All language subtitles for What Lies Upstream (2017).nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,760 --> 00:00:29,760 Spill line, hoe kan ik u helpen? 2 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 Ik bel even om je te laten weten dat we een lekke tank hebben. 3 00:00:36,240 --> 00:00:38,640 Kun je me vertellen wat het materiaal is? 4 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 MCHM. 5 00:00:42,500 --> 00:00:44,500 MGHM? 6 00:00:45,233 --> 00:00:47,233 Gaat het in een kreek of een stroom? 7 00:00:47,489 --> 00:00:50,089 We verwachten niets dat de rivier ingaat 8 00:00:54,490 --> 00:01:00,488 WAT LIGT STROOMOPWAARTS 9 00:01:11,372 --> 00:01:12,682 - Ja meneer. 10 00:01:12,706 --> 00:01:14,418 - Trek gewoon hierheen. 11 00:01:26,320 --> 00:01:28,332 - West Virginia was in het midden 12 00:01:28,356 --> 00:01:32,526 van de grootste drinkwatercrisis in de recente Amerikaanse geschiedenis. 13 00:01:33,927 --> 00:01:36,640 Nationaal nieuws had de chaos behandeld, 14 00:01:36,664 --> 00:01:39,676 maar niemand wist waarom dit was gebeurd. 15 00:01:39,700 --> 00:01:41,620 - President Obama keurde een rampverklaring goed 16 00:01:41,644 --> 00:01:42,879 voor West Virginia. 17 00:01:42,903 --> 00:01:45,849 Negen provincies hebben te maken met een chemische lekkage 18 00:01:45,873 --> 00:01:47,884 dat de watervoorziening vervuilde. 19 00:01:47,908 --> 00:01:50,487 - Ongeveer 300.000 mensen in West Virginia 20 00:01:50,511 --> 00:01:52,322 zijn geweest zonder leidingwater. 21 00:01:52,346 --> 00:01:53,323 - De drang naar water was onmiddellijk. 22 00:01:53,347 --> 00:01:56,360 Daarna was het uitverkocht, evenals sap, frisdranken, 23 00:01:56,384 --> 00:01:59,729 alles wat vloeibaar is, waardoor klanten ijs zoeken. 24 00:01:59,753 --> 00:02:00,630 - Wat ga je doen 25 00:02:00,654 --> 00:02:01,565 over douchen of schoonmaken of baden? 26 00:02:01,589 --> 00:02:04,234 - Wel schat, je gaat dit smelten. 27 00:02:04,258 --> 00:02:05,335 Dat is wat je gaat doen. 28 00:02:05,359 --> 00:02:06,470 Zoals je vroeger deed. 29 00:02:06,494 --> 00:02:07,471 Doe ze in een klein bad. 30 00:02:07,495 --> 00:02:09,539 Stop ze erin en neem gewoon een, weet je, 31 00:02:09,563 --> 00:02:10,540 als een vogelbad. 32 00:02:10,564 --> 00:02:11,841 - 700 mensen in de omgeving van Charleston 33 00:02:11,865 --> 00:02:13,577 hebben gifcontrolecentra gebeld. 34 00:02:13,601 --> 00:02:15,445 - De geur was zo sterk 35 00:02:15,469 --> 00:02:18,482 dat we onze gezichten moesten bedekken. 36 00:02:18,506 --> 00:02:20,466 - Ik denk dat er een grondig onderzoek moet komen 37 00:02:20,490 --> 00:02:23,287 van wat er gebeurde en waarom dit incident gebeurde 38 00:02:23,311 --> 00:02:25,145 bij Freedom Industries. 39 00:02:41,829 --> 00:02:44,408 - Ik zou zeggen als ze meer wisten over de chemische stof zelf, 40 00:02:44,432 --> 00:02:47,411 dat is waarschijnlijk wat zoveel mensen heeft 41 00:02:47,435 --> 00:02:49,379 doodsbang nu. 42 00:02:49,403 --> 00:02:52,349 Niemand weet er zoveel van. 43 00:02:52,373 --> 00:02:54,718 De mensen van het waterbedrijf, je zou denken dat ze het konden bedenken 44 00:02:54,742 --> 00:02:58,622 wat veilig is, wat niet veilig is, voordat ze hen ontslagen 45 00:02:58,646 --> 00:03:00,724 neemt elke waterlijn op en vervuilt deze 46 00:03:00,748 --> 00:03:02,583 door de vallei. 47 00:03:08,456 --> 00:03:11,235 Ja, je komt eraan. 48 00:03:11,259 --> 00:03:14,371 Er is een gat doorheen geroest. 49 00:03:14,395 --> 00:03:17,941 Ziet u, ze hebben hier al deze insluitingsboom. 50 00:03:17,965 --> 00:03:21,945 Dat is waarschijnlijk waar het uit de muur brak. 51 00:03:21,969 --> 00:03:23,613 Je zou denken dat deze mensen meer om hen zouden geven 52 00:03:23,637 --> 00:03:28,318 en voer meer visuele inspecties uit om iets te voorkomen 53 00:03:28,342 --> 00:03:29,986 zoals dit ooit gebeurt. 54 00:03:30,010 --> 00:03:33,290 Ze wisten dat het waterbedrijf net op de weg was. 55 00:03:33,314 --> 00:03:35,792 Het zal ze waarschijnlijk maanden duren, maar ze snijden ze allemaal 56 00:03:35,816 --> 00:03:39,987 tanks omhoog en trek het naar schroot, maak er één groot veld van. 57 00:03:41,289 --> 00:03:42,566 Zolang het zich daar vestigt, 58 00:03:42,590 --> 00:03:44,534 de mensen zullen het onthouden. 59 00:03:44,558 --> 00:03:45,535 En dat is het belangrijkste. 60 00:03:45,559 --> 00:03:47,895 Ze willen dat alles weggaat. 61 00:04:04,412 --> 00:04:06,923 - We hebben de dochter in het ziekenhuis gehad. 62 00:04:06,947 --> 00:04:10,026 Ze had ernstige huiduitslag en haar nek begon te zwellen, 63 00:04:10,050 --> 00:04:12,562 en het verdubbelde in grootte. 64 00:04:12,586 --> 00:04:14,998 Is dit je eerste reis naar Charleston? 65 00:04:15,022 --> 00:04:16,600 - Ik ben nog nooit in Charleston geweest, 66 00:04:16,624 --> 00:04:19,068 maar ik kwam vroeger naar West Virginia toen ik een kind was. 67 00:04:19,092 --> 00:04:21,495 We hadden hier familie, mijn oom. 68 00:04:23,096 --> 00:04:25,742 Hij stierf toen ik 10 was. 69 00:04:25,766 --> 00:04:29,446 Ik ben hier sindsdien niet meer geweest, maar ik herinner me dat ik ervan hield. 70 00:04:29,470 --> 00:04:32,048 Hij leerde me hoe ik een pijl en boog kon schieten, 71 00:04:32,072 --> 00:04:33,583 en gespeeld in streams. 72 00:04:33,607 --> 00:04:36,420 Het was een beetje nieuw, omdat het uit Californië kwam. 73 00:04:36,444 --> 00:04:38,579 We krijgen niet veel water. 74 00:04:40,013 --> 00:04:41,773 Ik kan nog steeds niet geloven dat jullie zo dichtbij woonden 75 00:04:41,797 --> 00:04:42,992 naar Freedom Industries. 76 00:04:43,016 --> 00:04:44,561 Vind je het erg als we naar boven gaan? 77 00:04:44,585 --> 00:04:46,954 - Natuurlijk kunnen we gaan, als je wilt. 78 00:04:50,023 --> 00:04:51,863 - Oh, daar ga je, daar is de geur. 79 00:04:51,887 --> 00:04:53,337 - Ja, dat ruik je nu, of wel? 80 00:04:53,361 --> 00:04:54,538 - Whoa. 81 00:04:54,562 --> 00:04:56,873 - Dit is een wasmiddel voor kolen. 82 00:04:56,897 --> 00:04:58,642 De chemische stof die uitlekte. 83 00:04:58,666 --> 00:05:01,445 Maar weet je, dit is eigenlijk gewoon een druppel in de emmer 84 00:05:01,469 --> 00:05:04,405 omdat we in chemische vallei wonen. 85 00:05:06,374 --> 00:05:09,443 Weet je, heb je die term al gehoord? 86 00:05:18,686 --> 00:05:19,686 - Wat? 87 00:05:22,456 --> 00:05:24,625 Oh shit, ik was het helemaal vergeten. 88 00:05:28,596 --> 00:05:30,574 Het leek erop dat in de chemische vallei, 89 00:05:30,598 --> 00:05:34,043 Freedom Industries was een relatief klein bedrijf. 90 00:05:34,067 --> 00:05:35,579 Hun primaire bedrijf was kopen, 91 00:05:35,603 --> 00:05:38,081 chemicaliën verkopen en mengen. 92 00:05:38,105 --> 00:05:40,550 Ze hadden met geen enkele verslaggever gesproken 93 00:05:40,574 --> 00:05:44,087 sinds hun laatste persconferentie de. 94 00:05:44,111 --> 00:05:46,656 - Onze bedoeling is om helemaal... 95 00:05:46,680 --> 00:05:47,691 - Blijf voor de microfoon. 96 00:05:47,715 --> 00:05:48,992 - Oh oke. - Kijk naar ons. 97 00:05:49,016 --> 00:05:49,959 - Oke. 98 00:05:49,983 --> 00:05:52,462 - Zijn er geen systemen aanwezig 99 00:05:52,486 --> 00:05:56,800 om u te waarschuwen voor een lek op uw locatie anders dan een geur? 100 00:05:56,824 --> 00:05:58,001 - Op dit moment 101 00:05:58,025 --> 00:06:00,470 Ik denk dat dit alles is waar we tijd voor hebben, dus bedankt voor het komen. 102 00:06:00,494 --> 00:06:01,505 Bedankt voor je tijd. 103 00:06:01,529 --> 00:06:02,472 - Woah, woah, woah. - We hebben meer vragen. 104 00:06:02,496 --> 00:06:03,607 Hoi hoi hoi. 105 00:06:03,631 --> 00:06:05,831 - Het was een PR-ramp, en het had een uitgesproken 106 00:06:05,855 --> 00:06:08,445 effect op de mensen met wie ik sprak in de stad. 107 00:06:08,469 --> 00:06:10,113 Dus, als dit een whodunit-mysterie was... 108 00:06:10,137 --> 00:06:11,548 - Er is geen whodunit. 109 00:06:11,572 --> 00:06:13,741 Freedom Industries heeft het gedaan. 110 00:06:14,908 --> 00:06:17,487 Ze zijn de enige dader. 111 00:06:17,511 --> 00:06:19,471 - Dus als dit in de toekomst opnieuw gebeurt, 112 00:06:19,495 --> 00:06:22,526 zouden we zeggen dat dat andere bedrijf de enige dader was? 113 00:06:22,550 --> 00:06:23,660 - Zeker weten. 114 00:06:23,684 --> 00:06:25,562 Aan wie ga je de schuld geven? 115 00:06:25,586 --> 00:06:27,867 - Het is gewoon onbewust dat Freedom Industry dat niet kon 116 00:06:27,891 --> 00:06:30,534 hebben geweten over het lek, hebben het lek niet gemeld, 117 00:06:30,558 --> 00:06:32,802 en wist niet hoeveel het lek was gebeurd. 118 00:06:32,826 --> 00:06:33,937 Het is voor mij onbewust. 119 00:06:33,961 --> 00:06:38,131 Mijn verontwaardiging en de verontwaardiging van alle anderen zou dat moeten zijn. 120 00:06:54,047 --> 00:06:55,927 - Het waterbedrijf en overheidsfunctionarissen 121 00:06:55,951 --> 00:06:59,529 meer dan zes uur gewacht alvorens het publiek te informeren. 122 00:06:59,553 --> 00:07:02,932 Maar uiteindelijk hadden ze weinig keus. 123 00:07:02,956 --> 00:07:05,969 De geur vroeg om een ​​verklaring. 124 00:07:05,993 --> 00:07:08,538 - Met betrekking tot de Freedom Industry-site, 125 00:07:08,562 --> 00:07:10,507 we zullen geen commentaar geven. 126 00:07:10,531 --> 00:07:14,067 Evenmin wordt toegang tot de site toegestaan. 127 00:07:16,670 --> 00:07:18,682 - Het vereiste geen ingenieur om te zien 128 00:07:18,706 --> 00:07:21,551 dat de tanks en muren uit elkaar vielen. 129 00:07:21,575 --> 00:07:23,520 Maar waarom was een industriële faciliteit 130 00:07:23,544 --> 00:07:25,746 zelfs toegestaan ​​om zo slecht te worden? 131 00:07:28,782 --> 00:07:32,953 Was het verhaal van Freedom Industries alleen maar een afleiding? 132 00:07:36,890 --> 00:07:39,135 - We hebben voldoende voorschriften voor de boeken, 133 00:07:39,159 --> 00:07:41,070 en wat de administratie zou moeten doen 134 00:07:41,094 --> 00:07:42,972 doet eigenlijk zijn werk. 135 00:07:42,996 --> 00:07:45,909 Waarom werd deze plant sinds 1991 niet meer geïnspecteerd? 136 00:07:45,933 --> 00:07:49,646 Ik heb er alle vertrouwen in dat er voldoende voorschriften zijn 137 00:07:49,670 --> 00:07:51,815 al op de boeken om de gezondheid te beschermen 138 00:07:51,839 --> 00:07:54,150 en veiligheid van het Amerikaanse volk. 139 00:07:54,174 --> 00:07:57,587 Hier zou iemand verantwoordelijk moeten worden gehouden. 140 00:07:57,611 --> 00:08:00,624 - Nou, er is veel gemaakt, 141 00:08:00,648 --> 00:08:03,059 Nou, DEP, je bent sinds '92 niet meer op de site geweest 142 00:08:03,083 --> 00:08:06,530 of misschien bent u slechts twee keer geweest in de jaren 2000. 143 00:08:06,554 --> 00:08:11,234 En goed, fout of onverschillig, gewoon bezoeken 144 00:08:11,258 --> 00:08:14,971 die sites zouden dit probleem niet hebben voorkomen. 145 00:08:14,995 --> 00:08:17,206 - DEP, of Department of Environmental. 146 00:08:17,230 --> 00:08:20,910 Bescherming, reguleert de hele industrie in de staat. 147 00:08:20,934 --> 00:08:23,647 Ze zijn in wezen de milieu-politiemannen. 148 00:08:23,671 --> 00:08:25,682 Randy Huffman, hij heeft de leiding, 149 00:08:25,706 --> 00:08:28,317 en hij speelt een belangrijke rol in dit verhaal. 150 00:08:28,341 --> 00:08:30,587 Laten we zeggen, in het geval van vrijheid, 151 00:08:30,611 --> 00:08:33,156 je was gegaan en de tanks geïnspecteerd. 152 00:08:33,180 --> 00:08:34,380 Wat zou dat hebben onthuld? 153 00:08:34,404 --> 00:08:37,827 - We zouden waarschijnlijk over de site hebben gelopen, naar de hebben gezocht 154 00:08:37,851 --> 00:08:41,064 duidelijk bewijs van materiaal dat uit de tanks lekt, 155 00:08:41,088 --> 00:08:43,567 zichtbare gaten in de secundaire insluiting. 156 00:08:43,591 --> 00:08:45,151 - Maar er waren zichtbare gaten. 157 00:08:45,175 --> 00:08:46,175 - Ik, ik, ik, 158 00:08:46,894 --> 00:08:49,873 het is jammer, weet je, toewijzen, proberen, 159 00:08:49,897 --> 00:08:52,175 de schuld ligt bij vrijheid. 160 00:08:52,199 --> 00:08:56,345 De schuld ligt bij het bedrijf voor het hebben van tanks 161 00:08:56,369 --> 00:08:59,048 die aan geen enkele standaard voldeden. 162 00:08:59,072 --> 00:09:01,685 Ik bedoel, ik aarzel niet om dit op de camera te zeggen. 163 00:09:01,709 --> 00:09:03,620 Ik maakte hier onlangs grapjes met iemand over. 164 00:09:03,644 --> 00:09:06,022 Je hebt 30 of 40 jaar nodig om je te doden. 165 00:09:06,046 --> 00:09:09,826 Ik kan me niet voorstellen dat, een paar dagen MCHM, 166 00:09:09,850 --> 00:09:11,850 Nou, maar dat is zelfs niet, ik zeg dat gewoon voor de grap 167 00:09:11,874 --> 00:09:13,296 omdat ik het niet eerlijk kan zeggen. 168 00:09:13,320 --> 00:09:16,023 Ik ben geen gezondheidswerker. 169 00:09:20,694 --> 00:09:24,841 - Hé, dit is Dr. Gupta van de gezondheidsafdeling. 170 00:09:24,865 --> 00:09:26,305 Er is dus zeer beperkte informatie 171 00:09:26,329 --> 00:09:28,277 om te beginnen met deze chemische stof. 172 00:09:28,301 --> 00:09:31,648 We zien mensen lijden aan de 173 00:09:31,672 --> 00:09:33,883 Ik heb ze op dit moment niet veel te bieden. 174 00:09:33,907 --> 00:09:35,685 Ze hebben vertrouwen in mij, en dat is de reden 175 00:09:35,709 --> 00:09:37,621 ze bellen me. 176 00:09:37,645 --> 00:09:39,856 Je hebt me een e-mail gestuurd over iemand die belt 177 00:09:39,880 --> 00:09:42,692 over hun 97-jarige grootmoeder? 178 00:09:42,716 --> 00:09:44,836 - Dr. Gupta runt de lokale gezondheidsafdeling. 179 00:09:44,860 --> 00:09:46,663 Hij blijkt ook de ander te zijn 180 00:09:46,687 --> 00:09:49,666 belangrijke speler in dit verhaal. 181 00:09:49,690 --> 00:09:51,400 Om de een of andere reden was hij de enige officiële 182 00:09:51,424 --> 00:09:53,903 die bezorgd leek dat deze chemische stof 183 00:09:53,927 --> 00:09:56,673 kan negatieve gezondheidseffecten hebben. 184 00:09:56,697 --> 00:09:58,708 - Ik houd op dit moment geen register bij, 185 00:09:58,732 --> 00:10:00,343 en de reden daarvoor is dat 186 00:10:00,367 --> 00:10:02,567 we krijgen niet veel steun van veel mensen. 187 00:10:02,591 --> 00:10:04,031 Weerstand van mensen die niet willen 188 00:10:04,055 --> 00:10:05,649 om te weten wat er aan de hand is. 189 00:10:05,673 --> 00:10:08,284 Uiteraard zijn de mensen op staats- en federaal niveau 190 00:10:08,308 --> 00:10:11,187 zijn er zo sterk van overtuigd dat er gaat 191 00:10:11,211 --> 00:10:14,290 om hiervan geen langetermijneffecten te zijn. 192 00:10:14,314 --> 00:10:15,594 Ik heb het bewijs nog niet gevonden 193 00:10:15,618 --> 00:10:20,229 waarop ze hun, zulke sterke overtuigingen hebben gebaseerd. 194 00:10:30,430 --> 00:10:32,750 - Spel je naam voor mij en je juiste titel. 195 00:10:32,774 --> 00:10:35,679 - Laura Jordan, L-A-U-R-A J-O-R-D-A-N. 196 00:10:35,703 --> 00:10:39,082 External Affairs Manager voor West Virginia American Water. 197 00:10:39,106 --> 00:10:40,950 - Is het water veilig? 198 00:10:40,974 --> 00:10:41,951 - Ja. 199 00:10:41,975 --> 00:10:43,386 Het water is veilig om te drinken. 200 00:10:46,780 --> 00:10:48,660 - Ik wil alle experts uitdagen 201 00:10:48,684 --> 00:10:50,694 en ambtenaren die ons water testen 202 00:10:50,718 --> 00:10:51,695 en ons vertellen dat het veilig is. 203 00:10:51,719 --> 00:10:53,639 Wat ze ons ook vertellen te doen met het water, 204 00:10:53,663 --> 00:10:55,832 je doet het eerst en ik zal het graag volgen. 205 00:10:55,856 --> 00:10:57,136 - Het ruikt nog steeds naar drop. 206 00:10:57,160 --> 00:10:59,280 Ik heb dit vanmorgen net uit de kraan gegoten. 207 00:10:59,304 --> 00:11:01,612 - Hoewel het water nog steeds een geur had, 208 00:11:01,636 --> 00:11:04,440 ambtenaren zeiden dat het zei dat het veilig was voor gebruik. 