All language subtitles for Transporter.The.Series.S02E10_SDH [English] (SUBRIP)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,560 --> 00:00:09,600 ♪ [Suspenseful music comes up.] 2 00:00:15,160 --> 00:00:16,760 The Black Lotus, one of the most popular restaurants 3 00:00:16,960 --> 00:00:18,080 in the heart of Chicago's Chinatown. 4 00:00:18,320 --> 00:00:19,280 Great food. Great service. 5 00:00:19,520 --> 00:00:20,960 Oh, and it's run by the Triads. 6 00:00:21,200 --> 00:00:23,240 Tien, the boss, has got awesome dim sum cooking in the kitchens. 7 00:00:23,480 --> 00:00:24,840 And a tasty chemical weapon 8 00:00:25,080 --> 00:00:26,320 cooking in a secret lab upstairs. 9 00:00:26,560 --> 00:00:27,680 You gotta order that one off the menu. 10 00:00:27,920 --> 00:00:28,800 Table for one? 11 00:00:29,320 --> 00:00:30,680 I'm here to see Tien. 12 00:00:31,640 --> 00:00:33,560 I don't know any Tien. 13 00:00:34,840 --> 00:00:35,960 Uh-huh... 14 00:00:36,840 --> 00:00:38,120 You gonna to take me to him? 15 00:00:38,360 --> 00:00:39,800 Or am I gonna take myself? 16 00:00:43,800 --> 00:00:44,920 [Sound of snapping fingers.] 17 00:00:45,560 --> 00:00:47,520 There goes baldy, calling over the muscle. 18 00:00:47,760 --> 00:00:48,600 His name's Shawn. 19 00:00:49,120 --> 00:00:51,640 Head of security for this Triad and Tien's personal bodyguard. 20 00:00:51,840 --> 00:00:52,480 Real friendly guy. 21 00:00:52,720 --> 00:00:53,960 He wants to see Tien. 22 00:00:54,200 --> 00:00:55,320 Check him out. 23 00:01:01,920 --> 00:01:03,000 Okay, we're in. 24 00:01:05,520 --> 00:01:09,000 [Sound of methodical footsteps.] 25 00:01:12,280 --> 00:01:13,120 Easy enough. 26 00:01:15,960 --> 00:01:19,120 [Sounds of busy kitchen, bustling restaurant staff.] 27 00:01:20,520 --> 00:01:22,480 Aim of the game is to get to that weapons lab. 28 00:01:22,680 --> 00:01:24,080 So far, so good. 29 00:01:25,920 --> 00:01:26,520 Oh no! 30 00:01:26,840 --> 00:01:28,160 [Sound of pistol firing.] Damn it! 31 00:01:28,760 --> 00:01:30,200 We may have been a little hasty there. 32 00:01:30,920 --> 00:01:32,920 Okay, as I said, the Black Lotus. 33 00:01:33,200 --> 00:01:34,360 One of the most popular restaurants 34 00:01:34,600 --> 00:01:35,960 in Chicago's Chinatown district. 35 00:01:36,200 --> 00:01:38,440 Dim sum downstairs, chemical weapons upstairs. 36 00:01:38,680 --> 00:01:39,840 You get the picture. 37 00:01:41,840 --> 00:01:42,680 Table for one? 38 00:01:43,200 --> 00:01:44,560 I'm here to see Tien. 39 00:01:44,920 --> 00:01:46,600 I don't know any Tien. 40 00:01:46,920 --> 00:01:48,120 You gonna to take me to him? 41 00:01:48,360 --> 00:01:50,040 Or am I gonna take myself? 42 00:01:50,400 --> 00:01:51,440 [Snapping fingers.] 43 00:01:54,680 --> 00:01:56,800 ♪ [Eerie music comes up.] 44 00:02:01,880 --> 00:02:03,640 Right, and here we go again. 45 00:02:04,080 --> 00:02:06,800 What Frank needs is some kind of distraction. 46 00:02:07,760 --> 00:02:09,320 I could use the restroom. 47 00:02:10,640 --> 00:02:11,480 Okay, Frank... 48 00:02:11,800 --> 00:02:14,120 I would guess that's as good an excuse as any. 49 00:02:19,040 --> 00:02:20,720 And thank you Dragon Lady. 50 00:02:32,760 --> 00:02:35,440 Now, to find the entrance to the chemical lab. 51 00:02:35,640 --> 00:02:37,080 [Man screaming in Chinese.] Sensing trouble here. 52 00:02:37,240 --> 00:02:37,840 Sorry... 53 00:02:38,000 --> 00:02:39,200 Don't speak Cantonese. 54 00:02:39,560 --> 00:02:40,600 [Sound of hard kick.] 55 00:02:40,840 --> 00:02:42,280 This is where the fun begins. 56 00:02:42,520 --> 00:02:45,840 [Sounds of violent struggle.] 57 00:02:46,480 --> 00:02:48,360 I don't think that's on the menu. 58 00:02:48,640 --> 00:02:52,080 [Pots crashing to floor, men screaming in Chinese.] 59 00:02:53,760 --> 00:02:55,920 Oh man! That puts the "ow" in chow mein! 60 00:03:00,360 --> 00:03:03,360 [Sound of cook screaming in Chinese.] 61 00:03:05,600 --> 00:03:06,840 [Sound of pot cracking cook's head.] 62 00:03:07,040 --> 00:03:08,520 Between a wok and a hard place. 63 00:03:12,040 --> 00:03:13,040 Lettuce? Seriously Frank? 64 00:03:16,120 --> 00:03:19,000 [Sound of broom striking cook.] 65 00:03:22,840 --> 00:03:24,720 [Sound of cook screaming in pain.] 66 00:03:29,960 --> 00:03:31,000 [Sound of hard punch to cook's head.] 67 00:03:31,240 --> 00:03:33,680 And that, ladies and gentlemen, is why Frank Martin 68 00:03:33,880 --> 00:03:35,160 is Frank Martin. 