All language subtitles for Tutankhamun (2016) - 01x04 - Series Finale.ORGANiC.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,925 I've never heard of this Tutankhamun. 2 00:00:02,750 --> 00:00:06,745 If I'm right, that would mean that he is buried here. 3 00:00:06,770 --> 00:00:09,535 Can you see anything? Yes, wonderful things. 4 00:00:09,560 --> 00:00:12,695 Where's the coffin? My God! There's more. 5 00:00:12,720 --> 00:00:16,334 This is just the antechamber. This is the burial chamber. 6 00:00:16,359 --> 00:00:18,695 The seals are still in tact. 7 00:00:18,720 --> 00:00:21,495 You found something wonderful. Yes, we did. 8 00:00:21,520 --> 00:00:23,695 The contents of any royal tomb 9 00:00:23,720 --> 00:00:26,895 is the property of the Antiquities Service 10 00:00:26,920 --> 00:00:29,334 and will remain in Egypt. 11 00:00:29,359 --> 00:00:32,175 You are the talk of the world. 12 00:00:32,200 --> 00:00:36,105 Did it never cross your mind that to favour one newspaper 13 00:00:36,130 --> 00:00:37,895 to the exclusion of all others 14 00:00:37,920 --> 00:00:41,775 would turn every other journalist in the world against us? 15 00:00:41,800 --> 00:00:44,334 How in God's name could you be so incompetent?! 16 00:00:44,359 --> 00:00:47,285 I found this tomb. Do you think that gives you licence 17 00:00:47,310 --> 00:00:49,645 to bed my daughter?! 18 00:00:49,670 --> 00:00:53,825 I've nothing more to say to you. Then you have my resignation. 19 00:01:15,640 --> 00:01:18,655 Let's do those here, please. There's no light over at 15. 20 00:01:18,680 --> 00:01:19,935 Yes, Mr Burton. 21 00:01:19,960 --> 00:01:23,855 Mace? That's the lot. We've got company. Mm. 22 00:01:23,880 --> 00:01:26,365 What do you suppose they want now? 23 00:01:26,390 --> 00:01:29,264 The fillings from our teeth, possibly. 24 00:01:29,289 --> 00:01:31,855 Excuse me a moment. 25 00:01:45,880 --> 00:01:48,214 Lacau and his merry men are back. 26 00:01:48,239 --> 00:01:50,905 Harry's taken his place, so if you want, 27 00:01:50,930 --> 00:01:54,295 we can go ahead and open the burial chamber. Not today. 28 00:01:56,400 --> 00:01:58,545 What's happened? 29 00:02:06,680 --> 00:02:09,855 Are you not intending any work today, Mr Carter? 30 00:02:09,880 --> 00:02:14,372 What do you want? Some of my men will remain to oversee progress. 31 00:02:14,397 --> 00:02:17,372 The Service is concerned that some items from the tomb 32 00:02:17,397 --> 00:02:18,772 may have gone missing. 33 00:02:18,797 --> 00:02:21,452 Well, there are no missing items here. 34 00:02:21,477 --> 00:02:23,772 You must understand that this will not be 35 00:02:23,797 --> 00:02:25,732 another Lord Elgin and his Marbles. 36 00:02:25,757 --> 00:02:29,341 Egypt will not countenance grave-robbing. 37 00:02:29,366 --> 00:02:31,812 Oh. That right? 38 00:02:31,837 --> 00:02:36,211 Well, then what exactly has Egypt been doing for the last 3,000 years? 39 00:02:36,236 --> 00:02:39,261 There isn't a single tomb in this entire valley 40 00:02:39,286 --> 00:02:42,702 that Egypt hasn't robbed bare - except for the one that I found. 41 00:03:02,236 --> 00:03:05,091 What did you do, Papa? 42 00:03:05,116 --> 00:03:06,852 Do come in 43 00:03:06,877 --> 00:03:10,812 I didn't sack him. He resigned. I don't care if he resigned. 44 00:03:10,837 --> 00:03:13,292 Get him back! Apologise. 45 00:03:14,837 --> 00:03:17,261 Why on earth should I apologise? 46 00:03:17,286 --> 00:03:19,982 None of us would be here if it weren't for him. 47 00:03:20,007 --> 00:03:23,062 He's a liability. You wanted to go home. 48 00:03:23,087 --> 00:03:25,702 You were ready to pack up and give up. 49 00:03:25,727 --> 00:03:29,062 Pig-headed, can't manage people. 50 00:03:29,087 --> 00:03:32,091 The whole world's press - You know he struck that deal 51 00:03:32,116 --> 00:03:33,652 to get you your money back! 52 00:03:36,317 --> 00:03:38,862 This has nothing to do with that. 53 00:03:44,087 --> 00:03:47,261 This is about me and Carter. Oh, God damn it, Evelyn! 54 00:03:52,837 --> 00:03:55,552 I will not have you become a scandal. 55 00:03:55,577 --> 00:03:57,532 I will not allow it. 56 00:03:58,647 --> 00:04:01,622 I trusted you. Trusted both of you. 57 00:04:01,647 --> 00:04:04,582 I will never forgive that man! "That man"? 