All language subtitles for Var.Tid.Ar.Nu.S01E09.SWEDISH.WEB-DL.720p.x264.AAC2.0-P2P

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,595 --> 00:00:19,115 Ik ben de gelukkigste man op aarde, want deze herfst gaan we trouwen. 2 00:00:22,075 --> 00:00:23,515 Wat doen jullie? Hou op. 3 00:00:26,955 --> 00:00:29,875 Ik weet dat ik daarbuiten nog een leven heb. 4 00:00:29,995 --> 00:00:33,515 Maar dat kan ik niet met jou delen, Peter. 5 00:00:34,795 --> 00:00:37,475 Calle, Lotten is overleden. 6 00:00:39,355 --> 00:00:42,435 Ga niet weg. - Maar Lelle, ik ben er toch. 7 00:00:42,555 --> 00:00:44,155 Ga niet weg. 8 00:00:46,115 --> 00:00:49,155 Wat zijn dat? - Pillen tegen vermoeidheid. 9 00:00:50,115 --> 00:00:51,555 Zijn ze niet gevaarlijk? 10 00:00:51,675 --> 00:00:55,235 De club was mijn idee. Die heb ik gecreëerd. 11 00:00:55,355 --> 00:00:59,315 Denk maar niet dat jouw toekomst in het restaurant ligt. 12 00:00:59,435 --> 00:01:03,595 Je hebt twee broers, en zij redden het al bijna niet. 13 00:01:03,715 --> 00:01:06,075 Peter, tijd om naar huis te gaan. 14 00:01:06,995 --> 00:01:09,755 Teken dit, Peter. Zet je handtekening. 15 00:01:13,515 --> 00:01:17,835 Kon ik dat maar geloven. - Geloof me. Geef me nog een kans. 16 00:01:23,915 --> 00:01:25,875 VIER JAAR LATER 17 00:01:25,995 --> 00:01:29,115 OKTOBER 1950 18 00:01:53,675 --> 00:01:56,635 Hallo? - We zitten in de woonkamer. 19 00:01:58,475 --> 00:02:00,155 Kijk nu eens. 20 00:02:01,115 --> 00:02:04,795 Mama. - Hallo, m'n lieve schat. 21 00:02:06,675 --> 00:02:09,595 Zal ik koffie zetten? - Ja, graag. 22 00:02:09,715 --> 00:02:12,075 Christina, wil je meehelpen? 23 00:02:12,195 --> 00:02:15,235 Ik wil melk. - Die kun je krijgen. 24 00:02:18,235 --> 00:02:24,555 THUIS BIJ DE REHNSKIÖLDS 25 00:02:30,315 --> 00:02:33,755 Kom. Wil je iets leuks zien? Kijk maar. 26 00:02:34,755 --> 00:02:36,955 Wie is dat? - Mama. 27 00:02:38,115 --> 00:02:39,955 En dit ben jij. 28 00:02:41,755 --> 00:02:44,835 En dat is papa. - Ja, dat is papa. 29 00:02:49,915 --> 00:02:51,955 Wil je hier iets van? 30 00:02:52,075 --> 00:02:53,795 Nee? 31 00:02:55,075 --> 00:02:56,995 Nee dus. 32 00:02:58,195 --> 00:03:03,355 Opschieten, Lelle. - Noem me geen Lelle. Dat klinkt stom. 33 00:03:04,555 --> 00:03:10,235 Verspeel je kans niet. Ze staan in de rij voor een baan in DK's keuken. Kom. 34 00:03:10,955 --> 00:03:12,875 Nee. 35 00:03:13,875 --> 00:03:17,035 Ziezo. Lelle, mag ik even kijken? 36 00:03:17,155 --> 00:03:22,035 Daar zit een vlek. Trek iets anders aan. - Hou nu eens op met dat Lelle. 37 00:03:22,155 --> 00:03:25,435 Hij is altijd uit z'n hum. - Hij is een tiener. 38 00:03:25,555 --> 00:03:28,995 Toen ik 13 was, had ik al een baan als afwasser. 39 00:03:29,115 --> 00:03:30,515 Het komt wel goed. 40 00:03:31,275 --> 00:03:36,355 Ik ben jaloers op hem. Ik mis Ethel en de meisjes in de buffetkeuken. 41 00:03:36,475 --> 00:03:40,355 Je zou heel welkom zijn. Het is loeidruk tot kerst. 42 00:03:40,475 --> 00:03:43,035 Dat is ook zo. - Ik kan niets vinden. 43 00:03:43,155 --> 00:03:46,115 Lieverd. We kijken samen wel even. 44 00:04:06,195 --> 00:04:09,875 Nu is hij echt klaar. - Dan gaan we nu. 45 00:04:09,995 --> 00:04:12,475 Dag, jongen. Pas goed op mama. 46 00:04:12,595 --> 00:04:14,395 Dag. - Dag. 47 00:04:33,035 --> 00:04:34,435 VREDE 48 00:05:12,875 --> 00:05:16,355 THE RESTAURANT 49 00:05:17,835 --> 00:05:22,195 AFLEVERING 9 DE HUISVROUW 50 00:05:23,355 --> 00:05:26,355 Maggan. Maggan. - Hallo. 51 00:05:27,595 --> 00:05:29,315 Alles goed? 52 00:05:32,395 --> 00:05:34,555 Goedemorgen. - Goedemorgen. 53 00:05:34,675 --> 00:05:39,595 Wat is dit? Pak 'm dan, als je kan. - Hou nu op. 54 00:05:39,715 --> 00:05:42,835 Wat doen jullie? - Hou op. 55 00:05:42,955 --> 00:05:45,755 Grapje, meer niet. - Grappig is anders. 56 00:05:45,875 --> 00:05:48,395 Stomme koe. - Wat zei je? 57 00:05:48,515 --> 00:05:49,915 Laat maar. 58 00:05:50,835 --> 00:05:53,635 Blijf aan jullie eigen kant, oké? 59 00:05:54,555 --> 00:05:57,835 Als dit weer gebeurt, kom je naar mij toe. 60 00:06:25,195 --> 00:06:29,595 Blijf nog vijf minuutjes. - Nee, dat gaat niet. 61 00:06:29,715 --> 00:06:32,555 Ik moet terug naar kantoor. 62 00:06:35,875 --> 00:06:40,875 Kan ik hier even douchen? - Prima. Trek de deur achter je dicht. 63 00:06:52,835 --> 00:06:58,075 Generaalsvrouwe, leuk u te zien. - Dank u wel, en insgelijks. 64 00:06:58,195 --> 00:07:02,235 Ik ben hier met kort verlof. - Kort verlof? 65 00:07:02,355 --> 00:07:06,915 De generaal is ziek. Ik heb voortdurend aan z'n zijde gewaakt. 66 00:07:07,035 --> 00:07:10,955 Wat naar. Ik hoop maar dat hij snel weer opknapt. 67 00:07:11,075 --> 00:07:15,275 Hij heeft longontsteking. Het is een kwestie van dagen. 68 00:07:15,395 --> 00:07:19,115 Dat spijt me voor u. De generaal is een goed mens. 69 00:07:19,235 --> 00:07:23,555 Hij is bijzonder op u gesteld. En dat geldt voor mij ook. 70 00:07:23,675 --> 00:07:27,675 Ik heb nog m'n hele leven vóór me. 71 00:07:27,795 --> 00:07:31,395 Wie weet is dit wel het begin van iets nieuws. 72 00:07:31,515 --> 00:07:37,755 Ze staan ongetwijfeld voor u in de rij. - En u staat helemaal vooraan. 