69 00:03:36,840 --> 00:03:38,840 [Sound of menacing cook, oven door banging.] 70 00:03:39,040 --> 00:03:40,240 Ha, take that! 71 00:03:41,240 --> 00:03:44,160 [Sound of metal chain spinning, hard body blow.] 72 00:03:45,400 --> 00:03:46,400 Watch out! [Sound of knife landing.] 73 00:03:51,160 --> 00:03:53,920 ♪ [Exciting music comes up.] 74 00:03:57,920 --> 00:04:02,440 [Sounds of spinning chain, knives clashing, hard punches.] 75 00:04:02,760 --> 00:04:03,600 Nice. 76 00:04:04,640 --> 00:04:05,200 Uh-oh... 77 00:04:05,400 --> 00:04:06,320 Oh, shit! 78 00:04:06,520 --> 00:04:07,960 [Sound of rifle firing.] 79 00:04:08,400 --> 00:04:09,040 Here we go again. 80 00:04:09,880 --> 00:04:10,560 One more time. 81 00:04:11,560 --> 00:04:12,600 Anyone else getting a déjà vu? 82 00:04:12,920 --> 00:04:13,840 Table for one? 83 00:04:14,520 --> 00:04:15,920 I don't know any Tien. 84 00:04:19,560 --> 00:04:21,000 [Sound of hard punch to bodyguard's face.] 85 00:04:21,240 --> 00:04:21,880 Night night, asshole. 86 00:04:22,120 --> 00:04:23,560 [Shouting in Chinese.] 87 00:04:23,800 --> 00:04:25,240 All these guys again. 88 00:04:25,480 --> 00:04:26,080 Bruce Lee, 89 00:04:26,680 --> 00:04:27,280 Wok. 90 00:04:27,440 --> 00:04:28,240 Deadly lettuce. 91 00:04:28,760 --> 00:04:31,960 [Wild screams, blows, punches and pots crashing.] 92 00:04:35,320 --> 00:04:37,560 [Sound of powerful kicks.] 93 00:04:38,840 --> 00:04:40,320 Boom, Frank's done it. 94 00:04:41,920 --> 00:04:42,960 [Hard kick breaking open door.] 95 00:04:43,160 --> 00:04:44,440 Okay, now we're getting somewhere. 96 00:04:44,640 --> 00:04:46,720 Tien's secret lair. His gang is guarding the weapon. 97 00:04:48,120 --> 00:04:49,480 Who the fuck are you? 98 00:04:51,320 --> 00:04:52,480 It's a private club. 99 00:04:53,400 --> 00:04:54,280 I just joined. 100 00:04:57,560 --> 00:04:59,840 Uh-oh, big mistake, jerkweed. He hates magic tricks. 101 00:05:00,080 --> 00:05:01,120 I said it's a private club. 102 00:05:01,360 --> 00:05:04,040 [Sounds of hard blows.] Right in his ace of spades. 103 00:05:04,280 --> 00:05:06,640 [Sounds of powerful punches and body blows.] 104 00:05:08,160 --> 00:05:10,040 [Sound of man crashing to floor.] 105 00:05:15,000 --> 00:05:19,640 [Man screaming in Chinese, devastating body blows.] 106 00:05:24,600 --> 00:05:27,640 [More kicks and spills.] 107 00:05:28,600 --> 00:05:31,160 [Sound of powerful kick, crashing bowls.] 108 00:05:34,040 --> 00:05:36,160 Uh-oh, that's Tien, crime boss. 109 00:05:36,960 --> 00:05:39,280 [Sounds of choking, violent struggle.] 110 00:05:40,320 --> 00:05:42,960 Frank? You might wanna look behind you. 111 00:05:44,640 --> 00:05:46,240 [Sounds of bazooka, explosion and flames.] 112 00:05:46,480 --> 00:05:47,680 [Game buzzer sounds.] 113 00:05:52,200 --> 00:05:53,360 Can you get him in? 114 00:05:53,960 --> 00:05:54,600 Yeah. 115 00:05:56,120 --> 00:05:57,520 Can you get him out? 116 00:05:58,520 --> 00:05:59,400 Not alive. 117 00:06:00,520 --> 00:06:01,560 Alive would be good. 118 00:06:02,840 --> 00:06:04,600 ♪ [Theme music comes up.] 119 00:07:07,680 --> 00:07:08,320 Is there a problem? 120 00:07:08,640 --> 00:07:10,640 You could say that. This job's impossible. 121 00:07:11,480 --> 00:07:12,520 Nothing's impossible. 122 00:07:12,760 --> 00:07:15,480 Look, I've gone through this every which way, Agent Wolfe. 123 00:07:15,680 --> 00:07:17,880 - This warlord, Tien... - Crime boss, not warlord. 124 00:07:18,120 --> 00:07:19,200 Okay, whatever... 125 00:07:19,440 --> 00:07:21,560 He's got 20 Bruce Lees on the payroll. 126 00:07:21,800 --> 00:07:23,680 We need you to retrieve that weapon, Mr. Martin. 127 00:07:23,920 --> 00:07:25,280 I'm just one man. 128 00:07:25,440 --> 00:07:26,720 Why doesn't the FBI raid the place? 129 00:07:26,960 --> 00:07:28,560 Because if we tried, Tien is crazy enough 130 00:07:28,760 --> 00:07:30,160 to release the weapon into the air. 131 00:07:30,360 --> 00:07:31,320 Tens of thousands could die. 132 00:07:31,640 --> 00:07:33,480 Then why don't you get one of your own men to do it? 133 00:07:33,720 --> 00:07:34,840 I have my reasons. 134 00:07:35,040 --> 00:07:36,840 And Mr. Martin has a pretty unique skill set. 135 00:07:37,040 --> 00:07:38,280 Border Patrol just called. 136 00:07:38,520 --> 00:07:40,280 Damian Blake is flying in from Dublin. 137 00:07:40,520 --> 00:07:41,360 What? When? 138 00:07:41,560 --> 00:07:42,720 Plane's due to land in 30 minutes. 139 00:07:42,960 --> 00:07:44,000 Why didn't we know this sooner? 