58 00:04:04,607 --> 00:04:07,942 For God's sake, Papa! This is Carter you're talking about! 59 00:04:07,967 --> 00:04:11,221 You have known him for 15 years. He is your best friend. 60 00:04:11,246 --> 00:04:14,422 He went behind my back! No, he did not! 61 00:04:14,447 --> 00:04:17,422 He tried to put me off, said that it was inappropriate. 62 00:04:17,447 --> 00:04:20,302 Then how in God's name did he come to seduce you? 63 00:04:20,327 --> 00:04:23,452 Cos I left him very little choice. What? 64 00:04:23,477 --> 00:04:28,141 I was the one that started this. No, no, no, I will not hear this. 65 00:04:28,166 --> 00:04:30,141 Go to your room! 66 00:04:37,077 --> 00:04:37,823 Well, 67 00:04:40,116 --> 00:04:41,992 Do we open it? 68 00:04:42,017 --> 00:04:43,632 No. 69 00:04:43,657 --> 00:04:46,172 This can wait. Well, then... 70 00:04:46,197 --> 00:04:49,992 There's plenty work to be done attending to finds in 15. 71 00:04:50,017 --> 00:04:51,992 This can wait until... 72 00:04:56,447 --> 00:04:58,141 Well... 73 00:04:59,197 --> 00:05:01,062 ...this can wait. 74 00:05:12,376 --> 00:05:14,992 Do you know this is the second offer I've had? 75 00:05:15,017 --> 00:05:16,891 Pathe News are asking as well. 76 00:05:18,457 --> 00:05:22,712 This, er, Goldwin chap's coming to Cairo tomorrow. 77 00:05:23,807 --> 00:05:26,141 I'm thinking perhaps I'll go and see him. 78 00:05:31,097 --> 00:05:33,101 Do you love Mama? What? 79 00:05:33,126 --> 00:05:36,712 Did you marry her because you loved her or because of her fortune? 80 00:05:36,737 --> 00:05:39,382 What on earth has that got to do with anything? 81 00:05:39,407 --> 00:05:41,382 I need to know. 82 00:05:42,097 --> 00:05:44,712 Look, I do understand what you're asking, I do. 83 00:05:47,457 --> 00:05:49,271 But you're not naive. 84 00:05:49,296 --> 00:05:51,382 You know how the world works. 85 00:05:51,407 --> 00:05:55,302 A scullery maid can choose love and a cottage. You cannot. 86 00:05:55,327 --> 00:05:57,582 Then who's richer? 87 00:06:00,767 --> 00:06:03,432 It's easier to think of oneself as free out here. 88 00:06:03,457 --> 00:06:07,072 But of course we're not. We have responsibilities. 89 00:06:07,097 --> 00:06:08,822 Obligations. 90 00:06:08,847 --> 00:06:12,632 Not to just to each other but... to those who depend on us. 91 00:06:12,657 --> 00:06:15,021 Do you understand? 92 00:06:15,046 --> 00:06:18,231 You do know that nothing can come of this? 93 00:06:18,256 --> 00:06:19,981 Hm? 94 00:06:20,006 --> 00:06:22,632 And if you know that, then what you are doing 95 00:06:22,657 --> 00:06:25,382 is simply toying with a man's affections. 96 00:06:26,487 --> 00:06:29,101 And I did not raise you to be so unkind. 97 00:06:31,097 --> 00:06:36,101 Now, whatever there has been between you and Carter, 98 00:06:36,126 --> 00:06:38,622 it stops now. 99 00:06:41,926 --> 00:06:45,901 I will go up to Cairo to see this Mr Goldwin, 100 00:06:45,926 --> 00:06:49,462 and...you'll come with me. 101 00:07:07,487 --> 00:07:10,462 You could always try selling paintings. 102 00:07:10,487 --> 00:07:12,592 You're not bad with a paintbrush. 103 00:07:12,617 --> 00:07:15,742 Pa showed me your watercolours. Very good. 104 00:07:15,767 --> 00:07:17,672 They'd be worth something. 105 00:07:17,697 --> 00:07:19,672 If necessary. 106 00:07:21,097 --> 00:07:23,672 You could get a proper stall in the market. 107 00:07:23,697 --> 00:07:25,622 Put up a display. 108 00:07:25,647 --> 00:07:29,342 Perhaps you could paint some pictures of your finds. 109 00:07:30,457 --> 00:07:32,901 You know, from memory. What are you doing? 110 00:07:32,926 --> 00:07:36,752 Is this really what you want? Hawking you wares around Luxor? 111 00:07:36,777 --> 00:07:40,072 It's not a matter of what I want, it's of whether I am required. 112 00:07:40,097 --> 00:07:43,231 Of course you're required! 113 00:07:43,256 --> 00:07:46,392 Have you talked to him? 114 00:07:51,176 --> 00:07:53,472 He's quite right. You know? 115 00:07:53,497 --> 00:07:55,392 About us. 116 00:07:56,817 --> 00:08:01,512 What kind of future could I possibly offer Lady Evelyn Carnarvon? 117 00:08:01,537 --> 00:08:03,832 Do you really think that I care? 118 00:08:18,176 --> 00:08:20,952 He seemed a decent chap, don't you think? 