Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,760 --> 00:00:29,760
Spill line, hoe kan ik u helpen?
2
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
Ik bel even om je te laten weten
dat we een lekke tank hebben.
3
00:00:36,240 --> 00:00:38,640
Kun je me vertellen
wat het materiaal is?
4
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
MCHM.
5
00:00:42,500 --> 00:00:44,500
MGHM?
6
00:00:45,233 --> 00:00:47,233
Gaat het in een
kreek of een stroom?
7
00:00:47,489 --> 00:00:50,089
We verwachten niets
dat de rivier ingaat
8
00:00:54,490 --> 00:01:00,488
WAT LIGT
STROOMOPWAARTS
9
00:01:11,372 --> 00:01:12,682
- Ja meneer.
10
00:01:12,706 --> 00:01:14,418
- Trek gewoon hierheen.
11
00:01:26,320 --> 00:01:28,332
- West Virginia
was in het midden
12
00:01:28,356 --> 00:01:32,526
van de grootste drinkwatercrisis in
de recente Amerikaanse geschiedenis.
13
00:01:33,927 --> 00:01:36,640
Nationaal nieuws had
de chaos behandeld,
14
00:01:36,664 --> 00:01:39,676
maar niemand wist
waarom dit was gebeurd.
15
00:01:39,700 --> 00:01:41,620
- President Obama keurde
een rampverklaring goed
16
00:01:41,644 --> 00:01:42,879
voor West Virginia.
17
00:01:42,903 --> 00:01:45,849
Negen provincies hebben te
maken met een chemische lekkage
18
00:01:45,873 --> 00:01:47,884
dat de watervoorziening
vervuilde.
19
00:01:47,908 --> 00:01:50,487
- Ongeveer 300.000
mensen in West Virginia
20
00:01:50,511 --> 00:01:52,322
zijn geweest zonder
leidingwater.
21
00:01:52,346 --> 00:01:53,323
- De drang naar water
was onmiddellijk.
22
00:01:53,347 --> 00:01:56,360
Daarna was het uitverkocht,
evenals sap, frisdranken,
23
00:01:56,384 --> 00:01:59,729
alles wat vloeibaar is,
waardoor klanten ijs zoeken.
24
00:01:59,753 --> 00:02:00,630
- Wat ga je doen
25
00:02:00,654 --> 00:02:01,565
over douchen of
schoonmaken of baden?
26
00:02:01,589 --> 00:02:04,234
- Wel schat,
je gaat dit smelten.
27
00:02:04,258 --> 00:02:05,335
Dat is wat je gaat doen.
28
00:02:05,359 --> 00:02:06,470
Zoals je vroeger deed.
29
00:02:06,494 --> 00:02:07,471
Doe ze in een klein bad.
30
00:02:07,495 --> 00:02:09,539
Stop ze erin en neem gewoon
een, weet je,
31
00:02:09,563 --> 00:02:10,540
als een vogelbad.
32
00:02:10,564 --> 00:02:11,841
- 700 mensen in de
omgeving van Charleston
33
00:02:11,865 --> 00:02:13,577
hebben gifcontrolecentra gebeld.
34
00:02:13,601 --> 00:02:15,445
- De geur was zo sterk
35
00:02:15,469 --> 00:02:18,482
dat we onze gezichten
moesten bedekken.
36
00:02:18,506 --> 00:02:20,466
- Ik denk dat er een
grondig onderzoek moet komen
37
00:02:20,490 --> 00:02:23,287
van wat er gebeurde en
waarom dit incident gebeurde
38
00:02:23,311 --> 00:02:25,145
bij Freedom Industries.
39
00:02:41,829 --> 00:02:44,408
- Ik zou zeggen als ze meer wisten
over de chemische stof zelf,
40
00:02:44,432 --> 00:02:47,411
dat is waarschijnlijk
wat zoveel mensen heeft
41
00:02:47,435 --> 00:02:49,379
doodsbang nu.
42
00:02:49,403 --> 00:02:52,349
Niemand weet er zoveel van.
43
00:02:52,373 --> 00:02:54,718
De mensen van het waterbedrijf,
je zou denken dat ze het konden bedenken
44
00:02:54,742 --> 00:02:58,622
wat veilig is, wat niet veilig
is, voordat ze hen ontslagen
45
00:02:58,646 --> 00:03:00,724
neemt elke waterlijn
op en vervuilt deze
46
00:03:00,748 --> 00:03:02,583
door de vallei.
47
00:03:08,456 --> 00:03:11,235
Ja, je komt eraan.
48
00:03:11,259 --> 00:03:14,371
Er is een gat doorheen geroest.
49
00:03:14,395 --> 00:03:17,941
Ziet u, ze hebben hier
al deze insluitingsboom.
50
00:03:17,965 --> 00:03:21,945
Dat is waarschijnlijk
waar het uit de muur brak.
51
00:03:21,969 --> 00:03:23,613
Je zou denken dat deze mensen
meer om hen zouden geven
52
00:03:23,637 --> 00:03:28,318
en voer meer visuele inspecties
uit om iets te voorkomen
53
00:03:28,342 --> 00:03:29,986
zoals dit ooit gebeurt.
54
00:03:30,010 --> 00:03:33,290
Ze wisten dat het waterbedrijf
net op de weg was.
55
00:03:33,314 --> 00:03:35,792
Het zal ze waarschijnlijk maanden
duren, maar ze snijden ze allemaal
56
00:03:35,816 --> 00:03:39,987
tanks omhoog en trek het naar
schroot, maak er één groot veld van.
57
00:03:41,289 --> 00:03:42,566
Zolang het zich daar vestigt,
58
00:03:42,590 --> 00:03:44,534
de mensen zullen het onthouden.
59
00:03:44,558 --> 00:03:45,535
En dat is het belangrijkste.
60
00:03:45,559 --> 00:03:47,895
Ze willen dat alles weggaat.
61
00:04:04,412 --> 00:04:06,923
- We hebben de dochter
in het ziekenhuis gehad.
62
00:04:06,947 --> 00:04:10,026
Ze had ernstige huiduitslag
en haar nek begon te zwellen,
63
00:04:10,050 --> 00:04:12,562
en het verdubbelde in grootte.
64
00:04:12,586 --> 00:04:14,998
Is dit je eerste
reis naar Charleston?
65
00:04:15,022 --> 00:04:16,600
- Ik ben nog nooit in
Charleston geweest,
66
00:04:16,624 --> 00:04:19,068
maar ik kwam vroeger naar West
Virginia toen ik een kind was.
67
00:04:19,092 --> 00:04:21,495
We hadden hier
familie, mijn oom.
68
00:04:23,096 --> 00:04:25,742
Hij stierf toen ik 10 was.
69
00:04:25,766 --> 00:04:29,446
Ik ben hier sindsdien niet meer geweest,
maar ik herinner me dat ik ervan hield.
70
00:04:29,470 --> 00:04:32,048
Hij leerde me hoe ik een
pijl en boog kon schieten,
71
00:04:32,072 --> 00:04:33,583
en gespeeld in streams.
72
00:04:33,607 --> 00:04:36,420
Het was een beetje nieuw,
omdat het uit Californië kwam.
73
00:04:36,444 --> 00:04:38,579
We krijgen niet veel water.
74
00:04:40,013 --> 00:04:41,773
Ik kan nog steeds niet geloven
dat jullie zo dichtbij woonden
75
00:04:41,797 --> 00:04:42,992
naar Freedom Industries.
76
00:04:43,016 --> 00:04:44,561
Vind je het erg als
we naar boven gaan?
77
00:04:44,585 --> 00:04:46,954
- Natuurlijk kunnen we
gaan, als je wilt.
78
00:04:50,023 --> 00:04:51,863
- Oh, daar ga je,
daar is de geur.
79
00:04:51,887 --> 00:04:53,337
- Ja, dat ruik je nu, of wel?
80
00:04:53,361 --> 00:04:54,538
- Whoa.
81
00:04:54,562 --> 00:04:56,873
- Dit is een
wasmiddel voor kolen.
82
00:04:56,897 --> 00:04:58,642
De chemische stof die uitlekte.
83
00:04:58,666 --> 00:05:01,445
Maar weet je, dit is eigenlijk
gewoon een druppel in de emmer
84
00:05:01,469 --> 00:05:04,405
omdat we in chemische
vallei wonen.
85
00:05:06,374 --> 00:05:09,443
Weet je,
heb je die term al gehoord?
86
00:05:18,686 --> 00:05:19,686
- Wat?
87
00:05:22,456 --> 00:05:24,625
Oh shit,
ik was het helemaal vergeten.
88
00:05:28,596 --> 00:05:30,574
Het leek erop dat in
de chemische vallei,
89
00:05:30,598 --> 00:05:34,043
Freedom Industries was een
relatief klein bedrijf.
90
00:05:34,067 --> 00:05:35,579
Hun primaire bedrijf was kopen,
91
00:05:35,603 --> 00:05:38,081
chemicaliën verkopen en mengen.
92
00:05:38,105 --> 00:05:40,550
Ze hadden met geen enkele
verslaggever gesproken
93
00:05:40,574 --> 00:05:44,087
sinds hun laatste
persconferentie de.
94
00:05:44,111 --> 00:05:46,656
- Onze bedoeling
is om helemaal...
95
00:05:46,680 --> 00:05:47,691
- Blijf voor de microfoon.
96
00:05:47,715 --> 00:05:48,992
- Oh oke. - Kijk naar ons.
97
00:05:49,016 --> 00:05:49,959
- Oke.
98
00:05:49,983 --> 00:05:52,462
- Zijn er geen systemen aanwezig
99
00:05:52,486 --> 00:05:56,800
om u te waarschuwen voor een lek
op uw locatie anders dan een geur?
100
00:05:56,824 --> 00:05:58,001
- Op dit moment
101
00:05:58,025 --> 00:06:00,470
Ik denk dat dit alles is waar we tijd
voor hebben, dus bedankt voor het komen.
102
00:06:00,494 --> 00:06:01,505
Bedankt voor je tijd.
103
00:06:01,529 --> 00:06:02,472
- Woah, woah, woah.
- We hebben meer vragen.
104
00:06:02,496 --> 00:06:03,607
Hoi hoi hoi.
105
00:06:03,631 --> 00:06:05,831
- Het was een PR-ramp,
en het had een uitgesproken
106
00:06:05,855 --> 00:06:08,445
effect op de mensen met
wie ik sprak in de stad.
107
00:06:08,469 --> 00:06:10,113
Dus, als dit een
whodunit-mysterie was...
108
00:06:10,137 --> 00:06:11,548
- Er is geen whodunit.
109
00:06:11,572 --> 00:06:13,741
Freedom Industries
heeft het gedaan.
110
00:06:14,908 --> 00:06:17,487
Ze zijn de enige dader.
111
00:06:17,511 --> 00:06:19,471
- Dus als dit in de
toekomst opnieuw gebeurt,
112
00:06:19,495 --> 00:06:22,526
zouden we zeggen dat dat andere
bedrijf de enige dader was?
113
00:06:22,550 --> 00:06:23,660
- Zeker weten.
114
00:06:23,684 --> 00:06:25,562
Aan wie ga je de schuld geven?
115
00:06:25,586 --> 00:06:27,867
- Het is gewoon onbewust dat
Freedom Industry dat niet kon
116
00:06:27,891 --> 00:06:30,534
hebben geweten over het lek,
hebben het lek niet gemeld,
117
00:06:30,558 --> 00:06:32,802
en wist niet hoeveel
het lek was gebeurd.
118
00:06:32,826 --> 00:06:33,937
Het is voor mij onbewust.
119
00:06:33,961 --> 00:06:38,131
Mijn verontwaardiging en de
verontwaardiging van alle
anderen zou dat moeten zijn.
120
00:06:54,047 --> 00:06:55,927
- Het waterbedrijf en
overheidsfunctionarissen
121
00:06:55,951 --> 00:06:59,529
meer dan zes uur gewacht alvorens
het publiek te informeren.
122
00:06:59,553 --> 00:07:02,932
Maar uiteindelijk
hadden ze weinig keus.
123
00:07:02,956 --> 00:07:05,969
De geur vroeg om
een verklaring.
124
00:07:05,993 --> 00:07:08,538
- Met betrekking tot de
Freedom Industry-site,
125
00:07:08,562 --> 00:07:10,507
we zullen geen commentaar geven.
126
00:07:10,531 --> 00:07:14,067
Evenmin wordt toegang
tot de site toegestaan.
127
00:07:16,670 --> 00:07:18,682
- Het vereiste geen
ingenieur om te zien
128
00:07:18,706 --> 00:07:21,551
dat de tanks en muren
uit elkaar vielen.
129
00:07:21,575 --> 00:07:23,520
Maar waarom was een
industriële faciliteit
130
00:07:23,544 --> 00:07:25,746
zelfs toegestaan om
zo slecht te worden?
131
00:07:28,782 --> 00:07:32,953
Was het verhaal van Freedom
Industries alleen maar een afleiding?
132
00:07:36,890 --> 00:07:39,135
- We hebben voldoende
voorschriften voor de boeken,
133
00:07:39,159 --> 00:07:41,070
en wat de administratie
zou moeten doen
134
00:07:41,094 --> 00:07:42,972
doet eigenlijk zijn werk.
135
00:07:42,996 --> 00:07:45,909
Waarom werd deze plant sinds
1991 niet meer geïnspecteerd?
136
00:07:45,933 --> 00:07:49,646
Ik heb er alle vertrouwen in dat
er voldoende voorschriften zijn
137
00:07:49,670 --> 00:07:51,815
al op de boeken om de
gezondheid te beschermen
138
00:07:51,839 --> 00:07:54,150
en veiligheid van
het Amerikaanse volk.
139
00:07:54,174 --> 00:07:57,587
Hier zou iemand verantwoordelijk
moeten worden gehouden.
140
00:07:57,611 --> 00:08:00,624
- Nou, er is veel gemaakt,
141
00:08:00,648 --> 00:08:03,059
Nou, DEP, je bent sinds '92
niet meer op de site geweest
142
00:08:03,083 --> 00:08:06,530
of misschien bent u slechts twee
keer geweest in de jaren 2000.
143
00:08:06,554 --> 00:08:11,234
En goed, fout of
onverschillig, gewoon bezoeken
144
00:08:11,258 --> 00:08:14,971
die sites zouden dit probleem
niet hebben voorkomen.
145
00:08:14,995 --> 00:08:17,206
- DEP,
of Department of Environmental.
146
00:08:17,230 --> 00:08:20,910
Bescherming, reguleert de
hele industrie in de staat.
147
00:08:20,934 --> 00:08:23,647
Ze zijn in wezen de
milieu-politiemannen.
148
00:08:23,671 --> 00:08:25,682
Randy Huffman,
hij heeft de leiding,
149
00:08:25,706 --> 00:08:28,317
en hij speelt een belangrijke
rol in dit verhaal.
150
00:08:28,341 --> 00:08:30,587
Laten we zeggen,
in het geval van vrijheid,
151
00:08:30,611 --> 00:08:33,156
je was gegaan en de
tanks geïnspecteerd.
152
00:08:33,180 --> 00:08:34,380
Wat zou dat hebben onthuld?
153
00:08:34,404 --> 00:08:37,827
- We zouden waarschijnlijk over de site
hebben gelopen, naar de hebben gezocht
154
00:08:37,851 --> 00:08:41,064
duidelijk bewijs van materiaal
dat uit de tanks lekt,
155
00:08:41,088 --> 00:08:43,567
zichtbare gaten in de
secundaire insluiting.
156
00:08:43,591 --> 00:08:45,151
- Maar er waren zichtbare gaten.
157
00:08:45,175 --> 00:08:46,175
- Ik, ik, ik,
158
00:08:46,894 --> 00:08:49,873
het is jammer, weet je,
toewijzen, proberen,
159
00:08:49,897 --> 00:08:52,175
de schuld ligt bij vrijheid.
160
00:08:52,199 --> 00:08:56,345
De schuld ligt bij het bedrijf
voor het hebben van tanks
161
00:08:56,369 --> 00:08:59,048
die aan geen enkele
standaard voldeden.
162
00:08:59,072 --> 00:09:01,685
Ik bedoel, ik aarzel niet om
dit op de camera te zeggen.
163
00:09:01,709 --> 00:09:03,620
Ik maakte hier onlangs
grapjes met iemand over.
164
00:09:03,644 --> 00:09:06,022
Je hebt 30 of 40 jaar
nodig om je te doden.
165
00:09:06,046 --> 00:09:09,826
Ik kan me niet voorstellen
dat, een paar dagen MCHM,
166
00:09:09,850 --> 00:09:11,850
Nou, maar dat is zelfs niet,
ik zeg dat gewoon voor de grap
167
00:09:11,874 --> 00:09:13,296
omdat ik het niet
eerlijk kan zeggen.
168
00:09:13,320 --> 00:09:16,023
Ik ben geen gezondheidswerker.
169
00:09:20,694 --> 00:09:24,841
- Hé, dit is Dr. Gupta van
de gezondheidsafdeling.
170
00:09:24,865 --> 00:09:26,305
Er is dus zeer
beperkte informatie
171
00:09:26,329 --> 00:09:28,277
om te beginnen met
deze chemische stof.
172
00:09:28,301 --> 00:09:31,648
We zien mensen lijden aan de
173
00:09:31,672 --> 00:09:33,883
Ik heb ze op dit moment
niet veel te bieden.
174
00:09:33,907 --> 00:09:35,685
Ze hebben vertrouwen in
mij, en dat is de reden
175
00:09:35,709 --> 00:09:37,621
ze bellen me.
176
00:09:37,645 --> 00:09:39,856
Je hebt me een e-mail
gestuurd over iemand die belt
177
00:09:39,880 --> 00:09:42,692
over hun 97-jarige grootmoeder?
178
00:09:42,716 --> 00:09:44,836
- Dr. Gupta runt de lokale
gezondheidsafdeling.
179
00:09:44,860 --> 00:09:46,663
Hij blijkt ook de ander te zijn
180
00:09:46,687 --> 00:09:49,666
belangrijke speler
in dit verhaal.
181
00:09:49,690 --> 00:09:51,400
Om de een of andere reden
was hij de enige officiële
182
00:09:51,424 --> 00:09:53,903
die bezorgd leek dat
deze chemische stof
183
00:09:53,927 --> 00:09:56,673
kan negatieve
gezondheidseffecten hebben.
184
00:09:56,697 --> 00:09:58,708
- Ik houd op dit moment
geen register bij,
185
00:09:58,732 --> 00:10:00,343
en de reden daarvoor is dat
186
00:10:00,367 --> 00:10:02,567
we krijgen niet veel
steun van veel mensen.
187
00:10:02,591 --> 00:10:04,031
Weerstand van mensen
die niet willen
188
00:10:04,055 --> 00:10:05,649
om te weten wat
er aan de hand is.
189
00:10:05,673 --> 00:10:08,284
Uiteraard zijn de mensen op
staats- en federaal niveau
190
00:10:08,308 --> 00:10:11,187
zijn er zo sterk van
overtuigd dat er gaat
191
00:10:11,211 --> 00:10:14,290
om hiervan geen
langetermijneffecten te zijn.
192
00:10:14,314 --> 00:10:15,594
Ik heb het bewijs
nog niet gevonden
193
00:10:15,618 --> 00:10:20,229
waarop ze hun, zulke sterke
overtuigingen hebben gebaseerd.
194
00:10:30,430 --> 00:10:32,750
- Spel je naam voor
mij en je juiste titel.
195
00:10:32,774 --> 00:10:35,679
- Laura Jordan,
L-A-U-R-A J-O-R-D-A-N.
196
00:10:35,703 --> 00:10:39,082
External Affairs Manager voor
West Virginia American Water.
197
00:10:39,106 --> 00:10:40,950
- Is het water veilig?
198
00:10:40,974 --> 00:10:41,951
- Ja.
199
00:10:41,975 --> 00:10:43,386
Het water is veilig
om te drinken.
200
00:10:46,780 --> 00:10:48,660
- Ik wil alle experts uitdagen
201
00:10:48,684 --> 00:10:50,694
en ambtenaren die
ons water testen
202
00:10:50,718 --> 00:10:51,695
en ons vertellen
dat het veilig is.
203
00:10:51,719 --> 00:10:53,639
Wat ze ons ook vertellen
te doen met het water,
204
00:10:53,663 --> 00:10:55,832
je doet het eerst en ik
zal het graag volgen.
205
00:10:55,856 --> 00:10:57,136
- Het ruikt nog
steeds naar drop.
206
00:10:57,160 --> 00:10:59,280
Ik heb dit vanmorgen net
uit de kraan gegoten.
207
00:10:59,304 --> 00:11:01,612
- Hoewel het water nog
steeds een geur had,
208
00:11:01,636 --> 00:11:04,440
ambtenaren zeiden dat het zei
dat het veilig was voor gebruik.
209
00:11:04,464 --> 00:11:07,744
- Ik wil hulp voor mijn
dochter die hier ziek van is.
