no regrets. 866 01:25:31,092 --> 01:25:32,992 Do whatever you want with me. 867 01:25:40,902 --> 01:25:42,301 Rui... 868 01:25:43,538 --> 01:25:46,632 is this the North Commissioner's payoff for me killing Okatsu? 869 01:25:47,275 --> 01:25:50,301 You greedy bastard! You heartless fiend! 870 01:25:52,514 --> 01:25:55,677 Tell him I'll accept it as a down payment. 871 01:25:56,618 --> 01:25:58,518 You mean... 872 01:25:58,720 --> 01:26:00,381 you're not going to...? 873 01:26:00,588 --> 01:26:02,215 Okatsu... 874 01:26:03,324 --> 01:26:05,622 I'm going to let you go this time. 875 01:26:07,262 --> 01:26:12,290 I figure in a year the reward on your head will double. 876 01:26:15,336 --> 01:26:19,238 Don't expect any mercy then. Remember that. 877 01:26:21,543 --> 01:26:23,135 Rui... 878 01:26:24,245 --> 01:26:26,372 your underwear's showing. 879 01:26:45,800 --> 01:26:46,994 Okatsu! 880 01:26:48,603 --> 01:26:50,264 Take my horse. Hurry! 881 01:26:56,444 --> 01:26:58,173 Rui. 882 01:27:02,450 --> 01:27:04,179 Freeze! 883 01:27:37,785 --> 01:27:44,088 A woman's suffering 884 01:27:44,626 --> 01:27:49,427 A shower of drawn blades 885 01:27:51,733 --> 01:27:57,137 For what sin, what crime 886 01:27:57,338 --> 01:28:02,571 Is this the atonement 887 01:28:05,813 --> 01:28:12,013 The ropes that fly to bind her 888 01:28:12,587 --> 01:28:17,490 Are quickly cut in two 889 01:28:19,327 --> 01:28:22,455 Even the moon disappears behind her shooting star 890 01:28:24,399 --> 01:28:30,998 Behind her shooting star 891 01:28:36,077 --> 01:28:42,573 THE END 60051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.