209 00:11:04,464 --> 00:11:07,744 - Ik wil hulp voor mijn dochter die hier ziek van is. 210 00:11:07,768 --> 00:11:09,528 - Dit was dankzij een vastberadenheid 211 00:11:09,552 --> 00:11:13,216 die was gemaakt door de CDC of Centers for Disease Control 212 00:11:13,240 --> 00:11:16,753 die zeiden dat één deel van MCHM per één miljoen delen 213 00:11:16,777 --> 00:11:19,947 water of één PPM was prima om te drinken. 214 00:11:21,048 --> 00:11:23,459 Dit komt overeen met één druppel MCHM 215 00:11:23,483 --> 00:11:25,753 in een 10 gallon vissentank. 216 00:11:26,386 --> 00:11:28,097 Maar hier is wat vreemd is. 217 00:11:28,121 --> 00:11:30,199 Slechts een paar dagen later gaven ze een verklaring af 218 00:11:30,223 --> 00:11:32,869 adviseren van zwangere vrouwen om een ​​alternatief te vinden 219 00:11:32,893 --> 00:11:37,064 drinkwaterbron vanwege een beperkte beschikbaarheid van gegevens. 220 00:11:39,532 --> 00:11:41,344 - Ik zeg niet dat het water veilig is. 221 00:11:41,368 --> 00:11:43,212 Ze zeggen dat het water veilig is. 222 00:11:43,236 --> 00:11:46,382 Het waterbedrijf zegt dat het water veilig is. 223 00:11:46,406 --> 00:11:48,451 De CDC zegt dat het water veilig is. 224 00:11:48,475 --> 00:11:51,087 Als mensen douchen of het water op andere manieren gebruiken, 225 00:11:51,111 --> 00:11:55,282 ze hebben zelfgerapporteerde associaties met uitslag, 226 00:11:56,183 --> 00:11:58,995 oogirritaties, astma-aanvallen. 227 00:11:59,019 --> 00:12:02,298 We moeten openhartiger zijn en zeggen: 228 00:12:02,322 --> 00:12:06,535 we kunnen u niet vertellen of dit geen verband houdt met de chemische stof, 229 00:12:06,559 --> 00:12:09,262 maar we zullen het zeker weten. 230 00:12:15,068 --> 00:12:16,780 - Met zijn 15 miljoen klanten, 231 00:12:16,804 --> 00:12:19,382 American Water is het grootste particuliere waterbedrijf 232 00:12:19,406 --> 00:12:21,550 in de Verenigde Staten. 233 00:12:21,574 --> 00:12:24,888 En hun operatie in Charleston bedient het grootste gebied 234 00:12:24,912 --> 00:12:28,916 aan de oostkust, meer dan 2500 vierkante mijl. 235 00:12:29,582 --> 00:12:33,262 En water is hier een van de duurste van het land. 236 00:12:33,286 --> 00:12:37,500 Maar rondkijken, geen van deze feiten was logisch 237 00:12:37,524 --> 00:12:39,927 omdat water overal was. 238 00:12:42,262 --> 00:12:44,941 Waarom betaalden mensen zoveel geld om te pompen 239 00:12:44,965 --> 00:12:49,136 water halverwege de staat vanuit een enkele bron? 240 00:12:50,514 --> 00:12:51,794 - Kom uit dat water. 241 00:12:51,818 --> 00:12:53,482 Ik vertel je niets meer. 242 00:12:53,506 --> 00:12:56,485 - Ik drink het al sinds ze het niet gebruiken hebben opgeheven, 243 00:12:56,509 --> 00:12:58,487 maar niemand anders in het huishouden wil. 244 00:12:58,511 --> 00:13:01,290 We worden geacht deze mensen te vertrouwen om ons te voorzien 245 00:13:01,314 --> 00:13:03,359 met schoon, veilig drinkwater. 246 00:13:03,383 --> 00:13:05,263 Toen kregen we hier een beek met slechts 108 247 00:13:05,287 --> 00:13:07,530 gallons modder gaan naar beneden. 248 00:13:07,554 --> 00:13:08,431 Ik ben helemaal voor kolen. 249 00:13:08,455 --> 00:13:11,935 Ik ben 100% voor steenkool, 100% tegen Obama. 250 00:13:11,959 --> 00:13:13,999 Ik denk dat ik op veel manieren de dingen gewoon zat ben 251 00:13:14,023 --> 00:13:16,405 gebeurt hier in de buurt, maar ik kan nergens heen omdat ik dat niet doe 252 00:13:16,429 --> 00:13:19,408 weet hoe je iets anders kunt doen dan mijnkool. 253 00:13:24,437 --> 00:13:26,115 - Vroeger had je nooit een probleem. 254 00:13:26,139 --> 00:13:29,385 Dan plaatsen ze mijnen hier, mijnen hier en zo, 255 00:13:29,409 --> 00:13:31,387 en al dat slib en wat ze ook gebruiken. 256 00:13:31,411 --> 00:13:32,255 - Slurry. 257 00:13:32,279 --> 00:13:34,223 - Zelfs in de watervoerende laag druppelt het, 258 00:13:34,247 --> 00:13:38,527 en toen zeiden ze jarenlang, oh het ruikt grappig. 259 00:13:38,551 --> 00:13:41,064 Maar het is prima om het te drinken. 260 00:13:41,088 --> 00:13:45,101 De helft van de mensen in dit trailerpark stierf aan kanker. 261 00:13:45,125 --> 00:13:46,035 Daarom zijn ze veranderd 262 00:13:46,059 --> 00:13:47,003 al deze. - En de bron is niet slecht. 263 00:13:47,027 --> 00:13:49,906 Naar stadswater. - Naar stadswater en de volgende 264 00:13:49,930 --> 00:13:51,440 ding weet je, nou, we krijgen 265 00:13:51,464 --> 00:13:53,977 vervuild water. 266 00:14:09,917 --> 00:14:11,961 - Zelfs je kleren zien er zo uit. 267 00:14:15,688 --> 00:14:18,534 - Dit is wat uit de spie komt. 268 00:14:28,601 --> 00:14:31,147 - Ik denk dat het water begon met de kolenmijnen, 269 00:14:31,171 --> 00:14:33,382 die hier ongeveer anderhalve kilometer verder lag, 270 00:14:33,406 --> 00:14:36,152 waar mijn grootvader in werkte. 271 00:14:36,176 --> 00:14:39,322 En mijn vader werkte erin en ik werkte erin. 272 00:14:39,346 --> 00:14:41,958 De mijnen hebben het tot voor kort goed gedaan. 273 00:14:41,982 --> 00:14:43,702 Je begint terug te kijken naar sommige dingen 274 00:14:43,726 --> 00:14:47,296 dat gebeurt jou of andere mensen, 275 00:14:47,320 --> 00:14:48,600 en de ziekte die aan de gang is. 276 00:14:48,624 --> 00:14:53,095 Als ik 's morgens wakker word, denk ik dat ik nog leef. 277 00:14:54,161 --> 00:14:56,572 Ik vind het een geweldige dag. 278 00:15:09,309 --> 00:15:11,349 - Naast steenkool, de andere grote industrie hier 279 00:15:11,373 --> 00:15:14,723 is chemisch, en het was nog onduidelijk of de industrie 280 00:15:14,747 --> 00:15:18,527 in het algemeen een rol gespeeld in deze crisis. 281 00:15:20,587 --> 00:15:22,622 Willen jullie wat water? 282 00:15:24,157 --> 00:15:27,403 Chemische steeg is ongeveer een 25 mijl stuk van de. 283 00:15:27,427 --> 00:15:29,538 Kanawha-rivier met veel chemicaliën 284 00:15:29,562 --> 00:15:31,507 productiefaciliteiten erop. 285 00:15:31,531 --> 00:15:34,510 Voor alle kennis zien mensen camera's en denken ze 286 00:15:34,534 --> 00:15:37,713 ze houden van werkzekerheid. 287 00:15:37,737 --> 00:15:40,116 Dus sommige mensen zijn er vriendelijk en gastvrij over, 288 00:15:40,140 --> 00:15:43,319 maar veel mensen niet omdat het slechte publiciteit krijgt. 289 00:15:43,343 --> 00:15:45,354 De plant gaat zich sluiten en dat zijn ze niet 290 00:15:45,378 --> 00:15:48,224 kunnen hun kinderen voeden. 291 00:15:48,248 --> 00:15:50,459 Daar bevindt zich de kolencentrale 292 00:15:50,483 --> 00:15:52,561 die ze hebben voor die faciliteit. 293 00:15:52,585 --> 00:15:55,564 Hier dumpen ze al het giftige spul, 294 00:15:55,588 --> 00:15:57,348 en eigenlijk wisten ze het lange tijd niet 295 00:15:57,372 --> 00:15:59,302 wat Union Carbide heeft gedumpt. 296 00:15:59,326 --> 00:16:02,471 En ik weet dit omdat ik daar werkte. 297 00:16:02,495 --> 00:16:06,475 Toen ik 16 jaar oud was, was er een explosie 298 00:16:06,499 --> 00:16:10,313 bij de Methomyl-Larvin-eenheid in het Instituut. 299 00:16:10,337 --> 00:16:13,649 Ik probeerde de ramen en deuren van mijn huis graag dicht te plakken 300 00:16:13,673 --> 00:16:16,519 zoals ze ons op school hadden gezegd, en tegen die tijd 301 00:16:16,543 --> 00:16:18,721 Ik was al blootgesteld, dus dat incident 302 00:16:18,745 --> 00:16:21,348 soort van gewoon veranderd mijn leven. 303 00:16:24,284 --> 00:16:25,284 Oke. 304 00:16:28,321 --> 00:16:30,041 - We leren nieuwe informatie 305 00:16:30,065 --> 00:16:33,302 over de tweede substantie gevonden in West Virginia 306 00:16:33,326 --> 00:16:36,096 chemische lekkage, de chemische PPH. 307 00:16:37,130 --> 00:16:39,608 - Ik weet dat velen van jullie hier graag een update willen 308 00:16:39,632 --> 00:16:43,312 op het nieuwe materiaal dat gisteren werd gevonden. 309 00:16:43,336 --> 00:16:44,680 Een deel van mijn team hier van DEP. 310 00:16:44,704 --> 00:16:47,174 - Gouverneur, bedankt voor... 311 00:16:50,577 --> 00:16:52,821 - Op de dag van het morsen, toen we de vraag stelden, 312 00:16:52,845 --> 00:16:55,491 wat er in de tank zit, de vraag die we stelden 313 00:16:55,515 --> 00:16:58,194 had dit ook moeten onthullen. 314 00:16:58,218 --> 00:17:01,164 - Hiermee bedoelt Randy dat wat daadwerkelijk is gemorst 315 00:17:01,188 --> 00:17:04,733 was een mengsel van chemicaliën en 5,6% daarvan 316 00:17:04,757 --> 00:17:08,371 was deze andere chemische stof PPH. 317 00:17:08,395 --> 00:17:10,639 Stel je voor dat deze drank is gemorst, 318 00:17:10,663 --> 00:17:13,676 en ze vonden het citroensap niet. 319 00:17:13,700 --> 00:17:18,114 Zowel nationale als federale toezichthouders waren bezig met testen. 320 00:17:18,138 --> 00:17:20,340 Hoe was dit onopgemerkt gebleven? 321 00:17:24,411 --> 00:17:28,291 - Mike kan misschien de testresultaten beantwoorden. 322 00:17:28,315 --> 00:17:30,626 - Ik heb alleen de meest recente testresultaten niet gezien. 323 00:17:30,650 --> 00:17:31,560 - Dat deed Freedom Industries ook 324 00:17:31,584 --> 00:17:34,297 hebben records over PPH? 325 00:17:34,321 --> 00:17:36,232 - Nou, ze hadden hun document dat wat ze waren 326 00:17:36,256 --> 00:17:38,376 verzenden en verzenden, maar het was behoorlijk ruig. 327 00:17:38,400 --> 00:17:40,080 Ze hadden ook drie tanks van dit materiaal, 328 00:17:40,104 --> 00:17:42,171 en ze verscheepten tussen tanks. 329 00:17:42,195 --> 00:17:46,366 - Waarom stond de DEP hen toe zo te werken? 330 00:17:56,676 --> 00:17:59,322 Dat geldt ook voor je achtergrond in de milieuwetenschappen 331 00:17:59,346 --> 00:18:00,523 of zoiets? 332 00:18:00,547 --> 00:18:04,627 - Ik kwam van de universiteit met een diploma mijnbouwkunde. 333 00:18:04,651 --> 00:18:07,496 Er waren toen geen banen in de mijnindustrie. 334 00:18:07,520 --> 00:18:08,597 Dit was halverwege de jaren 80. 335 00:18:08,621 --> 00:18:12,468 Ik kwam werken voor het ministerie van Energie 336 00:18:12,492 --> 00:18:15,771 destijds in de staatsregering als laatste redmiddel. 337 00:18:15,795 --> 00:18:20,376 We zouden de CO2-uitstoot in dit land kunnen reguleren, 338 00:18:20,400 --> 00:18:24,571 en het zal wereldwijd geen meetbare impact hebben. 339 00:18:33,546 --> 00:18:35,706 - Kijkend door de archieven, Randy Huffman, 340 00:18:35,730 --> 00:18:37,560 hij had het soort rapport 341 00:18:37,584 --> 00:18:39,795 die je verbergt voor je ouders. 342 00:18:39,819 --> 00:18:43,166 Regels losmaken, duizenden ogen sluiten 343 00:18:43,190 --> 00:18:46,602 mijlen van vuile stromen, ontheffing van vervuiling verlenen. 344 00:18:46,626 --> 00:18:50,873 De DEP was zelfs zo ver gegaan om hun federaal te vervolgen 345 00:18:50,897 --> 00:18:53,842 tegenpartij, de Environmental Protection Agency wanneer de 346 00:18:53,866 --> 00:18:56,812 federale instantie probeerde de wet op schoon water af te dwingen. 347 00:18:56,836 --> 00:18:58,747 "Dit is 100% overwinning. 348 00:18:58,771 --> 00:19:00,483 "We hebben gewonnen", zei Randy Huffman. 349 00:19:00,507 --> 00:19:03,219 Al een tijdje werd gemeld dat de DEP eenvoudigweg 350 00:19:03,243 --> 00:19:05,554 heeft de rapporten over de watervervuiling niet beoordeeld 351 00:19:05,578 --> 00:19:07,556 van bedrijven rond de staat. 352 00:19:07,580 --> 00:19:10,559 Deze zorgden voor meer dan 25.000 overtredingen 353 00:19:10,583 --> 00:19:12,928 van de Clean Water Act. 354 00:19:12,952 --> 00:19:14,952 "Om welke reden dan ook, we hebben het niet voor elkaar gekregen." 355 00:19:14,976 --> 00:19:16,799 Huffman zei: "Het was een glitch en ze kregen" 356 00:19:16,823 --> 00:19:18,967 "ermee uit de weg." 357 00:19:18,991 --> 00:19:19,991 25.000. 358 00:19:24,231 --> 00:19:25,711 - Ik geloof in de productie van steenkool, 359 00:19:25,735 --> 00:19:29,412 het is waarde voor ons land en ik zal doorgaan 360 00:19:29,436 --> 00:19:32,648 om alles te doen wat ik kan om de EPA te bestrijden 361 00:19:32,672 --> 00:19:35,318 en zijn misleide pogingen om deze industrie te verlammen. 362 00:19:37,277 --> 00:19:38,354 - Na het bekijken van een deel van het verleden. 363 00:19:38,378 --> 00:19:40,623 Staat van de Staat adressen gegeven door de gouverneur, 364 00:19:40,647 --> 00:19:43,626 het lijkt erop dat het bestrijden van milieuregelgeving, 365 00:19:43,650 --> 00:19:46,529 goed, dat was iets dat Democraten bracht 366 00:19:46,553 --> 00:19:48,655 en republikeinen samen. 367 00:19:49,722 --> 00:19:51,600 En dit is hoe de staten democratisch zijn. 368 00:19:51,624 --> 00:19:53,626 US Senator won zijn stoel. 369 00:19:55,728 --> 00:19:56,972 - Ik ben Joe Manchin. 370 00:19:56,996 --> 00:20:01,310 Ik heb EPA aangeklaagd en ik zal een dood doel richten op de Cap and Trade Bill 371 00:20:01,334 --> 00:20:03,846 omdat het slecht is voor West Virginia. 372 00:20:03,870 --> 00:20:05,990 - Het leek erop dat de door de EPA voorgestelde emissies 373 00:20:06,014 --> 00:20:08,651 programma was ook slecht voor zijn kolenhandel, 374 00:20:08,675 --> 00:20:11,620 een bedrijf dat hem miljoenen had verdiend. 375 00:20:11,644 --> 00:20:14,490 In die tijd was hij de gouverneur van de staat, 376 00:20:14,514 --> 00:20:17,426 en dit is wat Joe Manchin goed deed 377 00:20:17,450 --> 00:20:19,495 aan het begin van zijn termijn. 378 00:20:19,519 --> 00:20:23,332 - Het eerste officiële nieuwe teken van de vooruitgang van West Virginia 379 00:20:23,356 --> 00:20:25,801 begon vandaag omhoog te gaan, wat te zien is 380 00:20:25,825 --> 00:20:28,537 de ware schoonheid van West Virginia. 381 00:20:29,696 --> 00:20:31,816 - Het is een beetje moeilijk te lezen, maar hij eigenlijk 382 00:20:31,840 --> 00:20:36,379 veranderde de slogan van de staat in Open for Business. 383 00:20:36,403 --> 00:20:38,547 Dus vroeg ik een gepensioneerde medewerker van de DEP 384 00:20:38,571 --> 00:20:41,984 als dit zich vertaalt in een zwakkere handhaving. 385 00:20:42,008 --> 00:20:45,521 - Ja, Joe Manchin is naar mijn mening wel begonnen 386 00:20:45,545 --> 00:20:49,449 een meer ontspannen sfeer van milieuhandhaving 387 00:20:51,584 --> 00:20:55,998 terwijl hij in functie was en zelfs het lijkt zelfs tot vandaag. 388 00:20:56,022 --> 00:20:59,668 - Joe Manchin had Randy Huffman benoemd 389 00:20:59,692 --> 00:21:02,771 bijna 10 jaar geleden, en het leek erop dat hij het nog steeds deed 390 00:21:02,795 --> 00:21:06,433 het exacte werk waarvoor hij was aangenomen. 391 00:21:07,834 --> 00:21:10,012 - Ze vertellen ons alles dat het griep is. 392 00:21:10,036 --> 00:21:11,113 Het is helemaal geen water. 393 00:21:11,137 --> 00:21:13,882 Het is iets anders en ze sturen ons zo naar huis. 394 00:21:13,906 --> 00:21:16,352 En dan weet je, we gaan naar huis en zitten daar en huilen. 395 00:21:16,376 --> 00:21:18,654 En het is verkeerd hoe ze ons doen. 396 00:21:18,678 --> 00:21:20,989 - Het is niet de taak van het ziekenhuis om ervoor te zorgen dat ze het vragen 397 00:21:21,013 --> 00:21:23,392 vragen telkens wanneer iemand met uitslag komt. 398 00:21:23,416 --> 00:21:24,393 Daar hebben ze het te druk voor. 399 00:21:24,417 --> 00:21:25,577 Hun taak is geen surveillance. 400 00:21:25,601 --> 00:21:29,832 We hebben een programma nodig dat mensen daadwerkelijk aanmoedigt 401 00:21:29,856 --> 00:21:32,335 om binnen te komen, hun symptomen beschrijven. 402 00:21:32,359 --> 00:21:35,638 Dat moet gedurende meerdere jaren worden gevolgd. 403 00:21:35,662 --> 00:21:38,674 Dat is de manier waarop je verbindingen bewijst, 404 00:21:38,698 --> 00:21:41,000 de chemische en andere dingen. 405 00:21:43,636 --> 00:21:44,880 Twee weken geleden. 406 00:21:44,904 --> 00:21:46,973 Het had moeten gebeuren. 407 00:21:48,708 --> 00:21:50,628 - Weet je, ik ben niet geïnteresseerd in het schrijven van tickets 408 00:21:50,652 --> 00:21:51,620 of boetes beoordelen. 409 00:21:51,644 --> 00:21:53,804 Ik hoef geen geld van mensen in te zamelen alleen omdat. 