210
00:11:07,768 --> 00:11:09,528
- Dit was dankzij
een vastberadenheid
211
00:11:09,552 --> 00:11:13,216
die was gemaakt door de CDC
of Centers for Disease Control
212
00:11:13,240 --> 00:11:16,753
die zeiden dat één deel van
MCHM per één miljoen delen
213
00:11:16,777 --> 00:11:19,947
water of één PPM was
prima om te drinken.
214
00:11:21,048 --> 00:11:23,459
Dit komt overeen
met één druppel MCHM
215
00:11:23,483 --> 00:11:25,753
in een 10 gallon vissentank.
216
00:11:26,386 --> 00:11:28,097
Maar hier is wat vreemd is.
217
00:11:28,121 --> 00:11:30,199
Slechts een paar dagen later
gaven ze een verklaring af
218
00:11:30,223 --> 00:11:32,869
adviseren van zwangere vrouwen
om een alternatief te vinden
219
00:11:32,893 --> 00:11:37,064
drinkwaterbron vanwege een beperkte
beschikbaarheid van gegevens.
220
00:11:39,532 --> 00:11:41,344
- Ik zeg niet dat
het water veilig is.
221
00:11:41,368 --> 00:11:43,212
Ze zeggen dat het
water veilig is.
222
00:11:43,236 --> 00:11:46,382
Het waterbedrijf zegt
dat het water veilig is.
223
00:11:46,406 --> 00:11:48,451
De CDC zegt dat het
water veilig is.
224
00:11:48,475 --> 00:11:51,087
Als mensen douchen of het water
op andere manieren gebruiken,
225
00:11:51,111 --> 00:11:55,282
ze hebben zelfgerapporteerde
associaties met uitslag,
226
00:11:56,183 --> 00:11:58,995
oogirritaties, astma-aanvallen.
227
00:11:59,019 --> 00:12:02,298
We moeten openhartiger
zijn en zeggen:
228
00:12:02,322 --> 00:12:06,535
we kunnen u niet vertellen of dit geen
verband houdt met de chemische stof,
229
00:12:06,559 --> 00:12:09,262
maar we zullen het zeker weten.
230
00:12:15,068 --> 00:12:16,780
- Met zijn 15 miljoen klanten,
231
00:12:16,804 --> 00:12:19,382
American Water is het grootste
particuliere waterbedrijf
232
00:12:19,406 --> 00:12:21,550
in de Verenigde Staten.
233
00:12:21,574 --> 00:12:24,888
En hun operatie in Charleston
bedient het grootste gebied
234
00:12:24,912 --> 00:12:28,916
aan de oostkust,
meer dan 2500 vierkante mijl.
235
00:12:29,582 --> 00:12:33,262
En water is hier een van
de duurste van het land.
236
00:12:33,286 --> 00:12:37,500
Maar rondkijken,
geen van deze feiten was logisch
237
00:12:37,524 --> 00:12:39,927
omdat water overal was.
238
00:12:42,262 --> 00:12:44,941
Waarom betaalden mensen
zoveel geld om te pompen
239
00:12:44,965 --> 00:12:49,136
water halverwege de staat
vanuit een enkele bron?
240
00:12:50,514 --> 00:12:51,794
- Kom uit dat water.
241
00:12:51,818 --> 00:12:53,482
Ik vertel je niets meer.
242
00:12:53,506 --> 00:12:56,485
- Ik drink het al sinds ze het
niet gebruiken hebben opgeheven,
243
00:12:56,509 --> 00:12:58,487
maar niemand anders
in het huishouden wil.
244
00:12:58,511 --> 00:13:01,290
We worden geacht deze mensen te
vertrouwen om ons te voorzien
245
00:13:01,314 --> 00:13:03,359
met schoon, veilig drinkwater.
246
00:13:03,383 --> 00:13:05,263
Toen kregen we hier een
beek met slechts 108
247
00:13:05,287 --> 00:13:07,530
gallons modder
gaan naar beneden.
248
00:13:07,554 --> 00:13:08,431
Ik ben helemaal voor kolen.
249
00:13:08,455 --> 00:13:11,935
Ik ben 100% voor steenkool,
100% tegen Obama.
250
00:13:11,959 --> 00:13:13,999
Ik denk dat ik op veel manieren
de dingen gewoon zat ben
251
00:13:14,023 --> 00:13:16,405
gebeurt hier in de buurt, maar ik kan
nergens heen omdat ik dat niet doe
252
00:13:16,429 --> 00:13:19,408
weet hoe je iets anders
kunt doen dan mijnkool.
253
00:13:24,437 --> 00:13:26,115
- Vroeger had je
nooit een probleem.
254
00:13:26,139 --> 00:13:29,385
Dan plaatsen ze mijnen
hier, mijnen hier en zo,
255
00:13:29,409 --> 00:13:31,387
en al dat slib en
wat ze ook gebruiken.
256
00:13:31,411 --> 00:13:32,255
- Slurry.
257
00:13:32,279 --> 00:13:34,223
- Zelfs in de watervoerende
laag druppelt het,
258
00:13:34,247 --> 00:13:38,527
en toen zeiden ze jarenlang,
oh het ruikt grappig.
259
00:13:38,551 --> 00:13:41,064
Maar het is prima
om het te drinken.
260
00:13:41,088 --> 00:13:45,101
De helft van de mensen in dit
trailerpark stierf aan kanker.
261
00:13:45,125 --> 00:13:46,035
Daarom zijn ze veranderd
262
00:13:46,059 --> 00:13:47,003
al deze.
- En de bron is niet slecht.
263
00:13:47,027 --> 00:13:49,906
Naar stadswater.
- Naar stadswater en de volgende
264
00:13:49,930 --> 00:13:51,440
ding weet je, nou, we krijgen
265
00:13:51,464 --> 00:13:53,977
vervuild water.
266
00:14:09,917 --> 00:14:11,961
- Zelfs je kleren
zien er zo uit.
267
00:14:15,688 --> 00:14:18,534
- Dit is wat uit de spie komt.
268
00:14:28,601 --> 00:14:31,147
- Ik denk dat het water
begon met de kolenmijnen,
269
00:14:31,171 --> 00:14:33,382
die hier ongeveer anderhalve
kilometer verder lag,
270
00:14:33,406 --> 00:14:36,152
waar mijn grootvader in werkte.
271
00:14:36,176 --> 00:14:39,322
En mijn vader werkte
erin en ik werkte erin.
272
00:14:39,346 --> 00:14:41,958
De mijnen hebben het tot
voor kort goed gedaan.
273
00:14:41,982 --> 00:14:43,702
Je begint terug te kijken
naar sommige dingen
274
00:14:43,726 --> 00:14:47,296
dat gebeurt jou
of andere mensen,
275
00:14:47,320 --> 00:14:48,600
en de ziekte die aan de gang is.
276
00:14:48,624 --> 00:14:53,095
Als ik 's morgens wakker
word, denk ik dat ik nog leef.
277
00:14:54,161 --> 00:14:56,572
Ik vind het een geweldige dag.
278
00:15:09,309 --> 00:15:11,349
- Naast steenkool,
de andere grote industrie hier
279
00:15:11,373 --> 00:15:14,723
is chemisch, en het was nog
onduidelijk of de industrie
280
00:15:14,747 --> 00:15:18,527
in het algemeen een rol
gespeeld in deze crisis.
281
00:15:20,587 --> 00:15:22,622
Willen jullie wat water?
282
00:15:24,157 --> 00:15:27,403
Chemische steeg is ongeveer
een 25 mijl stuk van de.
283
00:15:27,427 --> 00:15:29,538
Kanawha-rivier met
veel chemicaliën
284
00:15:29,562 --> 00:15:31,507
productiefaciliteiten erop.
285
00:15:31,531 --> 00:15:34,510
Voor alle kennis zien
mensen camera's en denken ze
286
00:15:34,534 --> 00:15:37,713
ze houden van werkzekerheid.
287
00:15:37,737 --> 00:15:40,116
Dus sommige mensen zijn er
vriendelijk en gastvrij over,
288
00:15:40,140 --> 00:15:43,319
maar veel mensen niet omdat
het slechte publiciteit krijgt.
289
00:15:43,343 --> 00:15:45,354
De plant gaat zich sluiten
en dat zijn ze niet
290
00:15:45,378 --> 00:15:48,224
kunnen hun kinderen voeden.
291
00:15:48,248 --> 00:15:50,459
Daar bevindt zich
de kolencentrale
292
00:15:50,483 --> 00:15:52,561
die ze hebben voor
die faciliteit.
293
00:15:52,585 --> 00:15:55,564
Hier dumpen ze al
het giftige spul,
294
00:15:55,588 --> 00:15:57,348
en eigenlijk wisten
ze het lange tijd niet
295
00:15:57,372 --> 00:15:59,302
wat Union Carbide heeft gedumpt.
296
00:15:59,326 --> 00:16:02,471
En ik weet dit omdat
ik daar werkte.
297
00:16:02,495 --> 00:16:06,475
Toen ik 16 jaar oud
was, was er een explosie
298
00:16:06,499 --> 00:16:10,313
bij de Methomyl-Larvin-eenheid
in het Instituut.
299
00:16:10,337 --> 00:16:13,649
Ik probeerde de ramen en deuren van
mijn huis graag dicht te plakken
300
00:16:13,673 --> 00:16:16,519
zoals ze ons op school hadden
gezegd, en tegen die tijd
301
00:16:16,543 --> 00:16:18,721
Ik was al blootgesteld,
dus dat incident
302
00:16:18,745 --> 00:16:21,348
soort van gewoon
veranderd mijn leven.
303
00:16:24,284 --> 00:16:25,284
Oke.
304
00:16:28,321 --> 00:16:30,041
- We leren nieuwe informatie
305
00:16:30,065 --> 00:16:33,302
over de tweede substantie
gevonden in West Virginia
306
00:16:33,326 --> 00:16:36,096
chemische lekkage,
de chemische PPH.
307
00:16:37,130 --> 00:16:39,608
- Ik weet dat velen van jullie
hier graag een update willen
308
00:16:39,632 --> 00:16:43,312
op het nieuwe materiaal
dat gisteren werd gevonden.
309
00:16:43,336 --> 00:16:44,680
Een deel van mijn
team hier van DEP.
310
00:16:44,704 --> 00:16:47,174
- Gouverneur, bedankt voor...
311
00:16:50,577 --> 00:16:52,821
- Op de dag van het morsen,
toen we de vraag stelden,
312
00:16:52,845 --> 00:16:55,491
wat er in de tank zit,
de vraag die we stelden
313
00:16:55,515 --> 00:16:58,194
had dit ook moeten onthullen.
314
00:16:58,218 --> 00:17:01,164
- Hiermee bedoelt Randy dat
wat daadwerkelijk is gemorst
315
00:17:01,188 --> 00:17:04,733
was een mengsel van
chemicaliën en 5,6% daarvan
316
00:17:04,757 --> 00:17:08,371
was deze andere
chemische stof PPH.
317
00:17:08,395 --> 00:17:10,639
Stel je voor dat deze
drank is gemorst,
318
00:17:10,663 --> 00:17:13,676
en ze vonden het
citroensap niet.
319
00:17:13,700 --> 00:17:18,114
Zowel nationale als federale
toezichthouders waren bezig met testen.
320
00:17:18,138 --> 00:17:20,340
Hoe was dit
onopgemerkt gebleven?
321
00:17:24,411 --> 00:17:28,291
- Mike kan misschien de
testresultaten beantwoorden.
322
00:17:28,315 --> 00:17:30,626
- Ik heb alleen de meest recente
testresultaten niet gezien.
323
00:17:30,650 --> 00:17:31,560
- Dat deed Freedom
Industries ook
324
00:17:31,584 --> 00:17:34,297
hebben records over PPH?
325
00:17:34,321 --> 00:17:36,232
- Nou, ze hadden hun
document dat wat ze waren
326
00:17:36,256 --> 00:17:38,376
verzenden en verzenden,
maar het was behoorlijk ruig.
327
00:17:38,400 --> 00:17:40,080
Ze hadden ook drie
tanks van dit materiaal,
328
00:17:40,104 --> 00:17:42,171
en ze verscheepten tussen tanks.
329
00:17:42,195 --> 00:17:46,366
- Waarom stond de DEP
hen toe zo te werken?
330
00:17:56,676 --> 00:17:59,322
Dat geldt ook voor je achtergrond
in de milieuwetenschappen
331
00:17:59,346 --> 00:18:00,523
of zoiets?
332
00:18:00,547 --> 00:18:04,627
- Ik kwam van de universiteit
met een diploma mijnbouwkunde.
333
00:18:04,651 --> 00:18:07,496
Er waren toen geen banen
in de mijnindustrie.
334
00:18:07,520 --> 00:18:08,597
Dit was halverwege de jaren 80.
335
00:18:08,621 --> 00:18:12,468
Ik kwam werken voor het
ministerie van Energie
336
00:18:12,492 --> 00:18:15,771
destijds in de staatsregering
als laatste redmiddel.
337
00:18:15,795 --> 00:18:20,376
We zouden de CO2-uitstoot in
dit land kunnen reguleren,
338
00:18:20,400 --> 00:18:24,571
en het zal wereldwijd geen
meetbare impact hebben.
339
00:18:33,546 --> 00:18:35,706
- Kijkend door de
archieven, Randy Huffman,
340
00:18:35,730 --> 00:18:37,560
hij had het soort rapport
341
00:18:37,584 --> 00:18:39,795
die je verbergt voor je ouders.
342
00:18:39,819 --> 00:18:43,166
Regels losmaken,
duizenden ogen sluiten
343
00:18:43,190 --> 00:18:46,602
mijlen van vuile stromen,
ontheffing van vervuiling verlenen.
344
00:18:46,626 --> 00:18:50,873
De DEP was zelfs zo ver gegaan
om hun federaal te vervolgen
345
00:18:50,897 --> 00:18:53,842
tegenpartij, de Environmental
Protection Agency wanneer de
346
00:18:53,866 --> 00:18:56,812
federale instantie probeerde de
wet op schoon water af te dwingen.
347
00:18:56,836 --> 00:18:58,747
"Dit is 100% overwinning.
348
00:18:58,771 --> 00:19:00,483
"We hebben gewonnen",
zei Randy Huffman.
349
00:19:00,507 --> 00:19:03,219
Al een tijdje werd gemeld
dat de DEP eenvoudigweg
350
00:19:03,243 --> 00:19:05,554
heeft de rapporten over de
watervervuiling niet beoordeeld
351
00:19:05,578 --> 00:19:07,556
van bedrijven rond de staat.
352
00:19:07,580 --> 00:19:10,559
Deze zorgden voor meer
dan 25.000 overtredingen
353
00:19:10,583 --> 00:19:12,928
van de Clean Water Act.
354
00:19:12,952 --> 00:19:14,952
"Om welke reden dan ook,
we hebben het niet voor elkaar gekregen."
355
00:19:14,976 --> 00:19:16,799
Huffman zei: "Het was
een glitch en ze kregen"
356
00:19:16,823 --> 00:19:18,967
"ermee uit de weg."
357
00:19:18,991 --> 00:19:19,991
25.000.
358
00:19:24,231 --> 00:19:25,711
- Ik geloof in de
productie van steenkool,
359
00:19:25,735 --> 00:19:29,412
het is waarde voor ons
land en ik zal doorgaan
360
00:19:29,436 --> 00:19:32,648
om alles te doen wat ik
kan om de EPA te bestrijden
361
00:19:32,672 --> 00:19:35,318
en zijn misleide pogingen om
deze industrie te verlammen.
362
00:19:37,277 --> 00:19:38,354
- Na het bekijken van een
deel van het verleden.
363
00:19:38,378 --> 00:19:40,623
Staat van de Staat adressen
gegeven door de gouverneur,
364
00:19:40,647 --> 00:19:43,626
het lijkt erop dat het
bestrijden van milieuregelgeving,
365
00:19:43,650 --> 00:19:46,529
goed, dat was iets
dat Democraten bracht
366
00:19:46,553 --> 00:19:48,655
en republikeinen samen.
367
00:19:49,722 --> 00:19:51,600
En dit is hoe de staten
democratisch zijn.
368
00:19:51,624 --> 00:19:53,626
US Senator won zijn stoel.
369
00:19:55,728 --> 00:19:56,972
- Ik ben Joe Manchin.
370
00:19:56,996 --> 00:20:01,310
Ik heb EPA aangeklaagd en ik zal een dood
doel richten op de Cap and Trade Bill
371
00:20:01,334 --> 00:20:03,846
omdat het slecht is
voor West Virginia.
372
00:20:03,870 --> 00:20:05,990
- Het leek erop dat de door
de EPA voorgestelde emissies
373
00:20:06,014 --> 00:20:08,651
programma was ook slecht
voor zijn kolenhandel,
374
00:20:08,675 --> 00:20:11,620
een bedrijf dat hem
miljoenen had verdiend.
375
00:20:11,644 --> 00:20:14,490
In die tijd was hij de
gouverneur van de staat,
376
00:20:14,514 --> 00:20:17,426
en dit is wat Joe
Manchin goed deed
377
00:20:17,450 --> 00:20:19,495
aan het begin van zijn termijn.
378
00:20:19,519 --> 00:20:23,332
- Het eerste officiële nieuwe teken
van de vooruitgang van West Virginia
379
00:20:23,356 --> 00:20:25,801
begon vandaag omhoog te
gaan, wat te zien is
380
00:20:25,825 --> 00:20:28,537
de ware schoonheid
van West Virginia.
381
00:20:29,696 --> 00:20:31,816
- Het is een beetje moeilijk te
lezen, maar hij eigenlijk
382
00:20:31,840 --> 00:20:36,379
veranderde de slogan van de
staat in Open for Business.
383
00:20:36,403 --> 00:20:38,547
Dus vroeg ik een gepensioneerde
medewerker van de DEP
384
00:20:38,571 --> 00:20:41,984
als dit zich vertaalt in
een zwakkere handhaving.
385
00:20:42,008 --> 00:20:45,521
- Ja, Joe Manchin is naar
mijn mening wel begonnen
386
00:20:45,545 --> 00:20:49,449
een meer ontspannen sfeer
van milieuhandhaving
387
00:20:51,584 --> 00:20:55,998
terwijl hij in functie was en
zelfs het lijkt zelfs tot vandaag.
388
00:20:56,022 --> 00:20:59,668
- Joe Manchin had
Randy Huffman benoemd
389
00:20:59,692 --> 00:21:02,771
bijna 10 jaar geleden, en het leek
erop dat hij het nog steeds deed
390
00:21:02,795 --> 00:21:06,433
het exacte werk waarvoor
hij was aangenomen.
391
00:21:07,834 --> 00:21:10,012
- Ze vertellen ons
alles dat het griep is.
392
00:21:10,036 --> 00:21:11,113
Het is helemaal geen water.
393
00:21:11,137 --> 00:21:13,882
Het is iets anders en ze
sturen ons zo naar huis.
394
00:21:13,906 --> 00:21:16,352
En dan weet je, we gaan naar
huis en zitten daar en huilen.
395
00:21:16,376 --> 00:21:18,654
En het is verkeerd
hoe ze ons doen.
396
00:21:18,678 --> 00:21:20,989
- Het is niet de taak van het ziekenhuis
om ervoor te zorgen dat ze het vragen
397
00:21:21,013 --> 00:21:23,392
vragen telkens wanneer
iemand met uitslag komt.
398
00:21:23,416 --> 00:21:24,393
Daar hebben ze het te druk voor.
399
00:21:24,417 --> 00:21:25,577
Hun taak is geen surveillance.
400
00:21:25,601 --> 00:21:29,832
We hebben een programma nodig dat
mensen daadwerkelijk aanmoedigt
401
00:21:29,856 --> 00:21:32,335
om binnen te komen,
hun symptomen beschrijven.
402
00:21:32,359 --> 00:21:35,638
Dat moet gedurende meerdere
jaren worden gevolgd.
403
00:21:35,662 --> 00:21:38,674
Dat is de manier waarop
je verbindingen bewijst,
404
00:21:38,698 --> 00:21:41,000
de chemische en andere dingen.
405
00:21:43,636 --> 00:21:44,880
Twee weken geleden.
406
00:21:44,904 --> 00:21:46,973
Het had moeten gebeuren.
407
00:21:48,708 --> 00:21:50,628
- Weet je, ik ben niet geïnteresseerd
in het schrijven van tickets
408
00:21:50,652 --> 00:21:51,620
of boetes beoordelen.
409
00:21:51,644 --> 00:21:53,804
Ik hoef geen geld van mensen
in te zamelen alleen omdat.
410
00:21:53,828 --> 00:21:57,059
Geef het voordeel van de
twijfel aan organisaties,
411
00:21:57,083 --> 00:21:59,662
en ga ervan uit dat mensen
niet proberen te breken
412
00:21:59,686 --> 00:22:02,465
de wet,
maar ze willen graag voldoen.
413
00:22:02,489 --> 00:22:04,767
En geef ze een kans.