119 00:08:20,977 --> 00:08:22,832 For a Hollywood sort. 120 00:08:22,857 --> 00:08:26,512 Will it bring in any money? A very pragmatic question. 121 00:08:26,537 --> 00:08:30,262 I thought me being pragmatic was what you wanted. 122 00:08:32,367 --> 00:08:34,422 Mace says to reseal the antechamber 123 00:08:34,447 --> 00:08:37,872 or moisture will damage the contents of the burial chamber. 124 00:08:37,897 --> 00:08:40,031 Winlock wants two more technicians 125 00:08:40,056 --> 00:08:42,422 to help with the archival process in 15. 126 00:08:42,447 --> 00:08:45,272 Oh, and he wants them to be Americans, not locals. 127 00:08:45,297 --> 00:08:48,472 And there's a petition up in a French newspaper in Luxor 128 00:08:48,497 --> 00:08:51,231 about you receiving bribes, stirring up trouble - 129 00:08:51,256 --> 00:08:52,702 All right, that's enough! 130 00:08:54,907 --> 00:08:56,392 I know what you're doing. 131 00:08:56,417 --> 00:08:59,911 I am not having him back, do you hear? 132 00:09:04,577 --> 00:09:06,062 Pa, what's wrong? 133 00:09:06,087 --> 00:09:08,991 Oh, it's just... 134 00:09:09,016 --> 00:09:12,111 It's my leg and the... And the stairs. 135 00:09:12,136 --> 00:09:14,111 That's all. 136 00:09:17,577 --> 00:09:19,952 Sir? Sir? Sit down. 137 00:09:19,977 --> 00:09:22,062 Call a doctor. Yes, my lady. 138 00:09:22,087 --> 00:09:24,552 It's just the heat, I think. 139 00:09:24,577 --> 00:09:26,552 And those stairs. 140 00:09:27,627 --> 00:09:29,312 It's probably just the heat. 141 00:09:29,337 --> 00:09:31,312 I'm fine... 142 00:09:32,136 --> 00:09:34,422 And what's this? Hm? 143 00:09:35,056 --> 00:09:37,352 Oh. That's a... mosquito bite. 144 00:09:37,377 --> 00:09:39,712 I nicked it shaving. 145 00:09:54,577 --> 00:09:57,781 You should let him rest. Let him sleep. 146 00:09:57,806 --> 00:09:59,791 What's the matter? 147 00:10:00,707 --> 00:10:02,962 He has blood poisoning. 148 00:10:02,987 --> 00:10:06,192 What? How? 149 00:10:06,217 --> 00:10:08,752 A cut on his neck has become infected, 150 00:10:08,777 --> 00:10:11,752 and I'm afraid the infection's spread to the blood. 151 00:10:11,777 --> 00:10:14,152 It can happen very quickly out here. 152 00:10:14,177 --> 00:10:16,712 What can you do? What can you give him? 153 00:10:18,066 --> 00:10:21,552 There is no medical treatment. 154 00:10:21,577 --> 00:10:23,552 It's very serious, I'm afraid. 155 00:10:25,987 --> 00:10:28,322 I'm really very sorry. 156 00:10:32,217 --> 00:10:34,152 Thank you. 157 00:10:55,987 --> 00:10:57,911 Devil of a thing, isn't it? 158 00:11:17,867 --> 00:11:19,842 Get off me! Get off! 159 00:11:29,583 --> 00:11:31,787 What is God's name is going on out there? 160 00:11:31,812 --> 00:11:33,917 They know Carnarvon's here. 161 00:11:33,942 --> 00:11:36,318 Someone's spread the story he's got 162 00:11:36,343 --> 00:11:39,708 half of King Tut's treasures stashed under his bed. 163 00:11:39,733 --> 00:11:41,628 How is he? 164 00:11:41,653 --> 00:11:44,037 Evelyn said he wasn't well. 165 00:11:44,062 --> 00:11:46,787 It's blood poisoning. What? 166 00:11:46,812 --> 00:11:48,787 Is it serious? 167 00:11:49,942 --> 00:11:52,068 How did it come on so quickly? 168 00:11:52,093 --> 00:11:54,867 Carter, go and see the man. 169 00:12:00,173 --> 00:12:01,867 Mr Carter? 170 00:12:01,892 --> 00:12:03,867 It was so good of you to come. 171 00:12:05,983 --> 00:12:07,917 He's been asking for you. 172 00:12:10,173 --> 00:12:12,148 Will you talk to him? 173 00:12:12,173 --> 00:12:13,428 Of course. 174 00:12:13,453 --> 00:12:15,358 I will take my leave. 175 00:12:15,383 --> 00:12:17,638 I need a little more. 176 00:12:20,423 --> 00:12:22,318 Good day. Good day, sir. 177 00:12:25,223 --> 00:12:27,718 Carter. 178 00:12:27,743 --> 00:12:30,117 Mace says that... 179 00:12:31,423 --> 00:12:37,917 ...moisture may be damaging items in the burial chamber. 180 00:12:37,942 --> 00:12:40,508 Well, I haven't been back to the tomb, 181 00:12:40,533 --> 00:12:42,358 but yes, I should think. 182 00:12:42,383 --> 00:12:45,838 What can be done about it? Well, the first thing 183 00:12:45,863 --> 00:12:49,328 would be to get them clear of the confined space. 