73 00:07:37,875 --> 00:07:41,715 Dat het u moge smaken. - Dat doet het hier altijd. 74 00:07:41,835 --> 00:07:45,995 Ik weet nu al wat ik straks als toetje wil... 75 00:07:47,275 --> 00:07:51,315 SWÄRD ADVOCATENBUREAU SINDS 1915 76 00:07:57,435 --> 00:08:02,275 Heb jij Berglunds contract herzien? - Ja. 77 00:08:09,835 --> 00:08:11,995 Helemaal onderaan. 78 00:08:13,515 --> 00:08:17,355 Mooi. Stuur jij die naar Berglund? - Ja. 79 00:08:17,475 --> 00:08:21,835 Wat een ijver. Goeienavond, Peter. - Mevrouw Swärd. 80 00:08:21,955 --> 00:08:24,635 Zullen we gaan? - Nu al? 81 00:08:24,755 --> 00:08:29,995 We hebben gereserveerd om zeven uur. - Sorry, ik ben de tijd vergeten. 82 00:08:30,115 --> 00:08:32,795 Peter, heb je plannen voor het weekend? 83 00:08:32,915 --> 00:08:36,435 M'n broer wil over het restaurant praten. 84 00:08:36,555 --> 00:08:40,955 Laten we het werk afmaken, dan hebben we het weekend vrij. 85 00:08:41,075 --> 00:08:43,275 Ik help wel mee. - Wil je dat doen? 86 00:08:44,955 --> 00:08:47,795 Zal ik die uittypen? - Dank je, schat. 87 00:08:49,155 --> 00:08:51,835 Laat je niet uitbuiten. - Nee. 88 00:08:51,955 --> 00:08:56,675 M'n man werkt dag en nacht, maar dat hoeft niet iedereen te doen. 89 00:08:56,795 --> 00:09:01,515 Ik heb niets tegen veel werken. - Een mens moet ook ontspannen. 90 00:09:13,635 --> 00:09:16,675 Als hij er over drie minuten niet is, ga ik. 91 00:09:16,795 --> 00:09:21,835 Moet je nu ook op zaterdag werken? - We hebben het druk op kantoor. 92 00:09:22,835 --> 00:09:26,555 Hoe kun je zo ooit iemand ontmoeten? - Hou nu op. 93 00:09:26,675 --> 00:09:30,395 Het is nu vier jaar geleden. Het leven gaat verder. 94 00:09:31,435 --> 00:09:35,475 Misschien heb ik al iemand ontmoet. - Is dat zo? 95 00:09:35,595 --> 00:09:38,635 Hallo. - Dat werd ook wel tijd. 96 00:09:38,755 --> 00:09:42,715 Ik wist niet dat ik moest inklokken. Waar is Nina? 97 00:09:42,835 --> 00:09:46,395 Die zien we hier tegenwoordig nooit meer. 98 00:09:46,515 --> 00:09:51,155 Waar wilde je over praten? - Het restaurant loopt als een trein. 99 00:09:51,275 --> 00:09:57,515 Het is de hoogste tijd om onze winst te gebruiken om uit te breiden. Voilà. 100 00:09:59,595 --> 00:10:04,915 Nee maar. En waar komt dit te staan? - Hier, op de Drottninggatan. 101 00:10:05,835 --> 00:10:09,075 O ja? In de Klarawijk? 102 00:10:09,195 --> 00:10:14,315 Een toplocatie, pal naast Hotel de Suède en Hotel Regina. 103 00:10:14,435 --> 00:10:18,675 De huidige horeca daar kan al die journalisten niet meer aan. 104 00:10:20,915 --> 00:10:26,155 Wat is er? - Zegt de Norrmalmrenovatie je iets? 105 00:10:26,275 --> 00:10:31,555 Ik ben niet achterlijk, hoor. - Ze gaan die hele wijk slopen. 106 00:10:31,675 --> 00:10:36,275 Heel Europa is platgebombardeerd, maar wij gooien de stad zelf plat. 107 00:10:36,395 --> 00:10:40,115 Dit deel komt nu juist niet onder de sloophamer. 108 00:10:40,235 --> 00:10:41,835 Dat komt nog wel. 109 00:10:41,955 --> 00:10:47,595 Gaan ze echt alle kranten verhuizen? Dat pikken de journalisten toch niet? 110 00:10:47,715 --> 00:10:54,355 Ik weet toevallig dat er in die hele wijk panden onteigend worden. Ik zeg nee. 111 00:10:54,475 --> 00:10:59,955 Ik heb jouw toestemming niet nodig. - Jawel, ik ben mede-eigenaar. 112 00:11:00,075 --> 00:11:03,595 Moeder? - De Drottninggatan bevalt me wel. 113 00:11:05,075 --> 00:11:07,835 Maar ik ben niet helemaal overtuigd. 114 00:11:07,955 --> 00:11:11,755 De prijs is heel gunstig. Wat kan ons die plannen schelen? 115 00:11:11,875 --> 00:11:15,235 Een restaurant runnen naast een bouwplaats? 116 00:11:15,355 --> 00:11:19,435 Jij doet toch contractenrecht? Of wil je de horeca weer in? 117 00:11:19,555 --> 00:11:24,595 Beslist niet. Zo, nu moet ik ervandoor. Het recht wacht op me. 118 00:11:30,235 --> 00:11:35,955 Zou hij niet op school moeten zitten? - Ja, maar hij is de laatste tijd wat lastig. 119 00:11:36,075 --> 00:11:40,715 Liever naar vrienden dan huiswerk maken. Vooral lastig voor Sonja. 120 00:11:40,835 --> 00:11:45,915 Na een paar weken onder Stickan krijgt hij wel heimwee naar school. 121 00:11:46,035 --> 00:11:47,795 Ja, dat hoop ik ook. 122 00:11:58,955 --> 00:12:02,515 Waarom hak je wortels als we meer uien nodig hebben? 123 00:12:02,635 --> 00:12:07,915 Moeten de koks dat soms zelf doen? - Nee, chef. Ik doe het meteen. 124 00:12:08,035 --> 00:12:12,715 Denk niet dat je als Calle's broer een voorkeursbehandeling krijgt. 125 00:12:12,835 --> 00:12:14,475 Nee, nee, nee. 126 00:12:22,075 --> 00:12:25,035 Wat is er gebeurd? - Slijp je messen. 127 00:12:25,155 --> 00:12:28,115 Dit mes is nog te bot om boter te snijden. 128 00:12:29,315 --> 00:12:31,675 Zal ik Ethel halen? - Nee. 129 00:12:31,795 --> 00:12:35,315 Laat liever je broer zien hoe het moet. 130 00:12:37,195 --> 00:12:40,475 Sorry. - Geeft niet. Leen maar een mes van mij. 131 00:12:40,595 --> 00:12:44,115 Ik laat je straks wel zien hoe je ze moet slijpen. 132 00:12:46,595 --> 00:12:51,675 Waar denkt hij dat je zit als je hier bent? - Bij vriendinnen, om te bridgen. 133 00:12:51,795 --> 00:12:57,715 Bridgen? Jij? - Ja. Ik moet toch iets doen, overdag. 