410 00:21:53,828 --> 00:21:57,059 Geef het voordeel van de twijfel aan organisaties, 411 00:21:57,083 --> 00:21:59,662 en ga ervan uit dat mensen niet proberen te breken 412 00:21:59,686 --> 00:22:02,465 de wet, maar ze willen graag voldoen. 413 00:22:02,489 --> 00:22:04,767 En geef ze een kans. 414 00:22:04,791 --> 00:22:07,636 - Denk je dat, zoals die ideologie het toelaat 415 00:22:07,660 --> 00:22:11,607 bedrijven als vrijheid door de kieren? 416 00:22:11,631 --> 00:22:12,775 - Nee, ik niet. 417 00:22:12,799 --> 00:22:13,959 - Misschien kun je dit corrigeren. 418 00:22:13,983 --> 00:22:17,713 In de vijf jaar vóór 2008, ongeveer 25.000 419 00:22:17,737 --> 00:22:19,882 er hebben zich schendingen van de Clean Water Act voorgedaan, 420 00:22:19,906 --> 00:22:22,150 maar weet je, boetes zijn nooit opgelegd. 421 00:22:22,174 --> 00:22:25,378 - Ah, ja, 35.000 zijn er niet zoveel. 422 00:22:27,514 --> 00:22:28,957 Dat zal ik dus zeggen. 423 00:22:28,981 --> 00:22:32,628 Dit is een stuk ingewikkelder dan iets 424 00:22:32,652 --> 00:22:35,931 die je gewoon in een soundbite kunt stoppen en zeggen, hier is 35.000 425 00:22:35,955 --> 00:22:39,859 overtredingen waarvoor nooit een boete is opgelegd. 426 00:22:50,069 --> 00:22:52,180 - Bijna drie weken waren voorbijgegaan, 427 00:22:52,204 --> 00:22:56,819 en om de een of andere reden rook het water nog steeds. 428 00:22:56,843 --> 00:22:58,754 Dus mensen vertrouwden het niet. 429 00:22:58,778 --> 00:23:01,524 En ze vertrouwden ook de staats- of federale ambtenaren niet 430 00:23:01,548 --> 00:23:04,893 die zeiden dat het water veilig te drinken was. 431 00:23:04,917 --> 00:23:05,894 - Het is drie weken. 432 00:23:05,918 --> 00:23:07,118 Er is ons niets verteld. 433 00:23:07,142 --> 00:23:09,432 - Je probeert ons te dwingen ons onder de tafel te voeden. 434 00:23:09,456 --> 00:23:10,833 - Is dit water veilig voor hem? 435 00:23:10,857 --> 00:23:13,569 - Purgeren werkt niet. 436 00:23:13,593 --> 00:23:16,439 - American Water nam niet eens de moeite om op te komen. 437 00:23:16,463 --> 00:23:20,108 Er was maar één official daar om alle hitte op te nemen. 438 00:23:20,132 --> 00:23:21,176 - Wat voor soort inspectie? 439 00:23:21,200 --> 00:23:23,712 Hoe vaak doe je het? 440 00:23:23,736 --> 00:23:27,149 Doe je het elke maand, elk jaar, een keer per week. 441 00:23:27,173 --> 00:23:29,013 - Het was moeilijk te zeggen of Randy Huffman 442 00:23:29,037 --> 00:23:31,587 speelde dom of hij wist echt niets. 443 00:23:31,611 --> 00:23:33,489 - Ik ben niet op de hoogte van testen met volledig spectrum 444 00:23:33,513 --> 00:23:34,957 dat is gebeurd. 445 00:23:34,981 --> 00:23:36,625 Ik zou daar helemaal geen uitspraken over doen. 446 00:23:36,649 --> 00:23:37,860 Geen bewijs dat we hebben gezien. 447 00:23:37,884 --> 00:23:38,927 Ik ben me gewoon niet bewust van hen. 448 00:23:38,951 --> 00:23:41,630 Ik weet zeker dat het iets zal onthullen dat we niet wisten. 449 00:23:41,654 --> 00:23:43,799 Mijn excuses, maar ik ben niet bekend met de protocollen 450 00:23:43,823 --> 00:23:48,170 helemaal niet dat het waterbedrijf bemonsterde. 451 00:23:48,194 --> 00:23:49,638 - Ik heb een vraag. 452 00:23:49,662 --> 00:23:51,422 - Vrijheid is bevolen om de tanks te verwijderen. 453 00:23:51,446 --> 00:23:54,209 Nee, er komt geen andere tankboerderij op die site. 454 00:23:54,233 --> 00:23:57,746 - Niemand anders zal daar zijn. 455 00:23:57,770 --> 00:23:59,682 - We moeten de basis hiervan begrijpen. 456 00:23:59,706 --> 00:24:01,850 Wij zijn de eerste mensen die deze chemische stof gebruiken 457 00:24:01,874 --> 00:24:03,919 is ooit op geëxperimenteerd. 458 00:24:03,943 --> 00:24:06,722 Het is getest op ratten en enkele andere proefdieren. 459 00:24:06,746 --> 00:24:09,892 Ik ben het overal oneens met een officiële 460 00:24:09,916 --> 00:24:12,661 wie goed zegt, dit is griep, of dit is iets anders 461 00:24:12,685 --> 00:24:16,532 omdat het dat niet is. 462 00:24:16,556 --> 00:24:18,196 - Laat niemand om je heen je overtuigen 463 00:24:18,220 --> 00:24:20,202 die je niet ziet en niet ervaart 464 00:24:20,226 --> 00:24:22,270 wat je ervaart. 465 00:24:22,294 --> 00:24:26,642 Dr. Gupta is echt opgevoerd, en dat heb ik al in 22 jaar 466 00:24:26,666 --> 00:24:30,837 van het werk gezien een gezondheidsambtenaar dat te doen, dus bedankt. 467 00:24:32,171 --> 00:24:33,891 - We werken nauw samen met de wetgever 468 00:24:33,915 --> 00:24:35,850 op enkele specifieke regels. 469 00:24:36,909 --> 00:24:38,153 - Hier gaat het om. 470 00:24:38,177 --> 00:24:41,881 Regulering zonder handhaving is zinloos. 471 00:24:45,852 --> 00:24:46,729 - Het was brutaal. 472 00:24:46,753 --> 00:24:49,989 Het was misschien de slechtste ervaring 473 00:24:51,691 --> 00:24:53,602 die ik heb gehad in deze baan. 474 00:24:53,626 --> 00:24:55,671 De politie heeft me naar mijn vrachtwagen gebracht omdat ze dat waren 475 00:24:55,695 --> 00:24:58,641 bezorgd om mijn veiligheid. 476 00:24:58,665 --> 00:25:00,142 Dat was ik niet, maar zij waren het. 477 00:25:00,166 --> 00:25:02,077 Ik denk dat ze gewoon iets wilden doen. 478 00:25:02,101 --> 00:25:04,713 - Hoewel Randy en zijn bureau verantwoordelijk kunnen zijn 479 00:25:04,737 --> 00:25:07,015 voor veel problemen in de staat, 480 00:25:07,039 --> 00:25:09,918 zo blijkt, de inspectie van bovengronds 481 00:25:09,942 --> 00:25:12,721 opslagtanks waren daar niet een van. 482 00:25:12,745 --> 00:25:15,323 - Ik zou elke dag inspecteurs naar die site kunnen sturen. 483 00:25:15,347 --> 00:25:17,307 Ik ga niet weten dat dat gat klaar wordt 484 00:25:17,331 --> 00:25:20,729 om de rest van de weg door te roesten en het materiaal te lekken. 485 00:25:20,753 --> 00:25:22,831 Wat we nodig hebben om dit probleem te voorkomen 486 00:25:22,855 --> 00:25:24,800 is iets dat we niet hebben. 487 00:25:24,824 --> 00:25:27,970 Een soort beleidsbeslissing van het Congres 488 00:25:27,994 --> 00:25:31,640 of door onze staatswetgevers op een gegeven moment werd gemaakt. 489 00:25:31,664 --> 00:25:32,641 - Eén ding was zeker. 490 00:25:32,665 --> 00:25:35,043 De politici wilden deze schuld niet hebben 491 00:25:35,067 --> 00:25:36,812 bij hen terugkomen. 492 00:25:36,836 --> 00:25:39,181 Ik heb gehoord dat er veel politieke corruptie is 493 00:25:39,205 --> 00:25:41,750 en dat lobbyisten hier veel invloed op uitoefenen. 494 00:25:41,774 --> 00:25:44,119 - Dat zou meer het geval zijn in Washington dan hier. 495 00:25:44,143 --> 00:25:46,789 Het idee van regulering om de veiligheid te waarborgen 496 00:25:46,813 --> 00:25:50,893 van opslagtanks, zijn we er altijd van uitgegaan dat die aanwezig was. 497 00:25:50,917 --> 00:25:53,061 Dat is het soort regulering dat iedereen wil. 498 00:25:53,085 --> 00:25:55,263 - Maar als het ging om het maken van deze wet, 499 00:25:55,287 --> 00:25:58,667 Chris had ook een beetje extra motivatie. 500 00:25:58,691 --> 00:26:00,736 - Ik bedoel, ik heb de hele dag gedronken. 501 00:26:00,760 --> 00:26:03,041 Ik was net voor onze date net uit de douche gekomen. 502 00:26:03,065 --> 00:26:05,741 Ik dacht aan de baby en wat er ging gebeuren. 503 00:26:05,765 --> 00:26:09,778 Hij nam altijd 45 minuten douches. 504 00:26:09,802 --> 00:26:11,322 - Vroeger werd ik schoon. 505 00:26:11,346 --> 00:26:13,949 - Ik voel me niet op mijn gemak bij mijn grootste orgel 506 00:26:13,973 --> 00:26:17,152 worden blootgesteld aan iets waar ze niets van weten. 507 00:26:17,176 --> 00:26:21,347 Ik voel me niet op mijn gemak bij die van mijn dochter of die van mijn man. 508 00:26:23,415 --> 00:26:25,628 - Over de hele staat was er een wedstrijd 509 00:26:25,652 --> 00:26:28,263 om het beste drinkwater ter wereld te bepalen. 510 00:26:28,287 --> 00:26:31,199 Ik wilde zien hoe dit water dat was verklaard 511 00:26:31,223 --> 00:26:35,270 veilig voor gebruik gestapeld tegen de concurrentie. 512 00:26:35,294 --> 00:26:37,706 - Is dit geen Charleston water? 513 00:26:37,730 --> 00:26:38,707 - Vertel jij mij het. 514 00:26:38,731 --> 00:26:40,876 - Het is echt ongelooflijk. 515 00:26:40,900 --> 00:26:44,146 Ik bedoel, het is als een grote fles drop. 516 00:26:44,170 --> 00:26:46,982 Op geur scoorde ik het zo laag als ik kon. 517 00:26:47,006 --> 00:26:51,186 De mensen die dit testen zeggen dat het acceptabel is om te drinken? 518 00:26:51,210 --> 00:26:52,921 Is dat juist? Dat is wat ze zeggen. 519 00:26:52,945 --> 00:26:57,125 - Laat me het nog eens ruiken, want dat is gruwelijk. 520 00:26:57,149 --> 00:26:58,149 Oh. 521 00:26:59,185 --> 00:27:01,864 - Ik zou je graag ons Beverly Hills 90H20 water geven, 522 00:27:01,888 --> 00:27:04,399 de eerste sommelier maakte water ter wereld. 523 00:27:04,423 --> 00:27:05,734 - Wordt dit door jou gemaakt? 524 00:27:05,758 --> 00:27:06,735 - Ja. 525 00:27:06,759 --> 00:27:08,039 - Ik probeerde het hier binnen te krijgen, 526 00:27:08,063 --> 00:27:09,204 maar ze zouden het niet accepteren. 527 00:27:09,228 --> 00:27:10,773 - Jammer. 528 00:27:10,797 --> 00:27:12,975 De eerste, oh, mijn grootmoeder zei altijd: 529 00:27:12,999 --> 00:27:16,912 en ze overleefde twee wereldoorlogen, wanneer water een geur heeft, 530 00:27:16,936 --> 00:27:18,847 drink het niet. 531 00:27:18,871 --> 00:27:20,348 Dit heeft. 532 00:27:20,372 --> 00:27:23,285 - Ik zal je zeggen dat dit de beste ruil is die ik ooit heb gemaakt. 533 00:27:23,309 --> 00:27:24,853 - Ja, ik denk het ook, ja. 534 00:27:24,877 --> 00:27:25,921 Dat denk ik ook. 535 00:27:25,945 --> 00:27:29,091 En ik zal dit ruilen met een prullenbak. 536 00:27:31,951 --> 00:27:33,195 - Iedereen is overstuur over zijn waterrekening. 537 00:27:33,219 --> 00:27:34,196 Je weet het toch? 538 00:27:34,220 --> 00:27:35,130 - Ik weet het. 539 00:27:35,154 --> 00:27:35,964 - Kun je ons tenminste een pauze geven? 540 00:27:35,988 --> 00:27:38,366 - Je kunt MCHM ruiken in water hieronder 541 00:27:38,390 --> 00:27:41,003 de beschermende gezondheidslimiet. 542 00:27:41,027 --> 00:27:42,404 Als waterbedrijf... 543 00:27:42,428 --> 00:27:43,405 Hoe slaap je? 544 00:27:43,429 --> 00:27:44,472 - Ik slaap goed. 545 00:27:44,496 --> 00:27:47,109 - Geef de mensen in deze vallei enig vertrouwen. 546 00:27:47,133 --> 00:27:49,111 - We moeten volgen wat ons wordt gegeven 547 00:27:49,135 --> 00:27:51,046 als op gezondheid gebaseerde begeleiding. 548 00:27:51,070 --> 00:27:54,116 Het is een op angst gebaseerd probleem omdat mensen het kunnen ruiken. 549 00:27:54,140 --> 00:27:56,018 - Ik begrijp dat niemand van jullie hier 550 00:27:56,042 --> 00:27:58,486 bereid zijn om ondubbelzinnig te zeggen, het is veilig, 551 00:27:58,510 --> 00:28:00,388 en ik zou aannemen dat je dat zou hebben gedaan 552 00:28:00,412 --> 00:28:04,092 om nul delen per miljard, triljoen, niets te hebben. 553 00:28:04,116 --> 00:28:06,829 - We controleren op 100 verontreinigingen op verschillende tijdstippen 554 00:28:06,853 --> 00:28:09,464 het hele jaar door, en als iemand dat elke denkt 555 00:28:09,488 --> 00:28:12,267 waterbehandelingssysteem heeft absoluut nul van allemaal 556 00:28:12,291 --> 00:28:15,771 van deze chemicaliën of verbindingen vergissen ze zich. 557 00:28:15,795 --> 00:28:17,806 Er zijn limieten ingesteld. 558 00:28:21,533 --> 00:28:24,512 - Waterbedrijven hebben eenvoudigweg niet de informatie 559 00:28:24,536 --> 00:28:27,750 over het verwijderen van 50.000 chemicaliën in het water. 560 00:28:27,774 --> 00:28:28,683 - Rechtsaf. 561 00:28:28,707 --> 00:28:30,418 - Dus de actie voor milieubescherming 562 00:28:30,442 --> 00:28:31,286 bepaalt die normen. 563 00:28:31,310 --> 00:28:33,255 Er is weinig informatie beschikbaar. 564 00:28:33,279 --> 00:28:36,258 Dat is gewoon verrassend voor mij, daarom zijn we erbij betrokken geraakt. 565 00:28:36,282 --> 00:28:39,762 Ik ben hier niet om je te overtuigen dat het water veilig is. 566 00:28:39,786 --> 00:28:41,396 Ik ben hier om erachter te komen of dat zo is. 567 00:28:41,420 --> 00:28:43,365 - Dr. Andy Whelton was net aangekomen 568 00:28:43,389 --> 00:28:45,133 met een team van studenten. 569 00:28:45,157 --> 00:28:47,502 Hij is een onafhankelijke wetenschapper en een waterbescherming 570 00:28:47,526 --> 00:28:50,773 strateeg die in het leger werkte. 571 00:28:50,797 --> 00:28:52,841 - Er zijn simpelweg niet veel gegevens aan gekoppeld 572 00:28:52,865 --> 00:28:57,145 met welke chemicaliën zich in waterwegen en waterbronnen bevinden. 573 00:28:57,169 --> 00:29:00,783 - In feite vereist de EPA alleen waterbedrijven 574 00:29:00,807 --> 00:29:04,510 om te testen op 76 chemicaliën, en aangezien MCHM dat niet was 575 00:29:05,411 --> 00:29:09,557 op deze lijst was het legaal om in het water te liggen. 576 00:29:09,581 --> 00:29:13,328 Maar MCHM heeft een uiterst zeldzame kwaliteit. 577 00:29:13,352 --> 00:29:16,865 Je ruikt het in delen per miljard. 578 00:29:16,889 --> 00:29:18,867 Het is alsof je één druppel MCHM erin doet 579 00:29:18,891 --> 00:29:22,170 in een 10.000 liter vissentank. 580 00:29:22,194 --> 00:29:24,439 - In de drinkwaterindustrie zijn we op zoek 581 00:29:24,463 --> 00:29:26,875 voor dat ene apparaat dat ons alles kan vertellen. 582 00:29:26,899 --> 00:29:29,544 Omdat het niet bestaat, moeten we vertrouwen 583 00:29:29,568 --> 00:29:32,080 op meerdere apparaten om ons een beetje te vertellen 584 00:29:32,104 --> 00:29:35,283 van informatie over het water waar we naar kijken. 585 00:29:35,307 --> 00:29:37,319 - Maar zijn er niet meer dan 80.000 586 00:29:37,343 --> 00:29:38,954 chemicaliën die in de handel worden gebruikt? 587 00:29:38,978 --> 00:29:40,188 - Juist, en omdat ze... 588 00:29:40,212 --> 00:29:42,572 - Dus je zegt dat er geen manier is om ze te testen? 589 00:29:42,596 --> 00:29:45,360 - Er is geen driekwart om te bepalen welke van de 590 00:29:45,384 --> 00:29:47,229 80.000 chemicaliën zijn aanwezig. 591 00:29:47,253 --> 00:29:49,564 Omdat er een geur was, was dat precies 592 00:29:49,588 --> 00:29:51,499 hoe het werd gedetecteerd. 593 00:29:51,523 --> 00:29:55,170 - Dus stel je voor, zonder de geur, de chemische stof 594 00:29:55,194 --> 00:29:57,439 zou onopgemerkt zijn gebleven. 595 00:29:57,463 --> 00:30:00,976 Mensen zouden MCHM gedronken hebben zonder het te weten. 596 00:30:01,000 --> 00:30:03,846 - Blijf erop staan ​​om uw klacht achter te laten 597 00:30:03,870 --> 00:30:05,948 en je intentie om niet te betalen. 598 00:30:05,972 --> 00:30:08,012 - De CDC had nooit moeten bepalen 599 00:30:08,036 --> 00:30:11,519 dat één deel per miljoen veilig was. 600 00:30:11,543 --> 00:30:13,488 - Veel dingen klopten gewoon niet. 601 00:30:13,512 --> 00:30:17,259 Hoe zijn de screeningniveaus door de CDC bepaald? 602 00:30:17,283 --> 00:30:19,261 - We hebben allemaal dezelfde vraag. 603 00:30:19,285 --> 00:30:21,363 Is mijn water echt veilig? 604 00:30:21,387 --> 00:30:25,557 Ik waardeer en vertrouw op de meningen van de CDC en de EPA. 605 00:30:26,425 --> 00:30:29,404 - Hartelijk dank, gouverneur. 606 00:30:29,428 --> 00:30:30,873 Is uw water veilig? 607 00:30:30,897 --> 00:30:34,910 Wat ik kan zeggen is dat je je water kunt gebruiken 608 00:30:34,934 --> 00:30:36,611 zoals jij het wilt. 609 00:30:36,635 --> 00:30:39,547 - We hadden verwacht dat ze binnen zouden komen en de angsten van mensen zouden verlichten. 610 00:30:39,571 --> 00:30:41,917 In plaats daarvan gooiden ze gewoon een beetje benzine op het vuur. 611 00:30:41,941 --> 00:30:46,254 - Er zijn geen studies op mensen voor deze stof. 612 00:30:46,278 --> 00:30:47,918 - Nadat het verbod op watergebruik is opgeheven, 613 00:30:47,942 --> 00:30:49,982 als we het water nog steeds ruiken zoals we zijn, 614 00:30:50,006 --> 00:30:52,394 er is ergens een hoeveelheid chemische stof. 615 00:30:52,418 --> 00:30:54,062 - De CDC heeft een screeningniveau ingesteld. 