140 00:07:44,240 --> 00:07:45,440 Who's Damian Blake? 141 00:07:45,680 --> 00:07:47,920 He's a right-wing radical who advocates the violent overthrow 142 00:07:48,120 --> 00:07:49,040 of the federal government. 143 00:07:49,400 --> 00:07:51,480 His group wants to give the government back to the people, 144 00:07:51,720 --> 00:07:53,280 by assassinating the President. 145 00:07:53,520 --> 00:07:54,680 So he's a nutjob? 146 00:07:55,000 --> 00:07:57,760 And a prime buyer for the weapon Tien just developed. 147 00:07:58,000 --> 00:07:59,480 It's everybody's worst nightmare. 148 00:07:59,720 --> 00:08:01,880 This stuff falling into the hands of homegrown terrorists. 149 00:08:02,120 --> 00:08:03,480 Check this out. 150 00:08:06,160 --> 00:08:07,160 Who is this guy? 151 00:08:07,960 --> 00:08:09,360 That's one of Tien's men. 152 00:08:09,560 --> 00:08:11,640 He's probably on his way to the airport to meet Blake. 153 00:08:11,880 --> 00:08:13,040 [Whispering] A hell of a mess. 154 00:08:13,560 --> 00:08:15,520 If he gets that weapon, it's game over. 155 00:08:15,760 --> 00:08:17,840 Does Tien know what Blake looks like? 156 00:08:18,040 --> 00:08:19,760 They've only communicated over the dark net, 157 00:08:19,960 --> 00:08:21,680 so I'd say almost certainly not. Why? 158 00:08:22,040 --> 00:08:23,120 Blake could be my way in. 159 00:08:23,680 --> 00:08:24,560 How? 160 00:08:24,720 --> 00:08:26,040 Border Patrol stops him at the airport and 161 00:08:26,280 --> 00:08:27,360 I show up in his place. 162 00:08:27,600 --> 00:08:29,240 That's brilliant. You'd have to move fast. 163 00:08:29,440 --> 00:08:32,400 I'll need Tien's men to pick me up at the airport... 164 00:08:33,040 --> 00:08:34,880 which means you need to get Blake out of the way. 165 00:08:35,360 --> 00:08:36,040 Okay. 166 00:08:36,400 --> 00:08:37,920 I'll call Border Patrol. 167 00:08:38,520 --> 00:08:39,360 Frank... 168 00:08:39,960 --> 00:08:41,560 This isn't a transporter job anymore. 169 00:08:41,760 --> 00:08:43,200 I'm still collecting a package. 170 00:08:43,440 --> 00:08:45,880 You were asked to retrieve it, not impersonate a terrorist. 171 00:08:46,120 --> 00:08:46,720 Yeah... 172 00:08:46,880 --> 00:08:49,040 It's not like you've had much time to prepare. 173 00:08:49,360 --> 00:08:50,360 Got a better idea? 174 00:08:53,280 --> 00:08:54,080 Okay... 175 00:08:54,360 --> 00:08:55,320 I'll brief you on the way to the car. 176 00:09:03,480 --> 00:09:05,560 [Sounds of video game.] 177 00:09:10,400 --> 00:09:11,440 ...Spacial, baby! 178 00:09:12,320 --> 00:09:14,320 [Sound of toppling bottles.] What the fuck are you doing? 179 00:09:14,520 --> 00:09:16,480 - You got me killed, you idiot! - Dai lo... 180 00:09:18,360 --> 00:09:19,320 What you want, Lim? 181 00:09:21,560 --> 00:09:22,680 Take it. Take it! 182 00:09:23,960 --> 00:09:25,040 There's a problem, Dai lo. 183 00:09:25,240 --> 00:09:26,400 There better not be. 184 00:09:26,680 --> 00:09:28,440 The compound is highly unstable. 185 00:09:28,680 --> 00:09:29,560 It's not safe to even move it. 186 00:09:29,760 --> 00:09:30,800 Wait... 187 00:09:31,000 --> 00:09:32,280 You tell me this now? 188 00:09:32,920 --> 00:09:35,080 With respect, Dai lo, I've been telling you this all along. 189 00:09:35,240 --> 00:09:37,200 A man is coming to take delivery. 190 00:09:37,440 --> 00:09:38,600 You understand? 191 00:09:39,560 --> 00:09:40,680 And we're gonna give it to him. 192 00:09:44,400 --> 00:09:45,960 You got a big brain, Lim. 193 00:09:47,360 --> 00:09:48,960 But you know you're problem? 194 00:09:49,600 --> 00:09:50,960 You got no balls. 195 00:09:52,880 --> 00:09:54,160 Just like your old man. 196 00:09:56,960 --> 00:09:58,760 You want to end up like your old man? 197 00:10:01,520 --> 00:10:02,200 No. 198 00:10:03,120 --> 00:10:04,720 Then get Chimera ready... 199 00:10:05,360 --> 00:10:06,040 Now. 200 00:10:11,880 --> 00:10:13,840 [Giving a command in Chinese.] 201 00:10:15,920 --> 00:10:18,640 [Sounds of video game re-starting.] 202 00:10:25,760 --> 00:10:27,000 [Knocking on car window.] Hang on. 203 00:10:31,280 --> 00:10:32,480 One last thing. 204 00:10:33,880 --> 00:10:34,960 Blake's flying in, 205 00:10:35,160 --> 00:10:36,720 he won't be carrying a weapon. 206 00:10:37,040 --> 00:10:38,400 Well, maybe you should. 207 00:10:39,120 --> 00:10:40,600 That won't be necessary. 208 00:10:43,720 --> 00:10:46,800 Listen, Mr. Martin, you're doing a great service to this country. 