All language subtitles for Var.Tid.Ar.Nu.S01E08.SWEDISH.WEB-DL.720p.x264.AAC2.0-P2P

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,797 --> 00:00:16,957 Wat is hier gaande? 2 00:00:17,077 --> 00:00:22,197 Hoe kun je dit accepteren, moeder? Ze verwoesten jullie levenswerk. 3 00:00:22,317 --> 00:00:27,557 Peter en Nina mogen hun ideeën uitvoeren. Daar sta ik volledig achter. 4 00:00:27,677 --> 00:00:31,997 Ik wil dat je m'n broers verloofde in de gaten houdt. 5 00:00:32,117 --> 00:00:34,797 Weet hij wie ik ben? En Sarah en Jérome? 6 00:00:34,917 --> 00:00:38,677 Hou op. - Suzanne. Kom mee terug naar huis. 7 00:00:40,117 --> 00:00:42,757 Heb jij al een vakbondsfolder? 8 00:00:42,877 --> 00:00:46,717 De vakbond heeft hier niets te zoeken. U bent ontslagen. 9 00:00:47,237 --> 00:00:52,557 We eisen dat juffrouw Nilsson direct weer wordt aangenomen. 10 00:00:52,677 --> 00:00:54,077 Dans dan. 11 00:00:55,557 --> 00:00:57,797 U hebt een verhouding met een vrouw. 12 00:00:57,917 --> 00:01:03,397 Dat zal de Kinderbescherming vermoedelijk ook interessant vinden. 13 00:01:04,757 --> 00:01:09,197 Ik ben de gelukkigste man op aarde, want deze herfst gaan we trouwen. 14 00:01:11,517 --> 00:01:16,517 Ga je vechten op ons verlovingsfeest? - Heb jij soms iets met die kok? 15 00:01:16,637 --> 00:01:18,277 Laat me los. 16 00:01:19,477 --> 00:01:24,157 Suzanne is niet eerlijk tegen je geweest. - Jérome? Sarah? 17 00:01:24,277 --> 00:01:27,997 Je wil mij pakken via Suzanne. - Er is iets met Suzanne. 18 00:01:28,117 --> 00:01:31,557 Laat me los. Ik heb jullie zo gemist. 19 00:01:33,837 --> 00:01:37,797 Dit is onze tijd. Voor jou en voor mij. - Zo is het. 20 00:01:38,557 --> 00:01:40,997 Calle, Lotten is overleden. 21 00:02:05,997 --> 00:02:08,597 Hallo. - Hallo. 22 00:02:08,717 --> 00:02:12,677 Ben je echt nu pas teruggekomen? - Ja. Dat klopt. 23 00:02:12,797 --> 00:02:16,877 Wat heb je gedaan op het eiland? We waren ongerust. 24 00:02:18,317 --> 00:02:21,197 Ik wil jou even spreken. Onder vier ogen. 25 00:02:30,197 --> 00:02:33,317 We hadden gisteren te veel gedronken. - Ja. 26 00:02:33,437 --> 00:02:36,157 Wij allebei. - Dat kun je wel zeggen. 27 00:02:37,237 --> 00:02:39,957 Kunnen we dit niet gewoon vergeten? 28 00:02:40,077 --> 00:02:43,357 Het belangrijkste is dat je er weer bent. 29 00:02:47,557 --> 00:02:51,237 We kunnen niet bij elkaar blijven, Erik. 30 00:02:51,357 --> 00:02:53,237 Waarom niet? 31 00:02:54,677 --> 00:02:58,677 Wil je onze verloving verbreken? - Ja. 32 00:03:02,517 --> 00:03:07,717 Vanwege die ruzie? Of om de drank? - Omdat ik van een ander hou. 33 00:03:09,157 --> 00:03:12,157 Lelle, wil je niet gaan slapen? 34 00:03:14,517 --> 00:03:19,757 Lelle, ga liggen. Sonja moet naar huis. - Ga niet weg. 35 00:03:21,037 --> 00:03:22,757 Luister eens. 36 00:03:24,117 --> 00:03:27,317 Maar Lelle, ik ben er toch. - Ga niet weg. 37 00:03:32,317 --> 00:03:35,277 Nee, ik hoef niet naar huis te gaan. 38 00:03:35,397 --> 00:03:38,877 Ik kan vannacht wel hier blijven. Oké? 39 00:03:40,157 --> 00:03:42,677 Ga je dan nu wel liggen? 40 00:03:43,757 --> 00:03:45,517 Ga wat slapen. 41 00:03:52,917 --> 00:03:54,317 VREDE 42 00:04:32,757 --> 00:04:36,237 THE RESTAURANT 43 00:04:37,717 --> 00:04:42,157 AFLEVERING 8 DE AFSPRAAK 44 00:04:42,277 --> 00:04:45,637 Margareta is ontslagen. - Wie is dat? 45 00:04:45,757 --> 00:04:50,317 Maggan, de serveerster die nu bij de vakbond zit. 46 00:04:50,437 --> 00:04:56,277 Dan moet ze elders werk gaan zoeken. - Ze mogen haar daarom niet ontslaan. 47 00:04:56,397 --> 00:05:00,837 Wat kan mij dat schelen. Waarom wind jij je daar zo over op? 48 00:05:00,957 --> 00:05:03,397 We zijn toch collega's. 49 00:05:04,517 --> 00:05:10,757 Zou de bediening een vinger uitsteken als een kok problemen had? Echt niet. 50 00:05:10,877 --> 00:05:14,357 Jawel, dat is precies wat Maggan zou doen. 51 00:05:15,717 --> 00:05:20,037 Ik wil de vakbond hier niet. Dan krijg je alleen maar klachten. 52 00:05:20,157 --> 00:05:25,077 In plaats van hun vak goed te leren gaan ze over hun rechten praten. 53 00:05:25,197 --> 00:05:30,437 Over 20 jaar kan niemand meer een ei bakken in dit land, dankzij de vakbond. 54 00:05:30,557 --> 00:05:36,397 Soms is het goed om eisen te stellen. Daar wordt de samenleving beter van. 55 00:05:38,597 --> 00:05:41,917 Ben jij op je oude dag communist geworden? 56 00:05:42,037 --> 00:05:46,997 Ik ben geen communist. En oud ben ik ook niet. 57 00:05:50,077 --> 00:05:54,197 Weet jij hoe het met Maggan gaat? - Niet zo goed. 58 00:05:55,437 --> 00:05:59,437 Gaat ze nu elders werk zoeken? - Ja, ongetwijfeld. 59 00:06:00,437 --> 00:06:03,237 Eigenlijk wil ze hier terugkomen. 60 00:06:03,357 --> 00:06:07,837 Maar de manager ziet de vakbond als iets van de duivel. 61 00:06:07,957 --> 00:06:09,517 Wie zeg dat? 62 00:06:11,597 --> 00:06:16,917 Hebt u mij horen zeggen dat de vakbond iets van de duivel is? 63 00:06:19,397 --> 00:06:22,037 Nee. Dus u staat daar te liegen? 