184 00:12:50,533 --> 00:12:52,508 Out into the dry air. 185 00:12:52,533 --> 00:12:54,588 Yes, yes. 186 00:13:02,743 --> 00:13:05,508 Do you love her? Yes. 187 00:13:06,822 --> 00:13:08,997 Yes, I do. 188 00:13:13,433 --> 00:13:17,278 Life can seem very short suddenly. 189 00:13:19,822 --> 00:13:22,718 And a chap ends up wondering what might have been. 190 00:13:26,822 --> 00:13:29,808 I've been a fool, Carter. 191 00:13:29,833 --> 00:13:33,323 I really am... ..very sorry. 192 00:13:33,348 --> 00:13:36,193 But you forgive me? 193 00:13:36,218 --> 00:13:38,433 There's nothing to forgive. 194 00:14:04,099 --> 00:14:06,284 He's strong. 195 00:14:06,309 --> 00:14:08,563 He'll fight this off. 196 00:14:12,699 --> 00:14:14,643 What can I do? 197 00:14:16,949 --> 00:14:19,284 Go back to the dig. 198 00:14:19,309 --> 00:14:21,313 He loves to hear about the work. 199 00:14:21,338 --> 00:14:23,393 Bring him good news. 200 00:14:44,059 --> 00:14:46,563 Thank you for coming on what I hope is to be 201 00:14:46,699 --> 00:14:49,004 a truly momentous occasion. 202 00:14:49,029 --> 00:14:52,754 Families will have to remain outside, I'm afraid. 203 00:14:54,189 --> 00:14:55,804 What on earth have you got? 204 00:14:55,829 --> 00:14:59,643 Courtesy of Mr Goldwin. Fancy yourself as a movie star? 205 00:14:59,668 --> 00:15:01,924 Erm... 206 00:15:04,949 --> 00:15:07,284 - Ready? - Ready. 207 00:15:11,749 --> 00:15:13,834 All set, Harry? Ready. 208 00:15:43,423 --> 00:15:45,049 More light, please. 209 00:15:56,045 --> 00:15:58,279 Sweet, Lord! What is that? 210 00:15:59,957 --> 00:16:01,515 The shrine of a king. 211 00:16:06,442 --> 00:16:08,380 Are you comfortable like that? 212 00:16:08,544 --> 00:16:09,368 Yes. 213 00:16:10,492 --> 00:16:12,308 Quite comfortable, thank you. 214 00:16:12,308 --> 00:16:13,264 All right. 215 00:16:21,162 --> 00:16:23,228 Ah. Look at that. 216 00:16:35,150 --> 00:16:37,416 That is the outer shrine there. 217 00:16:38,446 --> 00:16:41,370 Which is the largest of them. Oh. 218 00:16:42,814 --> 00:16:44,984 It's 15 foot long. 219 00:16:45,908 --> 00:16:47,772 With doors, as you see. 220 00:16:48,692 --> 00:16:52,876 There are four gilded shrines, nested one inside another. 221 00:16:53,768 --> 00:16:57,910 And once we'd removed the shrines, we found the sarcophagus. 222 00:16:59,946 --> 00:17:01,300 And those paintings, 223 00:17:01,966 --> 00:17:04,312 they're the funeral rites and the procession. 224 00:17:07,618 --> 00:17:08,868 What...what is that? 225 00:17:08,868 --> 00:17:11,370 Ah, that is the sarcophagus. 226 00:17:11,534 --> 00:17:13,844 On each corner there is a goddess, 227 00:17:14,106 --> 00:17:18,544 and that is the goddess Isis with her wings outstretched, you see? 228 00:17:18,809 --> 00:17:21,200 She enfolds and protects the shrine. 229 00:17:22,984 --> 00:17:24,826 We really did it, didn't we? 230 00:17:25,636 --> 00:17:27,352 What a glorious thing! 231 00:17:30,590 --> 00:17:31,264 Yes. 232 00:17:33,730 --> 00:17:35,088 That's enough. 233 00:17:35,715 --> 00:17:36,978 Thank you. 234 00:17:38,486 --> 00:17:40,984 I'm so sorry, the light hurts my eyes. 235 00:17:40,984 --> 00:17:41,703 Of course. 236 00:17:49,259 --> 00:17:51,923 Would you like me to call someone? 237 00:17:51,948 --> 00:17:54,844 No. I'm quite well. 238 00:17:59,869 --> 00:18:02,164 I've heard the call. 239 00:18:04,469 --> 00:18:06,414 I'm preparing. 240 00:18:34,529 --> 00:18:36,314 I know, Mr Mace. 241 00:18:44,779 --> 00:18:47,624 Well, that's going to weigh a ton. 242 00:18:47,649 --> 00:18:50,474 So we'll need wedges to lift it. 243 00:18:50,499 --> 00:18:52,834 Then we'll get ropes underneath the lid. 244 00:18:52,859 --> 00:18:55,504 And I need a really solid block and tackle. 245 00:18:55,529 --> 00:18:57,983 I'll have them brought down. Right-o. 246 00:18:59,169 --> 00:19:02,314 Let's get this equipment and tap this thing open... 247 00:19:05,449 --> 00:19:07,394 Layer after layer. 248 00:19:10,888 --> 00:19:13,634 Carter! 249 00:19:14,859 --> 00:19:16,783 You're wanted in Cairo. 250 00:19:18,018 --> 00:19:19,504 You better hurry. 251 00:19:19,529 --> 00:19:23,704 Good day, sir, madam. 252 00:19:23,729 --> 00:19:26,424 Hello, sir. 253 00:19:26,449 --> 00:19:28,274 Evelyn? 