616 00:30:54,086 --> 00:30:57,132 Betekent niet dat er potentieel nul in zit. 617 00:30:57,156 --> 00:30:58,533 - Weet je, ze gaven ons een deel per miljoen. 618 00:30:58,557 --> 00:31:00,077 Toen kwamen ze naar de stad en wilden het niet zeggen 619 00:31:00,101 --> 00:31:01,569 dat het veilig was om te drinken. 620 00:31:01,593 --> 00:31:05,007 De Centers for Disease Control waar iedereen op vertrouwt. 621 00:31:05,031 --> 00:31:09,011 En op dat moment was iedereen een beetje met stomheid geslagen. 622 00:31:09,035 --> 00:31:11,079 - Dus om de een of andere reden het belangrijkste 623 00:31:11,103 --> 00:31:14,249 gezondheidsagentschap in de hele wereld was niet langer bereid 624 00:31:14,273 --> 00:31:16,118 om het woord veilig te gebruiken. 625 00:31:16,142 --> 00:31:19,021 - Ik denk dat we weigeren het water veilig te verklaren 626 00:31:19,045 --> 00:31:21,423 onszelf ergens in de toekomst op instellen 627 00:31:21,447 --> 00:31:23,983 waar we misschien niet trots op zijn. 628 00:31:29,555 --> 00:31:31,466 - Dit is een onafhankelijk project. 629 00:31:31,490 --> 00:31:33,650 We zijn blij u te mogen ontvangen en waarderen uw hulp. 630 00:31:33,674 --> 00:31:35,270 Dr. Whelton. 631 00:31:35,294 --> 00:31:39,241 - Wat de testfase betreft, gaan we morgen weg. 632 00:31:39,265 --> 00:31:42,044 - Dr. Whelton ging van het werken aan zijn eigen dubbeltje 633 00:31:42,068 --> 00:31:44,947 om voor de gouverneur te werken. 634 00:31:44,971 --> 00:31:48,975 Het was nu zijn taak om te doen wat de CDC niet kon. 635 00:31:59,318 --> 00:32:02,664 Eastman Chemical, ze verdienen ongeveer negen miljard 636 00:32:02,688 --> 00:32:04,666 dollars elk jaar. 637 00:32:04,690 --> 00:32:07,535 Ze zijn de oorspronkelijke maker van MCHM, 638 00:32:07,559 --> 00:32:11,606 wat betekent dat ze verplicht zijn om een ​​veiligheidsinformatieblad te maken. 639 00:32:11,630 --> 00:32:13,741 Vertelt u al deze symptomen die het beïnvloedt. 640 00:32:13,765 --> 00:32:15,543 Het is de enige informatie die beschikbaar is 641 00:32:15,567 --> 00:32:18,313 aan het publiek en aan hulpverleners. 642 00:32:18,337 --> 00:32:20,715 - De mensen in mijn wereld, dat is waar we op vertrouwen. 643 00:32:20,739 --> 00:32:22,450 We gaan op een vrachtwagenwrak of zoiets, 644 00:32:22,474 --> 00:32:25,420 en er lekt een tank, we moeten naar een gegevensblad kijken. 645 00:32:25,444 --> 00:32:26,554 Dat is alles wat we hebben. 646 00:32:26,578 --> 00:32:29,391 - Maar als u naar een gegevensblad voor MCHM kijkt, 647 00:32:29,415 --> 00:32:32,995 bijna elk veld leest geen gegevens beschikbaar 648 00:32:33,019 --> 00:32:36,598 inclusief de belangrijkste symptomen en effecten. 649 00:32:36,622 --> 00:32:40,602 Er was echter één nuttig stukje informatie, 650 00:32:40,626 --> 00:32:44,997 de gemiddelde hoeveelheid MCHM die nodig is om een ​​rat te doden. 651 00:32:46,165 --> 00:32:48,343 - Telkens wanneer u praat over welke niveaus veilig zijn 652 00:32:48,367 --> 00:32:52,014 voor mensen om aan bloot te stellen, dat is een groot probleem. 653 00:32:52,038 --> 00:32:55,017 - Maar hoe de CDC bepaald welk bedrag 654 00:32:55,041 --> 00:32:56,618 was acceptabel is nogal schokkend. 655 00:32:58,577 --> 00:33:02,457 Zonder te weten of MCHM kanker of reproductieve schade veroorzaakt 656 00:33:02,481 --> 00:33:04,726 de CDC besliste welk bedrag veilig was 657 00:33:04,750 --> 00:33:08,696 van dit stukje informatie, hoeveel Eastman Chemical 658 00:33:08,720 --> 00:33:11,057 zegt dat het nodig is om een ​​rat te doden. 659 00:33:12,591 --> 00:33:15,203 Dit zou verklaren waarom de CDC zwangere vrouwen vertelde 660 00:33:15,227 --> 00:33:17,672 niet om het water te drinken. 661 00:33:17,696 --> 00:33:21,667 Het leek erop dat ze niet wisten wat de effecten zouden kunnen zijn. 662 00:33:37,749 --> 00:33:40,195 - Dit zijn onderzoeken die in het geheim worden uitgevoerd. 663 00:33:40,219 --> 00:33:42,564 Ze zijn niet beschikbaar voor het publiek 664 00:33:42,588 --> 00:33:43,831 of de toezichthouders om te beoordelen. 665 00:33:43,855 --> 00:33:46,834 - Bedrijven hebben al zo lang handelsgeheimen 666 00:33:46,858 --> 00:33:50,605 omdat ze zaken hebben gedaan, zodat de concurrentie 667 00:33:50,629 --> 00:33:53,808 zou geen toegang hebben tot hun informatie. 668 00:33:53,832 --> 00:33:54,776 - Maar je hoeft niet ver te zoeken 669 00:33:54,800 --> 00:33:55,877 om een ​​voorbeeld te vinden. 670 00:33:55,901 --> 00:33:59,647 Volgens het veiligheidsinformatieblad van PPH, de tweede 671 00:33:59,671 --> 00:34:03,618 chemisch op de mors, zijn identiteit werd achtergehouden als een handel 672 00:34:03,642 --> 00:34:07,089 geheim, maar dit is eigenlijk de norm. 673 00:34:07,113 --> 00:34:08,790 Er is een verantwoordingsrapport van de overheid 674 00:34:08,814 --> 00:34:12,694 waaruit bleek dat 95% van de nieuwe chemicaliën bevatten 675 00:34:12,718 --> 00:34:16,531 sommige informatie wordt als vertrouwelijk beschouwd. 676 00:34:16,555 --> 00:34:17,555 95%. 677 00:34:18,490 --> 00:34:23,371 Maar MCHM was niet langer vertrouwelijk omdat Eastman. 678 00:34:23,395 --> 00:34:26,232 Chemical had de studies vrijgegeven. 679 00:34:27,266 --> 00:34:30,145 Minstens één ding viel op. 680 00:34:30,169 --> 00:34:32,747 Er was een briefje van een hoofdonderzoeker. 681 00:34:32,771 --> 00:34:35,717 Er stond dat hun eerste studie van MCHM 682 00:34:35,741 --> 00:34:40,288 had slechte ratten, dus de resultaten waren van beperkte waarde. 683 00:34:40,312 --> 00:34:44,792 En de ratten hadden iets getoond dat hematurie heette. 684 00:34:44,816 --> 00:34:48,154 Het bleek dat de ratten bloed plassen. 685 00:34:49,421 --> 00:34:53,592 Was het normaal om ongewenste resultaten aan de ratten te wijten? 686 00:35:05,471 --> 00:35:07,306 Wat? Wat bedoel je? 687 00:35:12,844 --> 00:35:14,456 Dus je bent een advocaat. 688 00:35:14,480 --> 00:35:15,823 Wie klaag je aan? 689 00:35:15,847 --> 00:35:16,848 - iedereen. 690 00:35:17,916 --> 00:35:20,562 De klinische bevindingen in de labotekeningen 691 00:35:20,586 --> 00:35:22,864 dat is nooit in een rapport opgenomen 692 00:35:22,888 --> 00:35:26,158 was niet dat er alleen hematurie was 693 00:35:27,226 --> 00:35:31,239 maar dat bij sommige ratten het bloed eigenlijk was 694 00:35:31,263 --> 00:35:33,775 groen dat in de urine zat. 695 00:35:33,799 --> 00:35:35,843 - Waar was deze studie omdat ik hem niet zag? 696 00:35:35,867 --> 00:35:38,780 - Nou, dat kon je niet vinden door naar het onderzoek te kijken. 697 00:35:38,804 --> 00:35:42,217 Je zou Eastman moeten aanklagen en de ontdekking beginnen 698 00:35:42,241 --> 00:35:45,344 verwerken en vervolgens hun labnotities ophalen. 699 00:35:52,784 --> 00:35:54,264 - Ben je op zoek naar een plekje? 700 00:35:54,288 --> 00:35:55,330 - Ja laten we gaan. 701 00:35:55,354 --> 00:35:57,499 Houd hier alles vast. 702 00:36:03,762 --> 00:36:04,972 Alsjeblieft. 703 00:36:04,996 --> 00:36:06,374 Mensen maken altijd grapjes met me. 704 00:36:06,398 --> 00:36:08,210 Ze weten dat ik vis, en ze zullen zeggen, oh, 705 00:36:08,234 --> 00:36:11,313 vang je daar een vis met drie ogen? 706 00:36:11,337 --> 00:36:13,981 Oh, je vangt af en toe wat misvormde, 707 00:36:14,005 --> 00:36:15,205 maar vissen zijn net als mensen. 708 00:36:15,229 --> 00:36:17,419 - Elke keer dat ik in dit gebied ben, is er altijd 709 00:36:17,443 --> 00:36:18,720 die als een zoete geur. 710 00:36:18,744 --> 00:36:19,721 Kun je het ruiken? 711 00:36:19,745 --> 00:36:20,522 - Ja. 712 00:36:20,546 --> 00:36:23,258 Ik ben vergeten wat ze daar beneden maken. 713 00:36:23,282 --> 00:36:24,592 - Maar ze mogen een bepaalde dumpen 714 00:36:24,616 --> 00:36:25,860 bedrag hier, toch? 715 00:36:25,884 --> 00:36:26,661 Zo werkt het? 716 00:36:26,685 --> 00:36:28,230 - Ja, ze mogen dumpen 717 00:36:28,254 --> 00:36:29,614 een bepaalde hoeveelheid bepaalde dingen. 718 00:36:29,638 --> 00:36:31,533 Weet je, ik weet het niet. 719 00:36:31,557 --> 00:36:34,769 Nee, ze testen hun uitval. 720 00:36:34,793 --> 00:36:37,772 Ze testen wat zich in de uitlopers bevindt en rapporteren vervolgens 721 00:36:37,796 --> 00:36:39,965 dat voor ons eens per kwartaal. 722 00:36:42,378 --> 00:36:43,378 Dat is een goede vraag. 723 00:36:43,402 --> 00:36:46,013 Hoe weet ik of ze de waarheid vertellen? 724 00:36:46,037 --> 00:36:48,950 We hebben nog nooit zo'n probleem gehad 725 00:36:48,974 --> 00:36:50,985 omdat ze dat meestal zullen uitbesteden 726 00:36:51,009 --> 00:36:54,356 naar een derde partij om binnen te komen en de bemonstering te doen, 727 00:36:54,380 --> 00:36:56,715 en maak vervolgens het rapport. 728 00:36:58,484 --> 00:37:00,819 We zullen hun rapporten bekijken. 729 00:37:02,821 --> 00:37:05,300 - Later die avond ging ik naar de website van de EPA 730 00:37:05,324 --> 00:37:07,602 om te zien hoeveel faciliteiten zijn bureau heeft 731 00:37:07,626 --> 00:37:09,737 had eigenlijk geïnspecteerd. 732 00:37:09,761 --> 00:37:14,409 Slechts 11, minder dan enige andere staat, maar terwijl ik hier was 733 00:37:14,433 --> 00:37:17,712 Ik zag iets dat me verbaasde. 734 00:37:17,736 --> 00:37:21,549 Er waren enorme aantallen schendingen in elke staat. 735 00:37:21,573 --> 00:37:23,985 Het nationale gemiddelde voor voorzieningen die meer dumpen 736 00:37:24,009 --> 00:37:27,689 dan ze zouden moeten was 38%. 737 00:37:27,713 --> 00:37:30,992 West Virginia was eigenlijk onder het nationale gemiddelde. 738 00:37:31,016 --> 00:37:35,530 De Clean Water Act vereist een boete van niet minder 739 00:37:35,554 --> 00:37:39,391 dan 2500 dollar of meer dan 25.000 dollar 740 00:37:40,058 --> 00:37:44,472 per dag van overtreding, dus hoeveel zijn bedrijven 741 00:37:44,496 --> 00:37:46,798 in totaal een boete krijgen? 742 00:37:47,933 --> 00:37:50,745 Hier is de gemiddelde totale boete in West Virginia. 743 00:37:50,769 --> 00:37:53,047 Californië was de hoogste. 744 00:37:53,071 --> 00:37:57,319 Maar in veel staten was de boete niet eens hoger 745 00:37:57,343 --> 00:38:01,589 het vereiste dagelijkse minimum van 2500 dollar. 746 00:38:01,613 --> 00:38:05,893 In Illinois is de boete minder dan een parkeerkaart. 747 00:38:05,917 --> 00:38:08,530 Het was logisch waarom een ​​zwakke handhaving mogelijk is 748 00:38:08,554 --> 00:38:11,098 in West Virginia, maar ik kon het niet begrijpen 749 00:38:11,122 --> 00:38:15,603 waarom het overal elders leek te gebeuren. 750 00:38:15,627 --> 00:38:18,606 - Het is geen reus, maar het is vis. 751 00:38:22,000 --> 00:38:24,320 - Het was de laatste dag van de wetgevingskalender, 752 00:38:24,344 --> 00:38:26,155 en ze hielden een stem over wat nu was 753 00:38:26,179 --> 00:38:28,750 in de volksmond bekend als de tankrekening. 754 00:38:28,774 --> 00:38:30,885 Als het voorbij zou gaan, zou het het sterkste stuk zijn 755 00:38:30,909 --> 00:38:33,755 van milieuwetgeving die de staat had gezien 756 00:38:33,779 --> 00:38:34,922 in een generatie. 757 00:38:36,815 --> 00:38:38,695 - Milieuvervuiling is echt geen probleem 758 00:38:38,719 --> 00:38:41,929 wanneer het u niet beïnvloedt, maar wat gebeurt er als het dat wel doet? 759 00:38:41,953 --> 00:38:43,898 - Dit klinkt als een echt fiimby-probleem. 760 00:38:43,922 --> 00:38:44,966 - Wat is fiimby? 761 00:38:44,990 --> 00:38:47,101 - het is in mijn achtertuin. 762 00:38:47,125 --> 00:38:50,705 - Betrokken burgers die naar de hoofdstad komen om te spreken 763 00:38:50,729 --> 00:38:53,608 hun mening over de watersituatie in Charleston. 764 00:38:53,632 --> 00:38:56,944 Wel, ik kreeg te horen dat ik niet mocht zitten 765 00:38:56,968 --> 00:38:58,813 op de vloer, dus ik ga rechtop zitten 766 00:38:58,837 --> 00:39:00,114 in de galerij met de mensen. 767 00:39:00,138 --> 00:39:03,518 - 59 dagen sinds ons water was vergiftigd. 768 00:39:03,542 --> 00:39:06,921 Dit is het uitroepteken aan het einde 769 00:39:06,945 --> 00:39:11,593 van ons succes in het omgaan met de watercrisis dit jaar. 770 00:39:11,617 --> 00:39:12,860 - De vraag is nu bij de goedkeuring van het wetsvoorstel. 771 00:39:12,884 --> 00:39:13,928 Alle voorstanders zullen groen stemmen. 772 00:39:13,952 --> 00:39:15,232 Alle tegenstanders zullen rood stemmen. 773 00:39:15,256 --> 00:39:16,130 Bereid de machine voor. 774 00:39:25,431 --> 00:39:26,951 - Tegen de slag van middernacht, 775 00:39:26,975 --> 00:39:29,577 de tankrekening werd unaniem aangenomen. 776 00:39:31,069 --> 00:39:34,782 Ongelofelijk genoeg was West Virginia net de eerste staat geworden 777 00:39:34,806 --> 00:39:37,151 om dit soort wetten uit te voeren. 778 00:39:39,044 --> 00:39:40,364 - Het kwam door de draad, 779 00:39:40,388 --> 00:39:41,956 maar het proces is nog niet klaar. 780 00:39:41,980 --> 00:39:44,025 Het is voor deze wetgevende zitting, 781 00:39:44,049 --> 00:39:45,693 maar er is ook volgend jaar. 782 00:39:45,717 --> 00:39:47,829 - Het gaat nu van woorden naar daadwerkelijk werk 783 00:39:47,853 --> 00:39:50,898 dat mijn afdeling moet doen. 784 00:39:50,922 --> 00:39:52,402 Er zijn dus veel tanks, 785 00:39:52,426 --> 00:39:56,764 en er zijn veel dingen in deze rekening die gedaan moeten worden. 786 00:39:57,228 --> 00:39:58,440 Nee. 787 00:40:05,070 --> 00:40:08,883 - Voordat ik vragen heb, maar vandaag, 788 00:40:08,907 --> 00:40:10,427 op basis van het bewijsmateriaal, de informatie, 789 00:40:10,451 --> 00:40:12,186 de chemische niveaus van mensen thuis, 790 00:40:12,210 --> 00:40:14,680 het water is veilig om te drinken. 791 00:40:16,782 --> 00:40:18,893 - Het water rook niet langer, 792 00:40:18,917 --> 00:40:22,888 en Dr. Whelton deed zijn aankondiging in een lege ruimte. 793 00:40:26,725 --> 00:40:30,004 Het was herfst van 20014 en de DEP was klaar met inspecteren 794 00:40:30,028 --> 00:40:32,507 opslagtanks in de hele staat. 795 00:40:32,531 --> 00:40:35,577 Ze vonden dat 1.100 in zo'n slechte staat waren, 796 00:40:35,601 --> 00:40:38,079 ze moesten worden ontmanteld. 797 00:40:38,103 --> 00:40:39,103 1.100. 798 00:40:40,806 --> 00:40:43,084 Was het zo slecht in het hele land? 799 00:40:43,108 --> 00:40:45,152 Misschien waren er niet-gereguleerde chemicaliën gemorst 800 00:40:45,176 --> 00:40:48,956 met regelmaat, chemicaliën die je niet kon ruiken, 801 00:40:48,980 --> 00:40:52,259 en als dat het geval is, dan Freedom Industries 802 00:40:52,283 --> 00:40:54,653 was gewoon verschrikkelijk pech. 803 00:40:56,988 --> 00:40:59,534 - Vier voormalige Freedom-officieren zijn aangeklaagd 804 00:40:59,558 --> 00:41:01,202 door een federale grand jury. 805 00:41:01,226 --> 00:41:05,573 Er wordt beweerd dat de beklaagden de Clean Water Act hebben overtreden. 806 00:41:05,597 --> 00:41:07,909 - Volgens de FBI heeft Southern gelogen 807 00:41:07,933 --> 00:41:09,243 over zijn rol bij het bedrijf 808 00:41:09,267 --> 00:41:11,012 voordat hij president werd. 809 00:41:11,036 --> 00:41:13,715 Hij wordt nu geconfronteerd met 30 jaar gevangenisstraf. 810 00:41:19,845 --> 00:41:20,922 - Dr. Gupta. 811 00:41:20,946 --> 00:41:21,889 - Hé, hoe gaat het? 812 00:41:21,913 --> 00:41:22,690 - Het was een heel jaar geleden sinds de crisis. 813 00:41:22,714 --> 00:41:25,627 Gefeliciteerd met je nieuwe rol. 814 00:41:25,651 --> 00:41:26,561 - Hartelijk dank. 815 00:41:26,585 --> 00:41:28,162 - Dr. Gupta was nu verantwoordelijk voor de gezondheid 816 00:41:28,186 --> 00:41:29,931 voor de hele staat. 817 00:41:29,955 --> 00:41:32,600 Betekent dit dat je deel uitmaakt van de overheid? 818 00:41:32,624 --> 00:41:35,102 - Ja ja 819 00:41:35,126 --> 00:41:36,070 - Hoe is dat? 820 00:41:36,094 --> 00:41:40,575 Het leek goed, bijna beter dan goed. 821 00:41:40,599 --> 00:41:43,645 Dat is totdat ik hem ging zitten voor zijn interview. 