64 00:06:24,917 --> 00:06:29,677 Juffrouw Nilsson is niet ontslagen vanwege de vakbond... 65 00:06:29,797 --> 00:06:32,957 maar omdat ze haar werk niet naar behoren deed. 66 00:06:35,637 --> 00:06:38,277 Goed, dat weten we dan nu. 67 00:06:44,677 --> 00:06:47,117 M'n excuses. 68 00:06:56,517 --> 00:07:00,637 Ik ga wel ander werk zoeken. - Dat zou heel jammer zijn. 69 00:07:00,757 --> 00:07:06,757 Sorry als ik de verkeerde indruk heb gewekt. Ik ben geen voorvechterstype. 70 00:07:06,877 --> 00:07:11,397 Jawel, anders zat je hier niet. En je hebt het recht aan jouw kant. 71 00:07:11,517 --> 00:07:15,637 Hoelang duurt het om gelijk te krijgen? Dat weet niemand. 72 00:07:16,757 --> 00:07:21,397 We kunnen je financieel ondersteunen. - Daar gaat het niet om. 73 00:07:23,237 --> 00:07:28,557 Het is gewoon een lastige situatie. - De vakbond maakt hier een zaak van. 74 00:07:28,677 --> 00:07:34,837 Of jij nu wel of niet wilt meewerken, wij stappen ermee naar de rechter. 75 00:07:34,957 --> 00:07:38,997 Je hebt heel wat in beweging gezet. Je bent een rolmodel. 76 00:07:39,117 --> 00:07:42,157 Geef je het nu op, net nu we op stoom komen? 77 00:07:42,277 --> 00:07:45,677 Wil je niet samen met ons de strijd aanbinden? 78 00:07:53,437 --> 00:07:57,957 Wanneer denkt u dat ze bijkomt? - Dat kan nog wel even duren. 79 00:07:59,077 --> 00:08:03,837 Maar wordt ze wel weer de oude? - Dat is nu nog niet te zeggen. 80 00:08:03,957 --> 00:08:08,117 Ze heeft momenteel een verwrongen realiteitsbesef. 81 00:08:08,237 --> 00:08:13,557 Het kan een psychose zijn die met rust weer overgaat, of het blijft zo. 82 00:08:14,637 --> 00:08:18,677 Juffrouw Goldstein heeft een tatoeage op haar arm. 83 00:08:18,797 --> 00:08:22,157 Heeft ze in een kamp gezeten? - Ja. 84 00:08:22,277 --> 00:08:27,877 Dat kan de oorzaak van het trauma zijn. Zulke gevallen krijgen we wel vaker. 85 00:08:28,997 --> 00:08:32,357 Geef haar één etmaal pentobarbital. - Ja, dokter. 86 00:08:32,477 --> 00:08:34,437 Tot ziens. - Dank u. 87 00:09:14,917 --> 00:09:18,237 Ik heb m'n verloving met Erik verbroken. 88 00:09:21,597 --> 00:09:23,237 Wat zeg je nu? 89 00:09:23,357 --> 00:09:26,997 Ik kan niet trouwen met iemand van wie ik niet hou. 90 00:09:27,117 --> 00:09:30,157 Ben je helemaal gek geworden? 91 00:09:30,277 --> 00:09:34,957 Nee, Nina. Je kunt niet zomaar doen wat jou het beste uitkomt. 92 00:09:35,077 --> 00:09:40,757 Dit heeft consequenties. Niet alleen voor jou, maar voor ons allemaal. 93 00:09:42,477 --> 00:09:45,317 Ik hou van een ander. Met hem wil ik leven. 94 00:09:45,437 --> 00:09:50,077 Wat een onzin. Wie is dat dan? - Bemoei je toch niet met mijn leven. 95 00:09:50,197 --> 00:09:54,517 De man die jou zwanger heeft gemaakt? - Bedankt voor het ontbijt. 96 00:09:55,517 --> 00:09:58,397 Vooruit, geef eens antwoord, Nina. 97 00:10:07,757 --> 00:10:09,557 Goedendag. - Hallo. 98 00:10:16,757 --> 00:10:18,317 Pardon... 99 00:10:19,437 --> 00:10:21,917 Bent u Philippe? - Ja. 100 00:10:22,917 --> 00:10:24,517 Ik ben Peter. 101 00:10:32,717 --> 00:10:38,477 Ik heb geprobeerd u te vinden. Suzanne heeft een zenuwinzinking gehad. 102 00:10:40,477 --> 00:10:43,037 Hoe is het met haar? - Ze ligt in het ziekenhuis. 103 00:10:43,157 --> 00:10:49,197 De arts denkt dat er verband is met haar verblijf in het concentratiekamp. 104 00:10:49,317 --> 00:10:52,997 Suzanne heeft wel iets verteld, maar niet veel. 105 00:10:53,917 --> 00:10:58,357 Het ligt niet op mijn weg om u daarover te vertellen. 106 00:10:58,477 --> 00:11:01,917 Nee, dat begrijp ik, maar nu is ze ziek. 107 00:11:02,037 --> 00:11:06,157 Ik wil haar helpen. Ik moet er iets meer over weten. 108 00:11:06,277 --> 00:11:09,277 Over sommige dingen kun je niet praten. 109 00:11:10,357 --> 00:11:12,957 Die moet je zelf verwerken. 110 00:11:20,037 --> 00:11:22,317 Hadden jullie kinderen? 111 00:11:27,957 --> 00:11:31,717 We waren ze al bijna verloren in de veewagon. 112 00:11:32,717 --> 00:11:35,557 De reis duurde meerdere dagen. 113 00:11:36,757 --> 00:11:39,517 Elke keer dat de trein stopte... 114 00:11:40,837 --> 00:11:44,637 waren er weer vijf of tien mensen overleden. 115 00:11:44,757 --> 00:11:48,437 Kinderen die verpletterd waren. 116 00:11:49,357 --> 00:11:53,517 Oude mensen die het niet meer aankonden. 117 00:11:54,917 --> 00:11:57,717 Het was afgrijselijk. 118 00:11:59,837 --> 00:12:05,197 Toen we in het kamp aankwamen, was dat bijna een opluchting. 119 00:12:07,477 --> 00:12:12,277 We dachten dat we het overleefd hadden, wij en de kinderen. 120 00:12:12,397 --> 00:12:14,757 Maar... 121 00:12:14,877 --> 00:12:19,957 Ze hebben Sarah en Jérome al bijna meteen meegenomen. 122 00:12:21,597 --> 00:12:25,997 Ze waren zo moe dat ze niet eens konden protesteren. 