209 00:10:47,840 --> 00:10:49,200 I don't know how to thank you. 210 00:10:50,480 --> 00:10:51,640 Don't thank me yet. 211 00:10:53,040 --> 00:10:53,840 Good luck. 212 00:11:21,360 --> 00:11:22,120 Yeah? 213 00:11:22,640 --> 00:11:25,200 Okay, so you're about 10-15 minutes away from the airport. 214 00:11:26,080 --> 00:11:26,800 I know. 215 00:11:27,360 --> 00:11:29,920 ...Blake's plane is gonna land any minute now. 216 00:11:32,080 --> 00:11:33,200 Jules, what is it? 217 00:11:36,800 --> 00:11:37,520 It's... 218 00:11:38,000 --> 00:11:38,840 It's just... 219 00:11:39,240 --> 00:11:41,360 It's my first day is all, I don't want to get you killed. 220 00:11:41,640 --> 00:11:43,320 You did already. Three times. 221 00:11:43,560 --> 00:11:45,960 Yeah, that was a simulation but... 222 00:11:46,400 --> 00:11:48,240 Look Frank, this plan is... 223 00:11:49,840 --> 00:11:51,000 Caterina's worried too. 224 00:11:51,320 --> 00:11:52,440 I'll be fine. 225 00:11:52,880 --> 00:11:54,400 Now don't call me again, unless it's urgent. 226 00:11:54,640 --> 00:11:55,440 Understand? 227 00:11:55,600 --> 00:11:56,680 I understand, yeah. 228 00:11:57,720 --> 00:11:58,320 Jules? 229 00:11:58,520 --> 00:11:58,960 Yeah. 230 00:11:59,280 --> 00:12:00,120 Thanks. 231 00:12:10,640 --> 00:12:13,000 [Sound of jet airliner approaching.] 232 00:12:13,720 --> 00:12:15,760 [Sound of jet landing.] 233 00:12:17,240 --> 00:12:19,120 [Sounds of airport PA system.] 234 00:12:37,240 --> 00:12:39,160 - Forged his passport, huh? - Yeah. 235 00:12:40,960 --> 00:12:41,840 Nice. 236 00:12:46,440 --> 00:12:48,960 Oh, you just missed a digit there. 237 00:12:49,440 --> 00:12:50,280 Thanks. 238 00:12:59,080 --> 00:13:00,240 On its way. 239 00:13:12,040 --> 00:13:13,000 Sorry, Mr. Blake... 240 00:13:13,200 --> 00:13:15,000 we need to ask you a few questions. 241 00:13:15,240 --> 00:13:17,360 Sure. Is everything alright? 242 00:13:18,880 --> 00:13:19,920 Is there a problem? 243 00:13:59,400 --> 00:14:00,840 What is this about? 244 00:14:22,800 --> 00:14:23,760 Looking for me? 245 00:14:25,400 --> 00:14:26,200 Damian Blake. 246 00:14:29,360 --> 00:14:30,200 You're late. 247 00:14:30,480 --> 00:14:31,240 You noticed. 248 00:14:32,720 --> 00:14:33,400 No luggage? 249 00:14:33,680 --> 00:14:35,600 Like you said, I'm late. Let's go. 250 00:14:38,120 --> 00:14:39,160 Alright, follow me. 251 00:14:48,040 --> 00:14:50,800 [Sound of hard body blows.] 252 00:14:52,600 --> 00:14:55,200 [Sounds of more kicks to body, agent falling to ground.] 253 00:14:57,720 --> 00:14:59,160 Hold it right there! 254 00:15:01,000 --> 00:15:03,120 [Sound of powerful punch.] 255 00:15:06,080 --> 00:15:07,520 [Sound of SUV's wheels squealing.] 256 00:15:17,680 --> 00:15:18,720 You want some? 257 00:15:33,800 --> 00:15:36,040 [Sound of cell phone ringing.] 258 00:15:39,760 --> 00:15:40,360 Hello? 259 00:15:41,240 --> 00:15:42,320 We got a problem. 260 00:15:42,920 --> 00:15:43,720 Sorry? 261 00:15:43,920 --> 00:15:45,360 I was stopped at the airport. 262 00:15:45,840 --> 00:15:46,560 Who is this? 263 00:15:46,880 --> 00:15:48,720 Who the fuck do you think it is? It's Blake. 264 00:15:54,400 --> 00:15:56,040 [Sounds of powerful struggle.] 265 00:15:56,240 --> 00:15:57,840 [Sound of SUV swerving.] 266 00:16:00,880 --> 00:16:01,600 Hello? 267 00:16:02,320 --> 00:16:03,920 [Sound of SUV swerving.] 268 00:16:04,240 --> 00:16:05,480 [Sounds of struggle.] 269 00:16:42,720 --> 00:16:44,320 [Sound of Frank closing car trunk.] 270 00:16:46,040 --> 00:16:47,120 [Cell phone ringing.] 271 00:16:47,440 --> 00:16:49,200 Frank, we couldn't reach you. 272 00:16:49,400 --> 00:16:50,480 Blake's escaped. 273 00:16:50,720 --> 00:16:51,720 I gathered that. 274 00:16:52,840 --> 00:16:54,960 I'm sending you the cell number Blake's using. 275 00:16:55,200 --> 00:16:56,560 I need Jules to track it. 276 00:16:56,760 --> 00:16:57,560 What are you going to do? 277 00:16:57,800 --> 00:16:59,080 Stop him, of course. 278 00:17:01,360 --> 00:17:02,480 What's up? 279 00:17:04,400 --> 00:17:05,680 You need to track Blake's number. 280 00:17:05,920 --> 00:17:07,080 And send it to Frank immediately. 281 00:17:07,280 --> 00:17:07,840 Okay. 282 00:17:09,720 --> 00:17:11,880 [Sound of SUV accelerating.] 283 00:17:12,560 --> 00:17:13,680 One mile from you. 284 00:17:14,440 --> 00:17:15,760 ♪ [Suspenseful music comes up.] 285 00:17:27,480 --> 00:17:29,040 Six hundred meters, Frank. 