822 00:41:43,669 --> 00:41:44,746 Er was iets mis. 823 00:41:44,770 --> 00:41:48,816 - Natuurlijk hebben we sindsdien meerdere ontwikkelingen gehad, 824 00:41:48,840 --> 00:41:51,252 positieve ontwikkelingen en ik denk dat we dat hebben kunnen doen 825 00:41:51,276 --> 00:41:54,822 om een ​​aantal dingen in de staat te versterken. 826 00:41:54,846 --> 00:41:58,125 We werken eraan het komende jaar verder te versterken 827 00:41:58,149 --> 00:42:01,696 of twee veel meer dingen waar we nog over zijn geweest 828 00:42:01,720 --> 00:42:05,891 en hoger, bovenop wat we eerder hebben gedaan. 829 00:42:07,759 --> 00:42:10,872 - Misschien kon hij niet vrijuit spreken 830 00:42:10,896 --> 00:42:14,866 omdat er een regeringsleider in de kamer was. 831 00:42:32,127 --> 00:42:33,127 Juist, juist. 832 00:42:33,151 --> 00:42:35,129 Je staat niet helemaal onder controle van... 833 00:42:35,153 --> 00:42:36,297 - Daar ga je. 834 00:42:36,321 --> 00:42:37,231 - De krachten die zijn. 835 00:42:37,255 --> 00:42:38,132 - Daar ga je. 836 00:42:38,156 --> 00:42:39,166 - Andy, het spijt me. 837 00:42:39,190 --> 00:42:42,994 Wat probeer je precies te zeggen over MCHM? 838 00:42:50,736 --> 00:42:52,880 Betekent dit dat MCHM twee keer zo giftig is 839 00:42:52,904 --> 00:42:55,006 zoals wat Eastman rapporteerde? 840 00:43:12,090 --> 00:43:15,894 Dat werpt het hele systeem in twijfel. 841 00:43:19,865 --> 00:43:22,276 Als de wetenschap zo fout was met één chemische stof, 842 00:43:22,300 --> 00:43:25,012 wetenschap die meestal vertrouwelijk is, 843 00:43:25,036 --> 00:43:27,281 wat waren de kansen die bedrijven fabriceerden 844 00:43:27,305 --> 00:43:30,141 veiligheidsgegevens op een veel grotere schaal? 845 00:43:31,142 --> 00:43:34,355 En hoe komen ze ermee weg? 846 00:43:34,379 --> 00:43:37,959 - Het water ruikt niet meer naar drop. 847 00:43:37,983 --> 00:43:40,862 En mensen hebben hun normale leven hervat. 848 00:43:40,886 --> 00:43:43,364 Lobbyisten hebben een jaar de tijd gehad om echt te plannen en te plannen. 849 00:43:43,388 --> 00:43:45,900 Ze waren heel, heel stil vorig jaar, 850 00:43:45,924 --> 00:43:47,769 en dat was strategisch. 851 00:43:47,793 --> 00:43:50,113 - Misschien betekende dit dat er een mogelijkheid was 852 00:43:50,137 --> 00:43:52,206 om te zien wie echt het chemische beleid controleert 853 00:43:52,230 --> 00:43:54,232 en de veiligheid van water. 854 00:43:55,066 --> 00:43:57,178 Dus wat is er met de tankrekening? 855 00:43:57,202 --> 00:43:59,013 - Dus er gaat een jaar voorbij. 856 00:43:59,037 --> 00:44:02,049 Nu zeggen mensen goed, misschien moeten we dat doen 857 00:44:02,073 --> 00:44:04,385 ga terug en bezoek het opnieuw. 858 00:44:04,409 --> 00:44:07,154 Het maakt in feite alles ongedaan wat vorig jaar is gedaan, 859 00:44:07,178 --> 00:44:09,724 en het maakt elke vorm van een regelgevingskader 860 00:44:09,748 --> 00:44:11,993 voor tanks irrelevant en betekenisloos. 861 00:44:12,017 --> 00:44:13,928 - Wie zijn de groepen dan die hierachter zitten? 862 00:44:13,952 --> 00:44:17,122 - Niemand wil zijn naam op de rekening. 863 00:44:17,989 --> 00:44:21,969 Je kunt het bijna uitzoeken als je kijkt 864 00:44:21,993 --> 00:44:25,840 bij de wetgeving en kijk wie er het meest van profiteert. 865 00:44:25,864 --> 00:44:26,908 Dat vertelt je veel. 866 00:44:26,932 --> 00:44:31,102 De rekening zei specifiek alleen omdat je olie 867 00:44:32,771 --> 00:44:35,049 en gasgerelateerd betekent dat u bent vrijgesteld. 868 00:44:35,073 --> 00:44:37,885 Er zat geen ander wetenschappelijk onderzoek achter. 869 00:44:37,909 --> 00:44:40,254 - Denk je dat wat er vorig jaar is gebeurd 870 00:44:40,278 --> 00:44:41,923 ben je überhaupt veranderd? 871 00:44:41,947 --> 00:44:42,924 - Ja, ik denk het. 872 00:44:42,948 --> 00:44:46,794 Het veranderde niet alleen ik, misschien was het alleen ik. 873 00:44:46,818 --> 00:44:48,462 Misschien is mijn perspectief wat er is veranderd, 874 00:44:48,486 --> 00:44:53,000 maar er kwamen wat mensen aan tafel, burgeractivisten. 875 00:44:53,024 --> 00:44:56,470 Hun idee is niet om deze filosofische verandering te veranderen 876 00:44:56,494 --> 00:44:59,073 in de wereld, maar het gaat over het omgaan met praktisch 877 00:44:59,097 --> 00:45:02,977 problemen zoals het schoonhouden van uw water. 878 00:45:03,001 --> 00:45:03,811 Ja meneer. 879 00:45:03,835 --> 00:45:04,812 Ja meneer. 880 00:45:04,836 --> 00:45:06,047 1:15, ik zie je daarboven. 881 00:45:06,071 --> 00:45:10,117 Jullie hebben de gouverneur net gemist. 882 00:45:10,141 --> 00:45:12,987 - Vind je het erg om een ​​camera mee te nemen? 883 00:45:13,011 --> 00:45:14,989 Dan raak je dit gewoon aan de zijkant. 884 00:45:15,013 --> 00:45:16,523 - En het video's. 885 00:45:16,547 --> 00:45:19,894 - Er was een enorme trein ontsporing. 886 00:45:19,918 --> 00:45:22,997 Minstens 18 tankers hadden olie in de rivier gemorst. 887 00:45:23,021 --> 00:45:27,192 Het leek een slecht moment om te proberen de rekening van vorig jaar ongedaan te maken. 888 00:45:29,094 --> 00:45:31,906 Dus ik begrijp dat er een poging is om te verwijderen 889 00:45:31,930 --> 00:45:35,142 ten minste 99% van alle tanks moet worden geïnspecteerd. 890 00:45:35,166 --> 00:45:38,212 - Er is zoveel instroom van zoveel lobbyistische groepen 891 00:45:38,236 --> 00:45:40,915 achter individuele leden. 892 00:45:40,939 --> 00:45:44,919 Totdat ik er meer over te weten kom, kan ik niet spreken over wat de rekening is 893 00:45:44,943 --> 00:45:48,022 volledig zal volstaan, maar het ziet er niet goed uit. 894 00:45:48,046 --> 00:45:49,566 - De lobbyisten zweefden rond 895 00:45:49,590 --> 00:45:51,959 het midden van de hoofdstad. 896 00:45:54,319 --> 00:45:56,898 Zijn jullie olie en gas, of zijn jullie iets anders? 897 00:45:56,922 --> 00:45:57,899 - Ik ben een stad. 898 00:45:57,923 --> 00:45:59,163 - Je filmt ons nu. 899 00:45:59,187 --> 00:45:59,801 Hoi. 900 00:45:59,825 --> 00:46:01,803 Je kunt het knippen, dank je. 901 00:46:01,827 --> 00:46:06,007 - Ik vertegenwoordig een reeks bedrijven, olie en gas, 902 00:46:06,031 --> 00:46:08,900 productie, grotere werkgevers. 903 00:46:10,035 --> 00:46:11,715 - Dus je was betrokken bij het opstellen 904 00:46:11,739 --> 00:46:12,980 de wetgeving helemaal? 905 00:46:13,004 --> 00:46:13,981 - Nee. 906 00:46:14,005 --> 00:46:15,165 - Wie zou dat zijn? 907 00:46:15,189 --> 00:46:17,358 - Dat is een geweldige vraag. 908 00:46:21,546 --> 00:46:24,425 En ik heb haar hier vandaag niet gezien. 909 00:46:24,449 --> 00:46:26,409 - Zelfs de Democratische Senator die creëerde 910 00:46:26,433 --> 00:46:29,931 de oorspronkelijke tankrekening ondersteunde nu het lef. 911 00:46:29,955 --> 00:46:32,099 Ik heb het stuk wetgeving gelezen dat er is 912 00:46:32,123 --> 00:46:34,068 geen inspectie door derden. 913 00:46:34,092 --> 00:46:35,169 Er is niets. 914 00:46:35,193 --> 00:46:37,153 - Je neemt aan dat iedereen de waarheid vertelt, 915 00:46:37,177 --> 00:46:39,406 maar af en toe zal de IRS u auditeren. 916 00:46:39,430 --> 00:46:43,878 - Als ik vals speel met mijn belastingen, 300.000 mensen. 917 00:46:43,902 --> 00:46:47,281 - Dus dit was een rekening die werd geïntroduceerd door mensen uit de industrie. 918 00:46:47,305 --> 00:46:48,785 - Over mensen uit de industrie gesproken, 919 00:46:48,809 --> 00:46:51,085 wat heeft Rebecca Randolph je gestuurd? 920 00:46:51,109 --> 00:46:52,086 - Oh ik weet het niet. 921 00:46:52,110 --> 00:46:53,087 Je mag het hebben. 922 00:46:53,111 --> 00:46:55,556 - 100 jaar fabriek van West Virginia, 923 00:46:55,580 --> 00:46:57,124 oh, Zwitserse chocolaatjes. 924 00:46:57,148 --> 00:46:58,259 - Oh dat is leuk. 925 00:46:58,283 --> 00:47:00,363 - Zijn ze niet de machtigste van alle lobbyisten? 926 00:47:00,387 --> 00:47:03,230 - Private Coal Association heeft ook veel zeggenschap. 927 00:47:03,254 --> 00:47:05,299 - Hoe je ook contact met haar wilt opnemen, het is hier. 928 00:47:05,323 --> 00:47:07,869 Misschien zal ik deze houden. 929 00:47:07,893 --> 00:47:11,172 De ontsporing had American Water gedwongen te sluiten 930 00:47:11,196 --> 00:47:13,531 een van zijn zuiveringsinstallaties. 931 00:47:15,066 --> 00:47:17,011 Het weigerde al mijn interviewverzoeken, 932 00:47:17,035 --> 00:47:19,080 dus het was een zeldzame gelegenheid om erachter te komen 933 00:47:19,104 --> 00:47:22,016 hun standpunt over deze veranderingen. 934 00:47:22,040 --> 00:47:24,160 - Ik denk dat alle pogingen op dit moment proberen te verzwakken 935 00:47:24,184 --> 00:47:27,354 waterbescherming, vooral bij evenementen zoals deze 936 00:47:27,378 --> 00:47:30,124 en het evenement van vorig jaar was zo fris in de geest van mensen, 937 00:47:30,148 --> 00:47:34,152 Ik kan me niet voorstellen dat iemand daarmee aan boord is. 938 00:47:35,153 --> 00:47:37,353 - De fabrikantenvereniging is een coalitie 939 00:47:37,377 --> 00:47:41,302 van bedrijven die lobbyen voor hun gedeelde interesses. 940 00:47:41,326 --> 00:47:45,496 Het omvat chemische bedrijven zoals DuPont, Dow en Bayer. 941 00:47:46,431 --> 00:47:50,644 Maar er was één naam op deze lijst die ik niet had verwacht. 942 00:47:50,668 --> 00:47:54,015 Het leek erop dat het waterbedrijf hun bedrijf opzette 943 00:47:54,039 --> 00:47:58,019 bottom line voor de veiligheid van hun enige product. 944 00:48:04,059 --> 00:48:05,059 Je hebt een nieuwe baan. 945 00:48:05,083 --> 00:48:06,763 Je hebt negen andere mensen die voor je werken, 946 00:48:06,787 --> 00:48:09,130 en de inzet is erg hoog, dus in jou 947 00:48:09,154 --> 00:48:11,098 in een heel andere politieke omgeving. 948 00:48:11,122 --> 00:48:14,068 Maar waarom probeert u deze verordening niet te beschermen? 949 00:48:14,092 --> 00:48:17,671 - Er zijn genoeg mensen die dat kunnen. 950 00:48:17,695 --> 00:48:20,174 Ik kan het me niet veroorloven. 951 00:48:20,198 --> 00:48:21,708 Hier is mijn verantwoordelijkheid en mijn rol, 952 00:48:21,732 --> 00:48:24,078 en ik ben van plan dat volledig te doen. 953 00:48:24,102 --> 00:48:27,514 Het is heel belangrijk dat we wetenschappelijk bewijs bewaren 954 00:48:27,538 --> 00:48:30,617 voor en in het centrum van elke beleidsvorming 955 00:48:30,641 --> 00:48:33,620 en niet omgekeerd gaan, want dat is precies 956 00:48:33,644 --> 00:48:38,016 wat de andere kant soms probeert te doen. 957 00:48:49,127 --> 00:48:51,438 - We hebben een laboratorium dat moest afsluiten omdat ze dat hadden gedaan 958 00:48:51,462 --> 00:48:55,166 een laboratoriumpersoon geeft toe resultaten te fabriceren, 959 00:48:57,168 --> 00:48:59,981 fabricage van dezelfde analytische gegevens waar u het over hebt 960 00:49:00,005 --> 00:49:02,016 dat ze geacht worden zelf te rapporteren. 961 00:49:02,040 --> 00:49:04,085 Ze deden testen voor veel kolenbedrijven 962 00:49:04,109 --> 00:49:05,186 en andere mensen. 963 00:49:05,210 --> 00:49:08,155 Ik weet niet voor wie dat was 964 00:49:08,179 --> 00:49:10,091 die ze eigenlijk verzonnen. 965 00:49:10,115 --> 00:49:12,259 Ik weet de bijzonderheden daarover niet. 966 00:49:12,283 --> 00:49:14,243 Maar waar het om gaat, is dat het brengt 967 00:49:14,267 --> 00:49:18,438 vraagtekens bij de integriteit van de hele operatie. 968 00:49:20,091 --> 00:49:22,036 - Dus je gaat over twee jaar rennen voor de gouverneur. 969 00:49:22,060 --> 00:49:25,206 - Ik ga weg van de hoofdstad, niet naar de hoofdstad. 970 00:49:25,230 --> 00:49:27,108 - Ik probeerde het te vinden 971 00:49:27,132 --> 00:49:28,709 Rebecca Randolph duidelijk vandaag. 972 00:49:28,733 --> 00:49:29,543 Ze was niet binnen. 973 00:49:29,567 --> 00:49:30,511 Denk je dat ze er morgen zal zijn? 974 00:49:30,535 --> 00:49:33,314 - Er is een rekening om twee uur. 975 00:49:33,338 --> 00:49:34,315 - Zoals een vergadering van belanghebbenden? 976 00:49:34,339 --> 00:49:37,618 - Ja, ik weet dat ze hier zal zijn. 977 00:49:37,642 --> 00:49:39,402 - Dus achter me in de hoek daar 978 00:49:39,426 --> 00:49:41,022 er is een stakeholdersbijeenkomst aan de gang. 979 00:49:41,046 --> 00:49:43,090 En ik weet niet wie hier allemaal bij betrokken is, 980 00:49:43,114 --> 00:49:45,792 maar ons is verteld dat Rebecca van de fabrikant. 981 00:49:45,816 --> 00:49:48,095 Vereniging is er samen met iedereen 982 00:49:48,119 --> 00:49:51,165 die wordt beschouwd als een belanghebbende voor de staat. 983 00:49:57,528 --> 00:49:59,406 Ik ga gewoon naar binnen. 984 00:50:07,272 --> 00:50:11,118 - Het is dus vergelijkbaar met de taal op pagina 18, 985 00:50:11,142 --> 00:50:13,087 maar een beetje anders. 986 00:50:13,111 --> 00:50:14,055 - Ik kon het niet geloven. 987 00:50:14,079 --> 00:50:17,124 Elke grote lobbygroep was in die kamer 988 00:50:17,148 --> 00:50:20,594 de tankrekening voor mij herschrijven. 989 00:50:20,618 --> 00:50:23,330 - Ik bedoel, ik hoor iedereen hoe het al is 990 00:50:23,354 --> 00:50:25,299 gereguleerd en misschien is dat goed genoeg. 991 00:50:25,323 --> 00:50:27,834 Wat anders had kunnen worden gedaan om het risico te minimaliseren 992 00:50:27,858 --> 00:50:30,571 in het ding Freedom en voor mij gaat het terug 993 00:50:30,595 --> 00:50:33,507 tot certificering en inspectieproces. 994 00:50:33,531 --> 00:50:34,708 - Wat is er mis? 995 00:50:34,732 --> 00:50:37,144 Ik bedoel, waar zien jullie het probleem 996 00:50:37,168 --> 00:50:38,145 met wat we al dekken? 997 00:50:38,169 --> 00:50:40,089 - Was dat al een tijd aan de gang, 998 00:50:40,113 --> 00:50:43,784 jaren, zou dat lek nooit zijn gebeurd. 999 00:50:43,808 --> 00:50:45,368 - Randy leek het te verdragen 1000 00:50:45,392 --> 00:50:47,261 een redelijk goed gevecht. 1001 00:50:53,118 --> 00:50:54,728 - Hoe gevaarlijker of gevaarlijker het is, 1002 00:50:54,752 --> 00:50:57,131 dan moet het worden opgenomen in niveau één. 1003 00:50:57,155 --> 00:50:58,865 - We denken niet dat dat voor ons werkt. 1004 00:50:58,889 --> 00:51:00,834 - We vallen er al onder 1005 00:51:00,858 --> 00:51:03,570 voldoende strenge voorschriften. 1006 00:51:03,594 --> 00:51:05,872 - Dat gaat niet werken, jongens. 1007 00:51:05,896 --> 00:51:06,907 Ik zeg het jullie gewoon. 1008 00:51:06,931 --> 00:51:07,774 We gaan terug naar een grondwerk voor een vrijstelling 1009 00:51:07,798 --> 00:51:10,177 aan kolenmijnoperatie en individu. 1010 00:51:10,201 --> 00:51:12,001 - Ik denk dat we alle schade hebben aangericht 1011 00:51:12,025 --> 00:51:13,002 we kunnen het vandaag doen. 1012 00:51:13,904 --> 00:51:15,064 - Daar heb je het. 1013 00:51:15,088 --> 00:51:18,852 Dat is hoe een wet onherkenbaar verzwakt is. 1014 00:51:18,876 --> 00:51:21,822 Maar waar kwamen deze veranderingen in de eerste plaats vandaan? 1015 00:51:21,846 --> 00:51:23,424 Rebecca? 1016 00:51:23,448 --> 00:51:24,825 Hallo, Cullen Hoback. 1017 00:51:24,849 --> 00:51:25,759 - Oh Hallo. 1018 00:51:25,783 --> 00:51:27,343 - Ik heb geprobeerd je te pakken te krijgen. 1019 00:51:27,367 --> 00:51:29,527 Was u relevant voor het opstellen van de rekening zelf? 1020 00:51:29,551 --> 00:51:31,671 - Ik bedoel, we hadden input. 1021 00:51:32,390 --> 00:51:34,468 Spontaan wat ik je op camera ga vertellen, 1022 00:51:34,492 --> 00:51:37,371 Ik bedoel, is dat onze mensen de eersten zullen zijn 1023 00:51:37,395 --> 00:51:39,406 in de rij gaan staan ​​om te doen wat nodig is 1024 00:51:39,430 --> 00:51:42,776 bij het overwegen van bescherming van het hulpmiddel 1025 00:51:42,800 --> 00:51:44,411 die we proberen te beschermen. 1026 00:51:44,435 --> 00:51:46,147 - Ga je eraan werken om de rekening te wijzigen 1027 00:51:46,171 --> 00:51:48,131 van zijn huidige vorm zodat het meer dekt 1028 00:51:48,155 --> 00:51:49,916 van de tanks die daar zijn? 1029 00:51:49,940 --> 00:51:53,387 Cecause zoals nu, het maakt het vorig jaar letterlijk ongedaan. 