414
00:22:04,791 --> 00:22:07,636
- Denk je dat,
zoals die ideologie het toelaat
415
00:22:07,660 --> 00:22:11,607
bedrijven als vrijheid
door de kieren?
416
00:22:11,631 --> 00:22:12,775
- Nee, ik niet.
417
00:22:12,799 --> 00:22:13,959
- Misschien kun
je dit corrigeren.
418
00:22:13,983 --> 00:22:17,713
In de vijf jaar vóór
2008, ongeveer 25.000
419
00:22:17,737 --> 00:22:19,882
er hebben zich schendingen van
de Clean Water Act voorgedaan,
420
00:22:19,906 --> 00:22:22,150
maar weet je,
boetes zijn nooit opgelegd.
421
00:22:22,174 --> 00:22:25,378
- Ah, ja,
35.000 zijn er niet zoveel.
422
00:22:27,514 --> 00:22:28,957
Dat zal ik dus zeggen.
423
00:22:28,981 --> 00:22:32,628
Dit is een stuk
ingewikkelder dan iets
424
00:22:32,652 --> 00:22:35,931
die je gewoon in een soundbite kunt
stoppen en zeggen, hier is 35.000
425
00:22:35,955 --> 00:22:39,859
overtredingen waarvoor
nooit een boete is opgelegd.
426
00:22:50,069 --> 00:22:52,180
- Bijna drie weken
waren voorbijgegaan,
427
00:22:52,204 --> 00:22:56,819
en om de een of andere reden
rook het water nog steeds.
428
00:22:56,843 --> 00:22:58,754
Dus mensen vertrouwden het niet.
429
00:22:58,778 --> 00:23:01,524
En ze vertrouwden ook de staats-
of federale ambtenaren niet
430
00:23:01,548 --> 00:23:04,893
die zeiden dat het water
veilig te drinken was.
431
00:23:04,917 --> 00:23:05,894
- Het is drie weken.
432
00:23:05,918 --> 00:23:07,118
Er is ons niets verteld.
433
00:23:07,142 --> 00:23:09,432
- Je probeert ons te dwingen
ons onder de tafel te voeden.
434
00:23:09,456 --> 00:23:10,833
- Is dit water veilig voor hem?
435
00:23:10,857 --> 00:23:13,569
- Purgeren werkt niet.
436
00:23:13,593 --> 00:23:16,439
- American Water nam niet
eens de moeite om op te komen.
437
00:23:16,463 --> 00:23:20,108
Er was maar één official daar
om alle hitte op te nemen.
438
00:23:20,132 --> 00:23:21,176
- Wat voor soort inspectie?
439
00:23:21,200 --> 00:23:23,712
Hoe vaak doe je het?
440
00:23:23,736 --> 00:23:27,149
Doe je het elke maand,
elk jaar, een keer per week.
441
00:23:27,173 --> 00:23:29,013
- Het was moeilijk te
zeggen of Randy Huffman
442
00:23:29,037 --> 00:23:31,587
speelde dom of hij
wist echt niets.
443
00:23:31,611 --> 00:23:33,489
- Ik ben niet op de hoogte van
testen met volledig spectrum
444
00:23:33,513 --> 00:23:34,957
dat is gebeurd.
445
00:23:34,981 --> 00:23:36,625
Ik zou daar helemaal geen
uitspraken over doen.
446
00:23:36,649 --> 00:23:37,860
Geen bewijs dat
we hebben gezien.
447
00:23:37,884 --> 00:23:38,927
Ik ben me gewoon
niet bewust van hen.
448
00:23:38,951 --> 00:23:41,630
Ik weet zeker dat het iets zal
onthullen dat we niet wisten.
449
00:23:41,654 --> 00:23:43,799
Mijn excuses, maar ik ben
niet bekend met de protocollen
450
00:23:43,823 --> 00:23:48,170
helemaal niet dat het
waterbedrijf bemonsterde.
451
00:23:48,194 --> 00:23:49,638
- Ik heb een vraag.
452
00:23:49,662 --> 00:23:51,422
- Vrijheid is bevolen om
de tanks te verwijderen.
453
00:23:51,446 --> 00:23:54,209
Nee, er komt geen andere
tankboerderij op die site.
454
00:23:54,233 --> 00:23:57,746
- Niemand anders zal daar zijn.
455
00:23:57,770 --> 00:23:59,682
- We moeten de basis
hiervan begrijpen.
456
00:23:59,706 --> 00:24:01,850
Wij zijn de eerste mensen die
deze chemische stof gebruiken
457
00:24:01,874 --> 00:24:03,919
is ooit op geëxperimenteerd.
458
00:24:03,943 --> 00:24:06,722
Het is getest op ratten en
enkele andere proefdieren.
459
00:24:06,746 --> 00:24:09,892
Ik ben het overal
oneens met een officiële
460
00:24:09,916 --> 00:24:12,661
wie goed zegt, dit is
griep, of dit is iets anders
461
00:24:12,685 --> 00:24:16,532
omdat het dat niet is.
462
00:24:16,556 --> 00:24:18,196
- Laat niemand om je
heen je overtuigen
463
00:24:18,220 --> 00:24:20,202
die je niet ziet en niet ervaart
464
00:24:20,226 --> 00:24:22,270
wat je ervaart.
465
00:24:22,294 --> 00:24:26,642
Dr. Gupta is echt opgevoerd,
en dat heb ik al in 22 jaar
466
00:24:26,666 --> 00:24:30,837
van het werk gezien een
gezondheidsambtenaar dat
te doen, dus bedankt.
467
00:24:32,171 --> 00:24:33,891
- We werken nauw
samen met de wetgever
468
00:24:33,915 --> 00:24:35,850
op enkele specifieke regels.
469
00:24:36,909 --> 00:24:38,153
- Hier gaat het om.
470
00:24:38,177 --> 00:24:41,881
Regulering zonder
handhaving is zinloos.
471
00:24:45,852 --> 00:24:46,729
- Het was brutaal.
472
00:24:46,753 --> 00:24:49,989
Het was misschien de
slechtste ervaring
473
00:24:51,691 --> 00:24:53,602
die ik heb gehad in deze baan.
474
00:24:53,626 --> 00:24:55,671
De politie heeft me naar mijn
vrachtwagen gebracht omdat ze dat waren
475
00:24:55,695 --> 00:24:58,641
bezorgd om mijn veiligheid.
476
00:24:58,665 --> 00:25:00,142
Dat was ik niet,
maar zij waren het.
477
00:25:00,166 --> 00:25:02,077
Ik denk dat ze gewoon
iets wilden doen.
478
00:25:02,101 --> 00:25:04,713
- Hoewel Randy en zijn bureau
verantwoordelijk kunnen zijn
479
00:25:04,737 --> 00:25:07,015
voor veel problemen in de staat,
480
00:25:07,039 --> 00:25:09,918
zo blijkt,
de inspectie van bovengronds
481
00:25:09,942 --> 00:25:12,721
opslagtanks waren
daar niet een van.
482
00:25:12,745 --> 00:25:15,323
- Ik zou elke dag inspecteurs
naar die site kunnen sturen.
483
00:25:15,347 --> 00:25:17,307
Ik ga niet weten dat
dat gat klaar wordt
484
00:25:17,331 --> 00:25:20,729
om de rest van de weg door te
roesten en het materiaal te lekken.
485
00:25:20,753 --> 00:25:22,831
Wat we nodig hebben om
dit probleem te voorkomen
486
00:25:22,855 --> 00:25:24,800
is iets dat we niet hebben.
487
00:25:24,824 --> 00:25:27,970
Een soort beleidsbeslissing
van het Congres
488
00:25:27,994 --> 00:25:31,640
of door onze staatswetgevers op
een gegeven moment werd gemaakt.
489
00:25:31,664 --> 00:25:32,641
- Eén ding was zeker.
490
00:25:32,665 --> 00:25:35,043
De politici wilden
deze schuld niet hebben
491
00:25:35,067 --> 00:25:36,812
bij hen terugkomen.
492
00:25:36,836 --> 00:25:39,181
Ik heb gehoord dat er veel
politieke corruptie is
493
00:25:39,205 --> 00:25:41,750
en dat lobbyisten hier
veel invloed op uitoefenen.
494
00:25:41,774 --> 00:25:44,119
- Dat zou meer het geval
zijn in Washington dan hier.
495
00:25:44,143 --> 00:25:46,789
Het idee van regulering om
de veiligheid te waarborgen
496
00:25:46,813 --> 00:25:50,893
van opslagtanks, zijn we er altijd
van uitgegaan dat die aanwezig was.
497
00:25:50,917 --> 00:25:53,061
Dat is het soort regulering
dat iedereen wil.
498
00:25:53,085 --> 00:25:55,263
- Maar als het ging om
het maken van deze wet,
499
00:25:55,287 --> 00:25:58,667
Chris had ook een
beetje extra motivatie.
500
00:25:58,691 --> 00:26:00,736
- Ik bedoel,
ik heb de hele dag gedronken.
501
00:26:00,760 --> 00:26:03,041
Ik was net voor onze date
net uit de douche gekomen.
502
00:26:03,065 --> 00:26:05,741
Ik dacht aan de baby en
wat er ging gebeuren.
503
00:26:05,765 --> 00:26:09,778
Hij nam altijd 45
minuten douches.
504
00:26:09,802 --> 00:26:11,322
- Vroeger werd ik schoon.
505
00:26:11,346 --> 00:26:13,949
- Ik voel me niet op mijn
gemak bij mijn grootste orgel
506
00:26:13,973 --> 00:26:17,152
worden blootgesteld aan iets
waar ze niets van weten.
507
00:26:17,176 --> 00:26:21,347
Ik voel me niet op mijn gemak bij die
van mijn dochter of die van mijn man.
508
00:26:23,415 --> 00:26:25,628
- Over de hele staat
was er een wedstrijd
509
00:26:25,652 --> 00:26:28,263
om het beste drinkwater
ter wereld te bepalen.
510
00:26:28,287 --> 00:26:31,199
Ik wilde zien hoe dit
water dat was verklaard
511
00:26:31,223 --> 00:26:35,270
veilig voor gebruik gestapeld
tegen de concurrentie.
512
00:26:35,294 --> 00:26:37,706
- Is dit geen Charleston water?
513
00:26:37,730 --> 00:26:38,707
- Vertel jij mij het.
514
00:26:38,731 --> 00:26:40,876
- Het is echt ongelooflijk.
515
00:26:40,900 --> 00:26:44,146
Ik bedoel,
het is als een grote fles drop.
516
00:26:44,170 --> 00:26:46,982
Op geur scoorde ik het
zo laag als ik kon.
517
00:26:47,006 --> 00:26:51,186
De mensen die dit testen zeggen dat
het acceptabel is om te drinken?
518
00:26:51,210 --> 00:26:52,921
Is dat juist?
Dat is wat ze zeggen.
519
00:26:52,945 --> 00:26:57,125
- Laat me het nog eens
ruiken, want dat is gruwelijk.
520
00:26:57,149 --> 00:26:58,149
Oh.
521
00:26:59,185 --> 00:27:01,864
- Ik zou je graag ons Beverly
Hills 90H20 water geven,
522
00:27:01,888 --> 00:27:04,399
de eerste sommelier
maakte water ter wereld.
523
00:27:04,423 --> 00:27:05,734
- Wordt dit door jou gemaakt?
524
00:27:05,758 --> 00:27:06,735
- Ja.
525
00:27:06,759 --> 00:27:08,039
- Ik probeerde het
hier binnen te krijgen,
526
00:27:08,063 --> 00:27:09,204
maar ze zouden het
niet accepteren.
527
00:27:09,228 --> 00:27:10,773
- Jammer.
528
00:27:10,797 --> 00:27:12,975
De eerste, oh,
mijn grootmoeder zei altijd:
529
00:27:12,999 --> 00:27:16,912
en ze overleefde twee wereldoorlogen,
wanneer water een geur heeft,
530
00:27:16,936 --> 00:27:18,847
drink het niet.
531
00:27:18,871 --> 00:27:20,348
Dit heeft.
532
00:27:20,372 --> 00:27:23,285
- Ik zal je zeggen dat dit de beste
ruil is die ik ooit heb gemaakt.
533
00:27:23,309 --> 00:27:24,853
- Ja, ik denk het ook, ja.
534
00:27:24,877 --> 00:27:25,921
Dat denk ik ook.
535
00:27:25,945 --> 00:27:29,091
En ik zal dit ruilen
met een prullenbak.
536
00:27:31,951 --> 00:27:33,195
- Iedereen is overstuur
over zijn waterrekening.
537
00:27:33,219 --> 00:27:34,196
Je weet het toch?
538
00:27:34,220 --> 00:27:35,130
- Ik weet het.
539
00:27:35,154 --> 00:27:35,964
- Kun je ons tenminste
een pauze geven?
540
00:27:35,988 --> 00:27:38,366
- Je kunt MCHM ruiken
in water hieronder
541
00:27:38,390 --> 00:27:41,003
de beschermende
gezondheidslimiet.
542
00:27:41,027 --> 00:27:42,404
Als waterbedrijf...
543
00:27:42,428 --> 00:27:43,405
Hoe slaap je?
544
00:27:43,429 --> 00:27:44,472
- Ik slaap goed.
545
00:27:44,496 --> 00:27:47,109
- Geef de mensen in deze
vallei enig vertrouwen.
546
00:27:47,133 --> 00:27:49,111
- We moeten volgen
wat ons wordt gegeven
547
00:27:49,135 --> 00:27:51,046
als op gezondheid
gebaseerde begeleiding.
548
00:27:51,070 --> 00:27:54,116
Het is een op angst gebaseerd probleem
omdat mensen het kunnen ruiken.
549
00:27:54,140 --> 00:27:56,018
- Ik begrijp dat
niemand van jullie hier
550
00:27:56,042 --> 00:27:58,486
bereid zijn om ondubbelzinnig te
zeggen, het is veilig,
551
00:27:58,510 --> 00:28:00,388
en ik zou aannemen dat
je dat zou hebben gedaan
552
00:28:00,412 --> 00:28:04,092
om nul delen per miljard,
triljoen, niets te hebben.
553
00:28:04,116 --> 00:28:06,829
- We controleren op 100 verontreinigingen
op verschillende tijdstippen
554
00:28:06,853 --> 00:28:09,464
het hele jaar door,
en als iemand dat elke denkt
555
00:28:09,488 --> 00:28:12,267
waterbehandelingssysteem heeft
absoluut nul van allemaal
556
00:28:12,291 --> 00:28:15,771
van deze chemicaliën of
verbindingen vergissen ze zich.
557
00:28:15,795 --> 00:28:17,806
Er zijn limieten ingesteld.
558
00:28:21,533 --> 00:28:24,512
- Waterbedrijven hebben
eenvoudigweg niet de informatie
559
00:28:24,536 --> 00:28:27,750
over het verwijderen van 50.000
chemicaliën in het water.
560
00:28:27,774 --> 00:28:28,683
- Rechtsaf.
561
00:28:28,707 --> 00:28:30,418
- Dus de actie voor
milieubescherming
562
00:28:30,442 --> 00:28:31,286
bepaalt die normen.
563
00:28:31,310 --> 00:28:33,255
Er is weinig
informatie beschikbaar.
564
00:28:33,279 --> 00:28:36,258
Dat is gewoon verrassend voor mij,
daarom zijn we erbij betrokken geraakt.
565
00:28:36,282 --> 00:28:39,762
Ik ben hier niet om je te
overtuigen dat het water veilig is.
566
00:28:39,786 --> 00:28:41,396
Ik ben hier om erachter
te komen of dat zo is.
567
00:28:41,420 --> 00:28:43,365
- Dr. Andy Whelton
was net aangekomen
568
00:28:43,389 --> 00:28:45,133
met een team van studenten.
569
00:28:45,157 --> 00:28:47,502
Hij is een onafhankelijke
wetenschapper en een waterbescherming
570
00:28:47,526 --> 00:28:50,773
strateeg die in
het leger werkte.
571
00:28:50,797 --> 00:28:52,841
- Er zijn simpelweg niet
veel gegevens aan gekoppeld
572
00:28:52,865 --> 00:28:57,145
met welke chemicaliën zich in
waterwegen en waterbronnen bevinden.
573
00:28:57,169 --> 00:29:00,783
- In feite vereist de
EPA alleen waterbedrijven
574
00:29:00,807 --> 00:29:04,510
om te testen op 76 chemicaliën,
en aangezien MCHM dat niet was
575
00:29:05,411 --> 00:29:09,557
op deze lijst was het legaal
om in het water te liggen.
576
00:29:09,581 --> 00:29:13,328
Maar MCHM heeft een
uiterst zeldzame kwaliteit.
577
00:29:13,352 --> 00:29:16,865
Je ruikt het in
delen per miljard.
578
00:29:16,889 --> 00:29:18,867
Het is alsof je één
druppel MCHM erin doet
579
00:29:18,891 --> 00:29:22,170
in een 10.000 liter vissentank.
580
00:29:22,194 --> 00:29:24,439
- In de drinkwaterindustrie
zijn we op zoek
581
00:29:24,463 --> 00:29:26,875
voor dat ene apparaat dat
ons alles kan vertellen.
582
00:29:26,899 --> 00:29:29,544
Omdat het niet bestaat,
moeten we vertrouwen
583
00:29:29,568 --> 00:29:32,080
op meerdere apparaten om
ons een beetje te vertellen
584
00:29:32,104 --> 00:29:35,283
van informatie over het
water waar we naar kijken.
585
00:29:35,307 --> 00:29:37,319
- Maar zijn er niet
meer dan 80.000
586
00:29:37,343 --> 00:29:38,954
chemicaliën die in de
handel worden gebruikt?
587
00:29:38,978 --> 00:29:40,188
- Juist, en omdat ze...
588
00:29:40,212 --> 00:29:42,572
- Dus je zegt dat er geen
manier is om ze te testen?
589
00:29:42,596 --> 00:29:45,360
- Er is geen driekwart om
te bepalen welke van de
590
00:29:45,384 --> 00:29:47,229
80.000 chemicaliën
zijn aanwezig.
591
00:29:47,253 --> 00:29:49,564
Omdat er een geur
was, was dat precies
592
00:29:49,588 --> 00:29:51,499
hoe het werd gedetecteerd.
593
00:29:51,523 --> 00:29:55,170
- Dus stel je voor, zonder de
geur, de chemische stof
594
00:29:55,194 --> 00:29:57,439
zou onopgemerkt zijn gebleven.
595
00:29:57,463 --> 00:30:00,976
Mensen zouden MCHM gedronken
hebben zonder het te weten.
596
00:30:01,000 --> 00:30:03,846
- Blijf erop staan om
uw klacht achter te laten
597
00:30:03,870 --> 00:30:05,948
en je intentie om
niet te betalen.
598
00:30:05,972 --> 00:30:08,012
- De CDC had nooit
moeten bepalen
599
00:30:08,036 --> 00:30:11,519
dat één deel per
miljoen veilig was.
600
00:30:11,543 --> 00:30:13,488
- Veel dingen
klopten gewoon niet.
601
00:30:13,512 --> 00:30:17,259
Hoe zijn de screeningniveaus
door de CDC bepaald?
602
00:30:17,283 --> 00:30:19,261
- We hebben allemaal
dezelfde vraag.
603
00:30:19,285 --> 00:30:21,363
Is mijn water echt veilig?
604
00:30:21,387 --> 00:30:25,557
Ik waardeer en vertrouw op de
meningen van de CDC en de EPA.
605
00:30:26,425 --> 00:30:29,404
- Hartelijk dank, gouverneur.
606
00:30:29,428 --> 00:30:30,873
Is uw water veilig?
607
00:30:30,897 --> 00:30:34,910
Wat ik kan zeggen is dat
je je water kunt gebruiken
608
00:30:34,934 --> 00:30:36,611
zoals jij het wilt.
609
00:30:36,635 --> 00:30:39,547
- We hadden verwacht dat ze
binnen zouden komen en de angsten
van mensen zouden verlichten.
610
00:30:39,571 --> 00:30:41,917
In plaats daarvan gooiden ze gewoon
een beetje benzine op het vuur.
611
00:30:41,941 --> 00:30:46,254
- Er zijn geen studies
op mensen voor deze stof.
612
00:30:46,278 --> 00:30:47,918
- Nadat het verbod op
watergebruik is opgeheven,
613
00:30:47,942 --> 00:30:49,982
als we het water nog steeds
ruiken zoals we zijn,
614
00:30:50,006 --> 00:30:52,394
er is ergens een
hoeveelheid chemische stof.
615
00:30:52,418 --> 00:30:54,062
- De CDC heeft een
screeningniveau ingesteld.
616
00:30:54,086 --> 00:30:57,132
Betekent niet dat er
potentieel nul in zit.
617
00:30:57,156 --> 00:30:58,533
- Weet je,
ze gaven ons een deel per miljoen.
618
00:30:58,557 --> 00:31:00,077
Toen kwamen ze naar de stad
en wilden het niet zeggen
619
00:31:00,101 --> 00:31:01,569
dat het veilig
was om te drinken.