134 00:12:57,835 --> 00:13:02,155 Henrik heeft nooit tijd voor me. Z'n werk gaat altijd voor. 135 00:13:02,275 --> 00:13:05,275 Wees blij dat de firma het zo druk heeft. 136 00:13:06,075 --> 00:13:11,275 Ben ik ook. Als hij het niet zo druk had, konden wij elkaar niet zien. 137 00:13:12,675 --> 00:13:14,835 Wat zou je zelf willen doen? 138 00:13:15,835 --> 00:13:17,915 Als je de vrije keus had? 139 00:13:22,555 --> 00:13:24,915 Studeren. Economie. 140 00:13:26,395 --> 00:13:31,475 Waarom doe je dat dan niet? - Omdat Henrik een huisvrouw wil. 141 00:13:31,595 --> 00:13:35,555 Dat willen toch alle mannen? - Daar weet ik niets van. 142 00:13:36,795 --> 00:13:42,715 Waarom ben jij niet getrouwd? Je zou massa's vrouwen kunnen krijgen. 143 00:13:47,355 --> 00:13:50,155 Ik ben ooit verloofd geweest. 144 00:13:54,315 --> 00:13:56,115 En? 145 00:13:58,635 --> 00:14:01,195 Dat vertel ik een andere keer. 146 00:14:12,315 --> 00:14:13,715 Slagroomtaart? 147 00:14:13,835 --> 00:14:18,115 De slagroom was in een wip uitverkocht, zei Gerd. 148 00:14:18,235 --> 00:14:22,355 Al vóór de oorlog smachtte iedereen naar slagroom. 149 00:14:22,475 --> 00:14:24,315 Waar ga je heen? - Naar de club. 150 00:14:24,435 --> 00:14:27,155 Op zaterdag? - Gasten uit Frankrijk. 151 00:14:27,275 --> 00:14:32,155 Je was de hele week al weg. Ik... - Het is voor zaken. Te saai voor jou. 152 00:14:34,235 --> 00:14:36,315 Een ander keertje. 153 00:14:36,435 --> 00:14:40,435 Nodig maar een paar vriendinnen uit. - Ja. 154 00:15:38,835 --> 00:15:41,035 Chef, hoe gaat het? 155 00:15:44,555 --> 00:15:46,115 Chef. 156 00:15:47,395 --> 00:15:49,315 Hallo. Ethel, kom. 157 00:15:50,435 --> 00:15:52,555 Hij is gloeiend heet. 158 00:15:56,075 --> 00:15:59,035 Bel een ambulance. Nu meteen. 159 00:16:16,435 --> 00:16:21,195 Lennart, het is jouw schuld niet. - Hij wil nooit hulp aannemen. 160 00:16:21,315 --> 00:16:23,755 Zo koppig als een ezel. 161 00:16:25,795 --> 00:16:32,195 We kunnen niet blijven staan. Luister, er is nog veel te doen. Aan het werk. 162 00:16:36,795 --> 00:16:41,835 Wie had ooit kunnen denken dat we thuis taart zouden zitten eten... 163 00:16:41,955 --> 00:16:45,035 op een zaterdag, in plaats van drinken in DK? 164 00:16:45,155 --> 00:16:48,715 Waarom gaan we daar niet een avond naartoe... 165 00:16:48,835 --> 00:16:51,675 om weer eens te feesten, net als vroeger? 166 00:16:51,795 --> 00:16:54,715 Erik wil niet dat ik zonder hem uitga. 167 00:16:55,515 --> 00:17:02,315 Charlie Parker komt naar de DK Club. - Charlie Parker? Echt waar? 168 00:17:02,435 --> 00:17:06,355 Sture wilde een tafeltje reserveren, maar alles was al weg. 169 00:17:06,475 --> 00:17:11,715 Als jij het vraagt, lukt het wel. - Ik ben daar heel lang niet geweest. 170 00:17:11,835 --> 00:17:15,835 Dan wordt het de hoogste tijd. Kom op, Nina. 171 00:17:16,835 --> 00:17:21,155 Charlie 'Bird' Parker komt daar spelen. - Toe, alsjeblieft. 172 00:17:24,235 --> 00:17:29,275 We proberen het. Maar ik beloof niets. - Daar proosten we op. 173 00:17:44,595 --> 00:17:46,875 ZWEEDSE VAKBOND VOOR DE HORECA 174 00:17:46,995 --> 00:17:52,755 Ik heb een vraag over de onzekere positie van vrouwelijke arbeiders. 175 00:17:52,875 --> 00:17:57,315 Ieders positie is onzeker op het werk. - Ja, dat weet ik. 176 00:17:57,435 --> 00:18:03,075 Maar vrouwen zijn extra kwetsbaar. Vaak zijn er geen aparte kleedkamers. 177 00:18:03,195 --> 00:18:06,755 Dat is een groot probleem. - Voor mij niet. 178 00:18:09,195 --> 00:18:14,715 Het probleem is dat vrouwen begluurd worden als ze zich omkleden. 179 00:18:14,835 --> 00:18:20,995 En dan worden we in de eetzaal in ons achterste geknepen. Dat is niet leuk. 180 00:18:21,115 --> 00:18:26,155 Vat het op als compliment. Ze knijpen niet voor niets in je achterste. 181 00:18:27,835 --> 00:18:34,035 Het is vervelend, Margareta, maar daar kan de vakbond niets tegen doen. 182 00:18:34,155 --> 00:18:37,675 Maar we kunnen wel over de kleedruimtes praten. 183 00:18:37,795 --> 00:18:40,075 Daar komen we dan nog op terug. 184 00:18:41,075 --> 00:18:43,315 Het volgende agendapunt... 185 00:18:43,435 --> 00:18:47,635 Er zijn altijd belangrijkere kwesties om te bespreken. 186 00:18:47,755 --> 00:18:51,635 Stomme idioten. - Het is goed dat je boos wordt. 187 00:18:51,755 --> 00:18:53,955 Dat zet dingen in beweging. 188 00:18:54,075 --> 00:18:57,595 Ik heb geen puf meer. Ze luisteren toch niet. 189 00:18:57,715 --> 00:19:02,355 Wat doe ik op die bijeenkomsten, als ik ook thuis kan zijn met Uno? 190 00:19:02,475 --> 00:19:06,595 Misschien kun je gaan praten met... Hoe heet ze ook weer? 191 00:19:06,715 --> 00:19:10,115 Die jou erbij gehaald heeft. - Ursula. 192 00:19:10,235 --> 00:19:15,155 Zij staat toch aan jouw kant? - Zij zit nu in een afdeling op Söder. 193 00:19:16,035 --> 00:19:19,475 Daar is het vast nog erger, met al die bierhuizen. 194 00:19:19,595 --> 00:19:21,475 Dat weet ik niet. 195 00:19:21,595 --> 00:19:28,075 Viveka, m'n vriendin, werkt in een café in de binnenstad en dat bevalt goed. 196 00:19:28,195 --> 00:19:33,115 Daarvoor werkte ze in het Anglais, en dat was echt een hel. 197 00:19:33,235 --> 00:19:37,555 Waarom dan? - De ober daar is heel handtastelijk. 