123 00:12:27,477 --> 00:12:33,077 Een soldaat liep met ze weg, met onder elke arm een kind. 124 00:12:35,637 --> 00:12:42,637 Ik zal nooit de blik in Sarah's ogen vergeten toen ze zich omdraaide. 125 00:12:47,077 --> 00:12:49,077 Ze was vier jaar. 126 00:12:53,157 --> 00:12:58,197 Na een week besefte ik dat ze moesten zijn overleden. 127 00:13:02,477 --> 00:13:04,437 Maar Suzanne... 128 00:13:05,437 --> 00:13:09,597 Ze heeft nooit geaccepteerd dat de kinderen... 129 00:13:11,357 --> 00:13:13,677 er niet meer zijn. 130 00:13:36,517 --> 00:13:40,877 Een staart zonder kat. Nooit had Pelle zoiets raars gezien. 131 00:13:40,997 --> 00:13:45,757 Hij keek nog eens goed. Ja, het was echt een staart zonder kat. 132 00:13:46,397 --> 00:13:49,957 'Ik wil ook zo'n staart, ' zei hij. - Binnen. 133 00:13:52,357 --> 00:13:55,157 Hallo. - Hallo. 134 00:13:56,437 --> 00:13:58,557 Hallo, Lennart. 135 00:13:59,957 --> 00:14:02,437 Ik kom wel even naar buiten. 136 00:14:12,317 --> 00:14:14,077 'Ik wil'... 137 00:14:21,717 --> 00:14:25,037 'Ik wil ook zo'n mooie staart, ' zei Pelle. 138 00:14:34,037 --> 00:14:37,157 M'n moeder is overleden. - Wat? 139 00:14:38,157 --> 00:14:42,677 Ze is gisteren overleden, toen wij op het eiland waren. 140 00:14:42,797 --> 00:14:45,597 Nee toch. Calle... 141 00:14:47,237 --> 00:14:53,757 Ze heeft thuis een hartaanval gehad. Dus het is nu een beetje een chaos. 142 00:14:55,477 --> 00:15:01,637 Is er iets wat ik voor je kan doen? - Nee, bedankt. Het komt wel goed. 143 00:15:06,117 --> 00:15:10,677 Ik heb met Erik gepraat. Ik heb de verloving verbroken. 144 00:15:10,797 --> 00:15:12,557 Heel goed. 145 00:15:13,837 --> 00:15:18,677 Ik heb nog niet met Sonja gepraat. - Dat begrijp ik. 146 00:15:20,757 --> 00:15:23,557 Ik hou van je. - Ik ook van jou. 147 00:15:38,317 --> 00:15:41,157 Zien we elkaar morgen? - Absoluut. 148 00:15:46,477 --> 00:15:51,917 Ik heb om werk gevraagd bij Gillet, maar ze hadden niemand nodig. 149 00:15:53,517 --> 00:15:55,677 Ik denk dat ik ook wegga. 150 00:15:55,797 --> 00:15:59,957 Dat moet je niet doen. - Zonder jou is het niet leuk meer. 151 00:16:03,597 --> 00:16:05,277 Ik moet gaan. 152 00:16:09,277 --> 00:16:12,237 Lilly... Bedankt voor je bezoek. 153 00:16:14,597 --> 00:16:16,997 Goedenavond. - Goedenavond. 154 00:16:26,157 --> 00:16:28,877 Breng Erlander naar de vip-sectie. 155 00:16:28,997 --> 00:16:35,037 Daar zijn socialisten toch te goed voor? - Het blijven gewoon mensen, hoor. 156 00:16:35,997 --> 00:16:40,277 Wilt u zelf de minister naar z'n tafeltje brengen? 157 00:16:40,397 --> 00:16:44,517 Ik ben er niet. Ik ga Suzanne in het ziekenhuis opzoeken. 158 00:16:44,637 --> 00:16:48,397 Hoe gaat het met haar? - Ze houden haar in coma. 159 00:16:48,517 --> 00:16:51,517 We denken allemaal aan haar. - Dank je. 160 00:16:51,637 --> 00:16:54,437 Meneer Löwander? 161 00:16:54,557 --> 00:16:57,757 Ik wilde vragen of ik u even zou kunnen spreken. 162 00:17:00,077 --> 00:17:01,877 Ja. 163 00:17:07,237 --> 00:17:12,757 U weet dat ik ontslagen ben? - Nee, daar heb ik niets over gehoord. 164 00:17:12,877 --> 00:17:16,517 Waarom? - Omdat ik bij de vakbond zit. 165 00:17:18,797 --> 00:17:24,197 Is Roos degene die u ontslagen heeft? - Nee, de manager. 166 00:17:24,317 --> 00:17:27,677 Op grond van uw vakbondsactiviteiten? 167 00:17:27,797 --> 00:17:33,477 Hij zegt dat ik m'n werk niet naar behoren deed, maar dat is niet waar. 168 00:17:33,597 --> 00:17:37,717 Ik heb de vakbond gezegd dat ik me erbij neerleg. 169 00:17:37,837 --> 00:17:40,317 Ik ben nu op zoek naar ander werk. 170 00:17:40,437 --> 00:17:44,677 Maar de vakbond is van plan om de strijd aan te gaan. 171 00:17:44,797 --> 00:17:47,837 Ik wilde u alleen waarschuwen. - Dank u. 172 00:17:48,597 --> 00:17:53,557 Sommige van m'n collega's zijn ook lid geworden van de vakbond. 173 00:17:53,677 --> 00:17:55,597 Lilly, bijvoorbeeld. 174 00:17:56,637 --> 00:17:59,677 Ik hoop dat ze hier geen last mee krijgen. 175 00:17:59,797 --> 00:18:04,557 Nee. Maar ik zal met Gustaf over uw aanstelling gaan praten. 176 00:18:04,677 --> 00:18:06,237 Dank u wel. 177 00:18:11,637 --> 00:18:17,157 Goedendag. Doet u geen moeite, Roos. We vinden onze weg zelf wel. 178 00:18:17,277 --> 00:18:20,237 Is er een misverstand, generaal? 179 00:18:20,357 --> 00:18:25,797 U hebt voor morgen gereserveerd. - Dan hebt u dat verkeerd genoteerd. 180 00:18:25,917 --> 00:18:29,637 Minister Erlander zit momenteel aan uw tafeltje. 181 00:18:29,757 --> 00:18:33,637 Erlander? Wie is dat? Hij moet maar even verhuizen. 182 00:18:35,837 --> 00:18:41,277 Mijne heren, het spijt me, maar u zit aan het verkeerde tafeltje. 183 00:18:41,397 --> 00:18:45,237 Deze tafel is bezet. - Kan ik u ergens mee helpen? 184 00:18:45,357 --> 00:18:46,797 Ach, daar bent u. 185 00:18:46,917 --> 00:18:51,917 Wij zitten al aan dit tafeltje sinds 1915, in het voorjaar. 186 00:18:53,917 --> 00:18:56,877 Dan zullen we uw routine niet verstoren. 