620
00:31:01,593 --> 00:31:05,007
De Centers for Disease Control
waar iedereen op vertrouwt.
621
00:31:05,031 --> 00:31:09,011
En op dat moment was iedereen
een beetje met stomheid geslagen.
622
00:31:09,035 --> 00:31:11,079
- Dus om de een of andere
reden het belangrijkste
623
00:31:11,103 --> 00:31:14,249
gezondheidsagentschap in de hele
wereld was niet langer bereid
624
00:31:14,273 --> 00:31:16,118
om het woord veilig
te gebruiken.
625
00:31:16,142 --> 00:31:19,021
- Ik denk dat we weigeren
het water veilig te verklaren
626
00:31:19,045 --> 00:31:21,423
onszelf ergens in de
toekomst op instellen
627
00:31:21,447 --> 00:31:23,983
waar we misschien
niet trots op zijn.
628
00:31:29,555 --> 00:31:31,466
- Dit is een
onafhankelijk project.
629
00:31:31,490 --> 00:31:33,650
We zijn blij u te mogen
ontvangen en waarderen uw hulp.
630
00:31:33,674 --> 00:31:35,270
Dr. Whelton.
631
00:31:35,294 --> 00:31:39,241
- Wat de testfase betreft,
gaan we morgen weg.
632
00:31:39,265 --> 00:31:42,044
- Dr. Whelton ging van het
werken aan zijn eigen dubbeltje
633
00:31:42,068 --> 00:31:44,947
om voor de gouverneur te werken.
634
00:31:44,971 --> 00:31:48,975
Het was nu zijn taak om te
doen wat de CDC niet kon.
635
00:31:59,318 --> 00:32:02,664
Eastman Chemical,
ze verdienen ongeveer negen miljard
636
00:32:02,688 --> 00:32:04,666
dollars elk jaar.
637
00:32:04,690 --> 00:32:07,535
Ze zijn de oorspronkelijke
maker van MCHM,
638
00:32:07,559 --> 00:32:11,606
wat betekent dat ze verplicht zijn om
een veiligheidsinformatieblad te maken.
639
00:32:11,630 --> 00:32:13,741
Vertelt u al deze symptomen
die het beïnvloedt.
640
00:32:13,765 --> 00:32:15,543
Het is de enige informatie
die beschikbaar is
641
00:32:15,567 --> 00:32:18,313
aan het publiek en
aan hulpverleners.
642
00:32:18,337 --> 00:32:20,715
- De mensen in mijn wereld,
dat is waar we op vertrouwen.
643
00:32:20,739 --> 00:32:22,450
We gaan op een
vrachtwagenwrak of zoiets,
644
00:32:22,474 --> 00:32:25,420
en er lekt een tank,
we moeten naar een gegevensblad kijken.
645
00:32:25,444 --> 00:32:26,554
Dat is alles wat we hebben.
646
00:32:26,578 --> 00:32:29,391
- Maar als u naar een
gegevensblad voor MCHM kijkt,
647
00:32:29,415 --> 00:32:32,995
bijna elk veld leest
geen gegevens beschikbaar
648
00:32:33,019 --> 00:32:36,598
inclusief de belangrijkste
symptomen en effecten.
649
00:32:36,622 --> 00:32:40,602
Er was echter één nuttig
stukje informatie,
650
00:32:40,626 --> 00:32:44,997
de gemiddelde hoeveelheid MCHM die
nodig is om een rat te doden.
651
00:32:46,165 --> 00:32:48,343
- Telkens wanneer u praat
over welke niveaus veilig zijn
652
00:32:48,367 --> 00:32:52,014
voor mensen om aan bloot te
stellen, dat is een groot probleem.
653
00:32:52,038 --> 00:32:55,017
- Maar hoe de CDC
bepaald welk bedrag
654
00:32:55,041 --> 00:32:56,618
was acceptabel is
nogal schokkend.
655
00:32:58,577 --> 00:33:02,457
Zonder te weten of MCHM kanker of
reproductieve schade veroorzaakt
656
00:33:02,481 --> 00:33:04,726
de CDC besliste welk
bedrag veilig was
657
00:33:04,750 --> 00:33:08,696
van dit stukje informatie,
hoeveel Eastman Chemical
658
00:33:08,720 --> 00:33:11,057
zegt dat het nodig is
om een rat te doden.
659
00:33:12,591 --> 00:33:15,203
Dit zou verklaren waarom de
CDC zwangere vrouwen vertelde
660
00:33:15,227 --> 00:33:17,672
niet om het water te drinken.
661
00:33:17,696 --> 00:33:21,667
Het leek erop dat ze niet wisten
wat de effecten zouden kunnen zijn.
662
00:33:37,749 --> 00:33:40,195
- Dit zijn onderzoeken die in
het geheim worden uitgevoerd.
663
00:33:40,219 --> 00:33:42,564
Ze zijn niet beschikbaar
voor het publiek
664
00:33:42,588 --> 00:33:43,831
of de toezichthouders
om te beoordelen.
665
00:33:43,855 --> 00:33:46,834
- Bedrijven hebben al
zo lang handelsgeheimen
666
00:33:46,858 --> 00:33:50,605
omdat ze zaken hebben
gedaan, zodat de concurrentie
667
00:33:50,629 --> 00:33:53,808
zou geen toegang hebben
tot hun informatie.
668
00:33:53,832 --> 00:33:54,776
- Maar je hoeft
niet ver te zoeken
669
00:33:54,800 --> 00:33:55,877
om een voorbeeld te vinden.
670
00:33:55,901 --> 00:33:59,647
Volgens het veiligheidsinformatieblad
van PPH, de tweede
671
00:33:59,671 --> 00:34:03,618
chemisch op de mors, zijn identiteit
werd achtergehouden als een handel
672
00:34:03,642 --> 00:34:07,089
geheim,
maar dit is eigenlijk de norm.
673
00:34:07,113 --> 00:34:08,790
Er is een verantwoordingsrapport
van de overheid
674
00:34:08,814 --> 00:34:12,694
waaruit bleek dat 95% van de
nieuwe chemicaliën bevatten
675
00:34:12,718 --> 00:34:16,531
sommige informatie wordt
als vertrouwelijk beschouwd.
676
00:34:16,555 --> 00:34:17,555
95%.
677
00:34:18,490 --> 00:34:23,371
Maar MCHM was niet langer
vertrouwelijk omdat Eastman.
678
00:34:23,395 --> 00:34:26,232
Chemical had de
studies vrijgegeven.
679
00:34:27,266 --> 00:34:30,145
Minstens één ding viel op.
680
00:34:30,169 --> 00:34:32,747
Er was een briefje van
een hoofdonderzoeker.
681
00:34:32,771 --> 00:34:35,717
Er stond dat hun
eerste studie van MCHM
682
00:34:35,741 --> 00:34:40,288
had slechte ratten, dus de
resultaten waren van beperkte waarde.
683
00:34:40,312 --> 00:34:44,792
En de ratten hadden iets
getoond dat hematurie heette.
684
00:34:44,816 --> 00:34:48,154
Het bleek dat de
ratten bloed plassen.
685
00:34:49,421 --> 00:34:53,592
Was het normaal om ongewenste
resultaten aan de ratten te wijten?
686
00:35:05,471 --> 00:35:07,306
Wat? Wat bedoel je?
687
00:35:12,844 --> 00:35:14,456
Dus je bent een advocaat.
688
00:35:14,480 --> 00:35:15,823
Wie klaag je aan?
689
00:35:15,847 --> 00:35:16,848
- iedereen.
690
00:35:17,916 --> 00:35:20,562
De klinische bevindingen
in de labotekeningen
691
00:35:20,586 --> 00:35:22,864
dat is nooit in een
rapport opgenomen
692
00:35:22,888 --> 00:35:26,158
was niet dat er
alleen hematurie was
693
00:35:27,226 --> 00:35:31,239
maar dat bij sommige ratten
het bloed eigenlijk was
694
00:35:31,263 --> 00:35:33,775
groen dat in de urine zat.
695
00:35:33,799 --> 00:35:35,843
- Waar was deze studie
omdat ik hem niet zag?
696
00:35:35,867 --> 00:35:38,780
- Nou, dat kon je niet vinden
door naar het onderzoek te kijken.
697
00:35:38,804 --> 00:35:42,217
Je zou Eastman moeten aanklagen
en de ontdekking beginnen
698
00:35:42,241 --> 00:35:45,344
verwerken en vervolgens
hun labnotities ophalen.
699
00:35:52,784 --> 00:35:54,264
- Ben je op zoek
naar een plekje?
700
00:35:54,288 --> 00:35:55,330
- Ja laten we gaan.
701
00:35:55,354 --> 00:35:57,499
Houd hier alles vast.
702
00:36:03,762 --> 00:36:04,972
Alsjeblieft.
703
00:36:04,996 --> 00:36:06,374
Mensen maken altijd
grapjes met me.
704
00:36:06,398 --> 00:36:08,210
Ze weten dat ik vis,
en ze zullen zeggen, oh,
705
00:36:08,234 --> 00:36:11,313
vang je daar een
vis met drie ogen?
706
00:36:11,337 --> 00:36:13,981
Oh, je vangt af en
toe wat misvormde,
707
00:36:14,005 --> 00:36:15,205
maar vissen zijn net als mensen.
708
00:36:15,229 --> 00:36:17,419
- Elke keer dat ik in dit gebied
ben, is er altijd
709
00:36:17,443 --> 00:36:18,720
die als een zoete geur.
710
00:36:18,744 --> 00:36:19,721
Kun je het ruiken?
711
00:36:19,745 --> 00:36:20,522
- Ja.
712
00:36:20,546 --> 00:36:23,258
Ik ben vergeten wat
ze daar beneden maken.
713
00:36:23,282 --> 00:36:24,592
- Maar ze mogen
een bepaalde dumpen
714
00:36:24,616 --> 00:36:25,860
bedrag hier, toch?
715
00:36:25,884 --> 00:36:26,661
Zo werkt het?
716
00:36:26,685 --> 00:36:28,230
- Ja, ze mogen dumpen
717
00:36:28,254 --> 00:36:29,614
een bepaalde hoeveelheid
bepaalde dingen.
718
00:36:29,638 --> 00:36:31,533
Weet je, ik weet het niet.
719
00:36:31,557 --> 00:36:34,769
Nee, ze testen hun uitval.
720
00:36:34,793 --> 00:36:37,772
Ze testen wat zich in de uitlopers
bevindt en rapporteren vervolgens
721
00:36:37,796 --> 00:36:39,965
dat voor ons eens per kwartaal.
722
00:36:42,378 --> 00:36:43,378
Dat is een goede vraag.
723
00:36:43,402 --> 00:36:46,013
Hoe weet ik of ze de
waarheid vertellen?
724
00:36:46,037 --> 00:36:48,950
We hebben nog nooit
zo'n probleem gehad
725
00:36:48,974 --> 00:36:50,985
omdat ze dat meestal
zullen uitbesteden
726
00:36:51,009 --> 00:36:54,356
naar een derde partij om binnen te
komen en de bemonstering te doen,
727
00:36:54,380 --> 00:36:56,715
en maak vervolgens het rapport.
728
00:36:58,484 --> 00:37:00,819
We zullen hun
rapporten bekijken.
729
00:37:02,821 --> 00:37:05,300
- Later die avond ging ik
naar de website van de EPA
730
00:37:05,324 --> 00:37:07,602
om te zien hoeveel
faciliteiten zijn bureau heeft
731
00:37:07,626 --> 00:37:09,737
had eigenlijk geïnspecteerd.
732
00:37:09,761 --> 00:37:14,409
Slechts 11, minder dan enige andere
staat, maar terwijl ik hier was
733
00:37:14,433 --> 00:37:17,712
Ik zag iets dat me verbaasde.
734
00:37:17,736 --> 00:37:21,549
Er waren enorme aantallen
schendingen in elke staat.
735
00:37:21,573 --> 00:37:23,985
Het nationale gemiddelde voor
voorzieningen die meer dumpen
736
00:37:24,009 --> 00:37:27,689
dan ze zouden moeten was 38%.
737
00:37:27,713 --> 00:37:30,992
West Virginia was eigenlijk
onder het nationale gemiddelde.
738
00:37:31,016 --> 00:37:35,530
De Clean Water Act vereist
een boete van niet minder
739
00:37:35,554 --> 00:37:39,391
dan 2500 dollar of
meer dan 25.000 dollar
740
00:37:40,058 --> 00:37:44,472
per dag van overtreding,
dus hoeveel zijn bedrijven
741
00:37:44,496 --> 00:37:46,798
in totaal een boete krijgen?
742
00:37:47,933 --> 00:37:50,745
Hier is de gemiddelde totale
boete in West Virginia.
743
00:37:50,769 --> 00:37:53,047
Californië was de hoogste.
744
00:37:53,071 --> 00:37:57,319
Maar in veel staten was
de boete niet eens hoger
745
00:37:57,343 --> 00:38:01,589
het vereiste dagelijkse
minimum van 2500 dollar.
746
00:38:01,613 --> 00:38:05,893
In Illinois is de boete
minder dan een parkeerkaart.
747
00:38:05,917 --> 00:38:08,530
Het was logisch waarom een
zwakke handhaving mogelijk is
748
00:38:08,554 --> 00:38:11,098
in West Virginia,
maar ik kon het niet begrijpen
749
00:38:11,122 --> 00:38:15,603
waarom het overal
elders leek te gebeuren.
750
00:38:15,627 --> 00:38:18,606
- Het is geen reus,
maar het is vis.
751
00:38:22,000 --> 00:38:24,320
- Het was de laatste dag
van de wetgevingskalender,
752
00:38:24,344 --> 00:38:26,155
en ze hielden een
stem over wat nu was
753
00:38:26,179 --> 00:38:28,750
in de volksmond bekend
als de tankrekening.
754
00:38:28,774 --> 00:38:30,885
Als het voorbij zou gaan,
zou het het sterkste stuk zijn
755
00:38:30,909 --> 00:38:33,755
van milieuwetgeving
die de staat had gezien
756
00:38:33,779 --> 00:38:34,922
in een generatie.
757
00:38:36,815 --> 00:38:38,695
- Milieuvervuiling
is echt geen probleem
758
00:38:38,719 --> 00:38:41,929
wanneer het u niet beïnvloedt,
maar wat gebeurt er als het dat wel doet?
759
00:38:41,953 --> 00:38:43,898
- Dit klinkt als een
echt fiimby-probleem.
760
00:38:43,922 --> 00:38:44,966
- Wat is fiimby?
761
00:38:44,990 --> 00:38:47,101
- het is in mijn achtertuin.
762
00:38:47,125 --> 00:38:50,705
- Betrokken burgers die naar de
hoofdstad komen om te spreken
763
00:38:50,729 --> 00:38:53,608
hun mening over de
watersituatie in Charleston.
764
00:38:53,632 --> 00:38:56,944
Wel, ik kreeg te horen
dat ik niet mocht zitten
765
00:38:56,968 --> 00:38:58,813
op de vloer,
dus ik ga rechtop zitten
766
00:38:58,837 --> 00:39:00,114
in de galerij met de mensen.
767
00:39:00,138 --> 00:39:03,518
- 59 dagen sinds ons
water was vergiftigd.
768
00:39:03,542 --> 00:39:06,921
Dit is het uitroepteken
aan het einde
769
00:39:06,945 --> 00:39:11,593
van ons succes in het omgaan
met de watercrisis dit jaar.
770
00:39:11,617 --> 00:39:12,860
- De vraag is nu bij de
goedkeuring van het wetsvoorstel.
771
00:39:12,884 --> 00:39:13,928
Alle voorstanders
zullen groen stemmen.
772
00:39:13,952 --> 00:39:15,232
Alle tegenstanders
zullen rood stemmen.
773
00:39:15,256 --> 00:39:16,130
Bereid de machine voor.
774
00:39:25,431 --> 00:39:26,951
- Tegen de slag van middernacht,
775
00:39:26,975 --> 00:39:29,577
de tankrekening werd
unaniem aangenomen.
776
00:39:31,069 --> 00:39:34,782
Ongelofelijk genoeg was West
Virginia net de eerste staat geworden
777
00:39:34,806 --> 00:39:37,151
om dit soort wetten
uit te voeren.
778
00:39:39,044 --> 00:39:40,364
- Het kwam door de draad,
779
00:39:40,388 --> 00:39:41,956
maar het proces
is nog niet klaar.
780
00:39:41,980 --> 00:39:44,025
Het is voor deze
wetgevende zitting,
781
00:39:44,049 --> 00:39:45,693
maar er is ook volgend jaar.
782
00:39:45,717 --> 00:39:47,829
- Het gaat nu van woorden
naar daadwerkelijk werk
783
00:39:47,853 --> 00:39:50,898
dat mijn afdeling moet doen.
784
00:39:50,922 --> 00:39:52,402
Er zijn dus veel tanks,
785
00:39:52,426 --> 00:39:56,764
en er zijn veel dingen in deze
rekening die gedaan moeten worden.
786
00:39:57,228 --> 00:39:58,440
Nee.
787
00:40:05,070 --> 00:40:08,883
- Voordat ik vragen
heb, maar vandaag,
788
00:40:08,907 --> 00:40:10,427
op basis van het
bewijsmateriaal, de informatie,
789
00:40:10,451 --> 00:40:12,186
de chemische niveaus
van mensen thuis,
790
00:40:12,210 --> 00:40:14,680
het water is veilig
om te drinken.
791
00:40:16,782 --> 00:40:18,893
- Het water rook niet langer,
792
00:40:18,917 --> 00:40:22,888
en Dr. Whelton deed zijn
aankondiging in een lege ruimte.
793
00:40:26,725 --> 00:40:30,004
Het was herfst van 20014 en de
DEP was klaar met inspecteren
794
00:40:30,028 --> 00:40:32,507
opslagtanks in de hele staat.
795
00:40:32,531 --> 00:40:35,577
Ze vonden dat 1.100 in
zo'n slechte staat waren,
796
00:40:35,601 --> 00:40:38,079
ze moesten worden ontmanteld.
797
00:40:38,103 --> 00:40:39,103
1.100.
798
00:40:40,806 --> 00:40:43,084
Was het zo slecht
in het hele land?
799
00:40:43,108 --> 00:40:45,152
Misschien waren er niet-gereguleerde
chemicaliën gemorst
800
00:40:45,176 --> 00:40:48,956
met regelmaat,
chemicaliën die je niet kon ruiken,
801
00:40:48,980 --> 00:40:52,259
en als dat het geval is,
dan Freedom Industries
802
00:40:52,283 --> 00:40:54,653
was gewoon verschrikkelijk pech.
803
00:40:56,988 --> 00:40:59,534
- Vier voormalige
Freedom-officieren zijn aangeklaagd
804
00:40:59,558 --> 00:41:01,202
door een federale grand jury.
805
00:41:01,226 --> 00:41:05,573
Er wordt beweerd dat de beklaagden
de Clean Water Act hebben overtreden.
806
00:41:05,597 --> 00:41:07,909
- Volgens de FBI
heeft Southern gelogen
807
00:41:07,933 --> 00:41:09,243
over zijn rol bij het bedrijf
808
00:41:09,267 --> 00:41:11,012
voordat hij president werd.
809
00:41:11,036 --> 00:41:13,715
Hij wordt nu geconfronteerd
met 30 jaar gevangenisstraf.
810
00:41:19,845 --> 00:41:20,922
- Dr. Gupta.
811
00:41:20,946 --> 00:41:21,889
- Hé, hoe gaat het?
812
00:41:21,913 --> 00:41:22,690
- Het was een heel jaar
geleden sinds de crisis.
813
00:41:22,714 --> 00:41:25,627
Gefeliciteerd met je nieuwe rol.
814
00:41:25,651 --> 00:41:26,561
- Hartelijk dank.
815
00:41:26,585 --> 00:41:28,162
- Dr. Gupta was nu
verantwoordelijk voor de gezondheid
816
00:41:28,186 --> 00:41:29,931
voor de hele staat.
817
00:41:29,955 --> 00:41:32,600
Betekent dit dat je deel
uitmaakt van de overheid?
818
00:41:32,624 --> 00:41:35,102
- Ja ja
819
00:41:35,126 --> 00:41:36,070
- Hoe is dat?
820
00:41:36,094 --> 00:41:40,575
Het leek goed,
bijna beter dan goed.
821
00:41:40,599 --> 00:41:43,645
Dat is totdat ik hem ging
zitten voor zijn interview.
822
00:41:43,669 --> 00:41:44,746
Er was iets mis.
823
00:41:44,770 --> 00:41:48,816
- Natuurlijk hebben we sindsdien
meerdere ontwikkelingen gehad,
824
00:41:48,840 --> 00:41:51,252
positieve ontwikkelingen en ik
denk dat we dat hebben kunnen doen
825
00:41:51,276 --> 00:41:54,822
om een aantal dingen in
de staat te versterken.