198 00:19:37,675 --> 00:19:42,555 Wie niet protesteert, krijgt meer tafels. - En wie protesteert? 199 00:19:42,675 --> 00:19:45,715 Die krijgt geen tafels. - Dat meen je niet. 200 00:19:46,635 --> 00:19:49,795 En de vakbond dan? - Ze heeft het aangekaart. 201 00:19:49,915 --> 00:19:54,315 Maar haar vertegenwoordiger deed er niets mee. Geen ene moer. 202 00:19:54,435 --> 00:20:00,755 Toen heeft ze, samen met nog drie andere meisjes, zelf ontslag genomen. 203 00:20:03,675 --> 00:20:06,275 We hebben je nodig, Maggan. 204 00:20:08,675 --> 00:20:10,475 Geef het niet op. 205 00:20:34,075 --> 00:20:36,875 Hij heeft een septische shock. 206 00:20:40,315 --> 00:20:42,155 Bloedvergiftiging. 207 00:20:44,555 --> 00:20:48,755 Hoe is het met hem? - Z'n situatie is kritiek. 208 00:21:00,115 --> 00:21:02,675 Typ dit meteen even uit. 209 00:21:05,595 --> 00:21:09,195 Deze moet vóór vijf uur naar Haglund. 210 00:21:09,315 --> 00:21:13,035 Wat hebben we hier? - Papieren van DK. 211 00:21:13,155 --> 00:21:17,515 Heb je interesse in het restaurant? - Nee. 212 00:21:17,635 --> 00:21:21,275 Maar m'n broer wil gaan investeren. 213 00:21:21,395 --> 00:21:24,675 Ik wil niet dat hij geld over de balk smijt. 214 00:21:24,795 --> 00:21:29,235 De Drottninggatan? Dat is vragen om problemen. 215 00:21:29,355 --> 00:21:33,555 Vraag Jansson bij Stadsplanning maar eens naar de details. 216 00:21:34,075 --> 00:21:37,075 Ik ga morgen met hem praten. - Mooi. 217 00:21:38,195 --> 00:21:40,035 Heb je tijd om te lunchen? 218 00:21:43,755 --> 00:21:47,115 Hoe lang ben je nu al bij ons? Twee jaar? 219 00:21:48,195 --> 00:21:53,595 Ja, zo'n beetje vanaf het moment dat ik als jurist ben begonnen. 220 00:21:55,555 --> 00:22:00,515 Ik heb veel medewerkers gehad, maar nooit iemand van jouw kaliber. 221 00:22:00,635 --> 00:22:02,595 Dank je. Fijn om te horen. 222 00:22:02,715 --> 00:22:08,315 We hebben meer cliënten dan ooit, en dat is deels aan jou te danken. 223 00:22:08,435 --> 00:22:13,475 Ik wil je iets vragen. Heb je interesse om compagnon te worden? 224 00:22:15,755 --> 00:22:20,355 Sorry? - Advocatenbureau Swärd & Löwander. 225 00:22:20,475 --> 00:22:24,595 Meen je dat serieus? - De grotere bureaus gaan op je azen. 226 00:22:24,715 --> 00:22:29,155 Maar hier kun je zelf iets opbouwen. Daar ben je al mee bezig. 227 00:22:30,675 --> 00:22:34,715 Natuurlijk wil ik dat. Bedankt voor het vertrouwen. 228 00:22:36,915 --> 00:22:40,075 Laten we het vieren. - Absoluut. Roos? 229 00:22:40,195 --> 00:22:44,715 Meneer Löwander, advocaat Swärd. - Een fles Cristal, graag. 230 00:22:44,835 --> 00:22:49,235 Natuurlijk. En gefeliciteerd met de aanleiding hiervoor. 231 00:22:49,355 --> 00:22:53,115 Een hoogtepunt in m'n firma's historie. - Nee maar. 232 00:22:53,235 --> 00:22:55,155 Proost. 233 00:23:02,115 --> 00:23:06,995 Wat krijg jij voor indruk van Ester? - Van mevrouw Swärd? 234 00:23:07,115 --> 00:23:11,075 Wat bedoel je? - Je kent haar nu al heel lang. 235 00:23:11,195 --> 00:23:15,635 Vind je niet dat ze veranderd is? Dat ze afweziger lijkt? 236 00:23:15,755 --> 00:23:17,435 Dat weet ik niet. 237 00:23:18,795 --> 00:23:23,875 Vroeger was ze blij als ik thuiskwam. Nu interesseert het haar nauwelijks. 238 00:23:23,995 --> 00:23:29,835 Je werkt ook wel erg veel, Henrik. - Maar dat wist ze al toen we trouwden. 239 00:23:31,235 --> 00:23:33,915 Ik denk dat ze een affaire heeft. 240 00:23:35,915 --> 00:23:42,115 Wat maakt dat je dat denkt? - Het is gewoon een gevoel dat ik heb. 241 00:23:42,235 --> 00:23:44,795 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 242 00:23:44,915 --> 00:23:50,315 Sorry, ik wil je er niet mee belasten. Ik heb niemand om erover te praten. 243 00:23:50,435 --> 00:23:53,475 Misschien slaat m'n fantasie op hol. 244 00:23:54,995 --> 00:23:59,515 Misschien wil ze niet altijd op de tweede plaats komen. 245 00:23:59,635 --> 00:24:02,035 Daar zul je wel gelijk in hebben. 246 00:24:06,715 --> 00:24:09,715 Wil jij er ook een? - Een whisky, graag. 247 00:24:22,195 --> 00:24:25,435 Wat zie je er mooi uit. - Dank je. 248 00:24:27,155 --> 00:24:32,275 Vijf getrouwde vrouwen die zonder man uitgaan. Wat zal men wel niet denken? 249 00:24:32,395 --> 00:24:36,715 Wees niet zo ouderwets. In DK maakt dat niemand iets uit. 250 00:24:36,835 --> 00:24:40,195 Zal ik meegaan? Wie weet wat voor volk daar komt. 251 00:24:40,315 --> 00:24:44,275 Schat, ben je soms een beetje jaloers? 252 00:24:45,475 --> 00:24:48,635 We redden ons heus wel. Ik moet ervandoor. 253 00:24:49,755 --> 00:24:52,795 Doe wel rustig aan. - Uiteraard. 254 00:24:52,915 --> 00:24:54,915 Ik meen het. 255 00:25:05,675 --> 00:25:10,555 Wat gooi je dat portier hard dicht. Voorzichtig met m'n auto. 256 00:25:23,835 --> 00:25:27,595 Mevrouw Rehnskiöld, wat leuk u te zien. - Dank je. 257 00:25:27,715 --> 00:25:29,555 Deze kant op. 258 00:25:30,675 --> 00:25:34,235 Wat zegt u van dit tafeltje? - Tja... 259 00:25:34,355 --> 00:25:38,915 Daar komt het personeel steeds langs, vanuit de keuken. 260 00:25:40,155 --> 00:25:44,515 Wat vindt u dan van deze? - Dank je. Die is perfect. 