187 00:18:56,997 --> 00:19:00,837 Dat hoeft niet. - Geen probleem. We verhuizen. 188 00:19:00,957 --> 00:19:03,077 Prima. Heel goed. 189 00:19:12,357 --> 00:19:16,077 De generaal weet hoe je socialisten moet aanpakken. 190 00:19:16,197 --> 00:19:22,637 Je gaat een minister toch niet dwingen om op te staan en elders te gaan zitten. 191 00:19:22,757 --> 00:19:26,677 Ze moeten hun plaats weten. Dit land is niet van hen. 192 00:19:26,797 --> 00:19:33,077 Ze willen het belastingtarief verhogen tot 25 procent. Dat is pure diefstal. 193 00:19:33,197 --> 00:19:37,157 Hoe dan ook, gasten horen waardig behandeld te worden. 194 00:19:37,277 --> 00:19:42,517 En weet je waar ze het geld voor willen gebruiken? Voor kinderbijslag. 195 00:19:42,637 --> 00:19:45,917 Alsof mensen al niet genoeg kinderen krijgen. 196 00:19:47,157 --> 00:19:49,357 Zo is het. - Waar gaat dit heen? 197 00:19:49,477 --> 00:19:54,277 Een uitkering om te kunnen drinken en poker te spelen? 198 00:20:02,157 --> 00:20:05,917 Ik heb de pastor van de Stefanskerk gesproken. 199 00:20:06,037 --> 00:20:09,917 Voor de dienst. De begrafenis is op begraafplaats Norra. 200 00:20:10,037 --> 00:20:12,837 Wat is een begrafenis? 201 00:20:14,317 --> 00:20:19,197 Als ze de kist in de grond laten zakken. - Welke kist? 202 00:20:21,237 --> 00:20:24,877 De kist waar de overledene in ligt. Mama's kist. 203 00:20:25,917 --> 00:20:29,357 Komt ze onder de grond te liggen? - Ja. 204 00:20:30,757 --> 00:20:33,117 Hoe is het, Lelle? 205 00:20:37,477 --> 00:20:39,397 Lelle... 206 00:20:42,437 --> 00:20:46,557 Ik moet terug naar het werk. - We redden ons wel. 207 00:20:58,117 --> 00:21:00,317 Stil maar, Lelle. 208 00:21:54,037 --> 00:21:56,077 Hallo, lieveling. 209 00:22:05,637 --> 00:22:07,997 Alles komt goed. 210 00:22:21,997 --> 00:22:24,957 Hallo. - We zijn van de Kinderbescherming. 211 00:22:25,077 --> 00:22:28,837 Hebt u tijd voor een paar vragen? - Ja. 212 00:22:28,957 --> 00:22:33,557 Wat eet u gewoonlijk als ontbijt? - We eten meestal pap. 213 00:22:34,917 --> 00:22:40,477 Haverpap, of gerstepap. - Wat krijgt hij nog meer te eten? 214 00:22:40,597 --> 00:22:43,677 Hij eet warm bij de bovenbuurvrouw. 215 00:22:43,797 --> 00:22:46,917 Zij past op hem als ik naar m'n werk ben. 216 00:22:47,037 --> 00:22:52,637 's Avonds krijgt hij nog een paar boterhammen, of wat fruit. 217 00:22:53,637 --> 00:22:57,677 Als ik late dienst heb, eet hij ook weer bij de buurvrouw. 218 00:22:59,077 --> 00:23:03,677 Dus u hebt een baan? Een vaste baan? 219 00:23:04,397 --> 00:23:07,597 Op dit moment is dat wat onduidelijk. 220 00:23:07,717 --> 00:23:11,477 Volgens onze inlichtingen bent u werkloos. 221 00:23:11,597 --> 00:23:15,117 Wie heeft dat gezegd? - Dat mogen we niet zeggen. 222 00:23:17,117 --> 00:23:22,637 Ik ben onterecht ontslagen, dus ik verwacht m'n baan terug te krijgen. 223 00:23:30,237 --> 00:23:33,037 Dan zijn we hier voorlopig klaar. 224 00:23:33,757 --> 00:23:36,397 En wat gaat er nu gebeuren? 225 00:23:36,517 --> 00:23:42,157 Ons rapport kan tot maatregelen leiden. Daarvan krijgt u nog bericht. 226 00:23:45,637 --> 00:23:48,037 Tot ziens. - Tot ziens. 227 00:24:01,597 --> 00:24:07,157 We zijn van de Kinderbescherming. We doen onderzoek naar Uno Nilsson. 228 00:24:07,277 --> 00:24:11,277 U past vaak op hem, klopt dat? - Ja, dat klopt. 229 00:24:12,597 --> 00:24:16,197 Hebt u tijd om een paar vragen te beantwoorden? 230 00:24:25,837 --> 00:24:30,197 Hoe is het met haar? - Ze is nu in elk geval weer bij kennis. 231 00:24:31,237 --> 00:24:36,037 Wat erg. Je zou bij haar moeten zijn. - Doe niet zo hypocriet. 232 00:24:36,157 --> 00:24:39,277 Ik ben geen monster, ook al denk jij van wel. 233 00:24:39,397 --> 00:24:44,157 Ik zei toch al dat je niets over haar weet. Had ik ongelijk? 234 00:24:46,237 --> 00:24:50,317 Waarom is die serveerster ontslagen? - Wat? 235 00:24:50,437 --> 00:24:53,317 Vanwege haar vakbondsactiviteiten? 236 00:24:53,437 --> 00:24:57,477 Onzin. Ze deed haar werk niet goed. Ze schoot tekort. 237 00:24:57,597 --> 00:24:59,437 Hoe dan? 238 00:24:59,557 --> 00:25:02,157 Hoe? - Ja, hoe? 239 00:25:02,277 --> 00:25:06,677 Peter, ik ga over het personeel. - De vakbond gaat de strijd aan. 240 00:25:06,797 --> 00:25:10,957 Dus ze is naar jou gestapt. - Ze wilde ons waarschuwen. 241 00:25:11,077 --> 00:25:16,557 We spreken de vakbond en juffrouw Nilsson dinsdag. Het waait wel over. 242 00:25:24,277 --> 00:25:26,997 Mag ik binnenkomen? - Natuurlijk. 243 00:25:27,117 --> 00:25:31,237 Hallo, Uno. - Kijk eens wat ik gebouwd heb. 244 00:25:32,117 --> 00:25:37,237 Wilt u koffie? - Ik heb net gehad, met de inspectrices. 245 00:25:37,357 --> 00:25:40,637 Ik weet dat u gisteren Lilly hebt zien weggaan. 246 00:25:40,757 --> 00:25:44,837 Maar ze was hier gewoon als vriendin, meer niet. 247 00:25:47,237 --> 00:25:50,517 Die inspectrices stelden veel vragen. 