826
00:41:54,846 --> 00:41:58,125
We werken eraan het komende
jaar verder te versterken
827
00:41:58,149 --> 00:42:01,696
of twee veel meer dingen
waar we nog over zijn geweest
828
00:42:01,720 --> 00:42:05,891
en hoger, bovenop wat
we eerder hebben gedaan.
829
00:42:07,759 --> 00:42:10,872
- Misschien kon hij
niet vrijuit spreken
830
00:42:10,896 --> 00:42:14,866
omdat er een regeringsleider
in de kamer was.
831
00:42:32,127 --> 00:42:33,127
Juist, juist.
832
00:42:33,151 --> 00:42:35,129
Je staat niet helemaal
onder controle van...
833
00:42:35,153 --> 00:42:36,297
- Daar ga je.
834
00:42:36,321 --> 00:42:37,231
- De krachten die zijn.
835
00:42:37,255 --> 00:42:38,132
- Daar ga je.
836
00:42:38,156 --> 00:42:39,166
- Andy, het spijt me.
837
00:42:39,190 --> 00:42:42,994
Wat probeer je precies
te zeggen over MCHM?
838
00:42:50,736 --> 00:42:52,880
Betekent dit dat MCHM
twee keer zo giftig is
839
00:42:52,904 --> 00:42:55,006
zoals wat Eastman rapporteerde?
840
00:43:12,090 --> 00:43:15,894
Dat werpt het hele
systeem in twijfel.
841
00:43:19,865 --> 00:43:22,276
Als de wetenschap zo fout
was met één chemische stof,
842
00:43:22,300 --> 00:43:25,012
wetenschap die meestal
vertrouwelijk is,
843
00:43:25,036 --> 00:43:27,281
wat waren de kansen die
bedrijven fabriceerden
844
00:43:27,305 --> 00:43:30,141
veiligheidsgegevens op
een veel grotere schaal?
845
00:43:31,142 --> 00:43:34,355
En hoe komen ze ermee weg?
846
00:43:34,379 --> 00:43:37,959
- Het water ruikt
niet meer naar drop.
847
00:43:37,983 --> 00:43:40,862
En mensen hebben hun
normale leven hervat.
848
00:43:40,886 --> 00:43:43,364
Lobbyisten hebben een jaar de tijd
gehad om echt te plannen en te plannen.
849
00:43:43,388 --> 00:43:45,900
Ze waren heel,
heel stil vorig jaar,
850
00:43:45,924 --> 00:43:47,769
en dat was strategisch.
851
00:43:47,793 --> 00:43:50,113
- Misschien betekende dit
dat er een mogelijkheid was
852
00:43:50,137 --> 00:43:52,206
om te zien wie echt het
chemische beleid controleert
853
00:43:52,230 --> 00:43:54,232
en de veiligheid van water.
854
00:43:55,066 --> 00:43:57,178
Dus wat is er met
de tankrekening?
855
00:43:57,202 --> 00:43:59,013
- Dus er gaat een jaar voorbij.
856
00:43:59,037 --> 00:44:02,049
Nu zeggen mensen goed,
misschien moeten we dat doen
857
00:44:02,073 --> 00:44:04,385
ga terug en bezoek het opnieuw.
858
00:44:04,409 --> 00:44:07,154
Het maakt in feite alles ongedaan
wat vorig jaar is gedaan,
859
00:44:07,178 --> 00:44:09,724
en het maakt elke vorm
van een regelgevingskader
860
00:44:09,748 --> 00:44:11,993
voor tanks irrelevant
en betekenisloos.
861
00:44:12,017 --> 00:44:13,928
- Wie zijn de groepen dan
die hierachter zitten?
862
00:44:13,952 --> 00:44:17,122
- Niemand wil zijn
naam op de rekening.
863
00:44:17,989 --> 00:44:21,969
Je kunt het bijna
uitzoeken als je kijkt
864
00:44:21,993 --> 00:44:25,840
bij de wetgeving en kijk wie
er het meest van profiteert.
865
00:44:25,864 --> 00:44:26,908
Dat vertelt je veel.
866
00:44:26,932 --> 00:44:31,102
De rekening zei specifiek
alleen omdat je olie
867
00:44:32,771 --> 00:44:35,049
en gasgerelateerd betekent
dat u bent vrijgesteld.
868
00:44:35,073 --> 00:44:37,885
Er zat geen ander
wetenschappelijk onderzoek achter.
869
00:44:37,909 --> 00:44:40,254
- Denk je dat wat er
vorig jaar is gebeurd
870
00:44:40,278 --> 00:44:41,923
ben je überhaupt veranderd?
871
00:44:41,947 --> 00:44:42,924
- Ja, ik denk het.
872
00:44:42,948 --> 00:44:46,794
Het veranderde niet alleen ik,
misschien was het alleen ik.
873
00:44:46,818 --> 00:44:48,462
Misschien is mijn perspectief
wat er is veranderd,
874
00:44:48,486 --> 00:44:53,000
maar er kwamen wat mensen aan
tafel, burgeractivisten.
875
00:44:53,024 --> 00:44:56,470
Hun idee is niet om deze filosofische
verandering te veranderen
876
00:44:56,494 --> 00:44:59,073
in de wereld, maar het gaat
over het omgaan met praktisch
877
00:44:59,097 --> 00:45:02,977
problemen zoals het
schoonhouden van uw water.
878
00:45:03,001 --> 00:45:03,811
Ja meneer.
879
00:45:03,835 --> 00:45:04,812
Ja meneer.
880
00:45:04,836 --> 00:45:06,047
1:15, ik zie je daarboven.
881
00:45:06,071 --> 00:45:10,117
Jullie hebben de
gouverneur net gemist.
882
00:45:10,141 --> 00:45:12,987
- Vind je het erg om een
camera mee te nemen?
883
00:45:13,011 --> 00:45:14,989
Dan raak je dit
gewoon aan de zijkant.
884
00:45:15,013 --> 00:45:16,523
- En het video's.
885
00:45:16,547 --> 00:45:19,894
- Er was een enorme
trein ontsporing.
886
00:45:19,918 --> 00:45:22,997
Minstens 18 tankers hadden
olie in de rivier gemorst.
887
00:45:23,021 --> 00:45:27,192
Het leek een slecht moment om
te proberen de rekening van
vorig jaar ongedaan te maken.
888
00:45:29,094 --> 00:45:31,906
Dus ik begrijp dat er een
poging is om te verwijderen
889
00:45:31,930 --> 00:45:35,142
ten minste 99% van alle tanks
moet worden geïnspecteerd.
890
00:45:35,166 --> 00:45:38,212
- Er is zoveel instroom van
zoveel lobbyistische groepen
891
00:45:38,236 --> 00:45:40,915
achter individuele leden.
892
00:45:40,939 --> 00:45:44,919
Totdat ik er meer over te weten kom,
kan ik niet spreken over wat de rekening is
893
00:45:44,943 --> 00:45:48,022
volledig zal volstaan,
maar het ziet er niet goed uit.
894
00:45:48,046 --> 00:45:49,566
- De lobbyisten zweefden rond
895
00:45:49,590 --> 00:45:51,959
het midden van de hoofdstad.
896
00:45:54,319 --> 00:45:56,898
Zijn jullie olie en gas,
of zijn jullie iets anders?
897
00:45:56,922 --> 00:45:57,899
- Ik ben een stad.
898
00:45:57,923 --> 00:45:59,163
- Je filmt ons nu.
899
00:45:59,187 --> 00:45:59,801
Hoi.
900
00:45:59,825 --> 00:46:01,803
Je kunt het knippen, dank je.
901
00:46:01,827 --> 00:46:06,007
- Ik vertegenwoordig een reeks
bedrijven, olie en gas,
902
00:46:06,031 --> 00:46:08,900
productie, grotere werkgevers.
903
00:46:10,035 --> 00:46:11,715
- Dus je was betrokken
bij het opstellen
904
00:46:11,739 --> 00:46:12,980
de wetgeving helemaal?
905
00:46:13,004 --> 00:46:13,981
- Nee.
906
00:46:14,005 --> 00:46:15,165
- Wie zou dat zijn?
907
00:46:15,189 --> 00:46:17,358
- Dat is een geweldige vraag.
908
00:46:21,546 --> 00:46:24,425
En ik heb haar hier
vandaag niet gezien.
909
00:46:24,449 --> 00:46:26,409
- Zelfs de Democratische
Senator die creëerde
910
00:46:26,433 --> 00:46:29,931
de oorspronkelijke tankrekening
ondersteunde nu het lef.
911
00:46:29,955 --> 00:46:32,099
Ik heb het stuk wetgeving
gelezen dat er is
912
00:46:32,123 --> 00:46:34,068
geen inspectie door derden.
913
00:46:34,092 --> 00:46:35,169
Er is niets.
914
00:46:35,193 --> 00:46:37,153
- Je neemt aan dat iedereen
de waarheid vertelt,
915
00:46:37,177 --> 00:46:39,406
maar af en toe zal
de IRS u auditeren.
916
00:46:39,430 --> 00:46:43,878
- Als ik vals speel met mijn
belastingen, 300.000 mensen.
917
00:46:43,902 --> 00:46:47,281
- Dus dit was een rekening
die werd geïntroduceerd door
mensen uit de industrie.
918
00:46:47,305 --> 00:46:48,785
- Over mensen uit de
industrie gesproken,
919
00:46:48,809 --> 00:46:51,085
wat heeft Rebecca
Randolph je gestuurd?
920
00:46:51,109 --> 00:46:52,086
- Oh ik weet het niet.
921
00:46:52,110 --> 00:46:53,087
Je mag het hebben.
922
00:46:53,111 --> 00:46:55,556
- 100 jaar fabriek
van West Virginia,
923
00:46:55,580 --> 00:46:57,124
oh, Zwitserse chocolaatjes.
924
00:46:57,148 --> 00:46:58,259
- Oh dat is leuk.
925
00:46:58,283 --> 00:47:00,363
- Zijn ze niet de machtigste
van alle lobbyisten?
926
00:47:00,387 --> 00:47:03,230
- Private Coal Association
heeft ook veel zeggenschap.
927
00:47:03,254 --> 00:47:05,299
- Hoe je ook contact met haar wilt
opnemen, het is hier.
928
00:47:05,323 --> 00:47:07,869
Misschien zal ik deze houden.
929
00:47:07,893 --> 00:47:11,172
De ontsporing had American
Water gedwongen te sluiten
930
00:47:11,196 --> 00:47:13,531
een van zijn
zuiveringsinstallaties.
931
00:47:15,066 --> 00:47:17,011
Het weigerde al mijn
interviewverzoeken,
932
00:47:17,035 --> 00:47:19,080
dus het was een zeldzame
gelegenheid om erachter te komen
933
00:47:19,104 --> 00:47:22,016
hun standpunt over
deze veranderingen.
934
00:47:22,040 --> 00:47:24,160
- Ik denk dat alle pogingen op
dit moment proberen te verzwakken
935
00:47:24,184 --> 00:47:27,354
waterbescherming,
vooral bij evenementen zoals deze
936
00:47:27,378 --> 00:47:30,124
en het evenement van vorig jaar
was zo fris in de geest van mensen,
937
00:47:30,148 --> 00:47:34,152
Ik kan me niet voorstellen dat
iemand daarmee aan boord is.
938
00:47:35,153 --> 00:47:37,353
- De fabrikantenvereniging
is een coalitie
939
00:47:37,377 --> 00:47:41,302
van bedrijven die lobbyen
voor hun gedeelde interesses.
940
00:47:41,326 --> 00:47:45,496
Het omvat chemische bedrijven zoals
DuPont, Dow en Bayer.
941
00:47:46,431 --> 00:47:50,644
Maar er was één naam op deze
lijst die ik niet had verwacht.
942
00:47:50,668 --> 00:47:54,015
Het leek erop dat het
waterbedrijf hun bedrijf opzette
943
00:47:54,039 --> 00:47:58,019
bottom line voor de veiligheid
van hun enige product.
944
00:48:04,059 --> 00:48:05,059
Je hebt een nieuwe baan.
945
00:48:05,083 --> 00:48:06,763
Je hebt negen andere
mensen die voor je werken,
946
00:48:06,787 --> 00:48:09,130
en de inzet is erg
hoog, dus in jou
947
00:48:09,154 --> 00:48:11,098
in een heel andere
politieke omgeving.
948
00:48:11,122 --> 00:48:14,068
Maar waarom probeert u deze
verordening niet te beschermen?
949
00:48:14,092 --> 00:48:17,671
- Er zijn genoeg
mensen die dat kunnen.
950
00:48:17,695 --> 00:48:20,174
Ik kan het me niet veroorloven.
951
00:48:20,198 --> 00:48:21,708
Hier is mijn
verantwoordelijkheid en mijn rol,
952
00:48:21,732 --> 00:48:24,078
en ik ben van plan
dat volledig te doen.
953
00:48:24,102 --> 00:48:27,514
Het is heel belangrijk dat we
wetenschappelijk bewijs bewaren
954
00:48:27,538 --> 00:48:30,617
voor en in het centrum
van elke beleidsvorming
955
00:48:30,641 --> 00:48:33,620
en niet omgekeerd gaan,
want dat is precies
956
00:48:33,644 --> 00:48:38,016
wat de andere kant
soms probeert te doen.
957
00:48:49,127 --> 00:48:51,438
- We hebben een laboratorium dat moest
afsluiten omdat ze dat hadden gedaan
958
00:48:51,462 --> 00:48:55,166
een laboratoriumpersoon geeft
toe resultaten te fabriceren,
959
00:48:57,168 --> 00:48:59,981
fabricage van dezelfde analytische
gegevens waar u het over hebt
960
00:49:00,005 --> 00:49:02,016
dat ze geacht worden
zelf te rapporteren.
961
00:49:02,040 --> 00:49:04,085
Ze deden testen voor
veel kolenbedrijven
962
00:49:04,109 --> 00:49:05,186
en andere mensen.
963
00:49:05,210 --> 00:49:08,155
Ik weet niet voor wie dat was
964
00:49:08,179 --> 00:49:10,091
die ze eigenlijk verzonnen.
965
00:49:10,115 --> 00:49:12,259
Ik weet de bijzonderheden
daarover niet.
966
00:49:12,283 --> 00:49:14,243
Maar waar het om gaat,
is dat het brengt
967
00:49:14,267 --> 00:49:18,438
vraagtekens bij de integriteit
van de hele operatie.
968
00:49:20,091 --> 00:49:22,036
- Dus je gaat over twee jaar
rennen voor de gouverneur.
969
00:49:22,060 --> 00:49:25,206
- Ik ga weg van de hoofdstad,
niet naar de hoofdstad.
970
00:49:25,230 --> 00:49:27,108
- Ik probeerde het te vinden
971
00:49:27,132 --> 00:49:28,709
Rebecca Randolph
duidelijk vandaag.
972
00:49:28,733 --> 00:49:29,543
Ze was niet binnen.
973
00:49:29,567 --> 00:49:30,511
Denk je dat ze er
morgen zal zijn?
974
00:49:30,535 --> 00:49:33,314
- Er is een rekening
om twee uur.
975
00:49:33,338 --> 00:49:34,315
- Zoals een vergadering
van belanghebbenden?
976
00:49:34,339 --> 00:49:37,618
- Ja,
ik weet dat ze hier zal zijn.
977
00:49:37,642 --> 00:49:39,402
- Dus achter me in de hoek daar
978
00:49:39,426 --> 00:49:41,022
er is een stakeholdersbijeenkomst
aan de gang.
979
00:49:41,046 --> 00:49:43,090
En ik weet niet wie hier
allemaal bij betrokken is,
980
00:49:43,114 --> 00:49:45,792
maar ons is verteld dat
Rebecca van de fabrikant.
981
00:49:45,816 --> 00:49:48,095
Vereniging is er
samen met iedereen
982
00:49:48,119 --> 00:49:51,165
die wordt beschouwd als een
belanghebbende voor de staat.
983
00:49:57,528 --> 00:49:59,406
Ik ga gewoon naar binnen.
984
00:50:07,272 --> 00:50:11,118
- Het is dus vergelijkbaar
met de taal op pagina 18,
985
00:50:11,142 --> 00:50:13,087
maar een beetje anders.
986
00:50:13,111 --> 00:50:14,055
- Ik kon het niet geloven.
987
00:50:14,079 --> 00:50:17,124
Elke grote lobbygroep
was in die kamer
988
00:50:17,148 --> 00:50:20,594
de tankrekening voor
mij herschrijven.
989
00:50:20,618 --> 00:50:23,330
- Ik bedoel,
ik hoor iedereen hoe het al is
990
00:50:23,354 --> 00:50:25,299
gereguleerd en misschien
is dat goed genoeg.
991
00:50:25,323 --> 00:50:27,834
Wat anders had kunnen worden gedaan
om het risico te minimaliseren
992
00:50:27,858 --> 00:50:30,571
in het ding Freedom en
voor mij gaat het terug
993
00:50:30,595 --> 00:50:33,507
tot certificering
en inspectieproces.
994
00:50:33,531 --> 00:50:34,708
- Wat is er mis?
995
00:50:34,732 --> 00:50:37,144
Ik bedoel,
waar zien jullie het probleem
996
00:50:37,168 --> 00:50:38,145
met wat we al dekken?
997
00:50:38,169 --> 00:50:40,089
- Was dat al een
tijd aan de gang,
998
00:50:40,113 --> 00:50:43,784
jaren,
zou dat lek nooit zijn gebeurd.
999
00:50:43,808 --> 00:50:45,368
- Randy leek het te verdragen
1000
00:50:45,392 --> 00:50:47,261
een redelijk goed gevecht.
1001
00:50:53,118 --> 00:50:54,728
- Hoe gevaarlijker of
gevaarlijker het is,
1002
00:50:54,752 --> 00:50:57,131
dan moet het worden
opgenomen in niveau één.
1003
00:50:57,155 --> 00:50:58,865
- We denken niet dat
dat voor ons werkt.
1004
00:50:58,889 --> 00:51:00,834
- We vallen er al onder
1005
00:51:00,858 --> 00:51:03,570
voldoende strenge voorschriften.
1006
00:51:03,594 --> 00:51:05,872
- Dat gaat niet werken, jongens.
1007
00:51:05,896 --> 00:51:06,907
Ik zeg het jullie gewoon.
1008
00:51:06,931 --> 00:51:07,774
We gaan terug naar een
grondwerk voor een vrijstelling
1009
00:51:07,798 --> 00:51:10,177
aan kolenmijnoperatie
en individu.
1010
00:51:10,201 --> 00:51:12,001
- Ik denk dat we alle
schade hebben aangericht
1011
00:51:12,025 --> 00:51:13,002
we kunnen het vandaag doen.
1012
00:51:13,904 --> 00:51:15,064
- Daar heb je het.
1013
00:51:15,088 --> 00:51:18,852
Dat is hoe een wet
onherkenbaar verzwakt is.
1014
00:51:18,876 --> 00:51:21,822
Maar waar kwamen deze veranderingen
in de eerste plaats vandaan?
1015
00:51:21,846 --> 00:51:23,424
Rebecca?
1016
00:51:23,448 --> 00:51:24,825
Hallo, Cullen Hoback.
1017
00:51:24,849 --> 00:51:25,759
- Oh Hallo.
1018
00:51:25,783 --> 00:51:27,343
- Ik heb geprobeerd je
te pakken te krijgen.
1019
00:51:27,367 --> 00:51:29,527
Was u relevant voor het
opstellen van de rekening zelf?
1020
00:51:29,551 --> 00:51:31,671
- Ik bedoel, we hadden input.
1021
00:51:32,390 --> 00:51:34,468
Spontaan wat ik je op
camera ga vertellen,
1022
00:51:34,492 --> 00:51:37,371
Ik bedoel, is dat onze
mensen de eersten zullen zijn
1023
00:51:37,395 --> 00:51:39,406
in de rij gaan staan
om te doen wat nodig is
1024
00:51:39,430 --> 00:51:42,776
bij het overwegen van
bescherming van het hulpmiddel
1025
00:51:42,800 --> 00:51:44,411
die we proberen te beschermen.
1026
00:51:44,435 --> 00:51:46,147
- Ga je eraan werken om
de rekening te wijzigen
1027
00:51:46,171 --> 00:51:48,131
van zijn huidige vorm
zodat het meer dekt
1028
00:51:48,155 --> 00:51:49,916
van de tanks die daar zijn?
1029
00:51:49,940 --> 00:51:53,387
Cecause zoals nu, het maakt het
vorig jaar letterlijk ongedaan.
1030
00:51:53,411 --> 00:51:57,224
- Ik denk het niet,
ik denk dat we het ermee eens moeten zijn.
1031
00:52:13,464 --> 00:52:15,609
- Het was opnieuw de
laatste dag van de sessie,
1032
00:52:15,633 --> 00:52:18,412
en ze stonden op het punt te stemmen
over het wijzigen van de tankrekening.
1033
00:52:22,773 --> 00:52:25,952
De rekening was ongedaan
gemaakt met weinig fanfare.
1034
00:52:25,976 --> 00:52:30,391
Een nieuwe Freedom Industries
stond klaar om opnieuw te gebeuren.