261 00:25:46,395 --> 00:25:50,115 Wat ongelofelijk dat u Charlie Parker kon krijgen. 262 00:25:50,235 --> 00:25:55,195 Ik heb hem ooit ontmoet in New York. - Hebt u hem gewoon opgebeld? 263 00:25:55,315 --> 00:25:59,195 Ik wist dat hij een tournee door Zweden ging maken. 264 00:26:02,355 --> 00:26:04,675 Champagne? - Ja, graag. 265 00:26:04,795 --> 00:26:06,635 Dat ga ik regelen. 266 00:26:09,395 --> 00:26:13,195 Wat is er? - Doet ze niet wat al te populair? 267 00:26:14,515 --> 00:26:16,235 Berit? - Ja. 268 00:26:18,675 --> 00:26:21,515 Oké, misschien zie ik het verkeerd. 269 00:26:21,635 --> 00:26:24,235 Een beetje tempo. We zitten vol. 270 00:26:32,315 --> 00:26:37,275 Twee biefstuk en een schol, tafel tien. - Twee biefstuk en een schol. 271 00:26:41,435 --> 00:26:44,755 We nemen er toch nog een? - Nog een? 272 00:26:46,035 --> 00:26:48,555 Lilly, nog een fles champagne. 273 00:26:48,675 --> 00:26:51,035 Prima. - Dank je. 274 00:26:51,155 --> 00:26:54,075 Werkt Calle vanavond ook? - Ja. 275 00:26:54,195 --> 00:26:59,595 Doe hem de groeten en zeg dat het eten heerlijk heeft gesmaakt. 276 00:26:59,715 --> 00:27:04,355 Wacht, vraag of hij even hier komt, dan zeg ik het hem zelf. 277 00:27:04,475 --> 00:27:09,435 Zeg maar dat het eten fantastisch was. - Nee, vraag of hij hier komt. 278 00:27:09,555 --> 00:27:11,795 Dan zeg ik het zelf. Dank je. 279 00:27:12,875 --> 00:27:16,235 Vind je dat nu echt nodig? - Ja. Hou erover op. 280 00:27:16,355 --> 00:27:21,515 We haalden altijd geintjes uit met Calle. - Ik herinner me meer dan dat. 281 00:27:22,795 --> 00:27:24,955 Twee rösti's staan klaar. 282 00:27:26,275 --> 00:27:29,275 Er wordt naar u gevraagd in de DK Club. 283 00:27:30,395 --> 00:27:34,275 Is er iets gebeurd? - Ze willen u complimenteren. 284 00:27:34,395 --> 00:27:40,075 Dat gaat niet, het is nu te druk. - Het is mevrouw Rehnskiöld. Nina. 285 00:27:49,075 --> 00:27:51,955 Daar ben je. Maar waar is Calle? 286 00:27:52,075 --> 00:27:56,315 Hij kan niet weg uit de keuken, maar hij laat u groeten. 287 00:27:57,675 --> 00:28:00,755 Is hij nu nog steeds bang voor Backe? 288 00:28:00,875 --> 00:28:04,635 Backe is ziek. Calle valt voor hem in als chef-kok. 289 00:28:05,715 --> 00:28:08,795 Is Calle nu de chef-kok? - Ja. 290 00:28:11,715 --> 00:28:15,835 Geef mij maar. - Hou erover op nu. Wat maakt het uit. 291 00:28:15,955 --> 00:28:21,835 Dames en heren, ik ben zeer vereerd dat ik u mag voorstellen aan... 292 00:28:21,955 --> 00:28:25,595 de enige echte Charlie Parker. 293 00:28:59,435 --> 00:29:01,755 Ik ga even naar het toilet. 294 00:29:07,315 --> 00:29:10,595 Hoe lang duurt de pyttipanna nog? - Drie minuten. 295 00:29:12,835 --> 00:29:14,795 Bestelling staat klaar. 296 00:29:19,635 --> 00:29:21,715 Twee haring. 297 00:29:27,195 --> 00:29:29,675 Vier tournedos. 298 00:29:31,795 --> 00:29:33,835 De haringen staan klaar. 299 00:29:44,195 --> 00:29:45,635 Nina, wacht. 300 00:29:53,515 --> 00:29:58,795 Ik wilde je bedanken voor het eten, maar ik zie dat je het druk hebt. 301 00:29:59,275 --> 00:30:01,635 Ik kan nu niet zo goed weg. 302 00:30:05,675 --> 00:30:09,795 Dus je bent chef-kok geworden? - Tijdelijk. 303 00:30:17,035 --> 00:30:20,355 Ik wilde je niet storen. Je moet weer terug. 304 00:30:22,075 --> 00:30:24,475 Een paar minuten kan nog wel. 305 00:30:24,595 --> 00:30:26,715 Ik neem even pauze. - Ja, chef. 306 00:30:36,195 --> 00:30:37,795 Dank je. 307 00:30:41,635 --> 00:30:47,395 Je ziet eruit of je het goed maakt. - Dat is ook zo. Ik maak het uitstekend. 308 00:30:47,515 --> 00:30:51,955 Ik heb je in dat weekblad zien staan. Mooi huis. 309 00:30:52,075 --> 00:30:55,795 Waar lag het ook weer? - In Djursholm. 310 00:30:56,995 --> 00:31:01,235 Een prachtige omgeving. Dicht bij de natuur en het water. 311 00:31:01,355 --> 00:31:03,955 We hebben het heel goed daar. 312 00:31:07,555 --> 00:31:10,755 En hoe gaat het met... - Met Sonja? 313 00:31:10,875 --> 00:31:14,755 Die maakt het goed. Ze is thuis, met onze zoon Björn. 314 00:31:18,955 --> 00:31:24,315 Wonen jullie nog in Klein-Siberië? - Nee, we zijn inmiddels verhuisd. 315 00:31:24,435 --> 00:31:29,915 We hebben een nieuwbouwflat in Gubbängen. Met eigen metrostation. 316 00:31:30,875 --> 00:31:32,715 Wat praktisch. 317 00:31:35,955 --> 00:31:39,395 Ik rij tegenwoordig auto. - Nee maar. 318 00:31:41,155 --> 00:31:46,635 Ik vind autorijden zo leuk. Ik heb dit voorjaar m'n rijbewijs gehaald. 319 00:31:46,755 --> 00:31:49,075 Calle? - Ja, ik kom eraan. 320 00:31:50,435 --> 00:31:52,835 Ik moet naar binnen. 321 00:31:53,515 --> 00:31:57,595 Ja. M'n vriendinnen vragen zich vast af waar ik blijf. 322 00:32:00,715 --> 00:32:02,555 Tot ziens. - Tot kijk. 323 00:33:22,355 --> 00:33:25,195 Fijne avond nog, Ethel. - Jij ook. 324 00:33:31,995 --> 00:33:33,835 Nina. 325 00:33:34,915 --> 00:33:38,395 Wat doe je? - Ik probeer de auto open te krijgen. 326 00:33:38,515 --> 00:33:42,435 Je gaat nu toch niet naar huis rijden? - Natuurlijk wel. 327 00:33:42,555 --> 00:33:48,955 Nee, dat gaat niet. Je bent dronken. - Welnee. Kijk, ik kan prima recht lopen. 