248 00:25:52,357 --> 00:25:55,597 Ik moest ze de waarheid vertellen. 249 00:25:57,477 --> 00:26:02,037 Een betere moeder dan jij is niet makkelijk te vinden. 250 00:26:02,157 --> 00:26:04,397 Uno boft maar met zo'n moeder. 251 00:26:04,517 --> 00:26:08,637 Met de rest heeft de Kinderbescherming niets te maken. 252 00:26:08,757 --> 00:26:10,477 Bedankt. 253 00:26:13,677 --> 00:26:17,717 Ik geloof dat ik toch graag een kopje koffie wil. 254 00:26:18,637 --> 00:26:22,757 Zo, bouwmeester. Wat ben je nu aan het maken? 255 00:26:29,197 --> 00:26:32,597 Wat herinnert u zich nog van die avond? 256 00:26:32,717 --> 00:26:36,797 Ik heb pianogespeeld. Meer herinner ik me niet. 257 00:26:36,917 --> 00:26:40,997 Hoe voelt u zich nu? - Goed. 258 00:26:41,957 --> 00:26:45,117 Hebt u zoiets ooit eerder meegemaakt? 259 00:26:46,037 --> 00:26:49,637 Hebt u enig idee wat de oorzaak zou kunnen zijn? 260 00:26:52,037 --> 00:26:56,197 U krijgt nog steeds een hoge dosis pentobarbital. 261 00:26:56,317 --> 00:26:59,357 Die kunnen we vanaf morgen gaan afbouwen. 262 00:26:59,477 --> 00:27:03,317 Maar het belangrijkste is dat u rust blijft houden. 263 00:27:06,957 --> 00:27:11,517 Juffrouw Goldstein. - Jérome? Sarah? 264 00:27:14,717 --> 00:27:17,837 Jérome? Sarah? 265 00:27:19,397 --> 00:27:21,557 Waar gaan jullie heen? 266 00:27:22,797 --> 00:27:25,197 Kom bij mama. - Juffrouw Goldstein. 267 00:27:25,317 --> 00:27:28,477 Wacht op mij. - We gaan terug naar uw kamer. 268 00:27:28,597 --> 00:27:30,557 Laat me gaan. - Kom terug. 269 00:27:30,677 --> 00:27:34,157 Sarah, Jérome. Kom bij mama. - Help me even. 270 00:27:34,277 --> 00:27:36,877 Hou op. - Rustig aan nu. 271 00:27:37,797 --> 00:27:41,077 Kom hier. Kom met me mee. Laat me los. 272 00:28:40,677 --> 00:28:46,157 Moeder had geld gespaard. Daarmee kan ik een kist en een grafkrans kopen. 273 00:28:47,437 --> 00:28:52,197 Laat me weten als je geld nodig hebt. - Dat komt wel goed. 274 00:28:53,117 --> 00:28:55,797 Ethel en Stickan helpen met het eten. 275 00:29:15,517 --> 00:29:17,677 Sonja woont nu bij mij. 276 00:29:18,717 --> 00:29:21,677 Lelle is helemaal van slag. 277 00:29:24,917 --> 00:29:27,357 Dit gaat niet werken, Nina. 278 00:29:29,037 --> 00:29:34,317 Als ik bij Sonja wegga, weet ik niet wat er van Lelle zal terechtkomen. 279 00:29:34,437 --> 00:29:39,837 Zij is z'n rots in de branding. Dat wil ik niet op m'n geweten hebben. 280 00:29:45,437 --> 00:29:47,277 Ik hou van je. 281 00:29:48,757 --> 00:29:50,997 Ontzettend veel. 282 00:29:53,677 --> 00:29:57,237 Meer dan ik ooit van iemand heb gehouden. 283 00:30:00,997 --> 00:30:04,397 Misschien horen wij niet samen te blijven. 284 00:30:10,277 --> 00:30:12,557 Vergeef me. 285 00:30:14,477 --> 00:30:16,757 Het is jouw schuld niet. 286 00:30:18,557 --> 00:30:24,637 Als Erik en ik bij elkaar hadden gepast, was dat niet gebeurd, op het eiland. 287 00:30:25,517 --> 00:30:27,957 Het is jouw schuld niet. 288 00:30:44,237 --> 00:30:46,917 Ik ga even een stukje lopen. 289 00:30:47,757 --> 00:30:50,557 Om deze tijd nog? - Ja. 290 00:30:52,397 --> 00:30:54,917 Mag ik niet met je mee? 291 00:30:56,197 --> 00:30:59,397 Nee, ik moet nu alleen zijn. 292 00:31:00,277 --> 00:31:03,117 Het is nu niet veilig, Nina. 293 00:31:05,357 --> 00:31:10,317 Calle, je hebt het recht niet om mij te zeggen wat ik moet doen. 294 00:32:13,917 --> 00:32:15,917 M'n liefste... 295 00:32:55,117 --> 00:32:58,077 Ik heb geprobeerd te vluchten. 296 00:32:59,677 --> 00:33:05,677 Ik ben niet zelf naar ze op zoek gegaan. Zij hebben mij gevonden. 297 00:33:06,997 --> 00:33:13,997 Je weet dat ze niet echt zijn. - Ja, maar tegelijkertijd ook weer niet. 298 00:33:16,757 --> 00:33:19,757 Praten ze tegen je? - Ja. 299 00:33:23,757 --> 00:33:28,957 Vandaag hebben we gepraat over die dag in het Bois de Boulogne. 300 00:33:30,437 --> 00:33:32,877 Toen jij in de vijver viel. 301 00:33:34,037 --> 00:33:37,757 Dat vonden ze heel grappig. - Ja. 302 00:33:42,437 --> 00:33:45,597 Niemand heeft hun lichamen ooit gezien. 303 00:33:45,717 --> 00:33:48,277 We weten het niet zeker. - Suzanne... 304 00:33:48,397 --> 00:33:52,637 Zolang ik met ze kan praten, zijn ze niet dood. 305 00:33:56,277 --> 00:34:01,437 Heb je hier met Peter over gesproken? - Nee. 306 00:34:04,997 --> 00:34:08,157 Ik weet niet hoe ik dat moet aanpakken. 307 00:34:10,277 --> 00:34:14,797 Ik weet best... dat het niet gezond is. 308 00:34:16,717 --> 00:34:19,677 Kom, we moeten weer naar binnen. 309 00:35:01,877 --> 00:35:07,397 Stel Margareta deze week weer aan, anders beginnen we een blokkade. 310 00:35:07,517 --> 00:35:12,477 Dan staan onze leden de hele dag voor het restaurant... 311 00:35:12,597 --> 00:35:16,397 om iedereen over dit conflict te informeren. 312 00:35:16,517 --> 00:35:21,357 Dat is een absurde stap. We zitten nog in de onderhandelingsfase. 313 00:35:21,477 --> 00:35:25,997 Wat vindt juffrouw Nilsson hiervan? - Ik sta achter de vakbond. 