286 00:17:33,080 --> 00:17:33,840 Two hundred. 287 00:17:50,920 --> 00:17:53,720 [Sound of cars colliding, Blake's SUV swerving.] 288 00:17:59,680 --> 00:18:02,320 [Sound of cars colliding, tires squealing.] 289 00:18:14,600 --> 00:18:16,360 ♪ [Music intensifies.] 290 00:18:30,440 --> 00:18:32,600 [Sound of Blake's SUV skidding.] 291 00:18:38,120 --> 00:18:40,160 [Sound of Blake banging on hood.] 292 00:18:48,880 --> 00:18:50,120 Where are you taking me? 293 00:18:53,520 --> 00:18:55,160 And who the fuck are you? 294 00:18:57,400 --> 00:18:58,920 NSA? CIA? 295 00:19:03,000 --> 00:19:03,560 Okay. 296 00:19:04,080 --> 00:19:06,320 You're a fucking puppet, whoever you are. 297 00:19:06,840 --> 00:19:08,560 I'm a patriot, you understand? 298 00:19:11,120 --> 00:19:12,520 I'm a freedom fighter. 299 00:19:13,680 --> 00:19:15,520 Say something, you fucking jerk. What are you, a robot? 300 00:19:15,760 --> 00:19:17,640 A fucking socialist robot? 301 00:19:18,560 --> 00:19:19,800 Sell your soul for some shitty car 302 00:19:20,040 --> 00:19:21,040 and a three-bed house you never even pay out. 303 00:19:21,280 --> 00:19:22,880 You don't even understand what it means to be free. 304 00:19:23,120 --> 00:19:24,360 Nobody does anymore. 305 00:19:24,840 --> 00:19:25,600 Free to be. 306 00:19:26,680 --> 00:19:27,640 To choose, 307 00:19:27,960 --> 00:19:29,280 want and to take... 308 00:19:29,840 --> 00:19:31,920 who know what it means to get it. 309 00:19:32,920 --> 00:19:34,160 You go to college? 310 00:19:35,360 --> 00:19:36,480 Yeah, sure I did. 311 00:19:37,680 --> 00:19:39,880 Major in philosophy or bullshit? 312 00:19:40,520 --> 00:19:42,960 Oh, so you are a fucking socialist. 313 00:19:43,600 --> 00:19:45,080 But this isn't about me, dickhead. 314 00:19:45,520 --> 00:19:47,960 This isn't about college or education. 315 00:19:49,560 --> 00:19:51,160 Oil and war or... 316 00:19:52,080 --> 00:19:53,360 or fancy interventions or whatever else 317 00:19:53,600 --> 00:19:54,920 you socialist assholes think it is. 318 00:19:55,120 --> 00:19:55,760 This is about 319 00:19:56,000 --> 00:19:58,240 about God-fearing Americans 320 00:19:58,480 --> 00:20:00,960 who're willing to put their country ahead of themselves, 321 00:20:01,200 --> 00:20:02,800 who are willing to make the ultimate sacrifice 322 00:20:03,040 --> 00:20:03,600 to defend her. 323 00:20:04,200 --> 00:20:05,640 By killing innocent people? 324 00:20:05,840 --> 00:20:08,840 No, Americans who don't stand up to tyranny. 325 00:20:09,840 --> 00:20:11,680 They need to wake the hell up, save our country 326 00:20:11,920 --> 00:20:12,920 before it's too late. 327 00:20:14,080 --> 00:20:15,440 And when we prevail... 328 00:20:17,040 --> 00:20:18,200 We will prevail... 329 00:20:18,960 --> 00:20:21,520 People like me will be in the history books. 330 00:20:21,720 --> 00:20:24,440 For rescuing America in her hour of need. 331 00:20:25,120 --> 00:20:27,480 We'll be the heroes of our time. 332 00:20:28,280 --> 00:20:29,200 Of all times. 333 00:20:29,680 --> 00:20:31,440 [Sound of sharp punch.] 334 00:20:34,800 --> 00:20:37,040 Right now, it's time to be quiet. 335 00:20:51,720 --> 00:20:53,160 You've got nothing on me. 336 00:20:54,720 --> 00:20:56,560 You charging me with something? 337 00:20:58,000 --> 00:20:59,440 This is exactly the type of tyrannical government... 338 00:20:59,680 --> 00:21:01,200 Shut up! Get him out of here. 339 00:21:01,400 --> 00:21:02,120 [Sound of Blake spitting.] 340 00:21:04,080 --> 00:21:05,040 You'll all burn. 341 00:21:05,640 --> 00:21:06,360 All of you. 342 00:21:08,400 --> 00:21:09,000 You okay? 343 00:21:09,160 --> 00:21:10,920 I left you a present on the side of the road. 344 00:21:11,120 --> 00:21:11,840 Tien's pickup man. 345 00:21:12,200 --> 00:21:13,040 We got him already. 346 00:21:13,600 --> 00:21:15,160 You're not still going in there? 347 00:21:15,400 --> 00:21:16,280 That's the idea. 348 00:21:16,440 --> 00:21:17,440 Don't you think Tien will suspect something, 349 00:21:17,680 --> 00:21:18,640 given that his man's missing? 350 00:21:18,840 --> 00:21:20,520 Probably, he will but so what? 351 00:21:20,880 --> 00:21:22,120 Well, there's another problem. 352 00:21:22,800 --> 00:21:24,280 We decoded some message traffic. 353 00:21:24,520 --> 00:21:26,360 It seems Tien wants Blake to make a payment. 354 00:21:26,600 --> 00:21:27,440 30 million. 355 00:21:27,680 --> 00:21:29,480 Keeps all his funds on the dark net. 356 00:21:29,680 --> 00:21:31,000 You name it, you can find it on there. 