328 00:34:01,835 --> 00:34:04,915 Geef mij de autosleutels. - Nee. 329 00:34:06,635 --> 00:34:09,835 Nina. - Ik heb de auto morgen nodig. 330 00:34:13,475 --> 00:34:17,955 We bellen wel een taxi. - Ik heb de auto morgen nodig, zei ik. 331 00:34:18,075 --> 00:34:21,115 Oké, stap in dan. Ik rij je naar huis. 332 00:35:04,395 --> 00:35:06,515 Waar is ze? 333 00:35:06,635 --> 00:35:10,995 In de auto. Ze wilde zelf rijden, maar dat was onverantwoord. 334 00:35:14,395 --> 00:35:18,635 Kom mee. Je moet naar bed. Kom. - Laat me los. 335 00:35:18,755 --> 00:35:20,995 Laat los. - Niet zo hard. 336 00:35:21,115 --> 00:35:24,435 Mevrouw Rehnskiöld is thuis. - Stil. 337 00:35:26,355 --> 00:35:28,195 Hier. 338 00:35:30,835 --> 00:35:33,435 Wat deed hij hier? - Ik wil niet praten. 339 00:35:33,555 --> 00:35:38,475 Was het toeval dat Calle je thuisbracht? Het was toch uit met hem? 340 00:35:38,595 --> 00:35:42,835 Er is niets gebeurd. - Ik weet niet of ik je kan geloven. 341 00:35:42,955 --> 00:35:48,435 Geloof wat je wilt. Maakt mij niet uit. - Je hebt al genoeg op. Ga naar bed. 342 00:35:48,555 --> 00:35:52,435 Jij beslist niet over mij. - Gedraag je niet als een kind. 343 00:35:52,555 --> 00:35:56,235 Ik doe wat ik wil, en nu wil ik iets drinken. 344 00:35:59,995 --> 00:36:02,355 Nu is het genoeg. - Wat doe je? 345 00:36:02,475 --> 00:36:06,635 Je geeft meer om de fles dan om ons. - Hoezo, 'ons'? 346 00:36:06,755 --> 00:36:09,675 Hou daarmee op. Nee. 347 00:36:14,155 --> 00:36:19,555 Ik haat je. En ik haat het om opgesloten te zitten in dit stomme huis. 348 00:36:26,595 --> 00:36:28,755 Ik ben nu te moe. 349 00:36:30,915 --> 00:36:33,435 Morgen praten we wel verder. 350 00:36:52,155 --> 00:36:57,035 Pardon, waar is hij gebleven? Stig. Meneer Backe. Waar is hij? 351 00:36:57,155 --> 00:37:01,875 Gisteren lag hij hier nog. - Rustig maar, mevrouw Löwander. 352 00:37:01,995 --> 00:37:06,315 Z'n toestand was stabiel, dus hij kon naar een gewone zaal. 353 00:37:06,435 --> 00:37:09,475 Dus het gevaar is geweken? - Voorlopig wel. 354 00:37:09,595 --> 00:37:13,515 De koorts is gezakt en z'n bloedwaarden zijn ook beter. 355 00:37:14,595 --> 00:37:16,515 Godzijdank. 356 00:37:47,875 --> 00:37:50,115 Dank je. 357 00:38:00,515 --> 00:38:02,315 Het spijt me. 358 00:38:04,715 --> 00:38:07,755 Ik had gisteren wat te veel op. 359 00:38:07,875 --> 00:38:11,235 Dat was niet de eerste keer. - Dat weet ik. 360 00:38:11,355 --> 00:38:14,915 Maar dat is nu afgelopen. - Weet je het zeker? 361 00:38:15,035 --> 00:38:19,315 Heel zeker, ter wille van jou en Christina. 362 00:38:19,435 --> 00:38:22,035 En van jezelf. - Ja, dat ook. 363 00:38:26,675 --> 00:38:31,675 Ik hou van je en ik wil niet dat je je hier opgesloten voelt. 364 00:38:31,795 --> 00:38:33,915 Zo voel ik me ook niet. 365 00:38:40,195 --> 00:38:42,075 Tot vanavond. 366 00:38:52,275 --> 00:38:57,195 Henrik doet vreemd de laatste tijd. Alsof hij iets vermoedt. 367 00:38:57,315 --> 00:39:02,155 Ik kon bijna niet wegkomen vandaag. Hij wil opeens samen zijn. 368 00:39:03,155 --> 00:39:06,315 Hij denkt dat je een minnaar hebt. 369 00:39:08,275 --> 00:39:11,075 Heeft hij dat tegen jou gezegd? - Ja. 370 00:39:12,315 --> 00:39:14,475 Een heel vreemd gesprek. 371 00:39:15,555 --> 00:39:17,995 Maak je een grapje? - Nee. 372 00:39:19,315 --> 00:39:24,075 Hij vroeg of ik z'n compagnon wilde worden. 'Swärd & Löwander.' 373 00:39:25,155 --> 00:39:26,995 Compagnon? 374 00:39:31,395 --> 00:39:33,995 We kunnen zo niet doorgaan. 375 00:39:34,995 --> 00:39:37,475 Maak je het nu uit met mij? 376 00:39:39,675 --> 00:39:42,355 Dat lijkt me het beste. - Nee. 377 00:39:43,475 --> 00:39:47,755 Gooi me niet weg als een stuk oud vuil. - Dat doe ik ook niet. 378 00:39:51,915 --> 00:39:54,075 Je bent getrouwd. 379 00:39:57,995 --> 00:40:00,555 Met jouw nieuwe compagnon, ja. 380 00:40:01,675 --> 00:40:04,755 Dat maakt het wel wat ingewikkelder. 381 00:40:42,435 --> 00:40:46,795 Goeiemorgen. Slaapkop. Hoe lang zit je hier al? 382 00:40:47,995 --> 00:40:50,355 Hoe lang ik hier al zit? 383 00:40:50,475 --> 00:40:54,715 Ik ben er net. Ik ben gewoon even ingedommeld. 384 00:40:54,835 --> 00:40:58,675 O ja? Volgens de zuster zit je hier al uren. 385 00:40:58,795 --> 00:41:02,955 Je bleef tot na het bezoekuur en gedroeg je onmogelijk. 386 00:41:03,075 --> 00:41:04,995 Hoe is het met je? 387 00:41:06,035 --> 00:41:10,435 Ik weet wel wat je van me wilt horen. - Zeg het dan maar. 388 00:41:10,555 --> 00:41:12,355 'M'n verdiende loon.' 389 00:41:12,475 --> 00:41:15,595 Waag het niet nog eens om bijna dood te gaan. 390 00:41:17,875 --> 00:41:19,755 Dat beloof ik. 391 00:41:22,675 --> 00:41:25,755 Ik kan hier niet blijven. Help me overeind. 392 00:41:25,875 --> 00:41:31,035 Nee, geen sprake van. De dokter heeft een paar weken rust voorgeschreven. 393 00:41:31,155 --> 00:41:33,715 Weken? Ik moet terug naar de keuken. 394 00:41:34,715 --> 00:41:37,875 De wereld gaat verder, ook zonder jou. 395 00:41:37,995 --> 00:41:42,755 De keuken redt zich prima. Calle laat zien wat hij in huis heeft. 396 00:41:42,875 --> 00:41:47,475 Calle? Veel te veel verantwoordelijkheid voor zo'n snotaap. 