314 00:35:26,877 --> 00:35:32,597 Begrijpt u de consequenties daarvan? - Ik hoop dat ik m'n baan terugkrijg. 315 00:35:32,717 --> 00:35:35,557 Doe niets waar u spijt van krijgt. 316 00:35:35,677 --> 00:35:40,397 Bedoelt u dat ik de voogdij over m'n zoon kan verliezen? 317 00:35:40,517 --> 00:35:44,557 De Kinderbescherming heeft een onderzoek ingesteld. 318 00:35:44,677 --> 00:35:47,477 Ik heb de uitkomst hier bij me. 319 00:35:49,557 --> 00:35:52,957 Ze hebben niets op m'n moederschap aan te merken. 320 00:35:53,797 --> 00:35:58,077 We vermoeden dat u de Kinderbescherming hebt ingeschakeld. 321 00:35:58,197 --> 00:36:03,277 U hebt Margareta gedreigd dat haar kind van haar kan worden afgenomen. 322 00:36:04,357 --> 00:36:08,517 Dit zijn natuurlijk volslagen ongegronde aantijgingen. 323 00:36:08,637 --> 00:36:12,557 Maar zo staat het morgen wel in de krant. 324 00:36:16,237 --> 00:36:18,077 Gustaf. 325 00:36:19,757 --> 00:36:23,717 Ik stel een schikking voor, voordat dit in de krant komt. 326 00:36:23,837 --> 00:36:27,357 Ze krijgt haar baan niet terug. Nooit. 327 00:36:40,557 --> 00:36:42,597 Nina. 328 00:36:43,837 --> 00:36:46,957 Nina, heb je met Erik gesproken? 329 00:36:47,877 --> 00:36:51,797 Nina? - Ik ken je mening. Laat me met rust. 330 00:36:56,917 --> 00:37:00,037 Nina... Nina. 331 00:37:01,357 --> 00:37:03,357 M'n lieve kind. 332 00:37:03,477 --> 00:37:08,677 Ik begrijp dat het nu voelt alsof de hele wereld vergaat. 333 00:37:08,797 --> 00:37:11,557 Maar als je met Erik gaat praten... 334 00:37:11,677 --> 00:37:16,117 heeft hij vast wel begrip voor je tijdelijke vlaag van waanzin. 335 00:37:16,237 --> 00:37:21,317 Als jullie later op deze periode terugkijken, dan lachen jullie erom. 336 00:37:21,437 --> 00:37:25,997 Lieve moeder. Waarom is dit zo belangrijk voor je? 337 00:37:26,957 --> 00:37:33,117 Over een paar jaar zijn al je vriendinnen verloofd of getrouwd, of al moeder. 338 00:37:33,237 --> 00:37:37,397 En wat doe jij dan? - Ik run de club. Ik heb werk. 339 00:37:37,517 --> 00:37:42,477 Maar waarom? Je moet toch trouwen? Gustaf neemt de club wel over. 340 00:37:42,597 --> 00:37:47,597 Gustaf? Die weet niets van jazz, of van wat jonge mensen aantrekt. 341 00:37:47,717 --> 00:37:51,157 Maar het restaurant en de club horen toch bij elkaar? 342 00:37:51,277 --> 00:37:55,077 De club was mijn idee. Die heb ik gecreëerd. 343 00:37:55,197 --> 00:37:59,677 Denk niet dat jij in het restaurant een toekomst hebt. 344 00:37:59,797 --> 00:38:03,757 Je hebt twee broers, en zij redden het al bijna niet. 345 00:38:04,677 --> 00:38:06,957 Dat zullen we nog zien. 346 00:38:19,837 --> 00:38:22,477 Restaurant Djurgårdskällaren. 347 00:38:24,157 --> 00:38:25,877 Goedemorgen. 348 00:38:27,077 --> 00:38:31,277 Ik heb helaas de krant nog niet kunnen lezen vandaag. 349 00:38:33,157 --> 00:38:34,957 Juist. 350 00:38:35,077 --> 00:38:37,477 Erlander heeft geannuleerd... 351 00:38:37,597 --> 00:38:42,957 vanwege onze antivakbondopstelling, zoals de krant het noemt. 352 00:38:43,077 --> 00:38:46,877 En wat de krant schijft, is waar? - Ik citeer slechts. 353 00:38:46,997 --> 00:38:49,277 Heel goed. Gaat u door. 354 00:38:49,397 --> 00:38:54,717 Erlander zei ook dat Djurgårdskällaren geen eetgelegenheid meer is... 355 00:38:54,837 --> 00:38:58,237 voor de regering, ministeries of departementen. 356 00:38:58,357 --> 00:39:00,397 Verdomde bureaucraat. 357 00:39:00,517 --> 00:39:06,557 Volgens Erlander heeft de premier zelf dit zo beslist. Hij is teleurgesteld. 358 00:39:06,677 --> 00:39:11,877 Ik heb je gewaarschuwd. Los dit op. - Vertel mij niet wat ik moet doen. 359 00:39:11,997 --> 00:39:17,077 Je moet Margareta weer aannemen. - Ik doe hier de personeelszaken. 360 00:39:17,197 --> 00:39:18,837 Doe dat dan ook. 361 00:39:18,957 --> 00:39:24,117 Kan ik hier nooit iets doen zonder dat jij je ermee bemoeit? 362 00:39:24,237 --> 00:39:26,517 Gustaf, kalmeer een beetje. 363 00:39:28,037 --> 00:39:31,717 We moeten de klandizie van de overheid terugkrijgen. 364 00:39:31,837 --> 00:39:34,437 Nee. We hebben ook andere gasten. 365 00:39:34,557 --> 00:39:40,757 Niemand komt naar een restaurant dat op de zwarte lijst van de regering staat. 366 00:39:42,477 --> 00:39:45,717 Neem die serveerster aan en bel Erlander. 367 00:39:58,757 --> 00:40:04,037 Waarom leg je het niet bij met Erik? - Omdat ik niet van hem hou. 368 00:40:04,877 --> 00:40:09,197 Maar jullie waren toch gelukkig, vóór het zomerhuisfeest? 369 00:40:09,317 --> 00:40:12,357 Ik wil alleen iets met Calle, anders niet. 370 00:40:12,477 --> 00:40:17,477 Hou eens op met je zelfbeklag. - Ik beklaag me helemaal niet. 371 00:40:17,597 --> 00:40:21,397 Dat doe je wel. Terwijl je zoveel geluk hebt gehad. 372 00:40:21,517 --> 00:40:28,477 Erik is knap, charmant, begaafd en zorgzaam. 373 00:40:28,597 --> 00:40:31,357 En rijk. - Trouw jij dan met hem. 374 00:40:31,477 --> 00:40:36,037 Misschien doe ik dat wel. - Ik hoop dat jullie gelukkig worden. 