357 00:21:31,240 --> 00:21:32,800 Markets for weapons, drugs... 358 00:21:33,040 --> 00:21:34,480 Secret bank accounts, apparently. 359 00:21:34,720 --> 00:21:37,360 Blake would have a 10-digit key code to access the funds. 360 00:21:37,680 --> 00:21:39,520 Okay. How do we get that? 361 00:21:39,760 --> 00:21:40,640 We're working on it. 362 00:21:40,880 --> 00:21:41,520 You're working on it? 363 00:21:42,000 --> 00:21:42,880 Tien's waiting. 364 00:21:43,040 --> 00:21:45,160 And even if you do get the code, how will you get it to Frank? 365 00:21:45,400 --> 00:21:46,960 We have a man on the inside. 366 00:21:48,240 --> 00:21:49,360 Inside Tien's outfit? 367 00:21:49,520 --> 00:21:51,480 He'll be able to share the code with Frank once we have it. 368 00:21:51,720 --> 00:21:52,960 Alright then. 369 00:21:53,200 --> 00:21:54,320 I'll stall as long as I can. 370 00:21:54,560 --> 00:21:55,560 We'll work fast here, Frank. 371 00:21:55,760 --> 00:21:57,040 But look, if you're going, you gotta go. 372 00:21:59,320 --> 00:22:02,320 Hey, I could really help you find that code. 373 00:22:02,640 --> 00:22:03,600 Not necessary, kid. 374 00:22:06,360 --> 00:22:08,000 [Sounds of busy restaurant.] 375 00:22:20,000 --> 00:22:20,880 Table for one? 376 00:22:22,000 --> 00:22:23,280 I'm here to see Tien. 377 00:22:24,120 --> 00:22:25,520 I don't know any Tien. 378 00:22:27,360 --> 00:22:28,480 He's expecting me. 379 00:22:28,840 --> 00:22:29,640 Damian Blake. 380 00:22:33,440 --> 00:22:34,960 [Sound of snapping fingers.] 381 00:22:40,360 --> 00:22:41,680 [Whispering.] It's Damian Blake. 382 00:22:41,920 --> 00:22:43,240 He wants to see Tien. 383 00:22:44,160 --> 00:22:44,840 You got ID? 384 00:22:54,320 --> 00:22:55,280 I'd like that back. 385 00:22:55,520 --> 00:22:56,320 You'll get it back. 386 00:22:56,560 --> 00:22:57,320 Later. 387 00:22:58,240 --> 00:22:59,920 Please follow me, Mr. Blake. 388 00:23:12,080 --> 00:23:13,240 He's leaving the dining area. 389 00:23:28,160 --> 00:23:29,520 Okay, he's made it to the kitchen. 390 00:23:29,720 --> 00:23:30,640 He's heading upstairs. 391 00:23:30,840 --> 00:23:32,080 He's good, isn't he? 392 00:23:32,280 --> 00:23:32,960 Yeah. 393 00:23:33,120 --> 00:23:34,600 You said you have a man on the inside. 394 00:23:34,800 --> 00:23:35,760 Yeah, that's right. 395 00:23:36,520 --> 00:23:37,880 Why didn't you tell us before? 396 00:23:38,120 --> 00:23:39,560 The FBI's not in the habit of sharing 397 00:23:39,760 --> 00:23:41,360 its secrets with outside contractors. 398 00:23:41,680 --> 00:23:42,960 That's pretty vital information. 399 00:23:43,160 --> 00:23:45,040 That's the one on the inside could get us the "in" we needed. 400 00:23:45,240 --> 00:23:46,960 Look, I don't know you. 401 00:23:47,240 --> 00:23:48,400 Hey, I'm just a little paranoid. 402 00:23:48,760 --> 00:23:49,480 What are you talking about? 403 00:23:49,640 --> 00:23:51,840 Louis Tien is the FBI's worst nightmare. 404 00:23:52,080 --> 00:23:54,480 He's a drug dealer who's graduated to chemical weapons. 405 00:23:54,800 --> 00:23:56,040 And every time I've tried to move on him, 406 00:23:56,240 --> 00:23:57,200 the evidence has vanished. 407 00:23:57,640 --> 00:23:58,320 Bad luck? 408 00:23:58,480 --> 00:23:59,760 Luck has nothing to do with it. 409 00:24:00,400 --> 00:24:02,160 Why do you think I hired a transporter 410 00:24:02,400 --> 00:24:04,240 instead of using one of my own men? 411 00:24:04,480 --> 00:24:05,400 You've got a mole. 412 00:24:05,760 --> 00:24:07,960 Someone in the bureau hates the government as much as Blake. 413 00:24:08,200 --> 00:24:09,680 They want him to get this weapon. 414 00:24:09,880 --> 00:24:12,640 Well, if that's true, the mole could be in this room. 415 00:24:12,880 --> 00:24:14,440 They could've already betrayed Frank. 416 00:24:15,280 --> 00:24:17,200 No, I've vetted everyone on this task force. 417 00:24:25,520 --> 00:24:26,400 Turn around. 418 00:24:26,560 --> 00:24:28,040 Arms stretched out wide. 419 00:24:38,880 --> 00:24:39,920 We've got a problem. 420 00:24:40,080 --> 00:24:40,720 What? 421 00:24:40,880 --> 00:24:42,280 This access code. 422 00:24:42,440 --> 00:24:43,680 We've tried every decryption routine there is, 423 00:24:43,920 --> 00:24:44,800 but we're getting nowhere. 424 00:24:45,040 --> 00:24:46,640 Well, you could just let me help you. 425 00:24:46,880 --> 00:24:48,000 What are you going to do? 426 00:24:48,240 --> 00:24:50,560 Have you ever heard of acoustic cryptoanalysis? 