254 00:19:31,739 --> 00:19:33,834 He's not - No. 255 00:19:34,579 --> 00:19:36,913 But he'll be soon. 256 00:19:36,938 --> 00:19:39,354 Doctor said that it's gone to his lungs. 257 00:19:52,579 --> 00:19:54,504 I am very sorry. 258 00:19:57,419 --> 00:19:59,504 Thank you, Doctor. 259 00:21:06,918 --> 00:21:08,863 It's just awful. 260 00:21:10,248 --> 00:21:12,372 Seeing it all go into boxes. 261 00:21:13,998 --> 00:21:18,303 I kept half expecting them to put catalogue numbers on his things. 262 00:21:21,638 --> 00:21:24,582 I used to play with these when I was younger. 263 00:21:24,607 --> 00:21:26,693 When he was dressing for dinner. 264 00:21:27,998 --> 00:21:30,223 It's a hedgehog, you see? 265 00:21:33,888 --> 00:21:37,303 I remember when I saw this for the first time. 266 00:21:37,328 --> 00:21:39,303 He was so proud. 267 00:21:42,118 --> 00:21:44,053 His first find. 268 00:21:45,638 --> 00:21:47,582 And now he's gone. 269 00:21:48,918 --> 00:21:50,863 It's ridiculous. 270 00:21:52,248 --> 00:21:56,023 How can you be gone? It doesn't make the slightest bit of sense. 271 00:21:57,357 --> 00:21:59,303 When do you leave? 272 00:22:00,407 --> 00:22:02,693 In an hour. 273 00:22:02,718 --> 00:22:04,493 Awful lot to do with erm... 274 00:22:05,638 --> 00:22:07,853 ...the funeral and the estate. 275 00:22:07,878 --> 00:22:09,893 And the lawyers. 276 00:22:09,918 --> 00:22:12,132 I don't want to go. 277 00:22:14,968 --> 00:22:17,023 Then...then.. 278 00:22:17,048 --> 00:22:18,973 ...don't go. I have to. 279 00:22:23,718 --> 00:22:25,943 I don't... I don't want you to go. 280 00:22:25,968 --> 00:22:27,943 I can't... 281 00:22:29,328 --> 00:22:31,303 I love you. 282 00:22:31,328 --> 00:22:34,973 I have always, always loved you. 283 00:22:45,078 --> 00:22:49,252 Let me through if you don't mind. Thank you so much. 284 00:22:49,277 --> 00:22:51,183 Oh, God. Excuse me, children. 285 00:22:51,208 --> 00:22:53,743 Sorry to disturb. There's no room. 286 00:22:53,768 --> 00:22:55,543 Mr Winlock, sir. 287 00:22:55,568 --> 00:22:59,053 Do you believe Lord Carnarvon's death is a result of the curse? 288 00:22:59,078 --> 00:23:01,413 The curse? The Arabs, sir, they are saying 289 00:23:01,438 --> 00:23:03,693 that this is just the first death of many. 290 00:23:03,718 --> 00:23:07,303 They are saying that the curse will strike down 291 00:23:07,328 --> 00:23:09,413 anyone who has entered the tomb. 292 00:23:09,648 --> 00:23:12,332 Do you feel personally afraid? 293 00:23:12,357 --> 00:23:15,493 Do you believe Lord Carnarvon got with he deserved? 294 00:23:15,518 --> 00:23:17,493 Opening the tomb. 295 00:23:18,688 --> 00:23:22,262 What paper do you work for? L'enqueteur. 296 00:23:22,287 --> 00:23:25,462 And you'd like a quote, I assume? Yes, sir. 297 00:23:27,518 --> 00:23:29,493 Fuck you and your paper. 298 00:23:30,518 --> 00:23:32,262 Excuse me. 299 00:23:32,287 --> 00:23:35,823 Ready, set, heave! 300 00:23:35,848 --> 00:23:38,663 Ready, set, heave! 301 00:23:39,978 --> 00:23:41,903 Ready, set, heave! 302 00:23:43,208 --> 00:23:46,303 Ready, set, heave! 303 00:23:48,928 --> 00:23:51,853 Ready, set, heave! 304 00:23:56,088 --> 00:23:58,382 Ready, set, heave! 305 00:24:02,208 --> 00:24:03,823 Tie it off. 306 00:24:04,768 --> 00:24:06,543 Quickly. 307 00:24:29,518 --> 00:24:33,903 The recipient's name is Lady Evelyn Carnarvon. 308 00:24:33,928 --> 00:24:36,183 C-A- R- N-A- R-V-O- N. 309 00:24:36,208 --> 00:24:38,983 Newbury, er... 310 00:24:39,008 --> 00:24:41,543 "Excellent progress in the tomb. Stop. 311 00:24:41,568 --> 00:24:45,142 Please send funds for wedges and supplies. Stop." 312 00:24:49,417 --> 00:24:51,183 Anything more, sir? 313 00:24:52,778 --> 00:24:54,703 Yes. 314 00:24:55,167 --> 00:24:56,753 If you could put a... 315 00:24:57,728 --> 00:25:00,392 In fact, no, never mind. Just that. 316 00:25:00,417 --> 00:25:02,623 Just send that. 317 00:25:04,287 --> 00:25:06,063 There you are. 318 00:25:06,088 --> 00:25:07,783 Good day. 319 00:25:28,367 --> 00:25:31,222 Move out. Come on. 320 00:25:31,247 --> 00:25:35,583 What's going on here? 321 00:25:35,778 --> 00:25:38,423 Mr Carter. You need to clear this area. 322 00:25:38,448 --> 00:25:41,833 Now. Don't you dare tell me how to run my dig. 323 00:25:41,858 --> 00:25:45,983 Get those policemen out of here. Now! No, sir. I have my orders. 