375 00:40:37,957 --> 00:40:42,437 Eerlijk gezegd, Nina, vind ik je kinderachtig en dom. 376 00:40:43,517 --> 00:40:46,797 Ik hoef jouw raad niet meer. Tot ziens. 377 00:40:46,917 --> 00:40:53,117 Je hebt geen reden om zo ongelukkig te zijn. Ik kan het niet meer aanzien. 378 00:41:19,997 --> 00:41:22,877 Denk erom, onze boodschap aan Erlander... 379 00:41:22,997 --> 00:41:26,157 is dat de blokkade op een misverstand berust. 380 00:41:26,277 --> 00:41:30,397 U bent niet ontslagen vanwege uw vakbondsactiviteiten. 381 00:41:30,517 --> 00:41:33,997 Dat is gelogen. - Wilt u uw baan terug of niet? 382 00:41:34,117 --> 00:41:36,797 Ik krijg m'n baan al terug. - Goed. 383 00:41:36,917 --> 00:41:41,797 Zeg dan dat het een misverstand was dat nu uit de weg is geruimd. 384 00:41:41,917 --> 00:41:46,477 Goed, als u zegt dat de vakbond welkom is bij Djurgårdskällaren. 385 00:41:46,597 --> 00:41:50,237 U kunt nu niet met nieuwe eisen aankomen. 386 00:41:50,357 --> 00:41:54,557 Zeg dat u zich verheugt op samenwerking met de vakbond... 387 00:41:54,677 --> 00:42:00,557 voor uw verdere bedrijfsontwikkeling. - Dat zal ik nooit zeggen, dat weet u. 388 00:42:00,677 --> 00:42:05,797 En ik verheug me op een verdere samenwerking met de vakbond... 389 00:42:05,917 --> 00:42:09,797 voor onze bedrijfsontwikkeling. - Fijn om te horen. 390 00:42:09,917 --> 00:42:13,477 Dit hele conflict berust op een misverstand... 391 00:42:13,597 --> 00:42:17,957 en niet op haar vakbondsactiviteiten. - Juist. 392 00:42:18,077 --> 00:42:23,277 Er zijn een paar incidenten geweest, zou je kunnen zeggen... 393 00:42:23,397 --> 00:42:28,557 in verband met Margareta's werk. Maar dat ligt inmiddels achter ons. 394 00:42:28,677 --> 00:42:30,357 Precies. 395 00:42:30,477 --> 00:42:33,797 Ik werk graag weer voor Djurgårdskällaren... 396 00:42:33,917 --> 00:42:37,037 waar de vakbond zo welkom is. - Dat snap ik. 397 00:42:37,157 --> 00:42:41,117 We mogen zelfs een deel van onze werktijd gebruiken... 398 00:42:41,237 --> 00:42:43,797 voor ons vakbondswerk. - Super. 399 00:42:43,917 --> 00:42:49,117 En dat allemaal dankzij de moderne kijk van meneer Löwander op de vakbond. 400 00:42:49,237 --> 00:42:52,397 Ik ben blij dat te horen. Goed. 401 00:42:56,397 --> 00:42:58,237 Tot ziens. 402 00:43:01,037 --> 00:43:03,317 Dank u zeer. 403 00:43:03,437 --> 00:43:06,957 Hallo. Hebt u professor Karin Kock al ontmoet? 404 00:43:07,077 --> 00:43:10,837 Gustaf Löwander. - Margareta Nilsson. 405 00:43:10,957 --> 00:43:15,397 Bent u al in Djurgårdskällaren geweest? - Helaas niet. 406 00:43:15,517 --> 00:43:20,557 Dat kan ik aanbevelen. Goed eten en uitstekende bediening. Gaat u voor. 407 00:43:23,117 --> 00:43:29,037 Vakbondswerk onder werktijd? Nee. - Nee? Dan heb ik u verkeerd begrepen. 408 00:44:33,637 --> 00:44:39,037 Ik wil m'n excuses aanbieden. Als je me nooit meer wilt zien, begrijp ik dat. 409 00:44:45,317 --> 00:44:50,877 Ik hecht nu eenmaal veel waarde aan m'n vrijheid en zelfstandigheid. 410 00:44:51,877 --> 00:44:54,397 Ik raakte gewoon in paniek. 411 00:44:54,517 --> 00:44:57,757 Het gaat om die kok, hè? Calle? 412 00:44:59,557 --> 00:45:01,437 Ja. 413 00:45:02,997 --> 00:45:05,717 We hebben ooit een korte romance gehad. 414 00:45:05,837 --> 00:45:09,957 Op het eiland bloeide die weer op. Dat zal niet weer gebeuren. 415 00:45:10,077 --> 00:45:14,837 Kon ik dat maar geloven. - Geloof me. Geef me nog een kans. 416 00:45:28,517 --> 00:45:31,677 Ik hou van je, daar gaat het niet om. 417 00:45:31,797 --> 00:45:36,757 En misschien was dit maar goed ook. Nu kunnen we openhartig zijn. 418 00:45:37,677 --> 00:45:43,677 Wat bedoel je? - Ik ben blij dat je zo zelfstandig bent. 419 00:45:44,637 --> 00:45:51,237 Maar ik ben een traditioneel iemand, met traditionele verwachtingen. 420 00:45:51,357 --> 00:45:53,757 Zo klinkt dat wel heel saai. 421 00:45:54,717 --> 00:46:01,077 Als wij trouwen, wil ik een gezin stichten en zo snel mogelijk kinderen krijgen. 422 00:46:01,197 --> 00:46:06,757 Jij runt het huishouden. Met bedienden, maar die moet jij aansturen. 423 00:46:06,877 --> 00:46:10,957 Dat kun je niet combineren met een taak in het restaurant. 424 00:46:11,077 --> 00:46:13,357 Of in de nachtclub. 425 00:46:18,757 --> 00:46:20,517 Dat begrijp ik. 426 00:46:21,477 --> 00:46:26,957 Bovendien werkt Calle daar. Ik wil niet hebben dat jullie elkaar zien. 427 00:46:27,077 --> 00:46:31,717 Dat klinkt als een voorwaarde. - Dat is het ook. 428 00:47:51,677 --> 00:47:56,077 Wil je vanmiddag bij mama eten? - Beter van niet. 429 00:47:58,357 --> 00:48:01,197 Nee, het hoeft ook niet, maar... 430 00:48:02,557 --> 00:48:05,997 Je hebt ook nog een leven daarbuiten. 431 00:48:06,117 --> 00:48:11,357 Misschien kun je dat weer eens gaan proberen, stapje voor stapje? 432 00:48:14,917 --> 00:48:17,277 Kom, we gaan even zitten. 