1035
00:52:30,415 --> 00:52:31,625
Senator Hall?
1036
00:52:31,649 --> 00:52:32,626
- Ja.
1037
00:52:32,650 --> 00:52:35,229
- Bent u de
hoofdsponsor op SB423?
1038
00:52:35,253 --> 00:52:36,230
- Ja ik was.
1039
00:52:36,254 --> 00:52:39,400
- Heb je de rekening
geschreven, of...
1040
00:52:39,424 --> 00:52:40,401
- Nee, ik heb niet geschreven.
1041
00:52:40,425 --> 00:52:41,665
Ik bedoel,
de advocaten schreven het.
1042
00:52:41,689 --> 00:52:44,605
- Wiens advocaten
hebben het geschreven?
1043
00:52:44,629 --> 00:52:45,989
- Nou, schieten, ik
bedoel, het was gedaan,
1044
00:52:46,013 --> 00:52:48,609
Ik kan het je niet
eens vertellen.
1045
00:52:48,633 --> 00:52:51,878
De fabrikantenvereniging,
ik weet het niet.
1046
00:52:51,902 --> 00:52:52,946
Ik weet niet wie
het heeft gedaan.
1047
00:52:52,970 --> 00:52:54,915
- Maar er kwam toch iemand
naar je toe met de rekening,
1048
00:52:54,939 --> 00:52:59,520
en ze zeiden,
zou jij de hoofdsponsor hiervan zijn?
1049
00:52:59,544 --> 00:53:01,888
- Mensen van de
fabrikantenvereniging deden dat.
1050
00:53:01,912 --> 00:53:04,691
Wat is uw interesse om te weten
wie mij de rekening heeft gegeven?
1051
00:53:04,715 --> 00:53:07,461
- Nou,
ik volg net de watercrisis
1052
00:53:07,485 --> 00:53:08,529
vanaf het begin.
1053
00:53:08,553 --> 00:53:09,530
- Oke.
1054
00:53:09,554 --> 00:53:10,497
- En dus omdat de rekening...
1055
00:53:10,521 --> 00:53:12,201
- Laat me je vertellen
wat ik mensen vertel.
1056
00:53:12,225 --> 00:53:13,734
Iemand anders heeft
een bekeuring gekregen,
1057
00:53:13,758 --> 00:53:15,236
en iedereen kreeg een boete.
1058
00:53:15,260 --> 00:53:16,937
Zo zie ik het.
1059
00:53:16,961 --> 00:53:18,439
Dat is het.
1060
00:53:18,463 --> 00:53:21,675
Weet je, het gaf gewoon een kans
1061
00:53:21,699 --> 00:53:24,611
voor mensen die binnenkomen en
gewoon allerlei oorzaken hebben
1062
00:53:24,635 --> 00:53:28,282
van regelgevingsproblemen die
voor ons niet nodig waren.
1063
00:53:28,306 --> 00:53:30,884
Dus ik ben blij dat
473 is geslaagd.
1064
00:53:30,908 --> 00:53:33,387
Ik ben blij dat mijn
naam bovenaan staat.
1065
00:53:33,411 --> 00:53:34,455
- Het is geen slechte rekening.
1066
00:53:34,479 --> 00:53:35,922
Het is een goede rekening.
1067
00:53:35,946 --> 00:53:36,923
- Hij wist het nummer niet eens
1068
00:53:36,947 --> 00:53:38,425
van zijn eigen rekening.
1069
00:53:38,449 --> 00:53:39,950
Het is 423, niet 473.
1070
00:53:41,819 --> 00:53:44,265
Misschien is het omdat hij de
rekening niet heeft geschreven.
1071
00:53:44,289 --> 00:53:47,000
Het was de vereniging
van fabrikanten.
1072
00:53:47,024 --> 00:53:49,803
Misschien moet hij ze vuisten.
1073
00:53:49,827 --> 00:53:54,040
De industrie ondermijnde niet alleen
de wetten die water beschermen.
1074
00:53:54,064 --> 00:53:57,278
Ze schreven ze letterlijk.
1075
00:53:57,302 --> 00:54:00,771
Hoe ver reikte dit
soort controle?
1076
00:54:03,308 --> 00:54:07,512
- Heb je gezien wat
onlangs in het nieuws kwam?
1077
00:54:19,590 --> 00:54:22,436
- Ik bedoel,
ik weet dat ik erin baadde
1078
00:54:22,460 --> 00:54:24,929
voor die twee en
een halve maand.
1079
00:54:32,403 --> 00:54:33,504
- Hoi.
1080
00:54:34,872 --> 00:54:36,049
- Kom hier.
1081
00:54:36,073 --> 00:54:37,217
Laten we een snack nemen.
1082
00:54:37,241 --> 00:54:39,401
- Heb je gekeken naar de
dingen die de National.
1083
00:54:39,425 --> 00:54:40,687
Toxicologie-programma
vrijgegeven?
1084
00:54:40,711 --> 00:54:42,389
- Dat deed ik niet.
1085
00:54:42,413 --> 00:54:44,758
- Nou, één ding zeiden
ze uiteindelijk over MCHM
1086
00:54:44,782 --> 00:54:48,018
is dat het reproductieve
schade kan veroorzaken.
1087
00:54:49,086 --> 00:54:51,398
- Zijn spierontwikkeling
was een beetje uit, maar...
1088
00:54:51,422 --> 00:54:53,102
- Daar hangen de
symptomen mee samen
1089
00:54:53,126 --> 00:54:54,468
zijn ontwikkelingsstoornissen.
1090
00:54:54,492 --> 00:54:57,671
- Ja, dat is eigenlijk gek.
1091
00:54:57,695 --> 00:54:58,839
Dat is raar.
1092
00:54:58,863 --> 00:55:03,000
Maar het gaat nu goed met hem,
maar hij liep ongeveer zes maanden achter
1093
00:55:04,702 --> 00:55:07,872
in spierontwikkeling
voor een tijdje, dus.
1094
00:55:08,806 --> 00:55:10,584
- Weet je,
we maakten ons zorgen en natuurlijk
1095
00:55:10,608 --> 00:55:12,986
hadden dat in het
achterhoofd dat,
1096
00:55:13,010 --> 00:55:14,555
er was geen medische controle.
1097
00:55:14,579 --> 00:55:16,139
Er waren geen
doktersbezoeken gebeurd
1098
00:55:16,163 --> 00:55:19,059
elk jaar om in te checken
of iets dergelijks
1099
00:55:19,083 --> 00:55:21,686
om een conclusie te
tonen, denk ik.
1100
00:55:30,595 --> 00:55:32,072
- Op uw gegevens?
1101
00:55:32,096 --> 00:55:35,800
De studie waaruit bleek dat
MCHM twee keer zo giftig was?
1102
00:55:56,086 --> 00:55:57,931
Maar waarom zou de
CDC hun best doen
1103
00:55:57,955 --> 00:56:00,591
om de waarheid over
MCHM te verbergen?
1104
00:56:01,492 --> 00:56:03,027
Het klopte niet.
1105
00:56:26,984 --> 00:56:31,031
Januari 2016, het is wanneer
de internationale schijnwerpers
1106
00:56:31,055 --> 00:56:33,033
keerde zich naar
de loodvervuiling
1107
00:56:33,057 --> 00:56:36,570
in het drinkwater van
Flint, Michigan.
1108
00:56:36,594 --> 00:56:40,006
- Vroeger werden auto's
gemaakt in Flint,
1109
00:56:40,030 --> 00:56:43,877
en je kon het water in
Mexico niet drinken.
1110
00:56:43,901 --> 00:56:46,671
Nu worden de auto's
gemaakt in Mexico,
1111
00:56:47,872 --> 00:56:51,108
en je kunt het water
in Flint niet drinken.
1112
00:56:52,543 --> 00:56:54,755
- Je voelt je als ouder
slecht om het te weten
1113
00:56:54,779 --> 00:56:58,559
dat je je kind al die
tijd hebt vergiftigd.
1114
00:56:58,583 --> 00:57:00,060
Waarom maak je je zorgen?
1115
00:57:00,084 --> 00:57:01,084
- Omdat.
1116
00:57:01,786 --> 00:57:02,996
- Kun je ze vertellen waarom?
1117
00:57:03,020 --> 00:57:06,867
- Ik ben bang dat het
niet zal worden opgelost.
1118
00:57:06,891 --> 00:57:09,172
- We zullen problemen hebben met
kinderen in het speciaal onderwijs
1119
00:57:09,196 --> 00:57:12,639
diensten, cognitie,
gedragsproblemen, focus.
1120
00:57:12,663 --> 00:57:14,240
- Het was een schot
in het donker,
1121
00:57:14,264 --> 00:57:16,577
maar misschien hield deze
besmetting de sleutel
1122
00:57:16,601 --> 00:57:19,145
om dit verhaal te openen.
1123
00:57:19,169 --> 00:57:21,848
- Veel mensen in Flint
hebben een dergelijke leiding
1124
00:57:21,872 --> 00:57:24,518
vanaf de waterleiding
die langs de straat loopt
1125
00:57:24,542 --> 00:57:26,019
in hun huizen.
1126
00:57:26,043 --> 00:57:27,483
Wetenschappers van Virginia
Tech kwamen naar boven
1127
00:57:27,507 --> 00:57:28,889
om het water in Flint te testen.
1128
00:57:28,913 --> 00:57:31,525
- Het corrosieve water
at eigenlijk alles op
1129
00:57:31,549 --> 00:57:33,660
metalen buis in het systeem.
1130
00:57:33,684 --> 00:57:35,061
- Regeringsfunctionarissen,
1131
00:57:35,085 --> 00:57:36,096
wist van de leiding.
1132
00:57:36,120 --> 00:57:39,099
- We werken volledig
mee aan onderzoeken
1133
00:57:39,123 --> 00:57:41,735
en zal die personen
verantwoordelijk houden.
1134
00:57:41,759 --> 00:57:45,138
- In tegenstelling tot
MCHM heeft lood geen geur.
1135
00:57:45,162 --> 00:57:48,274
Dit had ambtenaren in staat
gesteld dit te verbergen
1136
00:57:48,298 --> 00:57:50,100
voor meer dan twee jaar.
1137
00:57:56,841 --> 00:57:58,785
Maar ik had het
moeilijk dat ambtenaren
1138
00:57:58,809 --> 00:58:01,021
willens en wetens 8.000
kinderen vergiftigen
1139
00:58:01,045 --> 00:58:03,857
gewoon om een paar dollar
op water te besparen.
1140
00:58:09,286 --> 00:58:13,066
- De delen per miljard in haar
huis waren meer dan 13.000.
1141
00:58:13,090 --> 00:58:14,735
13.000.
1142
00:58:14,759 --> 00:58:16,269
Ik heb nog nooit zo'n
hoog niveau gezien.
1143
00:58:16,293 --> 00:58:20,106
En de staat verwijderde haar huis
uit het bemonsteringsprotocol.
1144
00:58:20,130 --> 00:58:22,108
Zoals, waar zijn de rode
vlaggen die afgingen
1145
00:58:22,132 --> 00:58:23,076
in de hersenen van mensen?
1146
00:58:23,100 --> 00:58:25,746
- Dr. Mona Hanna-Attisha
is er een van
1147
00:58:25,770 --> 00:58:29,182
twee hoofdpersonen die deze
verontreiniging aan het licht brachten.
1148
00:58:29,206 --> 00:58:31,084
Ze keek naar de
bloedresultaten van meer dan
1149
00:58:31,108 --> 00:58:32,252
1.700 kinderen van Flint.
1150
00:58:32,276 --> 00:58:34,955
- Dus we werden aangevallen.
1151
00:58:34,979 --> 00:58:37,924
De staat zei dat ik bijna
hysterie veroorzaakte.
1152
00:58:37,948 --> 00:58:40,226
Dat hun nummers niet consistent
waren met onze nummers.
1153
00:58:40,250 --> 00:58:42,162
Als de staat je vertelt dat je fout
zit, is het moeilijk
1154
00:58:42,186 --> 00:58:43,096
niet om jezelf te raden.
1155
00:58:43,120 --> 00:58:45,131
Ze hebben een team
van 50 epidemiologen.
1156
00:58:45,155 --> 00:58:46,767
Je wordt verondersteld
thuis te proeven
1157
00:58:46,791 --> 00:58:47,934
die loodgieterswerk hebben.
1158
00:58:47,958 --> 00:58:50,118
Ze namen monsters uit huizen
zonder loodgieterswerk,
1159
00:58:50,142 --> 00:58:52,138
dus er waren veel manipulaties
1160
00:58:52,162 --> 00:58:56,109
van hoe de waterloodniveaus
werden gedaan.
1161
00:58:56,133 --> 00:58:59,713
Dus het ging door met de bijna twee
jaar van ontkenning, ontkenning.
1162
00:58:59,737 --> 00:59:01,181
Er is een probleem.
1163
00:59:01,205 --> 00:59:03,049
- Ik werd herinnerd aan
de weigering van de CDC.
1164
00:59:03,073 --> 00:59:05,118
Dr. Whelton's resultaten.
1165
00:59:05,142 --> 00:59:09,590
Waarom hebben deze instanties
de feiten verdoezeld?
1166
00:59:09,614 --> 00:59:11,725
Wat vreemd is,
is dat het niet eens leek
1167
00:59:11,749 --> 00:59:13,326
de politici waren er mee bezig.
1168
00:59:13,350 --> 00:59:17,097
Hier is de gouverneur van Michigan
die vóór het Congres getuigt.
1169
00:59:17,121 --> 00:59:19,232
- We zouden steeds weer
teruggaan naar de experts.
1170
00:59:19,256 --> 00:59:21,802
We kregen te horen dat
het water veilig was.
1171
00:59:21,826 --> 00:59:23,169
Dat was fout.
1172
00:59:23,193 --> 00:59:25,005
Het was niet slechts
één afdeling.
1173
00:59:25,029 --> 00:59:26,869
Naarmate het verder ging,
kregen we niet alleen informatie
1174
00:59:26,893 --> 00:59:29,142
van de DEQ maar van het
ministerie van volksgezondheid
1175
00:59:29,166 --> 00:59:30,686
en Human Services
die ze niet zagen
1176
00:59:30,710 --> 00:59:32,345
verhoogde bloedspiegels.
1177
00:59:32,369 --> 00:59:34,329
- Deze afdelingen
die hij beschrijft,
1178
00:59:34,353 --> 00:59:36,650
ze zijn analogen met
die van Randy Huffman
1179
00:59:36,674 --> 00:59:38,218
en Dr. Gupta rennen.
1180
00:59:38,242 --> 00:59:40,120
- Hier is mijn briefing
van de avond ervoor,
1181
00:59:40,144 --> 00:59:42,088
en het is informatie
van beide afdelingen
1182
00:59:42,112 --> 00:59:44,224
mensen ontslaan.
1183
00:59:44,248 --> 00:59:47,127
Ik word zo boos dat ik ze
nooit had moeten geloven.
1184
00:59:47,151 --> 00:59:49,095
We hadden dus gevallen waarin
externe experts nodig waren.
1185
00:59:49,119 --> 00:59:50,119
Dat is tragisch.
1186
00:59:51,221 --> 00:59:52,298
- Dus dit is eng.
1187
00:59:52,322 --> 00:59:56,169
Je hebt reproductieve toxines,
sommige kankerrisico's.
1188
00:59:56,193 --> 00:59:57,904
- Nou,
ze zijn tenminste gelabeld.
1189
00:59:57,928 --> 00:59:58,772
- Ja.
1190
00:59:58,796 --> 01:00:01,999
DC heeft mij en mijn
team voorbereid op Flint.
1191
01:00:04,068 --> 01:00:07,180
- Dr. Marc Edwards,
externe expert
1192
01:00:07,204 --> 01:00:08,949
in Flint, nummer twee.
1193
01:00:08,973 --> 01:00:11,051
Het bleek dat dit niet
eens de eerste keer was
1194
01:00:11,075 --> 01:00:14,087
hij was teen tot teen gegaan
met federale agentschappen
1195
01:00:14,111 --> 01:00:15,922
meer dan lood in drinkwater.
1196
01:00:15,946 --> 01:00:19,325
- Ik heb 12 jaar
gevochten in Washington DC
1197
01:00:19,349 --> 01:00:23,396
corruptie van
overheidsinstanties blootleggen.
1198
01:00:23,420 --> 01:00:26,299
Het Center for Disease
Control, de USEPA,
1199
01:00:26,323 --> 01:00:28,401
de milieupolitiemannen die we
betalen om ons te beschermen
1200
01:00:28,425 --> 01:00:31,672
waren eigenlijk de
milieucriminelen.
1201
01:00:31,696 --> 01:00:33,840
Ik bedoel, ik weet langer
dat ik de CDC vertrouw.
1202
01:00:33,864 --> 01:00:34,775
Waarom?
1203
01:00:34,799 --> 01:00:37,811
Omdat de hogere niveaus
van CDC bewijzen
1204
01:00:37,835 --> 01:00:40,681
zelf onbetrouwbaar voor mij.
1205
01:00:40,705 --> 01:00:44,718
De hoeveelheid schade in
Washington DC is 30 keer erger
1206
01:00:44,742 --> 01:00:46,820
dan wat er gebeurde in
Flint, Michigan.
1207
01:00:46,844 --> 01:00:49,155
Ze hebben duizenden
kinderen vergiftigd,
1208
01:00:49,179 --> 01:00:52,693
ongeveer zeven jaar verborgen.
1209
01:00:52,717 --> 01:00:56,129
Ik moest enkele van mijn beste
vrienden verraden, mensen die ik ging
1210
01:00:56,153 --> 01:00:59,199
om af te studeren met,
die met de EPA werkten
1211
01:00:59,223 --> 01:01:02,168
en het maken van
gefabriceerde rapporten.
1212
01:01:02,192 --> 01:01:04,437
- Wie creëert die cultuur?
1213
01:01:04,461 --> 01:01:06,072
Zijn het lobbyisten?
1214
01:01:06,096 --> 01:01:07,616
Zijn het de politici
die hen benoemen?
1215
01:01:07,640 --> 01:01:12,211
- Nou, hoe kon de katholieke
kerk doen wat het deed?
1216
01:01:13,237 --> 01:01:15,982
Maak het in uw belang om
onethisch gedrag te vertonen
1217
01:01:16,006 --> 01:01:18,418
om problemen te verdoezelen,
en als je ermee weg kunt komen,
1218
01:01:18,442 --> 01:01:20,077
dat ga je doen.
1219
01:01:20,996 --> 01:01:22,756
Uiteindelijk was er
een congreszitting
1220
01:01:22,780 --> 01:01:25,025
waar ze publiekelijk
werden gekastijd,
1221
01:01:25,049 --> 01:01:27,127
maar niemand werd ooit
verantwoordelijk gehouden.
1222
01:01:27,151 --> 01:01:29,111
- Het leek erop dat de
geschiedenis zich herhaalde.
1223
01:01:29,135 --> 01:01:31,898
Hier is het hoofd van
de EPA op het congres
1224
01:01:31,922 --> 01:01:33,900
horen over Flint.
1225
01:01:33,924 --> 01:01:37,403
- Is er iemand ontslagen?
1226
01:01:37,427 --> 01:01:39,139
Dat is een vraag.
1227
01:01:39,163 --> 01:01:40,140
- Nee meneer.
1228
01:01:40,164 --> 01:01:42,976
- Is er iemand ontslagen?
1229
01:01:43,000 --> 01:01:43,977
- Nee meneer.
1230
01:01:44,001 --> 01:01:47,013
- EPA heeft dit bij
elke stap afgedekt.
1231
01:01:47,037 --> 01:01:51,752
Ze zullen hun reputatie
boven alles beschermen.
1232
01:01:51,776 --> 01:01:53,754
- Toezicht was onze
verantwoordelijkheid.
1233
01:01:53,778 --> 01:01:56,356
We namen dat serieus en
hebben het uitgevoerd.
1234
01:01:56,380 --> 01:01:58,224
Betekent dit dat
ik geen spijt heb?
1235
01:01:58,248 --> 01:02:00,526
- Een heroïsche medewerker
daar, hij schreef een memo
1236
01:02:00,550 --> 01:02:03,930
dat zei EPA noodmacht
zou moeten uitoefenen.
1237
01:02:03,954 --> 01:02:06,332
- Maar als antwoord kreeg hij
te horen dat dat niet zo was
1238
01:02:06,356 --> 01:02:09,069
zeker dat Flint het soort
gemeenschap was dat ze wilden
1239
01:02:09,093 --> 01:02:11,237
om naar buiten te gaan voor.
1240
01:02:11,261 --> 01:02:15,541
En dus werd deze EPA-functionaris
steeds weer genegeerd.
1241
01:02:15,565 --> 01:02:18,311
Hij was het zo zat dat
hij na 27 jaar werken
1242
01:02:18,335 --> 01:02:21,147
voor de EPA had
hij dit te zeggen.