324 00:25:46,008 --> 00:25:48,503 What you doing down there? 325 00:25:48,528 --> 00:25:50,623 I said, what are you bloody doing? 326 00:25:50,648 --> 00:25:52,472 They are with me. 327 00:25:52,497 --> 00:25:54,623 Nothing here is properly secured. 328 00:25:54,648 --> 00:25:57,423 This dig must be conducted professionally. 329 00:25:57,448 --> 00:25:59,783 A member of my staff will remain. 330 00:25:59,808 --> 00:26:02,503 Absolutely not. They have no business here. 331 00:26:02,528 --> 00:26:05,583 That is not the case. The Antiquities Service 332 00:26:05,608 --> 00:26:08,063 oversees all excavations in the valley 333 00:26:08,088 --> 00:26:11,222 and when a dig is improperly conducted - This is my dig. 334 00:26:11,247 --> 00:26:13,833 I will run it as I see fit. It is not your dig. 335 00:26:13,858 --> 00:26:17,193 I was Lord Carnarvon's concession but he is dead. 336 00:26:17,218 --> 00:26:21,113 This site is the responsibility of my department. 337 00:26:23,377 --> 00:26:26,553 Is there anyone else down there? No. What's going on? 338 00:26:26,578 --> 00:26:28,913 Get out my bloody way. 339 00:26:28,938 --> 00:26:30,913 Carter? 340 00:26:37,778 --> 00:26:39,303 What are you doing? 341 00:26:43,377 --> 00:26:45,303 Give me that key. 342 00:26:45,888 --> 00:26:47,993 No. 343 00:26:50,098 --> 00:26:52,073 Very well, sir. 344 00:26:52,098 --> 00:26:54,073 If you wish it. 345 00:26:56,578 --> 00:26:59,142 By order of the Antiquities Service, 346 00:26:59,167 --> 00:27:02,022 I am revoking your permission to dig here. 347 00:27:02,047 --> 00:27:06,193 Leave at once or I will have you escorted from the area by the police! 348 00:27:14,617 --> 00:27:17,522 I do take your points. 349 00:27:17,547 --> 00:27:21,233 But I cannot countenance any further involvement from Mr Carter. 350 00:27:24,617 --> 00:27:26,983 As I understand it, Mr Lacau, 351 00:27:27,008 --> 00:27:30,063 while we speak, the coffin remains open to the air. 352 00:27:30,088 --> 00:27:33,342 The contents are inevitably deteriorating. 353 00:27:33,367 --> 00:27:35,342 It is the discovery of our age 354 00:27:35,367 --> 00:27:38,142 and you are allowing it to fall the pieces. 355 00:27:38,167 --> 00:27:40,033 It is not matter of my allowing - 356 00:27:40,058 --> 00:27:44,423 My father's expenditure, time and funds has furnished your department 357 00:27:44,448 --> 00:27:47,883 with the greatest archaeological discovery the world has seen. 358 00:27:47,908 --> 00:27:50,833 And neither you nor this department 359 00:27:50,858 --> 00:27:54,313 has had to lift one finger or paid one penny for this to happen! 360 00:27:54,338 --> 00:27:56,243 Lady Evelyn, if you please... 361 00:27:57,218 --> 00:28:00,423 ...I'm sure that matter will be settled in time. 362 00:28:00,448 --> 00:28:03,783 Your father's estate is seeking compensation. 363 00:28:03,808 --> 00:28:06,913 And all it took was the threat of legal action 364 00:28:11,698 --> 00:28:13,713 Every minute we waste here, 365 00:28:13,738 --> 00:28:16,472 the contents of the tomb are rotting away. 366 00:28:19,778 --> 00:28:22,392 I have no argument with you, Lady Evelyn. 367 00:28:23,627 --> 00:28:26,963 I am more than happy for you to finish what your father started. 368 00:28:27,808 --> 00:28:30,472 As soon as you wish. Thank you. 369 00:28:32,528 --> 00:28:36,113 And who shall I engage to oversee this work, Mr Lacau? 370 00:28:36,138 --> 00:28:40,113 In your opinion, who do you feel is the best qualified Egyptologist? 371 00:28:40,138 --> 00:28:43,323 Obviously we need someone with first-hand experience 372 00:28:43,348 --> 00:28:46,863 of excavating and preserving 3,000-year-old funerary goods. 373 00:28:48,018 --> 00:28:51,633 Perhaps you could give me a list of suitable experts? 374 00:28:53,177 --> 00:28:57,113 I think we both know there's really only one man. 375 00:29:05,268 --> 00:29:07,222 What's all this? 376 00:29:07,247 --> 00:29:10,073 This is the world turning, old boy. 377 00:29:10,098 --> 00:29:12,553 The latest edict from on high. 378 00:29:13,658 --> 00:29:16,073 From now on, anything found in the valley 379 00:29:16,098 --> 00:29:18,833 is the property of the Antiquities Service. 