433 00:48:24,597 --> 00:48:27,957 Ik weet dat er nog een leven is, daarbuiten. 434 00:48:31,437 --> 00:48:34,877 Maar dat kan ik niet met jou delen, Peter. 435 00:48:35,797 --> 00:48:41,157 Wat bedoel je? - Ik leef niet in dezelfde wereld als jij. 436 00:48:43,557 --> 00:48:47,917 Ik heb m'n kinderen. Ik zie ze, ik praat met ze. 437 00:48:48,037 --> 00:48:51,557 Dat gaat weer over. - Ik wil niet dat het overgaat. 438 00:48:51,677 --> 00:48:55,077 Het voelt alsof ik je om de tuin heb geleid. 439 00:48:55,197 --> 00:48:59,357 Hoezo? - Ik heb je een facade voorgespiegeld. 440 00:49:01,757 --> 00:49:05,237 Alsof ik gezond was. - Maar je wordt weer gezond. 441 00:49:05,357 --> 00:49:08,677 Heb wat geduld. - Ik kom niet meer bij je terug. 442 00:49:10,397 --> 00:49:15,477 Ze willen me naar een ziekenhuis in Parijs overbrengen. 443 00:49:15,597 --> 00:49:21,237 En als ik daar uitkom, ga ik op zoek naar m'n kinderen. 444 00:49:25,997 --> 00:49:27,517 En Philippe? 445 00:49:29,037 --> 00:49:31,757 Hij helpt me met de verhuizing. 446 00:49:35,277 --> 00:49:37,517 Kun je dat begrijpen? 447 00:49:47,237 --> 00:49:49,597 Je breekt m'n hart. 448 00:50:30,437 --> 00:50:35,237 Met z'n hoevelen zijn ze? - Met vijf man, inclusief de premier. 449 00:50:35,357 --> 00:50:39,277 Twee van hun zijn Noren, dus beide vlaggen op tafel. 450 00:50:39,397 --> 00:50:44,397 Een ronde tafel, met gesloten gordijnen. - Komen ze hier zitten? 451 00:50:44,517 --> 00:50:48,317 Per Albin speelt graag bridge, dus hij wil wat privacy. 452 00:50:48,437 --> 00:50:52,157 Maar toch niet helemaal afgeschermd? - Jawel. 453 00:50:52,277 --> 00:50:57,117 En de toegang tot de toiletten dan? - Boven bij de feestzaal. 454 00:50:58,037 --> 00:51:02,277 Bij de feestzaal? - Niets aan te doen. Hij is de premier. 455 00:51:07,077 --> 00:51:10,477 Het wordt een winterbruiloft, in de Oscarskerk. 456 00:51:10,597 --> 00:51:12,237 Ach, wat mooi. - Aha. 457 00:51:12,357 --> 00:51:16,197 Gaan jullie het huwelijk nu opnieuw aankondigen? 458 00:51:16,317 --> 00:51:21,357 Nee. Waarom zouden we? - Nee, dat is ook prima. 459 00:51:21,477 --> 00:51:26,557 Ik hoop maar dat de bruid zelf geen bezwaar tegen het huwelijk heeft. 460 00:51:26,677 --> 00:51:30,197 Moeder. - Ik kan niet wachten tot december. 461 00:51:30,317 --> 00:51:35,597 En het diner is hier, in de feestzaal. - Nee maar. 462 00:51:40,677 --> 00:51:44,277 Zou Peter niet komen? - Ja. Geen idee waar hij is. 463 00:51:44,397 --> 00:51:48,757 Die is er vast vandoor. Dat is uw familietraditie. 464 00:51:48,877 --> 00:51:52,557 Als je de sfeer wilt verpesten, ga dan weg. 465 00:51:52,677 --> 00:51:56,437 We gaan toch trouwen, of jij erbij bent of niet. 466 00:51:57,357 --> 00:52:00,077 Het komt wel goed. 467 00:52:00,197 --> 00:52:02,757 Hoorde ik daar 'proost'? - Ja. 468 00:52:03,677 --> 00:52:05,557 Proost, op de jongelui. 469 00:52:20,317 --> 00:52:23,077 Premier, uw bezoek was voor ons een eer. 470 00:52:23,197 --> 00:52:26,037 U bent hier altijd welkom. - Dank u. 471 00:52:27,637 --> 00:52:29,357 Dank u wel. 472 00:52:33,117 --> 00:52:38,997 Per Albin. Hij heeft iets bijzonders. - Hij is bevriend met de koning. 473 00:52:39,117 --> 00:52:41,037 Een echte staatsman. 474 00:52:41,157 --> 00:52:46,917 Niet zoals die kleurloze bureaucraat Erlander. Met hem wordt het nooit wat. 475 00:52:48,237 --> 00:52:50,797 Wat is er nu weer? 476 00:53:24,197 --> 00:53:27,037 Peter, tijd om naar huis te gaan. 477 00:53:36,637 --> 00:53:38,757 Ze is bij me weg. 478 00:53:46,037 --> 00:53:47,637 Zo. Kom. 479 00:54:31,037 --> 00:54:33,317 Hier, drink op. 480 00:54:36,637 --> 00:54:38,877 Ze houdt niet van me. 481 00:54:48,437 --> 00:54:50,797 Alles is zinloos. 482 00:54:53,957 --> 00:54:56,557 Ik kan net zo goed doodgaan. 483 00:55:45,317 --> 00:55:47,677 Hier, zoals je gevraagd hebt. 484 00:55:48,597 --> 00:55:52,477 Is het waterdicht? - Er is weinig tegen in te brengen. 485 00:55:52,597 --> 00:55:55,797 Fijn dat je dit op zo korte termijn kon doen. 486 00:55:55,917 --> 00:55:59,197 Weet je al dat Per Albin overleden is? 487 00:55:59,317 --> 00:56:02,917 Per Albin? Die was gisteren nog bij ons te gast. 488 00:56:03,037 --> 00:56:07,117 Hij zakte in elkaar bij een tramhalte. Hartaanval. 489 00:56:08,317 --> 00:56:10,397 Wat jammer. 490 00:56:15,877 --> 00:56:20,677 Het is mijn zaak niet, maar waarom zou Peter dit willen ondertekenen? 491 00:56:20,797 --> 00:56:26,277 Hij wil studeren, en daarna wil hij in het buitenland gaan werken. 492 00:56:26,397 --> 00:56:28,637 We praten morgen wel verder. 493 00:56:53,077 --> 00:56:55,637 Wat? Wat is er? 494 00:56:58,437 --> 00:57:01,357 Teken dit, Peter. Zet je handtekening. 495 00:57:02,477 --> 00:57:04,197 Daar. 496 00:57:05,997 --> 00:57:07,797 Zo. 497 00:57:10,677 --> 00:57:13,197 Goed zo. Nu mag je slapen. 41800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.