427 00:24:50,800 --> 00:24:51,800 The analysis of the sound produced 428 00:24:52,040 --> 00:24:52,880 during encryption processing... 429 00:24:53,120 --> 00:24:53,840 We know what it is. 430 00:24:54,040 --> 00:24:55,040 Yeah, well, I run that puppy, 431 00:24:55,320 --> 00:24:57,760 chances are it can reverse-code even the most secure site. 432 00:24:58,000 --> 00:24:59,760 Not even the FBI has that capability. 433 00:25:00,080 --> 00:25:01,200 Yeah, well, I do. 434 00:25:01,640 --> 00:25:02,480 You're bluffing. 435 00:25:03,120 --> 00:25:04,000 Let him try it. 436 00:25:05,120 --> 00:25:05,800 He has no clearance. 437 00:25:06,040 --> 00:25:06,680 He does now. 438 00:25:07,240 --> 00:25:07,840 Thank you. 439 00:25:15,280 --> 00:25:16,400 Were you bluffing? 440 00:25:16,720 --> 00:25:17,680 Of course. 441 00:25:18,920 --> 00:25:20,560 Then how are you going to get that code? 442 00:25:22,000 --> 00:25:23,840 I don't know, but if I don't, 443 00:25:24,080 --> 00:25:25,360 they'll kill Frank. 444 00:25:25,720 --> 00:25:26,680 Just do it. 445 00:25:28,560 --> 00:25:29,200 Okay. 446 00:25:30,120 --> 00:25:31,760 [Sounds of video game.] 447 00:25:35,080 --> 00:25:35,720 Move! 448 00:25:36,560 --> 00:25:37,880 [Speaking in Chinese.] 449 00:25:43,440 --> 00:25:44,080 Dai lo, 450 00:25:44,320 --> 00:25:45,480 Mr. Blake is here. 451 00:25:52,640 --> 00:25:54,320 Where the hell you been, you prick? 452 00:25:54,840 --> 00:25:56,240 Your mother know you talk like that? 453 00:25:56,520 --> 00:25:57,320 Answer my question. 454 00:25:57,520 --> 00:25:59,080 Your man didn't show up. 455 00:26:00,320 --> 00:26:01,360 Jimmy hasn't answered his phone. 456 00:26:01,600 --> 00:26:02,800 Why not? Where is he? 457 00:26:03,000 --> 00:26:04,560 I don't know. He's a fuck-up. 458 00:26:05,120 --> 00:26:06,080 You search him? 459 00:26:06,760 --> 00:26:07,400 He's clean. 460 00:26:08,560 --> 00:26:10,960 You ready to transfer the money, Mr. Blake? 461 00:26:11,160 --> 00:26:11,880 I'm ready. 462 00:26:12,400 --> 00:26:13,400 Then let's do this. 463 00:26:13,640 --> 00:26:14,320 But I won't. 464 00:26:15,440 --> 00:26:16,880 Not until I see the product. 465 00:26:17,120 --> 00:26:18,040 What are you talking about? 466 00:26:18,280 --> 00:26:20,200 You don't expect me to pay sight unseen. 467 00:26:20,400 --> 00:26:22,360 Your associates already saw it. 468 00:26:22,720 --> 00:26:24,720 You're here to pay and go, my friend. 469 00:26:25,680 --> 00:26:27,600 Not until I see it for myself. 470 00:26:38,160 --> 00:26:39,600 Are you a cop, kitty cat? 471 00:26:42,120 --> 00:26:42,960 Is that what you are? 472 00:26:44,440 --> 00:26:46,320 Wouldn't tell you if I was, would I? 473 00:26:51,160 --> 00:26:52,880 [Sound of laughter.] No... 474 00:26:53,120 --> 00:26:54,280 You sure as fuck wouldn't. 475 00:26:56,640 --> 00:26:58,240 You're a funny guy, Mr. Blake... 476 00:26:58,480 --> 00:26:59,400 You know that? 477 00:27:03,040 --> 00:27:03,840 Ah well... 478 00:27:05,640 --> 00:27:06,520 You don't pay, 479 00:27:07,280 --> 00:27:08,080 you don't leave. 480 00:27:11,120 --> 00:27:11,920 Wait here. 481 00:27:28,560 --> 00:27:29,200 Well? 482 00:27:30,600 --> 00:27:31,400 It's real. 483 00:27:32,080 --> 00:27:33,360 Doesn't make it genuine. 484 00:27:33,600 --> 00:27:34,640 What are you, a fortune cookie? 485 00:27:34,880 --> 00:27:36,400 What the hell does that mean? 486 00:27:36,600 --> 00:27:37,440 The passport. 487 00:27:38,280 --> 00:27:39,600 Blake flew in from Dublin. 488 00:27:39,800 --> 00:27:40,440 Yeah. So? 489 00:27:41,600 --> 00:27:42,320 Take a look. 490 00:27:44,400 --> 00:27:45,000 What? 491 00:27:46,000 --> 00:27:47,280 I don't see anything. 492 00:27:47,480 --> 00:27:48,360 Exactly. 493 00:27:51,440 --> 00:27:52,040 The stamp. 494 00:27:53,560 --> 00:27:55,120 Can't leave Ireland without getting a stamp. 495 00:27:55,360 --> 00:27:56,720 Somebody was in a hurry. 496 00:27:57,000 --> 00:27:58,680 Somebody who couldn't make a real passport. 497 00:28:00,560 --> 00:28:01,960 Our funny friend's a Fed. 498 00:28:10,320 --> 00:28:11,440 Right this way, Mr. Blake. 499 00:28:11,640 --> 00:28:12,440 Where's Tien? 500 00:28:12,960 --> 00:28:14,000 Waiting up in the lab. 501 00:28:26,360 --> 00:28:28,400 [Sounds of violent blows.] 502 00:28:29,080 --> 00:28:30,880 [More rapid punches.] 