380 00:29:18,858 --> 00:29:21,482 Not just royal tombs - anything at all. 381 00:29:21,507 --> 00:29:23,993 A scrap of faience, a copper thimble, 382 00:29:24,018 --> 00:29:27,323 it goes straight to Cairo. You don't get a cent. 383 00:29:27,348 --> 00:29:29,763 You must be joking? I wish I were. 384 00:29:29,788 --> 00:29:34,123 The man can't justify digging under those conditions. No-one can. 385 00:29:34,148 --> 00:29:36,073 Everyone's going home. 386 00:29:39,018 --> 00:29:41,482 Everyone except you. 387 00:29:44,507 --> 00:29:47,323 You'll have to swallow your pride, I'm afraid. 388 00:29:47,348 --> 00:29:49,633 Apologise to Lacau. 389 00:29:49,658 --> 00:29:52,116 Not in person. A note of hand would do it. 390 00:29:52,911 --> 00:29:55,633 And then you can go on as before. See it through. 391 00:30:06,718 --> 00:30:10,183 Well, I can be as humble as the next man. 392 00:30:10,208 --> 00:30:12,903 Really? You know, if I didn't apologise... 393 00:30:14,407 --> 00:30:17,663 ...if we didn't get access to that tomb again... 394 00:30:17,688 --> 00:30:20,303 I was thinking, would it be so very bad? 395 00:30:22,648 --> 00:30:25,462 Well, then nothing would have to come to an end. 396 00:30:25,487 --> 00:30:27,462 For how long? 397 00:30:32,598 --> 00:30:34,413 A lifetime, maybe. 398 00:30:34,438 --> 00:30:37,212 So long as it remains unfinished... 399 00:30:39,688 --> 00:30:41,903 ...we're here. 400 00:30:41,928 --> 00:30:44,342 Aren't we? 401 00:30:44,367 --> 00:30:46,983 And out here... 402 00:30:48,287 --> 00:30:50,462 ...anything is possible. Carter - 403 00:30:50,487 --> 00:30:52,853 I have been searching my entire life. 404 00:30:52,878 --> 00:30:56,212 And for years now, I thought it was the tomb. 405 00:30:56,237 --> 00:31:00,212 The tomb. When I find the tomb I will feel complete. 406 00:31:01,648 --> 00:31:03,573 I will be Howard Carter. 407 00:31:06,928 --> 00:31:08,853 But I've found it. 408 00:31:09,728 --> 00:31:12,063 Standing there that first night... 409 00:31:12,728 --> 00:31:14,933 Surrounded by treasure... 410 00:31:16,128 --> 00:31:18,063 So much beauty. 411 00:31:20,318 --> 00:31:22,743 The only thing I wanted to look at was you. 412 00:31:28,487 --> 00:31:30,623 I thought... 413 00:31:30,648 --> 00:31:32,743 I was hoping you could have this. 414 00:31:33,928 --> 00:31:35,853 Do you remember? You... 415 00:31:36,037 --> 00:31:38,342 picked it up because it - Carter, stop it. 416 00:31:38,367 --> 00:31:40,142 I'm getting married. 417 00:31:47,648 --> 00:31:49,903 You...you came back. You're here - 418 00:31:49,928 --> 00:31:52,183 I had to get you your dig back. 419 00:31:52,208 --> 00:31:54,142 That's why I came. 420 00:31:59,678 --> 00:32:01,701 And...who is he? 421 00:32:07,378 --> 00:32:09,372 His name's Beecham. 422 00:32:09,397 --> 00:32:11,633 He's a baronet. 423 00:32:11,658 --> 00:32:13,322 Ah. 424 00:32:13,347 --> 00:32:16,093 Right thing to do. Family and the estate. 425 00:32:16,118 --> 00:32:19,122 And for you? The right thing to do for you? 426 00:32:21,758 --> 00:32:23,843 Yes, and what's he like? ls he... 427 00:32:25,147 --> 00:32:27,683 Hm? What's he like? 428 00:32:27,708 --> 00:32:30,122 He's nothing like you. 429 00:32:42,147 --> 00:32:44,093 Good bye, Evelyn. 430 00:32:47,118 --> 00:32:50,043 Don't be silly. There's no goodbye between us. 431 00:32:50,068 --> 00:32:52,923 Yes, well, there is, though, isn't there? 432 00:32:52,948 --> 00:32:54,923 Really. 433 00:33:05,708 --> 00:33:07,643 Good bye, Carter. 434 00:33:24,198 --> 00:33:25,763 Well? 435 00:33:25,788 --> 00:33:28,363 Well, we'll get the dig back. 436 00:33:29,838 --> 00:33:32,283 Good boy. It's worth it, you know? 437 00:33:33,198 --> 00:33:35,122 Yes, indeed. 438 00:33:35,748 --> 00:33:37,723 What is it? 439 00:33:37,748 --> 00:33:39,723 It's nothing. 440 00:33:41,198 --> 00:33:43,533 Would you tell the chaps? 441 00:33:43,558 --> 00:33:45,533 Of course. 442 00:33:58,388 --> 00:34:00,283 Roll up, roll up! 443 00:34:00,308 --> 00:34:03,202 The greatest show on Earth is back in town. 444 00:34:03,227 --> 00:34:06,763 Last chance to see the wonders of the age. 445 00:34:42,948 --> 00:34:44,893 Mind your step. 446 00:34:46,107 --> 00:34:48,413 Looks much the same. 447 00:34:51,668 --> 00:34:53,643 Can we have the lights, please? 