397 00:41:47,595 --> 00:41:52,755 Help me overeind uit dit stomme bed. - Nee, dat moet je zelf doen. 398 00:41:54,995 --> 00:41:57,875 Of wil je in de keuken ook op me leunen? 399 00:42:00,595 --> 00:42:02,115 Nee toch? 400 00:42:05,635 --> 00:42:08,155 Zalm, tafel negen. - Bedankt. 401 00:42:10,195 --> 00:42:12,915 Even jullie aandacht, graag. 402 00:42:13,035 --> 00:42:16,275 Jullie zijn vast benieuwd naar chef-kok Backe. 403 00:42:16,395 --> 00:42:20,875 Hij maakt het inmiddels veel beter. - De hemel zij geprezen. 404 00:42:20,995 --> 00:42:24,715 Ik begrijp dat u het hier hebt overgenomen? 405 00:42:24,835 --> 00:42:29,435 Ja, meneer Löwander. - We zijn u erg dankbaar voor uw inzet. 406 00:42:29,555 --> 00:42:33,115 U nam het stuur hier over, naast uw eigen taken. 407 00:42:33,235 --> 00:42:37,035 Hij heeft hier echt uitstekend werk geleverd. 408 00:42:37,155 --> 00:42:41,515 Backe blijft nog langer weg. Ik regel een permanente oplossing. 409 00:42:41,635 --> 00:42:43,755 Jullie horen nog van mij. 410 00:42:46,395 --> 00:42:48,835 Daar gaat hij vast jou voor vragen. 411 00:42:48,955 --> 00:42:52,635 Denkt u? - Ik kan me niets anders voorstellen. 412 00:43:03,355 --> 00:43:05,915 Ik ben bij Stadsplanning geweest. 413 00:43:06,035 --> 00:43:10,555 Meerdere panden op de Drottninggatan worden onteigend. 414 00:43:10,675 --> 00:43:12,955 En wat betekent dat concreet? 415 00:43:13,075 --> 00:43:17,395 De stad gaat nog meer panden ontruimen en laten slopen. 416 00:43:17,515 --> 00:43:24,195 We gaan toch geen restaurant kopen met zulke vooruitzichten. Ik stel dit voor. 417 00:43:24,315 --> 00:43:26,675 Oké. En wat is dat? 418 00:43:27,675 --> 00:43:31,675 Operakällaren. - Operakällaren? 419 00:43:31,795 --> 00:43:35,235 Het is vervallen en draait met fors verlies. 420 00:43:35,355 --> 00:43:39,235 We kunnen het vast voor een gunstige prijs overnemen. 421 00:43:39,355 --> 00:43:41,235 Dat klinkt interessant. 422 00:43:42,355 --> 00:43:44,195 Operakällaren? - Ja. 423 00:43:45,715 --> 00:43:50,915 Je zou er eens over kunnen denken. - Ja, dat ik zeker doen. 424 00:43:57,755 --> 00:44:02,715 Sorry dat ik te laat ben. Is het contract met de Amerikanen al binnen? 425 00:44:05,795 --> 00:44:07,715 Ik vertrouwde je. 426 00:44:09,395 --> 00:44:11,475 Is er iets gebeurd? 427 00:44:12,915 --> 00:44:18,395 Ik ben haar gevolgd. Ik wilde weten of ze inderdaad met iemand omging. 428 00:44:18,515 --> 00:44:20,155 Henrik... 429 00:44:23,075 --> 00:44:25,035 Moge de duivel je halen. 430 00:44:26,275 --> 00:44:30,795 Ik dacht dat je m'n vriend was. Ik wilde je zelfs compagnon maken. 431 00:44:33,475 --> 00:44:35,955 Pak je spullen en verdwijn. 432 00:44:36,915 --> 00:44:38,835 Kunnen we... - Ga nu. 433 00:45:08,195 --> 00:45:10,155 Het spijt me erg, Peter. 434 00:45:10,275 --> 00:45:13,475 We hebben hem allebei vreselijk behandeld. 435 00:45:14,715 --> 00:45:17,755 We hebben gekregen wat we verdienen. 436 00:45:23,115 --> 00:45:24,915 Ik heb geen... 437 00:45:26,075 --> 00:45:29,515 Is het oké als ik... - Je kunt hier wonen. 438 00:45:34,795 --> 00:45:40,595 Het is helaas een feit dat Zweedse vrouwen boven de 35 te zwaar zijn. 439 00:45:40,715 --> 00:45:42,155 Hallo. 440 00:45:42,275 --> 00:45:45,475 Ze eten en werken ook te veel. - Ha, Björn. 441 00:45:45,595 --> 00:45:49,155 Maar dat ze dik worden, heeft een andere reden dan... 442 00:45:49,275 --> 00:45:53,155 Nee, niet uitzetten. Dat is m'n lievelingsprogramma. 443 00:45:53,275 --> 00:45:54,995 Dit moet je horen. 444 00:45:57,475 --> 00:46:01,315 Een nieuwe elpee? Hebben we daar geld voor, Calle? 445 00:46:02,355 --> 00:46:05,755 Ik heb een bonus gekregen voor m'n inzet. 446 00:46:05,875 --> 00:46:08,675 Ga je die uitgeven aan nieuwe elpees? 447 00:46:08,795 --> 00:46:12,075 Ik kan m'n kokosnoot niet kraken 448 00:46:12,195 --> 00:46:15,835 het lukt maar niet, wat ik ook doe 449 00:46:19,555 --> 00:46:22,875 Is er iets? Je kijkt alsof je boos bent. 450 00:46:22,995 --> 00:46:26,755 Waar was je gisteren? - Op het werk, natuurlijk. 451 00:46:28,275 --> 00:46:30,875 Ik moet het weten. Zie je haar weer? 452 00:46:30,995 --> 00:46:33,195 Wie? - Nina. 453 00:46:35,235 --> 00:46:39,795 Nee, we zien elkaar niet. - Waarom rook je jas dan naar parfum? 454 00:46:40,555 --> 00:46:44,595 Of heb je een ander? - Ik zag haar even in het restaurant. 455 00:46:44,715 --> 00:46:48,635 Even? Je was pas om drie uur thuis. En volgens Ethel... 456 00:46:48,755 --> 00:46:53,915 gingen jullie samen weg, rond 12 uur. - Er is niets gebeurd. 457 00:46:55,075 --> 00:46:58,315 Ze was stomdronken en kon niet meer autorijden. 458 00:46:58,435 --> 00:47:01,795 Ik heb haar thuisgebracht en ben terug gaan lopen. 459 00:47:04,195 --> 00:47:08,995 Dat had je me toch kunnen vertellen. - Ja, dat klopt. Sorry. 460 00:47:13,035 --> 00:47:15,875 Doe dat alsjeblieft niet weer. 461 00:47:28,835 --> 00:47:30,595 Dank je, Gerd. 462 00:48:00,835 --> 00:48:03,355 We hebben mooie kabeljauw. 463 00:48:03,475 --> 00:48:07,155 Die serveren we lichtgerookt met geklaarde boter. 464 00:48:07,275 --> 00:48:09,715 Goedemorgen. - Goedemorgen. 465 00:48:09,835 --> 00:48:15,715 Ik heb een vervanger voor chef-kok Backe tijdens z'n herstelperiode. 