1243
01:02:21,171 --> 01:02:23,171
"Mensen proberen constant
het juiste te doen
1244
01:02:23,195 --> 01:02:26,186
"onderworpen aan intensief
onderzoek alsof we dat waren
1245
01:02:26,210 --> 01:02:28,154
"iets verkeerd doen."
1246
01:02:28,178 --> 01:02:30,791
"Het is dit allemaal,
vind niks slechts"
1247
01:02:30,815 --> 01:02:34,127
"bij EPA is dat de reden dat
ik wanhopig wil vertrekken."
1248
01:02:34,151 --> 01:02:36,020
"EPA is een beerput."
1249
01:02:37,421 --> 01:02:40,100
Dit zou verklaren waarom
in de maanden na Flint
1250
01:02:40,124 --> 01:02:43,203
toen andere gemeenschappen
hun watersystemen testten,
1251
01:02:43,227 --> 01:02:46,907
het bleek dat Flint slechts
het topje van de ijsberg was.
1252
01:02:46,931 --> 01:02:49,042
- Pittsburghers zijn waarschijnlijk
met drinkwater verbonden
1253
01:02:49,066 --> 01:02:50,210
met giftig lood.
1254
01:02:50,234 --> 01:02:52,434
- Parken in Chicago sluiten
honderden drinkfonteinen af.
1255
01:02:52,458 --> 01:02:54,214
- Het water in Garfield, Texas.
1256
01:02:54,238 --> 01:02:55,982
- 10% van de Portland-huizen.
1257
01:02:56,006 --> 01:02:58,819
- Alle drinkfonteinen
in Ohio's belangrijkste
1258
01:02:58,843 --> 01:03:00,353
en historisch gebouw.
1259
01:03:00,377 --> 01:03:02,188
- Volgens een onderzoek
1260
01:03:02,212 --> 01:03:04,858
uitgevoerd door Reuters,
bijna 3.000 gebieden
1261
01:03:04,882 --> 01:03:09,053
had loodvergiftigingspercentages
veel hoger dan in Flint.
1262
01:03:12,256 --> 01:03:14,200
- En dan stel je de
vraag, of ze dat zijn
1263
01:03:14,224 --> 01:03:17,403
doen ze dat voor lood in water,
wat verbergen ze nog meer?
1264
01:03:17,427 --> 01:03:20,240
- Hoe kunnen we de
wetenschap vertrouwen?
1265
01:03:20,264 --> 01:03:23,609
dat komt uit de EPA,
als dit de cultuur daar is?
1266
01:03:23,633 --> 01:03:24,845
- Dat is de realiteit.
1267
01:03:24,869 --> 01:03:25,879
Je kan niet.
1268
01:03:25,903 --> 01:03:28,081
- Het leek erop dat de
EPA en CDC dat waren
1269
01:03:28,105 --> 01:03:32,285
te druk om hun eigen reputatie
te beschermen om te vertrouwen.
1270
01:03:32,309 --> 01:03:36,480
Als Dr. Edwards gelijk had,
was dit wat ik had gemist.
1271
01:03:41,418 --> 01:03:44,264
- Het feit is dat de meeste
klokkenluiders er spijt van hebben.
1272
01:03:44,288 --> 01:03:47,167
Ik stond aan de top
van het spel bij EPA.
1273
01:03:47,191 --> 01:03:50,103
In mijn geval heeft de EPA de
University of Georgia gefinancierd
1274
01:03:50,127 --> 01:03:53,106
om 20 jaar nepgegevens te
publiceren om dit tegen te gaan
1275
01:03:53,130 --> 01:03:56,400
onderzoek dat ik heb
gepubliceerd op UGA-documentatie
1276
01:03:57,434 --> 01:03:59,412
nadelige gezondheid beïnvloedt.
1277
01:03:59,436 --> 01:04:04,150
- Hoe weet u zeker dat de gegevens
werden vervalst, verzonnen?
1278
01:04:04,174 --> 01:04:07,353
- De wetenschappers die onder ede
toegaven dat de gegevens waren vervalst
1279
01:04:07,377 --> 01:04:10,056
en dat ze geloofden
dat mensen ziek werden.
1280
01:04:10,080 --> 01:04:14,251
In één geval oordeelde een federale
rechter dat de gegevens werden vervaardigd.
1281
01:04:15,085 --> 01:04:19,256
De CDC doet precies
hetzelfde als EPA.
1282
01:04:20,624 --> 01:04:24,004
Het meest verbazingwekkende
daarvan is dat zelfs
1283
01:04:24,028 --> 01:04:28,208
wanneer de CDC en EPA toegeven
dat hun gegevens nep zijn
1284
01:04:28,232 --> 01:04:30,944
en ze worden gevangen,
ze zullen het nog steeds niet verwijderen
1285
01:04:30,968 --> 01:04:32,512
uit de wetenschappelijke
literatuur.
1286
01:04:32,536 --> 01:04:36,416
Politieke aangestelden
gaan door de draaideur
1287
01:04:36,440 --> 01:04:38,351
tussen overheid en industrie.
1288
01:04:38,375 --> 01:04:41,354
Ze wassen elkaars handen.
1289
01:04:41,378 --> 01:04:44,290
- Die buiten onafhankelijke
tests uitvoert
1290
01:04:44,314 --> 01:04:47,027
van deze instanties om ervoor te
zorgen dat het drinkwater veilig is?
1291
01:04:47,051 --> 01:04:48,228
- Dat is het enge.
1292
01:04:48,252 --> 01:04:49,419
Bijna niemand.
1293
01:04:52,622 --> 01:04:54,822
- Er komen andere chemicaliën in
1294
01:04:54,846 --> 01:04:58,238
water dat niet wordt getest,
niet wordt gerapporteerd.
1295
01:04:58,262 --> 01:05:00,182
- En er is een methode
om uit te zoeken
1296
01:05:00,206 --> 01:05:01,183
wat die chemicaliën zijn.
1297
01:05:01,207 --> 01:05:04,210
- Het is slecht duur om
chemische testen uit te voeren.
1298
01:05:04,234 --> 01:05:05,178
Als je iets zoekt,
1299
01:05:05,202 --> 01:05:07,480
je moet weten waar
je naar op zoek bent.
1300
01:05:07,504 --> 01:05:09,282
En dat is een
enorme onderneming.
1301
01:05:15,279 --> 01:05:16,919
- Het plan was om
bijna groot te testen
1302
01:05:16,943 --> 01:05:18,491
industriële sites in de rivier.
1303
01:05:18,515 --> 01:05:21,261
Als we chemicaliën met een
hoge concentratie vinden,
1304
01:05:21,285 --> 01:05:24,630
we zouden voor dezelfde chemische
stof in kranen stroomafwaarts testen.
1305
01:05:24,654 --> 01:05:27,300
Het was onmogelijk om
op alles te testen,
1306
01:05:27,324 --> 01:05:31,571
dus we kozen chemicaliën die de meest
waarschijnlijke verdachten waren.
1307
01:05:51,281 --> 01:05:52,681
Heb je het water gedronken?
1308
01:05:52,705 --> 01:05:56,229
- Ik heb niet sinds
het hele ding begon.
1309
01:05:56,253 --> 01:05:59,265
Weet je, je hebt één
aanval met zeldzame kanker,
1310
01:05:59,289 --> 01:06:01,634
en daarna ben je
heel voorzichtig.
1311
01:06:01,658 --> 01:06:05,271
Ik heb een schoonzoon
die voor DuPont werkt.
1312
01:06:05,295 --> 01:06:08,198
Ja,
we zijn er nu helemaal vanaf.
1313
01:06:09,110 --> 01:06:10,390
- Ja, ik ben echt nieuwsgierig
1314
01:06:10,414 --> 01:06:12,178
wat ze in het water stoppen.
1315
01:06:12,202 --> 01:06:13,413
- Ik ben ook.
1316
01:06:13,437 --> 01:06:14,437
Ik ben ook.
1317
01:06:28,318 --> 01:06:29,329
- Okee.
1318
01:06:29,353 --> 01:06:30,130
Wat is dat, Rick?
1319
01:06:30,154 --> 01:06:31,064
Komt er een boot op ons af?
1320
01:06:31,088 --> 01:06:32,798
- We kunnen deze
onderweg opvullen.
1321
01:06:32,822 --> 01:06:34,300
- Oké, laten we hier weggaan.
1322
01:06:39,529 --> 01:06:42,242
Twee maanden later,
de wetenschapper die ik was geweest
1323
01:06:42,266 --> 01:06:45,811
werken bij USGS of United
States Geological Survey
1324
01:06:45,835 --> 01:06:48,514
stuurde me een e-mail
met de resultaten.
1325
01:06:48,538 --> 01:06:51,075
Zijn reactie was verrassend.
1326
01:06:51,841 --> 01:06:54,320
Er was geen rokend pistool.
1327
01:06:54,344 --> 01:06:56,789
Ze vonden heel weinig van de
chemicaliën die ze hadden verwacht
1328
01:06:56,813 --> 01:06:57,957
om in de rivier te zijn.
1329
01:06:57,981 --> 01:07:01,261
En we hadden onze testen gedaan in
de buurt van wat had moeten zijn
1330
01:07:01,285 --> 01:07:02,795
de loslaatpunten.
1331
01:07:02,819 --> 01:07:05,231
Of we hadden iets
verkeerd gedaan,
1332
01:07:05,255 --> 01:07:06,535
of ze kwamen echt niet uit
1333
01:07:06,559 --> 01:07:09,569
al zoveel in de rivier.
1334
01:07:09,593 --> 01:07:13,406
Er was echter iets
dat ik niet begreep.
1335
01:07:13,430 --> 01:07:16,342
In het laboratoriumrapport staan
al deze niet-geïdentificeerde
1336
01:07:16,366 --> 01:07:18,068
kleine kleine pieken.
1337
01:07:18,735 --> 01:07:22,848
Wat was het grote ding
dat je hebt ontdekt?
1338
01:07:22,872 --> 01:07:25,485
- Mensen in dorpen en
steden in heel Amerika
1339
01:07:25,509 --> 01:07:29,289
werden ziek die
naast waar woonde
1340
01:07:29,313 --> 01:07:33,359
landtoepassing van
zuiveringsslib vond plaats.
1341
01:07:33,383 --> 01:07:36,329
Zie, materiaal dat zich vestigt in
rioolwaterzuiveringsinstallaties
1342
01:07:36,353 --> 01:07:40,333
bestaat voornamelijk uit menselijke
ontlasting gemengd met industrieel afval,
1343
01:07:40,357 --> 01:07:42,259
en het is gratis kunstmest.
1344
01:07:43,360 --> 01:07:47,340
Een deel ervan wordt verkocht
bij Home Depot en andere winkels.
1345
01:07:47,364 --> 01:07:51,577
Elke chemische stof die
mogelijk schade kan veroorzaken
1346
01:07:51,601 --> 01:07:54,314
voor de menselijke
gezondheid is er.
1347
01:07:54,338 --> 01:07:58,284
Dus ging ik deze ziekten en
sterfgevallen documenteren
1348
01:07:58,308 --> 01:08:01,654
en kwamen erachter dat ze
gekoppeld waren aan een EPA-beleid.
1349
01:08:01,678 --> 01:08:06,226
Begin jaren '70 nam de
Clean Water Act aan.
1350
01:08:06,250 --> 01:08:10,196
Dat maakte een zeer dure
industrie om te vervuilen
1351
01:08:10,220 --> 01:08:14,267
onze rivieren en meren, dus zodra hun
lobbyisten erbij betrokken raakten
1352
01:08:14,291 --> 01:08:18,438
en ze kwamen in bed
met EPA en vice versa,
1353
01:08:18,462 --> 01:08:21,774
wat ze wilden was,
er is geen schone grond act.
1354
01:08:21,798 --> 01:08:25,911
Laten we dit allemaal op het land
dumpen, niet reguleren,
1355
01:08:25,935 --> 01:08:27,880
en maak het gratis voor ons.
1356
01:08:27,904 --> 01:08:30,716
Dat is wat er in 1993 gebeurde.
1357
01:08:30,740 --> 01:08:33,486
Dat was de eerste
Clinton-administratie.
1358
01:08:33,510 --> 01:08:36,356
Het bureau werd wetenschappelijk
gereorganiseerd,
1359
01:08:36,380 --> 01:08:38,424
dus werd het op dat
moment heel politiek.
1360
01:08:38,448 --> 01:08:39,925
- Dus de industrie
spoelt eigenlijk
1361
01:08:39,949 --> 01:08:42,395
chemicaliën in de afvoer?
1362
01:08:42,419 --> 01:08:43,899
- Nu hoeven ze
geen pijp te bouwen
1363
01:08:43,923 --> 01:08:46,399
naar de rivier en betaal ervoor.
1364
01:08:46,423 --> 01:08:48,634
Ze spoelen het door het toilet.
1365
01:08:48,658 --> 01:08:51,437
- Dat zou verklaren waarom
toen ik de rivier testte,
1366
01:08:51,461 --> 01:08:53,839
het was schoner dan
ik had verwacht.
1367
01:08:53,863 --> 01:08:58,578
- Ja, het gaat nu overal heen
1368
01:08:58,602 --> 01:09:02,772
schoolspeelplaatsen, parken,
golfbanen, boerderijen, bossen.
1369
01:09:05,242 --> 01:09:08,588
Het regent, dus het loopt
weg in kreken en beekjes.
1370
01:09:08,612 --> 01:09:10,456
Het gaat in de
rivieren en meren.
1371
01:09:10,480 --> 01:09:14,651
- Ik moet toegeven dat het
een beetje vergezocht klinkt.
1372
01:09:16,786 --> 01:09:18,631
- Zie je wat er in
Flint is gebeurd?
1373
01:09:18,655 --> 01:09:22,902
Het enkele feit dat wetenschappers
geen gegevens kunnen publiceren
1374
01:09:22,926 --> 01:09:25,838
dat laat zien wat de
overheid doet en wat
1375
01:09:25,862 --> 01:09:29,766
universiteiten doen,
dat verklaart dit allemaal.
1376
01:09:32,802 --> 01:09:35,815
- Hoe oud zijn de
mensen die stierven?
1377
01:09:35,839 --> 01:09:39,376
- Van kleine
kinderen tot ouderen.
1378
01:09:43,280 --> 01:09:45,280
- Terugkijkend op de
gegevens van de rivier,
1379
01:09:45,304 --> 01:09:46,759
het was nu logisch.
1380
01:09:46,783 --> 01:09:50,430
Al deze kleine pieken
vertegenwoordigden chemicaliën.
1381
01:09:50,454 --> 01:09:54,234
In plaats van dat er enorme hoeveelheden
van slechts een paar chemicaliën zijn,
1382
01:09:54,258 --> 01:09:57,937
er waren kleine hoeveelheden van
honderden, zo niet duizenden.
1383
01:09:57,961 --> 01:10:00,673
En ze konden niet worden
geïdentificeerd omdat we dat niet deden
1384
01:10:00,697 --> 01:10:03,243
weet waar je op moet letten.
1385
01:10:03,267 --> 01:10:05,845
Er wordt heel weinig onderzoek
gedaan op dit gebied.
1386
01:10:05,869 --> 01:10:09,315
Er waren echter een aantal
studies die hadden gekeken
1387
01:10:09,339 --> 01:10:12,652
voor lage niveaus van drugs
die in rivieren verschijnen.
1388
01:10:12,676 --> 01:10:16,889
Geneesmiddelen die mensen consumeren
en vervolgens door de afvoer spoelen.
1389
01:10:16,913 --> 01:10:21,285
Antidepressiva, steroïden,
antibiotica, zelfs meth,
1390
01:10:23,420 --> 01:10:27,300
waar elke drugonderzoeker naar had
gezocht, was in de rivier
1391
01:10:27,324 --> 01:10:30,403
in het bereik van
delen per miljard.
1392
01:10:30,427 --> 01:10:33,306
En toen ze meststoffen uit
zuiveringsslib testten,
1393
01:10:33,330 --> 01:10:36,276
in veel gevallen waren
de medicijnen daar ook,
1394
01:10:36,300 --> 01:10:39,445
maar op exponentieel
hogere niveaus.
1395
01:10:39,469 --> 01:10:41,481
Dit onderzoek was onbetwistbaar.
1396
01:10:41,505 --> 01:10:42,848
Het was door
meerdere gerepliceerd
1397
01:10:42,872 --> 01:10:45,241
agentschappen over
de hele wereld.
1398
01:10:45,909 --> 01:10:47,820
Dr. Lewis had gelijk.
1399
01:10:47,844 --> 01:10:50,690
Het is duidelijk dat deze pieken
niet allemaal goedaardig waren.
1400
01:10:50,714 --> 01:10:54,794
Als deze chemicaliën allemaal in
riviermonsters zouden voorkomen,
1401
01:10:54,818 --> 01:10:58,988
kwamen ze ook in ons drinkwater?
1402
01:11:00,534 --> 01:11:01,534
- Sommige van je chemicaliën
1403
01:11:01,558 --> 01:11:03,035
beginnen eraf te komen.
1404
01:11:03,059 --> 01:11:04,904
- Elk van die pieken
is een chemische stof?
1405
01:11:04,928 --> 01:11:08,341
- Dit hele gebied
hier is waarschijnlijk
1406
01:11:08,365 --> 01:11:12,077
Er komen nu 200 verschillende
chemicaliën vrij.
1407
01:11:12,101 --> 01:11:14,079
- Dit monster was van mijzelf
1408
01:11:14,103 --> 01:11:16,306
leidingwater in Californië.
1409
01:11:20,410 --> 01:11:22,755
Het blijkt dat er een manier
is om te identificeren
1410
01:11:22,779 --> 01:11:24,824
enkele van de pieken.
1411
01:11:24,848 --> 01:11:27,393
Het monster kan worden uitgevoerd met
een enorme database met chemicaliën,
1412
01:11:27,417 --> 01:11:30,320
en soms kun je een match vinden.
1413
01:11:32,088 --> 01:11:34,634
Dus testten we stroomafwaarts
van de chemische vallei.
1414
01:11:34,658 --> 01:11:38,404
Als we een zorgwekkende chemische
stof vonden, geloofde ik
1415
01:11:38,428 --> 01:11:42,442
dat Dr. Gupta en mogelijk
Randy Huffman ons zouden helpen
1416
01:11:42,466 --> 01:11:47,112
het bewijs dat regelgevers wetenschap
boven politiek kunnen stellen.
1417
01:11:56,680 --> 01:11:58,160
Nu werden er andere
chemicaliën gevonden.
1418
01:11:58,184 --> 01:11:59,825
Dit is degene waarvan
ik dacht dat het was
1419
01:11:59,849 --> 01:12:01,129
het meest zorgwekkende
van het stel.
1420
01:12:01,153 --> 01:12:03,763
Er staat één, één, twee,
twee tetrachloorethaan.
1421
01:12:03,787 --> 01:12:06,366
Het heeft een kwaliteitsovereenkomst
van 96 die we hebben gevonden
1422
01:12:06,390 --> 01:12:07,833
op vier van de vijf locaties.
1423
01:12:07,857 --> 01:12:10,736
Het is drie tot vier
keer giftiger dan MCHM.
1424
01:12:10,760 --> 01:12:12,772
Californië beschouwt het
als kankerverwekkend.
1425
01:12:12,796 --> 01:12:15,408
Iets minder dan een
deel per miljard.
1426
01:12:15,432 --> 01:12:17,352
Maar wat ik echt probeer
te begrijpen is als,
1427
01:12:17,376 --> 01:12:19,144
is dit een probleem of niet?
1428
01:12:19,168 --> 01:12:21,381
- Dit zijn kleine aantallen,
maar ze zijn aanzienlijk
1429
01:12:21,405 --> 01:12:23,449
naar mijn mening, weet je.
1430
01:12:23,473 --> 01:12:25,084
Dit komt uit de waterplant.
1431
01:12:25,108 --> 01:12:29,389
- Ik wist niet dat dat
drinkwatermonsters waren.
1432
01:12:29,413 --> 01:12:30,322
Dat is een groot probleem.
1433
01:12:30,346 --> 01:12:34,394
Dus de analyses werden
uitgevoerd door USGS-labs?
1434
01:12:34,418 --> 01:12:35,395
- Ja.
1435
01:12:35,419 --> 01:12:36,896
- Ze doen geweldige wetenschap.
1436
01:12:36,920 --> 01:12:38,520
- De hoofdchemicus die dit
onderzoek heeft gedaan,
1437
01:12:38,544 --> 01:12:40,866
hij heeft 130 wetenschappelijke
publicaties gepubliceerd.
1438
01:12:40,890 --> 01:12:43,503
Hij had er alle vertrouwen in
dat deze chemische stof er was.
1439
01:12:43,527 --> 01:12:45,167
- Een van de jongens
die voor mij werkte,
1440
01:12:45,191 --> 01:12:47,740
hij is een promovendus,
hij lijkt te denken dat het echt is.
1441
01:12:47,764 --> 01:12:50,476
Ik bedoel, ik had verwacht
niet overtuigd te zijn.
1442
01:12:50,500 --> 01:12:51,411
- Ik ook.