1030 00:51:53,411 --> 00:51:57,224 - Ik denk het niet, ik denk dat we het ermee eens moeten zijn. 1031 00:52:13,464 --> 00:52:15,609 - Het was opnieuw de laatste dag van de sessie, 1032 00:52:15,633 --> 00:52:18,412 en ze stonden op het punt te stemmen over het wijzigen van de tankrekening. 1033 00:52:22,773 --> 00:52:25,952 De rekening was ongedaan gemaakt met weinig fanfare. 1034 00:52:25,976 --> 00:52:30,391 Een nieuwe Freedom Industries stond klaar om opnieuw te gebeuren. 1035 00:52:30,415 --> 00:52:31,625 Senator Hall? 1036 00:52:31,649 --> 00:52:32,626 - Ja. 1037 00:52:32,650 --> 00:52:35,229 - Bent u de hoofdsponsor op SB423? 1038 00:52:35,253 --> 00:52:36,230 - Ja ik was. 1039 00:52:36,254 --> 00:52:39,400 - Heb je de rekening geschreven, of... 1040 00:52:39,424 --> 00:52:40,401 - Nee, ik heb niet geschreven. 1041 00:52:40,425 --> 00:52:41,665 Ik bedoel, de advocaten schreven het. 1042 00:52:41,689 --> 00:52:44,605 - Wiens advocaten hebben het geschreven? 1043 00:52:44,629 --> 00:52:45,989 - Nou, schieten, ik bedoel, het was gedaan, 1044 00:52:46,013 --> 00:52:48,609 Ik kan het je niet eens vertellen. 1045 00:52:48,633 --> 00:52:51,878 De fabrikantenvereniging, ik weet het niet. 1046 00:52:51,902 --> 00:52:52,946 Ik weet niet wie het heeft gedaan. 1047 00:52:52,970 --> 00:52:54,915 - Maar er kwam toch iemand naar je toe met de rekening, 1048 00:52:54,939 --> 00:52:59,520 en ze zeiden, zou jij de hoofdsponsor hiervan zijn? 1049 00:52:59,544 --> 00:53:01,888 - Mensen van de fabrikantenvereniging deden dat. 1050 00:53:01,912 --> 00:53:04,691 Wat is uw interesse om te weten wie mij de rekening heeft gegeven? 1051 00:53:04,715 --> 00:53:07,461 - Nou, ik volg net de watercrisis 1052 00:53:07,485 --> 00:53:08,529 vanaf het begin. 1053 00:53:08,553 --> 00:53:09,530 - Oke. 1054 00:53:09,554 --> 00:53:10,497 - En dus omdat de rekening... 1055 00:53:10,521 --> 00:53:12,201 - Laat me je vertellen wat ik mensen vertel. 1056 00:53:12,225 --> 00:53:13,734 Iemand anders heeft een bekeuring gekregen, 1057 00:53:13,758 --> 00:53:15,236 en iedereen kreeg een boete. 1058 00:53:15,260 --> 00:53:16,937 Zo zie ik het. 1059 00:53:16,961 --> 00:53:18,439 Dat is het. 1060 00:53:18,463 --> 00:53:21,675 Weet je, het gaf gewoon een kans 1061 00:53:21,699 --> 00:53:24,611 voor mensen die binnenkomen en gewoon allerlei oorzaken hebben 1062 00:53:24,635 --> 00:53:28,282 van regelgevingsproblemen die voor ons niet nodig waren. 1063 00:53:28,306 --> 00:53:30,884 Dus ik ben blij dat 473 is geslaagd. 1064 00:53:30,908 --> 00:53:33,387 Ik ben blij dat mijn naam bovenaan staat. 1065 00:53:33,411 --> 00:53:34,455 - Het is geen slechte rekening. 1066 00:53:34,479 --> 00:53:35,922 Het is een goede rekening. 1067 00:53:35,946 --> 00:53:36,923 - Hij wist het nummer niet eens 1068 00:53:36,947 --> 00:53:38,425 van zijn eigen rekening. 1069 00:53:38,449 --> 00:53:39,950 Het is 423, niet 473. 1070 00:53:41,819 --> 00:53:44,265 Misschien is het omdat hij de rekening niet heeft geschreven. 1071 00:53:44,289 --> 00:53:47,000 Het was de vereniging van fabrikanten. 1072 00:53:47,024 --> 00:53:49,803 Misschien moet hij ze vuisten. 1073 00:53:49,827 --> 00:53:54,040 De industrie ondermijnde niet alleen de wetten die water beschermen. 1074 00:53:54,064 --> 00:53:57,278 Ze schreven ze letterlijk. 1075 00:53:57,302 --> 00:54:00,771 Hoe ver reikte dit soort controle? 1076 00:54:03,308 --> 00:54:07,512 - Heb je gezien wat onlangs in het nieuws kwam? 1077 00:54:19,590 --> 00:54:22,436 - Ik bedoel, ik weet dat ik erin baadde 1078 00:54:22,460 --> 00:54:24,929 voor die twee en een halve maand. 1079 00:54:32,403 --> 00:54:33,504 - Hoi. 1080 00:54:34,872 --> 00:54:36,049 - Kom hier. 1081 00:54:36,073 --> 00:54:37,217 Laten we een snack nemen. 1082 00:54:37,241 --> 00:54:39,401 - Heb je gekeken naar de dingen die de National. 1083 00:54:39,425 --> 00:54:40,687 Toxicologie-programma vrijgegeven? 1084 00:54:40,711 --> 00:54:42,389 - Dat deed ik niet. 1085 00:54:42,413 --> 00:54:44,758 - Nou, één ding zeiden ze uiteindelijk over MCHM 1086 00:54:44,782 --> 00:54:48,018 is dat het reproductieve schade kan veroorzaken. 1087 00:54:49,086 --> 00:54:51,398 - Zijn spierontwikkeling was een beetje uit, maar... 1088 00:54:51,422 --> 00:54:53,102 - Daar hangen de symptomen mee samen 1089 00:54:53,126 --> 00:54:54,468 zijn ontwikkelingsstoornissen. 1090 00:54:54,492 --> 00:54:57,671 - Ja, dat is eigenlijk gek. 1091 00:54:57,695 --> 00:54:58,839 Dat is raar. 1092 00:54:58,863 --> 00:55:03,000 Maar het gaat nu goed met hem, maar hij liep ongeveer zes maanden achter 1093 00:55:04,702 --> 00:55:07,872 in spierontwikkeling voor een tijdje, dus. 1094 00:55:08,806 --> 00:55:10,584 - Weet je, we maakten ons zorgen en natuurlijk 1095 00:55:10,608 --> 00:55:12,986 hadden dat in het achterhoofd dat, 1096 00:55:13,010 --> 00:55:14,555 er was geen medische controle. 1097 00:55:14,579 --> 00:55:16,139 Er waren geen doktersbezoeken gebeurd 1098 00:55:16,163 --> 00:55:19,059 elk jaar om in te checken of iets dergelijks 1099 00:55:19,083 --> 00:55:21,686 om een ​​conclusie te tonen, denk ik. 1100 00:55:30,595 --> 00:55:32,072 - Op uw gegevens? 1101 00:55:32,096 --> 00:55:35,800 De studie waaruit bleek dat MCHM twee keer zo giftig was? 1102 00:55:56,086 --> 00:55:57,931 Maar waarom zou de CDC hun best doen 1103 00:55:57,955 --> 00:56:00,591 om de waarheid over MCHM te verbergen? 1104 00:56:01,492 --> 00:56:03,027 Het klopte niet. 1105 00:56:26,984 --> 00:56:31,031 Januari 2016, het is wanneer de internationale schijnwerpers 1106 00:56:31,055 --> 00:56:33,033 keerde zich naar de loodvervuiling 1107 00:56:33,057 --> 00:56:36,570 in het drinkwater van Flint, Michigan. 1108 00:56:36,594 --> 00:56:40,006 - Vroeger werden auto's gemaakt in Flint, 1109 00:56:40,030 --> 00:56:43,877 en je kon het water in Mexico niet drinken. 1110 00:56:43,901 --> 00:56:46,671 Nu worden de auto's gemaakt in Mexico, 1111 00:56:47,872 --> 00:56:51,108 en je kunt het water in Flint niet drinken. 1112 00:56:52,543 --> 00:56:54,755 - Je voelt je als ouder slecht om het te weten 1113 00:56:54,779 --> 00:56:58,559 dat je je kind al die tijd hebt vergiftigd. 1114 00:56:58,583 --> 00:57:00,060 Waarom maak je je zorgen? 1115 00:57:00,084 --> 00:57:01,084 - Omdat. 1116 00:57:01,786 --> 00:57:02,996 - Kun je ze vertellen waarom? 1117 00:57:03,020 --> 00:57:06,867 - Ik ben bang dat het niet zal worden opgelost. 1118 00:57:06,891 --> 00:57:09,172 - We zullen problemen hebben met kinderen in het speciaal onderwijs 1119 00:57:09,196 --> 00:57:12,639 diensten, cognitie, gedragsproblemen, focus. 1120 00:57:12,663 --> 00:57:14,240 - Het was een schot in het donker, 1121 00:57:14,264 --> 00:57:16,577 maar misschien hield deze besmetting de sleutel 1122 00:57:16,601 --> 00:57:19,145 om dit verhaal te openen. 1123 00:57:19,169 --> 00:57:21,848 - Veel mensen in Flint hebben een dergelijke leiding 1124 00:57:21,872 --> 00:57:24,518 vanaf de waterleiding die langs de straat loopt 1125 00:57:24,542 --> 00:57:26,019 in hun huizen. 1126 00:57:26,043 --> 00:57:27,483 Wetenschappers van Virginia Tech kwamen naar boven 1127 00:57:27,507 --> 00:57:28,889 om het water in Flint te testen. 1128 00:57:28,913 --> 00:57:31,525 - Het corrosieve water at eigenlijk alles op 1129 00:57:31,549 --> 00:57:33,660 metalen buis in het systeem. 1130 00:57:33,684 --> 00:57:35,061 - Regeringsfunctionarissen, 1131 00:57:35,085 --> 00:57:36,096 wist van de leiding. 1132 00:57:36,120 --> 00:57:39,099 - We werken volledig mee aan onderzoeken 1133 00:57:39,123 --> 00:57:41,735 en zal die personen verantwoordelijk houden. 1134 00:57:41,759 --> 00:57:45,138 - In tegenstelling tot MCHM heeft lood geen geur. 1135 00:57:45,162 --> 00:57:48,274 Dit had ambtenaren in staat gesteld dit te verbergen 1136 00:57:48,298 --> 00:57:50,100 voor meer dan twee jaar. 1137 00:57:56,841 --> 00:57:58,785 Maar ik had het moeilijk dat ambtenaren 1138 00:57:58,809 --> 00:58:01,021 willens en wetens 8.000 kinderen vergiftigen 1139 00:58:01,045 --> 00:58:03,857 gewoon om een ​​paar dollar op water te besparen. 1140 00:58:09,286 --> 00:58:13,066 - De delen per miljard in haar huis waren meer dan 13.000. 1141 00:58:13,090 --> 00:58:14,735 13.000. 1142 00:58:14,759 --> 00:58:16,269 Ik heb nog nooit zo'n hoog niveau gezien. 1143 00:58:16,293 --> 00:58:20,106 En de staat verwijderde haar huis uit het bemonsteringsprotocol. 1144 00:58:20,130 --> 00:58:22,108 Zoals, waar zijn de rode vlaggen die afgingen 1145 00:58:22,132 --> 00:58:23,076 in de hersenen van mensen? 1146 00:58:23,100 --> 00:58:25,746 - Dr. Mona Hanna-Attisha is er een van 1147 00:58:25,770 --> 00:58:29,182 twee hoofdpersonen die deze verontreiniging aan het licht brachten. 1148 00:58:29,206 --> 00:58:31,084 Ze keek naar de bloedresultaten van meer dan 1149 00:58:31,108 --> 00:58:32,252 1.700 kinderen van Flint. 1150 00:58:32,276 --> 00:58:34,955 - Dus we werden aangevallen. 1151 00:58:34,979 --> 00:58:37,924 De staat zei dat ik bijna hysterie veroorzaakte. 1152 00:58:37,948 --> 00:58:40,226 Dat hun nummers niet consistent waren met onze nummers. 1153 00:58:40,250 --> 00:58:42,162 Als de staat je vertelt dat je fout zit, is het moeilijk 1154 00:58:42,186 --> 00:58:43,096 niet om jezelf te raden. 1155 00:58:43,120 --> 00:58:45,131 Ze hebben een team van 50 epidemiologen. 1156 00:58:45,155 --> 00:58:46,767 Je wordt verondersteld thuis te proeven 1157 00:58:46,791 --> 00:58:47,934 die loodgieterswerk hebben. 1158 00:58:47,958 --> 00:58:50,118 Ze namen monsters uit huizen zonder loodgieterswerk, 1159 00:58:50,142 --> 00:58:52,138 dus er waren veel manipulaties 1160 00:58:52,162 --> 00:58:56,109 van hoe de waterloodniveaus werden gedaan. 1161 00:58:56,133 --> 00:58:59,713 Dus het ging door met de bijna twee jaar van ontkenning, ontkenning. 1162 00:58:59,737 --> 00:59:01,181 Er is een probleem. 1163 00:59:01,205 --> 00:59:03,049 - Ik werd herinnerd aan de weigering van de CDC. 1164 00:59:03,073 --> 00:59:05,118 Dr. Whelton's resultaten. 1165 00:59:05,142 --> 00:59:09,590 Waarom hebben deze instanties de feiten verdoezeld? 1166 00:59:09,614 --> 00:59:11,725 Wat vreemd is, is dat het niet eens leek 1167 00:59:11,749 --> 00:59:13,326 de politici waren er mee bezig. 1168 00:59:13,350 --> 00:59:17,097 Hier is de gouverneur van Michigan die vóór het Congres getuigt. 1169 00:59:17,121 --> 00:59:19,232 - We zouden steeds weer teruggaan naar de experts. 1170 00:59:19,256 --> 00:59:21,802 We kregen te horen dat het water veilig was. 1171 00:59:21,826 --> 00:59:23,169 Dat was fout. 1172 00:59:23,193 --> 00:59:25,005 Het was niet slechts één afdeling. 1173 00:59:25,029 --> 00:59:26,869 Naarmate het verder ging, kregen we niet alleen informatie 1174 00:59:26,893 --> 00:59:29,142 van de DEQ maar van het ministerie van volksgezondheid 1175 00:59:29,166 --> 00:59:30,686 en Human Services die ze niet zagen 1176 00:59:30,710 --> 00:59:32,345 verhoogde bloedspiegels. 1177 00:59:32,369 --> 00:59:34,329 - Deze afdelingen die hij beschrijft, 1178 00:59:34,353 --> 00:59:36,650 ze zijn analogen met die van Randy Huffman 1179 00:59:36,674 --> 00:59:38,218 en Dr. Gupta rennen. 1180 00:59:38,242 --> 00:59:40,120 - Hier is mijn briefing van de avond ervoor, 1181 00:59:40,144 --> 00:59:42,088 en het is informatie van beide afdelingen 1182 00:59:42,112 --> 00:59:44,224 mensen ontslaan. 1183 00:59:44,248 --> 00:59:47,127 Ik word zo boos dat ik ze nooit had moeten geloven. 1184 00:59:47,151 --> 00:59:49,095 We hadden dus gevallen waarin externe experts nodig waren. 1185 00:59:49,119 --> 00:59:50,119 Dat is tragisch. 1186 00:59:51,221 --> 00:59:52,298 - Dus dit is eng. 1187 00:59:52,322 --> 00:59:56,169 Je hebt reproductieve toxines, sommige kankerrisico's. 1188 00:59:56,193 --> 00:59:57,904 - Nou, ze zijn tenminste gelabeld. 1189 00:59:57,928 --> 00:59:58,772 - Ja. 1190 00:59:58,796 --> 01:00:01,999 DC heeft mij en mijn team voorbereid op Flint. 1191 01:00:04,068 --> 01:00:07,180 - Dr. Marc Edwards, externe expert 1192 01:00:07,204 --> 01:00:08,949 in Flint, nummer twee. 1193 01:00:08,973 --> 01:00:11,051 Het bleek dat dit niet eens de eerste keer was 1194 01:00:11,075 --> 01:00:14,087 hij was teen tot teen gegaan met federale agentschappen 1195 01:00:14,111 --> 01:00:15,922 meer dan lood in drinkwater. 1196 01:00:15,946 --> 01:00:19,325 - Ik heb 12 jaar gevochten in Washington DC 1197 01:00:19,349 --> 01:00:23,396 corruptie van overheidsinstanties blootleggen. 1198 01:00:23,420 --> 01:00:26,299 Het Center for Disease Control, de USEPA, 1199 01:00:26,323 --> 01:00:28,401 de milieupolitiemannen die we betalen om ons te beschermen 1200 01:00:28,425 --> 01:00:31,672 waren eigenlijk de milieucriminelen. 1201 01:00:31,696 --> 01:00:33,840 Ik bedoel, ik weet langer dat ik de CDC vertrouw. 1202 01:00:33,864 --> 01:00:34,775 Waarom? 1203 01:00:34,799 --> 01:00:37,811 Omdat de hogere niveaus van CDC bewijzen 1204 01:00:37,835 --> 01:00:40,681 zelf onbetrouwbaar voor mij. 1205 01:00:40,705 --> 01:00:44,718 De hoeveelheid schade in Washington DC is 30 keer erger 1206 01:00:44,742 --> 01:00:46,820 dan wat er gebeurde in Flint, Michigan. 1207 01:00:46,844 --> 01:00:49,155 Ze hebben duizenden kinderen vergiftigd, 1208 01:00:49,179 --> 01:00:52,693 ongeveer zeven jaar verborgen. 1209 01:00:52,717 --> 01:00:56,129 Ik moest enkele van mijn beste vrienden verraden, mensen die ik ging 1210 01:00:56,153 --> 01:00:59,199 om af te studeren met, die met de EPA werkten 1211 01:00:59,223 --> 01:01:02,168 en het maken van gefabriceerde rapporten. 1212 01:01:02,192 --> 01:01:04,437 - Wie creëert die cultuur? 1213 01:01:04,461 --> 01:01:06,072 Zijn het lobbyisten? 1214 01:01:06,096 --> 01:01:07,616 Zijn het de politici die hen benoemen? 1215 01:01:07,640 --> 01:01:12,211 - Nou, hoe kon de katholieke kerk doen wat het deed? 1216 01:01:13,237 --> 01:01:15,982 Maak het in uw belang om onethisch gedrag te vertonen 1217 01:01:16,006 --> 01:01:18,418 om problemen te verdoezelen, en als je ermee weg kunt komen, 1218 01:01:18,442 --> 01:01:20,077 dat ga je doen. 1219 01:01:20,996 --> 01:01:22,756 Uiteindelijk was er een congreszitting 1220 01:01:22,780 --> 01:01:25,025 waar ze publiekelijk werden gekastijd, 1221 01:01:25,049 --> 01:01:27,127 maar niemand werd ooit verantwoordelijk gehouden. 1222 01:01:27,151 --> 01:01:29,111 - Het leek erop dat de geschiedenis zich herhaalde. 1223 01:01:29,135 --> 01:01:31,898 Hier is het hoofd van de EPA op het congres 1224 01:01:31,922 --> 01:01:33,900 horen over Flint. 1225 01:01:33,924 --> 01:01:37,403 - Is er iemand ontslagen? 1226 01:01:37,427 --> 01:01:39,139 Dat is een vraag. 1227 01:01:39,163 --> 01:01:40,140 - Nee meneer. 1228 01:01:40,164 --> 01:01:42,976 - Is er iemand ontslagen? 1229 01:01:43,000 --> 01:01:43,977 - Nee meneer. 1230 01:01:44,001 --> 01:01:47,013 - EPA heeft dit bij elke stap afgedekt. 1231 01:01:47,037 --> 01:01:51,752 Ze zullen hun reputatie boven alles beschermen. 1232 01:01:51,776 --> 01:01:53,754 - Toezicht was onze verantwoordelijkheid. 1233 01:01:53,778 --> 01:01:56,356 We namen dat serieus en hebben het uitgevoerd. 1234 01:01:56,380 --> 01:01:58,224 Betekent dit dat ik geen spijt heb? 1235 01:01:58,248 --> 01:02:00,526 - Een heroïsche medewerker daar, hij schreef een memo 1236 01:02:00,550 --> 01:02:03,930 dat zei EPA noodmacht zou moeten uitoefenen. 1237 01:02:03,954 --> 01:02:06,332 - Maar als antwoord kreeg hij te horen dat dat niet zo was 1238 01:02:06,356 --> 01:02:09,069 zeker dat Flint het soort gemeenschap was dat ze wilden 1239 01:02:09,093 --> 01:02:11,237 om naar buiten te gaan voor. 1240 01:02:11,261 --> 01:02:15,541 En dus werd deze EPA-functionaris steeds weer genegeerd. 