448 00:35:07,948 --> 00:35:09,893 Oh, my word! 449 00:35:12,638 --> 00:35:15,923 Well, we need to re-rig, get the whole thing clear. 450 00:35:16,638 --> 00:35:19,523 What about the coffin? Ah. 451 00:35:24,438 --> 00:35:27,853 There's some surface patination. It's not bad. 452 00:35:27,878 --> 00:35:30,573 No, it's not bad. Thank God. 453 00:35:56,078 --> 00:35:58,053 We missed you at dinner. 454 00:35:59,438 --> 00:36:01,573 I bring scraps from the feast. 455 00:36:01,598 --> 00:36:03,573 That's good of you. 456 00:36:03,598 --> 00:36:05,973 Erm, put them down there, would you? 457 00:36:18,928 --> 00:36:22,053 They filled the outer coffin with pitch, you see. 458 00:36:23,008 --> 00:36:25,733 Rather clever, really, because everything inside 459 00:36:25,758 --> 00:36:27,903 would be perfectly preserved but... 460 00:36:27,928 --> 00:36:30,413 it's the very devil to remove. 461 00:36:31,758 --> 00:36:33,573 You can't heat it up, of course. 462 00:36:33,598 --> 00:36:35,703 You just have to take it off bit by bit. 463 00:36:36,548 --> 00:36:39,653 Carter, it's the middle of the night. 464 00:36:41,078 --> 00:36:45,092 Yes, well, it doesn't really matter underground, does it? 465 00:36:45,117 --> 00:36:47,092 Any case, best to press on. 466 00:36:47,838 --> 00:36:49,773 Lot of work to be done here. 467 00:36:52,518 --> 00:36:54,453 Can I help? 468 00:36:58,678 --> 00:37:00,173 Thank you. 469 00:37:35,367 --> 00:37:37,293 Winlock. 470 00:37:39,008 --> 00:37:40,933 What? Wake up. 471 00:37:40,958 --> 00:37:42,933 Come and see this. 472 00:38:24,247 --> 00:38:27,613 Excuse me? Sir, turn this way. This way, sir. 473 00:38:27,638 --> 00:38:29,653 Just for a moment, sir. One second... 474 00:38:29,678 --> 00:38:31,613 Over here, sir. 475 00:38:43,638 --> 00:38:46,863 Mr Merton? Yes. Come through. Thank you. 476 00:38:55,088 --> 00:38:57,383 It's... 477 00:38:58,728 --> 00:39:00,663 ..astonishing. 478 00:39:01,478 --> 00:39:03,663 I've never seen anything like it. 479 00:39:03,688 --> 00:39:06,383 Nobody has. 480 00:39:06,997 --> 00:39:12,663 3,000 years ago, a 12-year-old king led his people away from their past. 481 00:39:13,968 --> 00:39:15,892 Away from their mistakes. 482 00:39:17,528 --> 00:39:19,453 Brought them here. 483 00:39:25,688 --> 00:39:29,102 These three coffins were nested inside each other. 484 00:39:29,127 --> 00:39:31,102 Like Russian dolls. 485 00:39:35,448 --> 00:39:38,743 Somebody asked me once what the Pharaohs were like. 486 00:39:40,448 --> 00:39:43,173 I said they weren't that different from us. 487 00:39:44,167 --> 00:39:46,102 Some of them were kind or... 488 00:39:47,247 --> 00:39:51,142 ...cruel, wise, foolish. 489 00:39:51,848 --> 00:39:54,142 They fell in love. 490 00:39:54,167 --> 00:39:56,433 They strove for immortality. 491 00:39:56,458 --> 00:39:58,433 Just like us. 492 00:40:04,768 --> 00:40:07,183 I think you have your story, Mr Merton. 493 00:40:07,208 --> 00:40:09,793 Yes. 494 00:40:12,328 --> 00:40:13,663 Excuse me. 495 00:40:18,688 --> 00:40:20,613 These past years... 496 00:40:22,458 --> 00:40:24,943 ...have been an extraordinary privilege. 497 00:40:25,927 --> 00:40:28,102 To be... 498 00:40:28,127 --> 00:40:31,053 so close to beauty... 499 00:40:33,688 --> 00:40:36,383 ...l wish it could've lasted longer. 500 00:40:36,408 --> 00:40:38,972 And as for Tutankhamun himself... 501 00:40:40,568 --> 00:40:45,383 ...it was Lord Carnarvon's wish - and it is mine also - 502 00:40:45,408 --> 00:40:48,902 that his body remain where it was laid to rest. 503 00:40:48,927 --> 00:40:52,022 We will seal the sarcophagus over him. 504 00:40:53,127 --> 00:40:55,053 And leave him in peace. 505 00:40:59,718 --> 00:41:01,663 It has been an honour. 506 00:41:04,728 --> 00:41:06,703 That's all I have to say. 507 00:41:17,728 --> 00:41:18,663 Shukran. 508 00:41:21,927 --> 00:41:23,593 Shukran. Shukran. Shukran. 509 00:41:23,728 --> 00:41:24,663 Shukran. 510 00:41:25,728 --> 00:41:26,663 Shukran. 511 00:41:30,177 --> 00:41:32,313 No, no, leave it. I'll do it. 512 00:41:36,978 --> 00:41:38,953 Thank you very much. 36691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.