1443
01:12:51,435 --> 01:12:52,769
- Ik ben overtuigd.
1444
01:12:54,471 --> 01:12:55,505
Het is echt.
1445
01:12:56,172 --> 01:12:57,917
- Zijn we stroomopwaarts gegaan?
1446
01:12:57,941 --> 01:12:59,861
- We hebben geen hoge
concentraties gevonden
1447
01:12:59,885 --> 01:13:01,554
hiervan in onze riviertesten.
1448
01:13:01,578 --> 01:13:03,956
- Maar het zou uit de
bodem kunnen uitlogen.
1449
01:13:03,980 --> 01:13:06,492
Het betekent niet
dat het gedumpt is.
1450
01:13:06,516 --> 01:13:07,927
- Dat betekent niet dat het
nog steeds geen crisis is
1451
01:13:07,951 --> 01:13:10,062
want als het deze keer is
gebeurd, is het gebeurd
1452
01:13:10,086 --> 01:13:12,197
in het verleden, en het zal
opnieuw gebeuren in de toekomst.
1453
01:13:12,221 --> 01:13:15,200
Als u een buy-in had van
overheidsinstanties, vertel
dit dan aan het publiek
1454
01:13:15,224 --> 01:13:18,203
hierover, dat zou goed
zijn als ze zouden spelen.
1455
01:13:18,227 --> 01:13:19,827
- Ja, maar Jeff
McIntyre is de president
1456
01:13:19,851 --> 01:13:22,207
van West Virginia
American Water.
1457
01:13:22,231 --> 01:13:25,144
Ik denk dat je
het moet proberen.
1458
01:13:25,168 --> 01:13:27,048
- Dus stuurde ik een e-mail
naar de belangrijkste spelers
1459
01:13:27,072 --> 01:13:28,213
in Amerikaans water.
1460
01:13:28,237 --> 01:13:29,682
Ik had niets terug gehoord.
1461
01:13:29,706 --> 01:13:31,050
Het lijkt erop dat de
receptie vergrendeld is.
1462
01:13:31,074 --> 01:13:32,452
Dat is raar.
1463
01:13:32,476 --> 01:13:34,920
Het is midden in een werkdag.
1464
01:13:34,944 --> 01:13:35,944
Oke.
1465
01:13:37,013 --> 01:13:40,225
Ik ben hier om met Laura Jordan
of Jeff McIntyre te praten
1466
01:13:40,249 --> 01:13:44,420
over enkele gegevens over een
chemische stof in het water.
1467
01:13:45,489 --> 01:13:47,467
Ze bevinden zich
achter gesloten deuren.
1468
01:13:47,491 --> 01:13:50,169
Kan een van hen me terugbellen?
1469
01:13:50,193 --> 01:13:52,233
Oké, ik moet deze gegevens
gewoon kunnen delen
1470
01:13:52,257 --> 01:13:54,540
met iemand die ernaar kan kijken
1471
01:13:54,564 --> 01:13:56,075
en een weloverwogen
beslissing nemen.
1472
01:13:59,969 --> 01:14:01,781
Dus deze concentraties
komen vrijwel overeen
1473
01:14:01,805 --> 01:14:03,182
wat we in de rivier
hebben gevonden.
1474
01:14:03,206 --> 01:14:04,850
- Dus je vond het ook in kranen.
1475
01:14:04,874 --> 01:14:06,018
- Ja, correct.
1476
01:14:06,042 --> 01:14:08,888
We konden geen bron
vinden, dus denk ik
1477
01:14:08,912 --> 01:14:10,590
misschien komt
het door regenval.
1478
01:14:10,614 --> 01:14:12,692
- Je hebt niet geproefd
in de Ohio-rivier.
1479
01:14:12,716 --> 01:14:13,793
- Nee,
dat heb ik nog niet gedaan.
1480
01:14:13,817 --> 01:14:15,857
Dat zou iets heel
goeds zijn om te doen,
1481
01:14:15,881 --> 01:14:17,262
vooral nadat alles is ontdooid.
1482
01:14:17,286 --> 01:14:18,397
- We weten het gewoon niet.
1483
01:14:18,421 --> 01:14:21,166
We moeten gewoon wat onderzoek
doen en kijken wat we vinden
1484
01:14:21,190 --> 01:14:23,727
en als we iets kunnen vinden.
1485
01:14:24,594 --> 01:14:27,206
U hebt plannen om deze
informatie te delen
1486
01:14:27,230 --> 01:14:30,843
met onze nationale
gezondheidsafdeling, Bureau
1487
01:14:30,867 --> 01:14:34,680
Ik bedoel,
ze reguleren drinkwater.
1488
01:14:34,704 --> 01:14:36,949
- Nou, ik heb Dr. Gupta
alle gegevens gestuurd.
1489
01:14:36,973 --> 01:14:39,819
Hij heeft nog geen tijd
gemaakt, dus.
1490
01:14:39,843 --> 01:14:40,843
- Oke.
1491
01:14:42,746 --> 01:14:44,626
- Een groot evenement
was gepland in de schaduw
1492
01:14:44,650 --> 01:14:48,121
van de hoofdstad om
veilig water te vieren.
1493
01:14:50,319 --> 01:14:53,098
Dr. Gupta en de president
van West Virginia
1494
01:14:53,122 --> 01:14:56,626
American Water waren
beide hoofdsprekers.
1495
01:14:57,961 --> 01:15:01,230
- Hoeveel informatie
moet worden gedeeld?
1496
01:15:06,770 --> 01:15:08,047
Als we iets niet weten,
1497
01:15:08,071 --> 01:15:09,351
Ik zal je zeggen dat
we het niet weten.
1498
01:15:09,375 --> 01:15:10,783
Bedankt dat je me vandaag hebt.
1499
01:15:20,083 --> 01:15:23,987
- Ja, maar wat is de
minimale detectielimiet?
1500
01:15:25,254 --> 01:15:27,166
Dat is echt belangrijk.
1501
01:15:27,190 --> 01:15:29,669
Alles wat ik weet met een
zeer hoge mate van zekerheid
1502
01:15:29,693 --> 01:15:31,373
is dat het twee maanden
geleden in het water lag.
1503
01:15:31,397 --> 01:15:33,305
Zoals, als je iemand
van je afdeling had
1504
01:15:33,329 --> 01:15:35,031
ga testen uitvoeren...
1505
01:15:41,104 --> 01:15:43,773
Ik bedoel,
ik heb je alle gegevens gestuurd.
1506
01:15:50,379 --> 01:15:51,957
Maar als de chemische
stof er eigenlijk is,
1507
01:15:51,981 --> 01:15:55,628
dan is het iets dat een
zekere snelheid vereist.
1508
01:15:55,652 --> 01:15:57,863
Vind je dat het publiek dat
op zijn minst zou moeten doen
1509
01:15:57,887 --> 01:16:01,634
de mogelijkheid hebben om
hierover een beslissing te nemen
1510
01:16:01,658 --> 01:16:03,660
van de beschikbare gegevens?
1511
01:16:06,362 --> 01:16:08,608
Het zou alleen zorgvuldig
verspreide informatie zijn
1512
01:16:08,632 --> 01:16:12,802
dat verklaart precies wat we
weten en wat we niet weten.
1513
01:16:21,321 --> 01:16:22,321
Bedankt, Dr. Gupta.
1514
01:16:22,345 --> 01:16:24,924
- Ik denk dat mensen het recht
hebben om te weten of ze er al zijn
1515
01:16:24,948 --> 01:16:28,193
stoffen komen in hun
drinkwater terecht.
1516
01:16:28,217 --> 01:16:32,064
Ik denk dat mensen het recht
hebben om dat van tevoren te weten
1517
01:16:32,088 --> 01:16:33,633
of deze stoffen
zijn geclassificeerd
1518
01:16:33,657 --> 01:16:36,669
als gevaarlijk of
niet-gevaarlijk.
1519
01:16:36,693 --> 01:16:38,453
- In de komende
dagen, zijn afdeling
1520
01:16:38,477 --> 01:16:40,555
zou op zoek gaan naar
gaten in onze gegevens
1521
01:16:40,579 --> 01:16:43,375
wat betekent dat we deze chemische stof op
de een of andere manier hadden toegevoegd
1522
01:16:43,399 --> 01:16:45,835
in de monsters zelf.
1523
01:16:46,803 --> 01:16:49,314
Achter de schermen hadden ambtenaren
al zoveel twijfel geworpen,
1524
01:16:49,338 --> 01:16:53,018
de lokale pers leek nerveus
om het verhaal te leiden.
1525
01:16:53,042 --> 01:16:55,387
Het was moeilijk om ze de schuld te
geven omdat het me aan iets herinnerde.
1526
01:16:55,411 --> 01:16:57,289
Dr. Edwards had gezegd.
1527
01:16:57,313 --> 01:17:02,061
- Je moet hier alleen tegen
vechten, want wie anders
1528
01:17:02,085 --> 01:17:03,820
wil een prijs betalen?
1529
01:17:05,388 --> 01:17:08,400
- Ik had alle opties
uitgeput, behalve één.
1530
01:17:08,424 --> 01:17:09,401
Kan ik dat een
seconde vasthouden?
1531
01:17:09,425 --> 01:17:10,435
- Ja.
1532
01:17:10,459 --> 01:17:12,219
- Terwijl we wachten tot
die antwoorden binnenkomen,
1533
01:17:12,243 --> 01:17:13,973
Ik moet een aankondiging doen.
1534
01:17:13,997 --> 01:17:17,810
Dus vier maanden geleden ging
ik naar de Kanawha-rivier,
1535
01:17:17,834 --> 01:17:19,244
en ik nam monsters.
1536
01:17:19,268 --> 01:17:20,988
Het was een publiek
vol gezondheidsafdeling
1537
01:17:21,012 --> 01:17:22,782
en werknemers van
waterbedrijven.
1538
01:17:22,806 --> 01:17:25,851
Ik hoopte dat ze misschien
op feiten zouden reageren.
1539
01:17:25,875 --> 01:17:27,853
Deze tests kwamen terug
met een bereik van
1540
01:17:27,877 --> 01:17:31,090
tussen .5 en .85
delen per miljard.
1541
01:17:31,114 --> 01:17:33,292
Deze niveaus worden niet
als veilig beschouwd
1542
01:17:33,316 --> 01:17:35,394
in acht staten in dit land.
1543
01:17:35,418 --> 01:17:37,296
Dit zou nader onderzoek
moeten rechtvaardigen
1544
01:17:37,320 --> 01:17:38,898
door uw staatsfunctionarissen.
1545
01:17:38,922 --> 01:17:39,899
Dank je.
1546
01:17:43,426 --> 01:17:45,805
- Dus ik vind het een beetje
verwerpelijk om naar boven te komen
1547
01:17:45,829 --> 01:17:48,841
en een verklaring afleggen als
je denkt dat je het zeker weet,
1548
01:17:48,865 --> 01:17:50,442
maar ik kan je zeggen
dat ik het zeker weet.
1549
01:17:50,466 --> 01:17:52,666
En er is geen zorgen over de
watervoorziening van Huntington
1550
01:17:52,690 --> 01:17:54,880
met betrekking tot
die chemische stof.
1551
01:17:54,904 --> 01:17:57,917
- Stel je voor dat ambtenaren
twee maanden hadden gewacht
1552
01:17:57,941 --> 01:18:00,185
na de oorspronkelijke lekkage.
1553
01:18:00,209 --> 01:18:02,922
Ze zouden niets hebben gevonden.
1554
01:18:02,946 --> 01:18:06,415
Om nog maar te zwijgen van het
feit dat de grond nu bevroren was.
1555
01:18:07,817 --> 01:18:10,229
Voor zover ik weet, geen testen
door de regelgevende instanties
1556
01:18:10,253 --> 01:18:12,355
agentschappen is ooit gedaan.
1557
01:18:17,126 --> 01:18:18,904
De kankerverwekkende stof waar
ik de aandacht op had gevestigd
1558
01:18:18,928 --> 01:18:21,340
in West Virginia was het
de enige chemische stof
1559
01:18:21,364 --> 01:18:24,910
die we konden detecteren,
en het was niet gereguleerd.
1560
01:18:24,934 --> 01:18:27,279
Dus legaal zou het in
het water kunnen zijn.
1561
01:18:27,303 --> 01:18:29,514
Maar er waren nog
duizenden chemicaliën
1562
01:18:29,538 --> 01:18:32,417
waar het systeem geen
match voor kon vinden,
1563
01:18:32,441 --> 01:18:35,044
chemicaliën die je
niet kon ruiken.
1564
01:18:36,045 --> 01:18:38,223
En we weten niet of ze
schadelijk zijn of niet
1565
01:18:38,247 --> 01:18:40,893
omdat de onderzoeken
allemaal vertrouwelijk zijn,
1566
01:18:40,917 --> 01:18:45,030
en de wetenschap kan
nep zijn zoals bij MCHM.
1567
01:18:45,054 --> 01:18:47,099
Trouwens,
wie gaat er iets zoeken
1568
01:18:47,123 --> 01:18:50,269
die ze niet willen vinden?
1569
01:18:50,293 --> 01:18:52,504
- Veranderende cultuur,
beide industrie
1570
01:18:52,528 --> 01:18:54,373
en de overheid is
een moeilijke zaak.
1571
01:18:54,397 --> 01:18:55,607
Het is niet makkelijk.
1572
01:18:55,631 --> 01:18:58,043
Ik bedoel, ik ben absoluut bezig om
de cultuur binnenin te veranderen
1573
01:18:58,067 --> 01:19:01,337
onze kant ervan,
en het is niet zo eenvoudig.
1574
01:19:03,339 --> 01:19:05,417
- Waarom willen we een schurk?
1575
01:19:05,441 --> 01:19:08,854
We kunnen onszelf hoe
dan ook vrijstellen
1576
01:19:08,878 --> 01:19:10,856
als er een schurk is.
1577
01:19:10,880 --> 01:19:14,093
Daarom is het zo gemakkelijk
om een slachtoffer te zijn.
1578
01:19:14,117 --> 01:19:17,229
- Wetenschap is volledig
gebaseerd op vertrouwen.
1579
01:19:17,253 --> 01:19:19,531
Als wetenschappers en ingenieurs
niet betrouwbaar zijn,
1580
01:19:19,555 --> 01:19:21,967
het publiek zal zich
tegen ons keren.
1581
01:19:21,991 --> 01:19:24,136
En ik denk dat het al gebeurt.
1582
01:19:24,160 --> 01:19:26,405
En zij zullen zich tot andere
bronnen van autoriteit wenden
1583
01:19:26,429 --> 01:19:29,365
die historisch minder
betrouwbaar zijn.
1584
01:19:30,399 --> 01:19:33,202
Je zou een nieuwe Dark
Age kunnen ingaan.
1585
01:19:36,906 --> 01:19:38,826
- Mislukt leiderschap op
milieugebied heeft bijgedragen
1586
01:19:38,850 --> 01:19:40,953
tot twee van de slechtste door
de overheid gecreëerde milieu
1587
01:19:40,977 --> 01:19:43,355
rampen in decennia,
die hebben ondermijnd
1588
01:19:43,379 --> 01:19:45,590
het vertrouwen van het Amerikaanse
volk in het agentschap.
1589
01:19:45,614 --> 01:19:48,160
Daarom geloof ik dat Trump
de procureur-generaal is,
1590
01:19:48,184 --> 01:19:49,624
Pruitt,
om als beheerder te dienen
1591
01:19:49,648 --> 01:19:51,496
van het Environmental
Protection Agency.
1592
01:19:51,520 --> 01:19:55,935
- Mr Pruitt, u hebt de EPA 19
keer aangeklaagd om te stoppen
1593
01:19:55,959 --> 01:19:59,404
schone lucht en
waterbescherming.
1594
01:19:59,428 --> 01:20:02,875
Gelooft u dat er een veilig
niveau van lood is...
1595
01:20:02,899 --> 01:20:04,844
- Senator, dat is iets
dat ik niet heb beoordeeld
1596
01:20:04,868 --> 01:20:06,345
noch weten over.
1597
01:20:06,369 --> 01:20:09,348
Ik heb niet gekeken naar het
wetenschappelijk onderzoek daarnaar.
1598
01:20:09,372 --> 01:20:12,952
- In 2017, Scott Pruitt,
het nieuwe hoofd van de EPA
1599
01:20:12,976 --> 01:20:15,511
begon zijn eigen
bureau te ontmantelen.
1600
01:20:16,512 --> 01:20:21,026
- We gaan een einde maken aan
de EPA-inbreuk op uw leven.
1601
01:20:21,050 --> 01:20:23,996
Hij ontslagen bijna iedereen
op de onafhankelijke
1602
01:20:24,020 --> 01:20:26,298
wetenschappelijke adviesraad.
1603
01:20:26,322 --> 01:20:30,402
Toen begon wetenschappelijk onderzoek uit
het zicht van het publiek te verwijderen.
1604
01:20:30,426 --> 01:20:34,039
- Dit is een groothandel die
historische gegevens wegvaagt.
1605
01:20:34,063 --> 01:20:36,341
De wetenschap die we hebben
ontwikkeld en de acties
1606
01:20:36,365 --> 01:20:38,310
we hebben genomen en waarom
we ze hebben genomen.
1607
01:20:38,334 --> 01:20:41,346
Je kunt het niet eens zijn
met veel van die acties.
1608
01:20:41,370 --> 01:20:45,108
Maar wat je niet kunt doen,
is gewoon de geschiedenis ontkennen.
1609
01:20:55,184 --> 01:20:57,024
- Het was het hoogtepunt
van regelgevers
1610
01:20:57,048 --> 01:21:01,285
onethisch gedragen, van politici
die gebruikmaken van de wetenschap
1611
01:21:03,026 --> 01:21:07,539
voor hun eigen voordeel, van het
verlies van vertrouwen door het publiek
1612
01:21:07,563 --> 01:21:11,334
in een kapot systeem,
maar de wetenschap is niet kapot,
1613
01:21:14,203 --> 01:21:17,917
wat betekent dat het systeem
opnieuw kan worden opgebouwd.
1614
01:21:17,941 --> 01:21:22,111
Maar totdat dat gebeurt,
is het waarschijnlijk het
beste dat je je herinnert
1615
01:21:23,512 --> 01:21:27,526
dat we allemaal
stroomafwaarts van iets zijn.
1616
01:21:34,057 --> 01:21:36,592
♪ Oh, oh, oh, oh
1617
01:21:38,061 --> 01:21:40,629
♪ Oh, oh, oh, oh
1618
01:21:41,564 --> 01:21:44,333
♪ Oh, oh, oh, oh
1619
01:21:59,215 --> 01:22:03,319
♪ Voel ons vlees
terwijl we ons misdragen
1620
01:22:05,989 --> 01:22:09,458
♪ Drijven in de ondertoon
1621
01:22:10,994 --> 01:22:13,605
♪ Voordat je gaat
1622
01:22:13,629 --> 01:22:16,499
♪ Het is nu veilig
1623
01:22:17,666 --> 01:22:21,546
♪ Het water is prima
1624
01:22:21,570 --> 01:22:25,617
♪ We sluiten nu onze ogen
1625
01:22:25,641 --> 01:22:29,254
♪ Ik ben blind en jij bent
1626
01:22:29,278 --> 01:22:31,123
- Meneer,
gaat u schuldig pleiten?
1627
01:22:31,147 --> 01:22:33,558
♪ Oh, oh, oh
1628
01:22:33,582 --> 01:22:36,519
♪ Oh, oh, oh, oh
1629
01:22:37,486 --> 01:22:41,124
♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh
1630
01:22:56,405 --> 01:22:59,784
♪ Je lichaam en adem
zullen me nu houden
1631
01:22:59,808 --> 01:23:03,512
♪ Ademhalen na middernacht
1632
01:23:09,052 --> 01:23:11,730
- Je moet stoppen met
politiseren aan beide kanten
1633
01:23:11,754 --> 01:23:14,533
en ga terug naar de wetenschap.
1634
01:23:18,761 --> 01:23:21,473
- Dat was goed.
1635
01:23:21,497 --> 01:23:24,233
♪ Oh, oh, oh, oh
1636
01:23:25,101 --> 01:23:27,346
- Elk van deze individuen
probeerde te begraven
1637
01:23:27,370 --> 01:23:31,483
of het Michigan
Department van verdoezelen
1638
01:23:31,507 --> 01:23:35,678
en het Michigan Department
of Health and Human Services.
1639
01:23:37,213 --> 01:23:39,415
♪ Oh, oh, oh
1640
01:23:40,649 --> 01:23:43,252
♪ Oh, oh, oh
1641
01:23:44,753 --> 01:23:47,556
♪ Aan de kust
1642
01:23:48,424 --> 01:23:51,294
♪ Naar jou roep ik
1643
01:23:52,495 --> 01:23:55,464
♪ We kunnen niet vallen
1644
01:24:04,573 --> 01:24:10,446
♪ Verbergen tot de lente
1645
01:24:16,319 --> 01:24:18,321
♪ Zing
134773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.