1241 01:02:15,565 --> 01:02:18,311 Hij was het zo zat dat hij na 27 jaar werken 1242 01:02:18,335 --> 01:02:21,147 voor de EPA had hij dit te zeggen. 1243 01:02:21,171 --> 01:02:23,171 "Mensen proberen constant het juiste te doen 1244 01:02:23,195 --> 01:02:26,186 "onderworpen aan intensief onderzoek alsof we dat waren 1245 01:02:26,210 --> 01:02:28,154 "iets verkeerd doen." 1246 01:02:28,178 --> 01:02:30,791 "Het is dit allemaal, vind niks slechts" 1247 01:02:30,815 --> 01:02:34,127 "bij EPA is dat de reden dat ik wanhopig wil vertrekken." 1248 01:02:34,151 --> 01:02:36,020 "EPA is een beerput." 1249 01:02:37,421 --> 01:02:40,100 Dit zou verklaren waarom in de maanden na Flint 1250 01:02:40,124 --> 01:02:43,203 toen andere gemeenschappen hun watersystemen testten, 1251 01:02:43,227 --> 01:02:46,907 het bleek dat Flint slechts het topje van de ijsberg was. 1252 01:02:46,931 --> 01:02:49,042 - Pittsburghers zijn waarschijnlijk met drinkwater verbonden 1253 01:02:49,066 --> 01:02:50,210 met giftig lood. 1254 01:02:50,234 --> 01:02:52,434 - Parken in Chicago sluiten honderden drinkfonteinen af. 1255 01:02:52,458 --> 01:02:54,214 - Het water in Garfield, Texas. 1256 01:02:54,238 --> 01:02:55,982 - 10% van de Portland-huizen. 1257 01:02:56,006 --> 01:02:58,819 - Alle drinkfonteinen in Ohio's belangrijkste 1258 01:02:58,843 --> 01:03:00,353 en historisch gebouw. 1259 01:03:00,377 --> 01:03:02,188 - Volgens een onderzoek 1260 01:03:02,212 --> 01:03:04,858 uitgevoerd door Reuters, bijna 3.000 gebieden 1261 01:03:04,882 --> 01:03:09,053 had loodvergiftigingspercentages veel hoger dan in Flint. 1262 01:03:12,256 --> 01:03:14,200 - En dan stel je de vraag, of ze dat zijn 1263 01:03:14,224 --> 01:03:17,403 doen ze dat voor lood in water, wat verbergen ze nog meer? 1264 01:03:17,427 --> 01:03:20,240 - Hoe kunnen we de wetenschap vertrouwen? 1265 01:03:20,264 --> 01:03:23,609 dat komt uit de EPA, als dit de cultuur daar is? 1266 01:03:23,633 --> 01:03:24,845 - Dat is de realiteit. 1267 01:03:24,869 --> 01:03:25,879 Je kan niet. 1268 01:03:25,903 --> 01:03:28,081 - Het leek erop dat de EPA en CDC dat waren 1269 01:03:28,105 --> 01:03:32,285 te druk om hun eigen reputatie te beschermen om te vertrouwen. 1270 01:03:32,309 --> 01:03:36,480 Als Dr. Edwards gelijk had, was dit wat ik had gemist. 1271 01:03:41,418 --> 01:03:44,264 - Het feit is dat de meeste klokkenluiders er spijt van hebben. 1272 01:03:44,288 --> 01:03:47,167 Ik stond aan de top van het spel bij EPA. 1273 01:03:47,191 --> 01:03:50,103 In mijn geval heeft de EPA de University of Georgia gefinancierd 1274 01:03:50,127 --> 01:03:53,106 om 20 jaar nepgegevens te publiceren om dit tegen te gaan 1275 01:03:53,130 --> 01:03:56,400 onderzoek dat ik heb gepubliceerd op UGA-documentatie 1276 01:03:57,434 --> 01:03:59,412 nadelige gezondheid beïnvloedt. 1277 01:03:59,436 --> 01:04:04,150 - Hoe weet u zeker dat de gegevens werden vervalst, verzonnen? 1278 01:04:04,174 --> 01:04:07,353 - De wetenschappers die onder ede toegaven dat de gegevens waren vervalst 1279 01:04:07,377 --> 01:04:10,056 en dat ze geloofden dat mensen ziek werden. 1280 01:04:10,080 --> 01:04:14,251 In één geval oordeelde een federale rechter dat de gegevens werden vervaardigd. 1281 01:04:15,085 --> 01:04:19,256 De CDC doet precies hetzelfde als EPA. 1282 01:04:20,624 --> 01:04:24,004 Het meest verbazingwekkende daarvan is dat zelfs 1283 01:04:24,028 --> 01:04:28,208 wanneer de CDC en EPA toegeven dat hun gegevens nep zijn 1284 01:04:28,232 --> 01:04:30,944 en ze worden gevangen, ze zullen het nog steeds niet verwijderen 1285 01:04:30,968 --> 01:04:32,512 uit de wetenschappelijke literatuur. 1286 01:04:32,536 --> 01:04:36,416 Politieke aangestelden gaan door de draaideur 1287 01:04:36,440 --> 01:04:38,351 tussen overheid en industrie. 1288 01:04:38,375 --> 01:04:41,354 Ze wassen elkaars handen. 1289 01:04:41,378 --> 01:04:44,290 - Die buiten onafhankelijke tests uitvoert 1290 01:04:44,314 --> 01:04:47,027 van deze instanties om ervoor te zorgen dat het drinkwater veilig is? 1291 01:04:47,051 --> 01:04:48,228 - Dat is het enge. 1292 01:04:48,252 --> 01:04:49,419 Bijna niemand. 1293 01:04:52,622 --> 01:04:54,822 - Er komen andere chemicaliën in 1294 01:04:54,846 --> 01:04:58,238 water dat niet wordt getest, niet wordt gerapporteerd. 1295 01:04:58,262 --> 01:05:00,182 - En er is een methode om uit te zoeken 1296 01:05:00,206 --> 01:05:01,183 wat die chemicaliën zijn. 1297 01:05:01,207 --> 01:05:04,210 - Het is slecht duur om chemische testen uit te voeren. 1298 01:05:04,234 --> 01:05:05,178 Als je iets zoekt, 1299 01:05:05,202 --> 01:05:07,480 je moet weten waar je naar op zoek bent. 1300 01:05:07,504 --> 01:05:09,282 En dat is een enorme onderneming. 1301 01:05:15,279 --> 01:05:16,919 - Het plan was om bijna groot te testen 1302 01:05:16,943 --> 01:05:18,491 industriële sites in de rivier. 1303 01:05:18,515 --> 01:05:21,261 Als we chemicaliën met een hoge concentratie vinden, 1304 01:05:21,285 --> 01:05:24,630 we zouden voor dezelfde chemische stof in kranen stroomafwaarts testen. 1305 01:05:24,654 --> 01:05:27,300 Het was onmogelijk om op alles te testen, 1306 01:05:27,324 --> 01:05:31,571 dus we kozen chemicaliën die de meest waarschijnlijke verdachten waren. 1307 01:05:51,281 --> 01:05:52,681 Heb je het water gedronken? 1308 01:05:52,705 --> 01:05:56,229 - Ik heb niet sinds het hele ding begon. 1309 01:05:56,253 --> 01:05:59,265 Weet je, je hebt één aanval met zeldzame kanker, 1310 01:05:59,289 --> 01:06:01,634 en daarna ben je heel voorzichtig. 1311 01:06:01,658 --> 01:06:05,271 Ik heb een schoonzoon die voor DuPont werkt. 1312 01:06:05,295 --> 01:06:08,198 Ja, we zijn er nu helemaal vanaf. 1313 01:06:09,110 --> 01:06:10,390 - Ja, ik ben echt nieuwsgierig 1314 01:06:10,414 --> 01:06:12,178 wat ze in het water stoppen. 1315 01:06:12,202 --> 01:06:13,413 - Ik ben ook. 1316 01:06:13,437 --> 01:06:14,437 Ik ben ook. 1317 01:06:28,318 --> 01:06:29,329 - Okee. 1318 01:06:29,353 --> 01:06:30,130 Wat is dat, Rick? 1319 01:06:30,154 --> 01:06:31,064 Komt er een boot op ons af? 1320 01:06:31,088 --> 01:06:32,798 - We kunnen deze onderweg opvullen. 1321 01:06:32,822 --> 01:06:34,300 - Oké, laten we hier weggaan. 1322 01:06:39,529 --> 01:06:42,242 Twee maanden later, de wetenschapper die ik was geweest 1323 01:06:42,266 --> 01:06:45,811 werken bij USGS of United States Geological Survey 1324 01:06:45,835 --> 01:06:48,514 stuurde me een e-mail met de resultaten. 1325 01:06:48,538 --> 01:06:51,075 Zijn reactie was verrassend. 1326 01:06:51,841 --> 01:06:54,320 Er was geen rokend pistool. 1327 01:06:54,344 --> 01:06:56,789 Ze vonden heel weinig van de chemicaliën die ze hadden verwacht 1328 01:06:56,813 --> 01:06:57,957 om in de rivier te zijn. 1329 01:06:57,981 --> 01:07:01,261 En we hadden onze testen gedaan in de buurt van wat had moeten zijn 1330 01:07:01,285 --> 01:07:02,795 de loslaatpunten. 1331 01:07:02,819 --> 01:07:05,231 Of we hadden iets verkeerd gedaan, 1332 01:07:05,255 --> 01:07:06,535 of ze kwamen echt niet uit 1333 01:07:06,559 --> 01:07:09,569 al zoveel in de rivier. 1334 01:07:09,593 --> 01:07:13,406 Er was echter iets dat ik niet begreep. 1335 01:07:13,430 --> 01:07:16,342 In het laboratoriumrapport staan ​​al deze niet-geïdentificeerde 1336 01:07:16,366 --> 01:07:18,068 kleine kleine pieken. 1337 01:07:18,735 --> 01:07:22,848 Wat was het grote ding dat je hebt ontdekt? 1338 01:07:22,872 --> 01:07:25,485 - Mensen in dorpen en steden in heel Amerika 1339 01:07:25,509 --> 01:07:29,289 werden ziek die naast waar woonde 1340 01:07:29,313 --> 01:07:33,359 landtoepassing van zuiveringsslib vond plaats. 1341 01:07:33,383 --> 01:07:36,329 Zie, materiaal dat zich vestigt in rioolwaterzuiveringsinstallaties 1342 01:07:36,353 --> 01:07:40,333 bestaat voornamelijk uit menselijke ontlasting gemengd met industrieel afval, 1343 01:07:40,357 --> 01:07:42,259 en het is gratis kunstmest. 1344 01:07:43,360 --> 01:07:47,340 Een deel ervan wordt verkocht bij Home Depot en andere winkels. 1345 01:07:47,364 --> 01:07:51,577 Elke chemische stof die mogelijk schade kan veroorzaken 1346 01:07:51,601 --> 01:07:54,314 voor de menselijke gezondheid is er. 1347 01:07:54,338 --> 01:07:58,284 Dus ging ik deze ziekten en sterfgevallen documenteren 1348 01:07:58,308 --> 01:08:01,654 en kwamen erachter dat ze gekoppeld waren aan een EPA-beleid. 1349 01:08:01,678 --> 01:08:06,226 Begin jaren '70 nam de Clean Water Act aan. 1350 01:08:06,250 --> 01:08:10,196 Dat maakte een zeer dure industrie om te vervuilen 1351 01:08:10,220 --> 01:08:14,267 onze rivieren en meren, dus zodra hun lobbyisten erbij betrokken raakten 1352 01:08:14,291 --> 01:08:18,438 en ze kwamen in bed met EPA en vice versa, 1353 01:08:18,462 --> 01:08:21,774 wat ze wilden was, er is geen schone grond act. 1354 01:08:21,798 --> 01:08:25,911 Laten we dit allemaal op het land dumpen, niet reguleren, 1355 01:08:25,935 --> 01:08:27,880 en maak het gratis voor ons. 1356 01:08:27,904 --> 01:08:30,716 Dat is wat er in 1993 gebeurde. 1357 01:08:30,740 --> 01:08:33,486 Dat was de eerste Clinton-administratie. 1358 01:08:33,510 --> 01:08:36,356 Het bureau werd wetenschappelijk gereorganiseerd, 1359 01:08:36,380 --> 01:08:38,424 dus werd het op dat moment heel politiek. 1360 01:08:38,448 --> 01:08:39,925 - Dus de industrie spoelt eigenlijk 1361 01:08:39,949 --> 01:08:42,395 chemicaliën in de afvoer? 1362 01:08:42,419 --> 01:08:43,899 - Nu hoeven ze geen pijp te bouwen 1363 01:08:43,923 --> 01:08:46,399 naar de rivier en betaal ervoor. 1364 01:08:46,423 --> 01:08:48,634 Ze spoelen het door het toilet. 1365 01:08:48,658 --> 01:08:51,437 - Dat zou verklaren waarom toen ik de rivier testte, 1366 01:08:51,461 --> 01:08:53,839 het was schoner dan ik had verwacht. 1367 01:08:53,863 --> 01:08:58,578 - Ja, het gaat nu overal heen 1368 01:08:58,602 --> 01:09:02,772 schoolspeelplaatsen, parken, golfbanen, boerderijen, bossen. 1369 01:09:05,242 --> 01:09:08,588 Het regent, dus het loopt weg in kreken en beekjes. 1370 01:09:08,612 --> 01:09:10,456 Het gaat in de rivieren en meren. 1371 01:09:10,480 --> 01:09:14,651 - Ik moet toegeven dat het een beetje vergezocht klinkt. 1372 01:09:16,786 --> 01:09:18,631 - Zie je wat er in Flint is gebeurd? 1373 01:09:18,655 --> 01:09:22,902 Het enkele feit dat wetenschappers geen gegevens kunnen publiceren 1374 01:09:22,926 --> 01:09:25,838 dat laat zien wat de overheid doet en wat 1375 01:09:25,862 --> 01:09:29,766 universiteiten doen, dat verklaart dit allemaal. 1376 01:09:32,802 --> 01:09:35,815 - Hoe oud zijn de mensen die stierven? 1377 01:09:35,839 --> 01:09:39,376 - Van kleine kinderen tot ouderen. 1378 01:09:43,280 --> 01:09:45,280 - Terugkijkend op de gegevens van de rivier, 1379 01:09:45,304 --> 01:09:46,759 het was nu logisch. 1380 01:09:46,783 --> 01:09:50,430 Al deze kleine pieken vertegenwoordigden chemicaliën. 1381 01:09:50,454 --> 01:09:54,234 In plaats van dat er enorme hoeveelheden van slechts een paar chemicaliën zijn, 1382 01:09:54,258 --> 01:09:57,937 er waren kleine hoeveelheden van honderden, zo niet duizenden. 1383 01:09:57,961 --> 01:10:00,673 En ze konden niet worden geïdentificeerd omdat we dat niet deden 1384 01:10:00,697 --> 01:10:03,243 weet waar je op moet letten. 1385 01:10:03,267 --> 01:10:05,845 Er wordt heel weinig onderzoek gedaan op dit gebied. 1386 01:10:05,869 --> 01:10:09,315 Er waren echter een aantal studies die hadden gekeken 1387 01:10:09,339 --> 01:10:12,652 voor lage niveaus van drugs die in rivieren verschijnen. 1388 01:10:12,676 --> 01:10:16,889 Geneesmiddelen die mensen consumeren en vervolgens door de afvoer spoelen. 1389 01:10:16,913 --> 01:10:21,285 Antidepressiva, steroïden, antibiotica, zelfs meth, 1390 01:10:23,420 --> 01:10:27,300 waar elke drugonderzoeker naar had gezocht, was in de rivier 1391 01:10:27,324 --> 01:10:30,403 in het bereik van delen per miljard. 1392 01:10:30,427 --> 01:10:33,306 En toen ze meststoffen uit zuiveringsslib testten, 1393 01:10:33,330 --> 01:10:36,276 in veel gevallen waren de medicijnen daar ook, 1394 01:10:36,300 --> 01:10:39,445 maar op exponentieel hogere niveaus. 1395 01:10:39,469 --> 01:10:41,481 Dit onderzoek was onbetwistbaar. 1396 01:10:41,505 --> 01:10:42,848 Het was door meerdere gerepliceerd 1397 01:10:42,872 --> 01:10:45,241 agentschappen over de hele wereld. 1398 01:10:45,909 --> 01:10:47,820 Dr. Lewis had gelijk. 1399 01:10:47,844 --> 01:10:50,690 Het is duidelijk dat deze pieken niet allemaal goedaardig waren. 1400 01:10:50,714 --> 01:10:54,794 Als deze chemicaliën allemaal in riviermonsters zouden voorkomen, 1401 01:10:54,818 --> 01:10:58,988 kwamen ze ook in ons drinkwater? 1402 01:11:00,534 --> 01:11:01,534 - Sommige van je chemicaliën 1403 01:11:01,558 --> 01:11:03,035 beginnen eraf te komen. 1404 01:11:03,059 --> 01:11:04,904 - Elk van die pieken is een chemische stof? 1405 01:11:04,928 --> 01:11:08,341 - Dit hele gebied hier is waarschijnlijk 1406 01:11:08,365 --> 01:11:12,077 Er komen nu 200 verschillende chemicaliën vrij. 1407 01:11:12,101 --> 01:11:14,079 - Dit monster was van mijzelf 1408 01:11:14,103 --> 01:11:16,306 leidingwater in Californië. 1409 01:11:20,410 --> 01:11:22,755 Het blijkt dat er een manier is om te identificeren 1410 01:11:22,779 --> 01:11:24,824 enkele van de pieken. 1411 01:11:24,848 --> 01:11:27,393 Het monster kan worden uitgevoerd met een enorme database met chemicaliën, 1412 01:11:27,417 --> 01:11:30,320 en soms kun je een match vinden. 1413 01:11:32,088 --> 01:11:34,634 Dus testten we stroomafwaarts van de chemische vallei. 1414 01:11:34,658 --> 01:11:38,404 Als we een zorgwekkende chemische stof vonden, geloofde ik 1415 01:11:38,428 --> 01:11:42,442 dat Dr. Gupta en mogelijk Randy Huffman ons zouden helpen 1416 01:11:42,466 --> 01:11:47,112 het bewijs dat regelgevers wetenschap boven politiek kunnen stellen. 1417 01:11:56,680 --> 01:11:58,160 Nu werden er andere chemicaliën gevonden. 1418 01:11:58,184 --> 01:11:59,825 Dit is degene waarvan ik dacht dat het was 1419 01:11:59,849 --> 01:12:01,129 het meest zorgwekkende van het stel. 1420 01:12:01,153 --> 01:12:03,763 Er staat één, één, twee, twee tetrachloorethaan. 1421 01:12:03,787 --> 01:12:06,366 Het heeft een kwaliteitsovereenkomst van 96 die we hebben gevonden 1422 01:12:06,390 --> 01:12:07,833 op vier van de vijf locaties. 1423 01:12:07,857 --> 01:12:10,736 Het is drie tot vier keer giftiger dan MCHM. 1424 01:12:10,760 --> 01:12:12,772 Californië beschouwt het als kankerverwekkend. 1425 01:12:12,796 --> 01:12:15,408 Iets minder dan een deel per miljard. 1426 01:12:15,432 --> 01:12:17,352 Maar wat ik echt probeer te begrijpen is als, 1427 01:12:17,376 --> 01:12:19,144 is dit een probleem of niet? 1428 01:12:19,168 --> 01:12:21,381 - Dit zijn kleine aantallen, maar ze zijn aanzienlijk 1429 01:12:21,405 --> 01:12:23,449 naar mijn mening, weet je. 1430 01:12:23,473 --> 01:12:25,084 Dit komt uit de waterplant. 1431 01:12:25,108 --> 01:12:29,389 - Ik wist niet dat dat drinkwatermonsters waren. 1432 01:12:29,413 --> 01:12:30,322 Dat is een groot probleem. 1433 01:12:30,346 --> 01:12:34,394 Dus de analyses werden uitgevoerd door USGS-labs? 1434 01:12:34,418 --> 01:12:35,395 - Ja. 1435 01:12:35,419 --> 01:12:36,896 - Ze doen geweldige wetenschap. 1436 01:12:36,920 --> 01:12:38,520 - De hoofdchemicus die dit onderzoek heeft gedaan, 1437 01:12:38,544 --> 01:12:40,866 hij heeft 130 wetenschappelijke publicaties gepubliceerd. 1438 01:12:40,890 --> 01:12:43,503 Hij had er alle vertrouwen in dat deze chemische stof er was. 1439 01:12:43,527 --> 01:12:45,167 - Een van de jongens die voor mij werkte, 1440 01:12:45,191 --> 01:12:47,740 hij is een promovendus, hij lijkt te denken dat het echt is. 1441 01:12:47,764 --> 01:12:50,476 Ik bedoel, ik had verwacht niet overtuigd te zijn. 1442 01:12:50,500 --> 01:12:51,411 - Ik ook. 1443 01:12:51,435 --> 01:12:52,769 - Ik ben overtuigd. 