466 00:48:15,835 --> 00:48:20,795 Hij is nauwgezet en duidelijk en weet hoe Backe het hier in de keuken wil. 467 00:48:23,715 --> 00:48:29,395 Sommigen kennen Holger vast nog wel. Hij zal deze keuken goed kunnen leiden. 468 00:48:30,675 --> 00:48:34,195 Wilt u even iets zeggen? - Leuk om terug te zijn. 469 00:48:34,315 --> 00:48:36,875 Ik heb goede herinneringen hier. 470 00:48:36,995 --> 00:48:41,635 Leuk om jullie ook weer terug te zien. - Welkom terug. 471 00:48:41,755 --> 00:48:45,595 Beetje tempo nu. Nog vier te gaan. - Ja, chef. 472 00:48:46,715 --> 00:48:48,475 Hij kookt over. 473 00:48:48,595 --> 00:48:51,835 Deze is gaar. Rustig maar aan. 474 00:48:55,115 --> 00:48:58,395 Zo, nu begint het ergens op te lijken. 475 00:48:58,515 --> 00:49:02,955 We hebben een tijdelijke chef-kok gekregen. Holger. 476 00:49:03,075 --> 00:49:08,635 Wat? Gaat Backe daarmee akkoord? - Ik denk niet dat Backe het weet. 477 00:49:08,755 --> 00:49:12,235 Dit heeft de manager geregeld. - Wat jammer, Calle. 478 00:49:12,355 --> 00:49:15,995 Het is maar tijdelijk. Backe komt vast snel terug. 479 00:49:16,115 --> 00:49:21,955 Dit is jouw plek niet. Wat doe jij hier? - Ik moet ophangen. Tot vanmiddag. 480 00:49:22,075 --> 00:49:24,315 Ik moest even bellen. 481 00:49:25,315 --> 00:49:30,115 Dit is nu mijn keuken. Begrepen? - Ja, chef. 482 00:50:23,595 --> 00:50:25,995 Deel de agenda even rond. 483 00:50:26,955 --> 00:50:29,075 Goed. Bedankt. 484 00:50:30,275 --> 00:50:33,515 Dan verklaar ik de vergadering voor geopend. 485 00:50:33,635 --> 00:50:37,675 Pardon, maar is dit wel de juiste versie? - Ja. 486 00:50:38,675 --> 00:50:44,395 Ik zie mijn vraag over zekerheid voor vrouwelijke medewerkers niet staan. 487 00:50:44,515 --> 00:50:47,275 Dat punt is vorige keer al behandeld. 488 00:50:47,395 --> 00:50:51,995 Toen is het uitgesteld. Ik wil het als agendapunt toevoegen. 489 00:50:52,995 --> 00:50:56,195 We hebben al veel punten om te bespreken. 490 00:50:56,315 --> 00:50:59,675 Ja, maar dit is belangrijk voor onze leden. 491 00:51:01,315 --> 00:51:04,315 Voor onze vrouwelijke leden. - Dank je, Maggan. 492 00:51:04,435 --> 00:51:09,555 Het volgende punt op de agenda is de bestuursverkiezing. 493 00:51:09,675 --> 00:51:14,675 Het voorstel van het verkiezingscomité vindt u in bijlage één. 494 00:51:18,475 --> 00:51:22,355 Heeft iemand nog een voorstel voor andere kandidaten? 495 00:51:31,155 --> 00:51:34,995 Nee? Dan noteren we dat. 496 00:51:36,075 --> 00:51:37,675 Ja. 497 00:51:41,115 --> 00:51:45,035 Ik stel mezelf kandidaat voor het voorzitterschap. 498 00:53:33,675 --> 00:53:36,555 Blijf maar even spelen. Mama komt zo. 499 00:54:21,355 --> 00:54:23,075 Hallo. 500 00:54:24,635 --> 00:54:26,315 Goeiemorgen. - Hallo. 501 00:54:27,595 --> 00:54:31,235 Heb je over het voorstel nagedacht? 502 00:54:31,355 --> 00:54:33,715 Ja. - En? 503 00:54:36,915 --> 00:54:39,955 Zullen we een bod doen? - Nee. 504 00:54:40,995 --> 00:54:45,595 Nee dus. Hoe veilig en veelbelovend dit ook is. 505 00:54:49,115 --> 00:54:53,995 Waar wilde je dan over praten? - Over Djurgårdskällaren. 506 00:54:54,115 --> 00:54:57,355 Over jou en mij. - Jou en mij? 507 00:54:59,395 --> 00:55:02,595 Als manager bepaal ik wat hier gebeurt. 508 00:55:03,595 --> 00:55:06,915 Jij krijgt niet weer een voet tussen de deur. 509 00:55:07,035 --> 00:55:08,795 Een voet tussen de deur? 510 00:55:08,915 --> 00:55:13,635 Ik ben mede-eigenaar. M'n voet staat hier midden in de eetzaal. 511 00:55:14,595 --> 00:55:18,115 Nee, dat is niet zo. - Waar heb je het over? 512 00:55:19,155 --> 00:55:23,435 Ik doe dit liever niet, maar je laat me geen keus. 513 00:55:25,235 --> 00:55:27,995 Is dat jouw handtekening? - Wat is dat? 514 00:55:28,115 --> 00:55:31,155 Is dat jouw handtekening of niet? 515 00:55:32,315 --> 00:55:35,195 Ja, dat klopt. Wat is dit? 516 00:55:35,315 --> 00:55:41,595 In deze overeenkomst verkoop jij jouw aandeel in Djurgårdskällaren... 517 00:55:42,315 --> 00:55:46,715 aan mij. - Wat? Zoiets heb ik nooit ondertekend. 518 00:55:46,835 --> 00:55:52,915 Waarom zou ik jou mijn aandeel geven? - Je zei net dat het jouw handtekening is. 519 00:55:53,035 --> 00:55:58,275 Laat eens zien dan. Laat het me lezen. - Zodat jij 'm kunt verscheuren? 520 00:55:58,395 --> 00:56:02,995 Laat me zien wat erin staat. - Je kunt een kopie krijgen. 521 00:56:03,115 --> 00:56:08,275 Dit is krankzinnig. Ik heb geen overeenkomst ondertekend. 522 00:56:09,675 --> 00:56:12,235 Wanneer zou dat dan geweest zijn? 523 00:56:12,355 --> 00:56:14,995 In oktober 1946. 524 00:56:16,355 --> 00:56:18,235 Oktober 1946... 525 00:56:23,715 --> 00:56:26,315 Toen ging Suzanne bij me weg. 526 00:56:28,035 --> 00:56:30,595 Wat heb je me geflikt, Gustaf? 527 00:56:31,995 --> 00:56:34,195 Wat heb je me geflikt? 528 00:56:34,955 --> 00:56:39,035 Ik ga hier nooit mee akkoord, als je dat maar weet. 529 00:56:40,195 --> 00:56:43,555 Hier krijg je spijt van, wacht maar af. 530 00:57:17,835 --> 00:57:19,715 Mama. 531 00:57:20,835 --> 00:57:22,795 Doe het raam dicht. 44000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.