1444 01:12:54,471 --> 01:12:55,505 Het is echt. 1445 01:12:56,172 --> 01:12:57,917 - Zijn we stroomopwaarts gegaan? 1446 01:12:57,941 --> 01:12:59,861 - We hebben geen hoge concentraties gevonden 1447 01:12:59,885 --> 01:13:01,554 hiervan in onze riviertesten. 1448 01:13:01,578 --> 01:13:03,956 - Maar het zou uit de bodem kunnen uitlogen. 1449 01:13:03,980 --> 01:13:06,492 Het betekent niet dat het gedumpt is. 1450 01:13:06,516 --> 01:13:07,927 - Dat betekent niet dat het nog steeds geen crisis is 1451 01:13:07,951 --> 01:13:10,062 want als het deze keer is gebeurd, is het gebeurd 1452 01:13:10,086 --> 01:13:12,197 in het verleden, en het zal opnieuw gebeuren in de toekomst. 1453 01:13:12,221 --> 01:13:15,200 Als u een buy-in had van overheidsinstanties, vertel dit dan aan het publiek 1454 01:13:15,224 --> 01:13:18,203 hierover, dat zou goed zijn als ze zouden spelen. 1455 01:13:18,227 --> 01:13:19,827 - Ja, maar Jeff McIntyre is de president 1456 01:13:19,851 --> 01:13:22,207 van West Virginia American Water. 1457 01:13:22,231 --> 01:13:25,144 Ik denk dat je het moet proberen. 1458 01:13:25,168 --> 01:13:27,048 - Dus stuurde ik een e-mail naar de belangrijkste spelers 1459 01:13:27,072 --> 01:13:28,213 in Amerikaans water. 1460 01:13:28,237 --> 01:13:29,682 Ik had niets terug gehoord. 1461 01:13:29,706 --> 01:13:31,050 Het lijkt erop dat de receptie vergrendeld is. 1462 01:13:31,074 --> 01:13:32,452 Dat is raar. 1463 01:13:32,476 --> 01:13:34,920 Het is midden in een werkdag. 1464 01:13:34,944 --> 01:13:35,944 Oke. 1465 01:13:37,013 --> 01:13:40,225 Ik ben hier om met Laura Jordan of Jeff McIntyre te praten 1466 01:13:40,249 --> 01:13:44,420 over enkele gegevens over een chemische stof in het water. 1467 01:13:45,489 --> 01:13:47,467 Ze bevinden zich achter gesloten deuren. 1468 01:13:47,491 --> 01:13:50,169 Kan een van hen me terugbellen? 1469 01:13:50,193 --> 01:13:52,233 Oké, ik moet deze gegevens gewoon kunnen delen 1470 01:13:52,257 --> 01:13:54,540 met iemand die ernaar kan kijken 1471 01:13:54,564 --> 01:13:56,075 en een weloverwogen beslissing nemen. 1472 01:13:59,969 --> 01:14:01,781 Dus deze concentraties komen vrijwel overeen 1473 01:14:01,805 --> 01:14:03,182 wat we in de rivier hebben gevonden. 1474 01:14:03,206 --> 01:14:04,850 - Dus je vond het ook in kranen. 1475 01:14:04,874 --> 01:14:06,018 - Ja, correct. 1476 01:14:06,042 --> 01:14:08,888 We konden geen bron vinden, dus denk ik 1477 01:14:08,912 --> 01:14:10,590 misschien komt het door regenval. 1478 01:14:10,614 --> 01:14:12,692 - Je hebt niet geproefd in de Ohio-rivier. 1479 01:14:12,716 --> 01:14:13,793 - Nee, dat heb ik nog niet gedaan. 1480 01:14:13,817 --> 01:14:15,857 Dat zou iets heel goeds zijn om te doen, 1481 01:14:15,881 --> 01:14:17,262 vooral nadat alles is ontdooid. 1482 01:14:17,286 --> 01:14:18,397 - We weten het gewoon niet. 1483 01:14:18,421 --> 01:14:21,166 We moeten gewoon wat onderzoek doen en kijken wat we vinden 1484 01:14:21,190 --> 01:14:23,727 en als we iets kunnen vinden. 1485 01:14:24,594 --> 01:14:27,206 U hebt plannen om deze informatie te delen 1486 01:14:27,230 --> 01:14:30,843 met onze nationale gezondheidsafdeling, Bureau 1487 01:14:30,867 --> 01:14:34,680 Ik bedoel, ze reguleren drinkwater. 1488 01:14:34,704 --> 01:14:36,949 - Nou, ik heb Dr. Gupta alle gegevens gestuurd. 1489 01:14:36,973 --> 01:14:39,819 Hij heeft nog geen tijd gemaakt, dus. 1490 01:14:39,843 --> 01:14:40,843 - Oke. 1491 01:14:42,746 --> 01:14:44,626 - Een groot evenement was gepland in de schaduw 1492 01:14:44,650 --> 01:14:48,121 van de hoofdstad om veilig water te vieren. 1493 01:14:50,319 --> 01:14:53,098 Dr. Gupta en de president van West Virginia 1494 01:14:53,122 --> 01:14:56,626 American Water waren beide hoofdsprekers. 1495 01:14:57,961 --> 01:15:01,230 - Hoeveel informatie moet worden gedeeld? 1496 01:15:06,770 --> 01:15:08,047 Als we iets niet weten, 1497 01:15:08,071 --> 01:15:09,351 Ik zal je zeggen dat we het niet weten. 1498 01:15:09,375 --> 01:15:10,783 Bedankt dat je me vandaag hebt. 1499 01:15:20,083 --> 01:15:23,987 - Ja, maar wat is de minimale detectielimiet? 1500 01:15:25,254 --> 01:15:27,166 Dat is echt belangrijk. 1501 01:15:27,190 --> 01:15:29,669 Alles wat ik weet met een zeer hoge mate van zekerheid 1502 01:15:29,693 --> 01:15:31,373 is dat het twee maanden geleden in het water lag. 1503 01:15:31,397 --> 01:15:33,305 Zoals, als je iemand van je afdeling had 1504 01:15:33,329 --> 01:15:35,031 ga testen uitvoeren... 1505 01:15:41,104 --> 01:15:43,773 Ik bedoel, ik heb je alle gegevens gestuurd. 1506 01:15:50,379 --> 01:15:51,957 Maar als de chemische stof er eigenlijk is, 1507 01:15:51,981 --> 01:15:55,628 dan is het iets dat een zekere snelheid vereist. 1508 01:15:55,652 --> 01:15:57,863 Vind je dat het publiek dat op zijn minst zou moeten doen 1509 01:15:57,887 --> 01:16:01,634 de mogelijkheid hebben om hierover een beslissing te nemen 1510 01:16:01,658 --> 01:16:03,660 van de beschikbare gegevens? 1511 01:16:06,362 --> 01:16:08,608 Het zou alleen zorgvuldig verspreide informatie zijn 1512 01:16:08,632 --> 01:16:12,802 dat verklaart precies wat we weten en wat we niet weten. 1513 01:16:21,321 --> 01:16:22,321 Bedankt, Dr. Gupta. 1514 01:16:22,345 --> 01:16:24,924 - Ik denk dat mensen het recht hebben om te weten of ze er al zijn 1515 01:16:24,948 --> 01:16:28,193 stoffen komen in hun drinkwater terecht. 1516 01:16:28,217 --> 01:16:32,064 Ik denk dat mensen het recht hebben om dat van tevoren te weten 1517 01:16:32,088 --> 01:16:33,633 of deze stoffen zijn geclassificeerd 1518 01:16:33,657 --> 01:16:36,669 als gevaarlijk of niet-gevaarlijk. 1519 01:16:36,693 --> 01:16:38,453 - In de komende dagen, zijn afdeling 1520 01:16:38,477 --> 01:16:40,555 zou op zoek gaan naar gaten in onze gegevens 1521 01:16:40,579 --> 01:16:43,375 wat betekent dat we deze chemische stof op de een of andere manier hadden toegevoegd 1522 01:16:43,399 --> 01:16:45,835 in de monsters zelf. 1523 01:16:46,803 --> 01:16:49,314 Achter de schermen hadden ambtenaren al zoveel twijfel geworpen, 1524 01:16:49,338 --> 01:16:53,018 de lokale pers leek nerveus om het verhaal te leiden. 1525 01:16:53,042 --> 01:16:55,387 Het was moeilijk om ze de schuld te geven omdat het me aan iets herinnerde. 1526 01:16:55,411 --> 01:16:57,289 Dr. Edwards had gezegd. 1527 01:16:57,313 --> 01:17:02,061 - Je moet hier alleen tegen vechten, want wie anders 1528 01:17:02,085 --> 01:17:03,820 wil een prijs betalen? 1529 01:17:05,388 --> 01:17:08,400 - Ik had alle opties uitgeput, behalve één. 1530 01:17:08,424 --> 01:17:09,401 Kan ik dat een seconde vasthouden? 1531 01:17:09,425 --> 01:17:10,435 - Ja. 1532 01:17:10,459 --> 01:17:12,219 - Terwijl we wachten tot die antwoorden binnenkomen, 1533 01:17:12,243 --> 01:17:13,973 Ik moet een aankondiging doen. 1534 01:17:13,997 --> 01:17:17,810 Dus vier maanden geleden ging ik naar de Kanawha-rivier, 1535 01:17:17,834 --> 01:17:19,244 en ik nam monsters. 1536 01:17:19,268 --> 01:17:20,988 Het was een publiek vol gezondheidsafdeling 1537 01:17:21,012 --> 01:17:22,782 en werknemers van waterbedrijven. 1538 01:17:22,806 --> 01:17:25,851 Ik hoopte dat ze misschien op feiten zouden reageren. 1539 01:17:25,875 --> 01:17:27,853 Deze tests kwamen terug met een bereik van 1540 01:17:27,877 --> 01:17:31,090 tussen .5 en .85 delen per miljard. 1541 01:17:31,114 --> 01:17:33,292 Deze niveaus worden niet als veilig beschouwd 1542 01:17:33,316 --> 01:17:35,394 in acht staten in dit land. 1543 01:17:35,418 --> 01:17:37,296 Dit zou nader onderzoek moeten rechtvaardigen 1544 01:17:37,320 --> 01:17:38,898 door uw staatsfunctionarissen. 1545 01:17:38,922 --> 01:17:39,899 Dank je. 1546 01:17:43,426 --> 01:17:45,805 - Dus ik vind het een beetje verwerpelijk om naar boven te komen 1547 01:17:45,829 --> 01:17:48,841 en een verklaring afleggen als je denkt dat je het zeker weet, 1548 01:17:48,865 --> 01:17:50,442 maar ik kan je zeggen dat ik het zeker weet. 1549 01:17:50,466 --> 01:17:52,666 En er is geen zorgen over de watervoorziening van Huntington 1550 01:17:52,690 --> 01:17:54,880 met betrekking tot die chemische stof. 1551 01:17:54,904 --> 01:17:57,917 - Stel je voor dat ambtenaren twee maanden hadden gewacht 1552 01:17:57,941 --> 01:18:00,185 na de oorspronkelijke lekkage. 1553 01:18:00,209 --> 01:18:02,922 Ze zouden niets hebben gevonden. 1554 01:18:02,946 --> 01:18:06,415 Om nog maar te zwijgen van het feit dat de grond nu bevroren was. 1555 01:18:07,817 --> 01:18:10,229 Voor zover ik weet, geen testen door de regelgevende instanties 1556 01:18:10,253 --> 01:18:12,355 agentschappen is ooit gedaan. 1557 01:18:17,126 --> 01:18:18,904 De kankerverwekkende stof waar ik de aandacht op had gevestigd 1558 01:18:18,928 --> 01:18:21,340 in West Virginia was het de enige chemische stof 1559 01:18:21,364 --> 01:18:24,910 die we konden detecteren, en het was niet gereguleerd. 1560 01:18:24,934 --> 01:18:27,279 Dus legaal zou het in het water kunnen zijn. 1561 01:18:27,303 --> 01:18:29,514 Maar er waren nog duizenden chemicaliën 1562 01:18:29,538 --> 01:18:32,417 waar het systeem geen match voor kon vinden, 1563 01:18:32,441 --> 01:18:35,044 chemicaliën die je niet kon ruiken. 1564 01:18:36,045 --> 01:18:38,223 En we weten niet of ze schadelijk zijn of niet 1565 01:18:38,247 --> 01:18:40,893 omdat de onderzoeken allemaal vertrouwelijk zijn, 1566 01:18:40,917 --> 01:18:45,030 en de wetenschap kan nep zijn zoals bij MCHM. 1567 01:18:45,054 --> 01:18:47,099 Trouwens, wie gaat er iets zoeken 1568 01:18:47,123 --> 01:18:50,269 die ze niet willen vinden? 1569 01:18:50,293 --> 01:18:52,504 - Veranderende cultuur, beide industrie 1570 01:18:52,528 --> 01:18:54,373 en de overheid is een moeilijke zaak. 1571 01:18:54,397 --> 01:18:55,607 Het is niet makkelijk. 1572 01:18:55,631 --> 01:18:58,043 Ik bedoel, ik ben absoluut bezig om de cultuur binnenin te veranderen 1573 01:18:58,067 --> 01:19:01,337 onze kant ervan, en het is niet zo eenvoudig. 1574 01:19:03,339 --> 01:19:05,417 - Waarom willen we een schurk? 1575 01:19:05,441 --> 01:19:08,854 We kunnen onszelf hoe dan ook vrijstellen 1576 01:19:08,878 --> 01:19:10,856 als er een schurk is. 1577 01:19:10,880 --> 01:19:14,093 Daarom is het zo gemakkelijk om een ​​slachtoffer te zijn. 1578 01:19:14,117 --> 01:19:17,229 - Wetenschap is volledig gebaseerd op vertrouwen. 1579 01:19:17,253 --> 01:19:19,531 Als wetenschappers en ingenieurs niet betrouwbaar zijn, 1580 01:19:19,555 --> 01:19:21,967 het publiek zal zich tegen ons keren. 1581 01:19:21,991 --> 01:19:24,136 En ik denk dat het al gebeurt. 1582 01:19:24,160 --> 01:19:26,405 En zij zullen zich tot andere bronnen van autoriteit wenden 1583 01:19:26,429 --> 01:19:29,365 die historisch minder betrouwbaar zijn. 1584 01:19:30,399 --> 01:19:33,202 Je zou een nieuwe Dark Age kunnen ingaan. 1585 01:19:36,906 --> 01:19:38,826 - Mislukt leiderschap op milieugebied heeft bijgedragen 1586 01:19:38,850 --> 01:19:40,953 tot twee van de slechtste door de overheid gecreëerde milieu 1587 01:19:40,977 --> 01:19:43,355 rampen in decennia, die hebben ondermijnd 1588 01:19:43,379 --> 01:19:45,590 het vertrouwen van het Amerikaanse volk in het agentschap. 1589 01:19:45,614 --> 01:19:48,160 Daarom geloof ik dat Trump de procureur-generaal is, 1590 01:19:48,184 --> 01:19:49,624 Pruitt, om als beheerder te dienen 1591 01:19:49,648 --> 01:19:51,496 van het Environmental Protection Agency. 1592 01:19:51,520 --> 01:19:55,935 - Mr Pruitt, u hebt de EPA 19 keer aangeklaagd om te stoppen 1593 01:19:55,959 --> 01:19:59,404 schone lucht en waterbescherming. 1594 01:19:59,428 --> 01:20:02,875 Gelooft u dat er een veilig niveau van lood is... 1595 01:20:02,899 --> 01:20:04,844 - Senator, dat is iets dat ik niet heb beoordeeld 1596 01:20:04,868 --> 01:20:06,345 noch weten over. 1597 01:20:06,369 --> 01:20:09,348 Ik heb niet gekeken naar het wetenschappelijk onderzoek daarnaar. 1598 01:20:09,372 --> 01:20:12,952 - In 2017, Scott Pruitt, het nieuwe hoofd van de EPA 1599 01:20:12,976 --> 01:20:15,511 begon zijn eigen bureau te ontmantelen. 1600 01:20:16,512 --> 01:20:21,026 - We gaan een einde maken aan de EPA-inbreuk op uw leven. 1601 01:20:21,050 --> 01:20:23,996 Hij ontslagen bijna iedereen op de onafhankelijke 1602 01:20:24,020 --> 01:20:26,298 wetenschappelijke adviesraad. 1603 01:20:26,322 --> 01:20:30,402 Toen begon wetenschappelijk onderzoek uit het zicht van het publiek te verwijderen. 1604 01:20:30,426 --> 01:20:34,039 - Dit is een groothandel die historische gegevens wegvaagt. 1605 01:20:34,063 --> 01:20:36,341 De wetenschap die we hebben ontwikkeld en de acties 1606 01:20:36,365 --> 01:20:38,310 we hebben genomen en waarom we ze hebben genomen. 1607 01:20:38,334 --> 01:20:41,346 Je kunt het niet eens zijn met veel van die acties. 1608 01:20:41,370 --> 01:20:45,108 Maar wat je niet kunt doen, is gewoon de geschiedenis ontkennen. 1609 01:20:55,184 --> 01:20:57,024 - Het was het hoogtepunt van regelgevers 1610 01:20:57,048 --> 01:21:01,285 onethisch gedragen, van politici die gebruikmaken van de wetenschap 1611 01:21:03,026 --> 01:21:07,539 voor hun eigen voordeel, van het verlies van vertrouwen door het publiek 1612 01:21:07,563 --> 01:21:11,334 in een kapot systeem, maar de wetenschap is niet kapot, 1613 01:21:14,203 --> 01:21:17,917 wat betekent dat het systeem opnieuw kan worden opgebouwd. 1614 01:21:17,941 --> 01:21:22,111 Maar totdat dat gebeurt, is het waarschijnlijk het beste dat je je herinnert 1615 01:21:23,512 --> 01:21:27,526 dat we allemaal stroomafwaarts van iets zijn. 1616 01:21:34,057 --> 01:21:36,592 ♪ Oh, oh, oh, oh 1617 01:21:38,061 --> 01:21:40,629 ♪ Oh, oh, oh, oh 1618 01:21:41,564 --> 01:21:44,333 ♪ Oh, oh, oh, oh 1619 01:21:59,215 --> 01:22:03,319 ♪ Voel ons vlees terwijl we ons misdragen 1620 01:22:05,989 --> 01:22:09,458 ♪ Drijven in de ondertoon 1621 01:22:10,994 --> 01:22:13,605 ♪ Voordat je gaat 1622 01:22:13,629 --> 01:22:16,499 ♪ Het is nu veilig 1623 01:22:17,666 --> 01:22:21,546 ♪ Het water is prima 1624 01:22:21,570 --> 01:22:25,617 ♪ We sluiten nu onze ogen 1625 01:22:25,641 --> 01:22:29,254 ♪ Ik ben blind en jij bent 1626 01:22:29,278 --> 01:22:31,123 - Meneer, gaat u schuldig pleiten? 1627 01:22:31,147 --> 01:22:33,558 ♪ Oh, oh, oh 1628 01:22:33,582 --> 01:22:36,519 ♪ Oh, oh, oh, oh 1629 01:22:37,486 --> 01:22:41,124 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh 1630 01:22:56,405 --> 01:22:59,784 ♪ Je lichaam en adem zullen me nu houden 1631 01:22:59,808 --> 01:23:03,512 ♪ Ademhalen na middernacht 1632 01:23:09,052 --> 01:23:11,730 - Je moet stoppen met politiseren aan beide kanten 1633 01:23:11,754 --> 01:23:14,533 en ga terug naar de wetenschap. 1634 01:23:18,761 --> 01:23:21,473 - Dat was goed. 1635 01:23:21,497 --> 01:23:24,233 ♪ Oh, oh, oh, oh 1636 01:23:25,101 --> 01:23:27,346 - Elk van deze individuen probeerde te begraven 1637 01:23:27,370 --> 01:23:31,483 of het Michigan Department van verdoezelen 1638 01:23:31,507 --> 01:23:35,678 en het Michigan Department of Health and Human Services. 1639 01:23:37,213 --> 01:23:39,415 ♪ Oh, oh, oh 1640 01:23:40,649 --> 01:23:43,252 ♪ Oh, oh, oh 1641 01:23:44,753 --> 01:23:47,556 ♪ Aan de kust 1642 01:23:48,424 --> 01:23:51,294 ♪ Naar jou roep ik 1643 01:23:52,495 --> 01:23:55,464 ♪ We kunnen niet vallen 1644 01:24:04,573 --> 01:24:10,446 ♪ Verbergen tot de lente 1645 01:24:16,319 --> 01:24:18,321 ♪ Zing 134773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.