503 00:28:42,920 --> 00:28:43,920 What the hell is this? 504 00:28:46,640 --> 00:28:48,680 You've got a funny way of treating your customers, 505 00:28:48,880 --> 00:28:49,680 Mr. Tien. 506 00:28:49,880 --> 00:28:51,520 Your passport, you rat. 507 00:28:51,720 --> 00:28:53,000 You forget to get it stamped. 508 00:28:53,200 --> 00:28:55,440 You think I carry only one passport? 509 00:28:55,640 --> 00:28:56,880 In my line of work? 510 00:29:19,080 --> 00:29:21,960 [Voices of FBI agents interrogating Blake.] 511 00:29:26,360 --> 00:29:29,400 What would he have done with it if he'd got that weapon? 512 00:29:29,640 --> 00:29:30,640 Men like Blake think 513 00:29:30,840 --> 00:29:32,120 this country's gone so far off track, 514 00:29:32,360 --> 00:29:34,040 the only way to save it is to destroy it. 515 00:29:34,280 --> 00:29:36,720 Like setting off a chemical weapon at the White House. 516 00:29:36,920 --> 00:29:37,800 Yeah. 517 00:29:38,160 --> 00:29:39,040 Capitol Hill. 518 00:29:39,280 --> 00:29:40,440 Wall Street. 519 00:29:40,600 --> 00:29:41,520 He's a sick man. 520 00:29:42,640 --> 00:29:45,360 A lot of men suffer from the same illness. 521 00:29:45,840 --> 00:29:46,480 Right? 522 00:29:46,720 --> 00:29:48,080 They think they're patriots. 523 00:29:48,440 --> 00:29:50,920 "I have but one life to lose for my country..." 524 00:29:51,840 --> 00:29:53,960 The FBI will never want for work. 525 00:29:54,600 --> 00:29:55,560 Cat, Agent Wolfe... 526 00:29:55,760 --> 00:29:57,720 Can I please have a word alone? 527 00:29:58,520 --> 00:29:59,360 We are alone. 528 00:30:00,240 --> 00:30:01,760 Yeah, just not here. 529 00:30:07,680 --> 00:30:08,680 Jules, what is it? 530 00:30:09,520 --> 00:30:11,800 I got it. The access code to Blake's 30 million. 531 00:30:12,040 --> 00:30:13,000 Great. Let's give it to Frank. 532 00:30:13,200 --> 00:30:13,880 There's a problem. 533 00:30:14,120 --> 00:30:15,160 Jules, whatever it is, it can wait. 534 00:30:15,400 --> 00:30:16,200 No. It can't. 535 00:30:17,120 --> 00:30:17,800 What's the matter? 536 00:30:18,640 --> 00:30:21,440 When I located Blake's account, I could see that somebody had 537 00:30:21,680 --> 00:30:23,400 already accessed it late last night. 538 00:30:23,560 --> 00:30:24,480 10:16 p.m. 539 00:30:24,720 --> 00:30:25,520 Who did? 540 00:30:26,640 --> 00:30:28,400 Well, I tracked the IP address. 541 00:30:28,640 --> 00:30:30,000 It's a laptop, government issue. 542 00:30:30,240 --> 00:30:31,640 No, hang on, government issue? 543 00:30:32,520 --> 00:30:33,520 It belongs to Agent Cleef. 544 00:30:33,720 --> 00:30:34,480 He's your mole. 545 00:30:35,080 --> 00:30:37,240 No, I've known Dan Cleef for nearly ten years. 546 00:30:37,480 --> 00:30:39,600 Dan's got a wife, he's got two kids. 547 00:30:39,920 --> 00:30:41,600 Are you absolutely sure it's him? 548 00:30:41,840 --> 00:30:43,280 Money was transferred into the account last night 549 00:30:43,520 --> 00:30:45,160 from an untraceable source. 550 00:30:45,720 --> 00:30:47,480 I mean, that's probably why he was in Dublin. 551 00:30:47,720 --> 00:30:50,080 Then Blake must have backers funding him. 552 00:30:50,640 --> 00:30:52,200 Zealots who want to bring down the government 553 00:30:52,400 --> 00:30:53,560 as much as he does. 554 00:30:53,800 --> 00:30:55,480 Cleef's their middleman? I don't buy it. 555 00:30:55,720 --> 00:30:56,680 He was probably just checking to see 556 00:30:56,880 --> 00:30:57,880 that there was money in the account. 557 00:30:58,120 --> 00:30:59,080 It makes sense. 558 00:30:59,440 --> 00:31:00,840 Right now, we can't say anything. 559 00:31:01,040 --> 00:31:03,040 If Cleef knows we know, he might expose Frank. 560 00:31:03,280 --> 00:31:03,920 He might anyways. 561 00:31:04,280 --> 00:31:05,400 We're gonna make sure that doesn't happen. 562 00:31:05,640 --> 00:31:06,360 Well, I hope so. 563 00:31:06,840 --> 00:31:08,160 And I don't want him in there talking to Blake anymore. 564 00:31:08,400 --> 00:31:10,600 But right now, we've got to get the code to Frank. 565 00:31:10,800 --> 00:31:11,440 Okay. 566 00:31:14,080 --> 00:31:15,760 What were you doing in Dublin? 567 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Drinking beer. What do you care? 568 00:31:18,200 --> 00:31:19,400 You know something, Mr. Blake? 569 00:31:19,600 --> 00:31:21,680 I really admire what you stand for. 570 00:31:21,920 --> 00:31:23,560 Blowing up the government and shit. 571 00:31:23,760 --> 00:31:24,720 Is that so? 572 00:31:24,920 --> 00:31:26,520 I had nothing growing up. 573 00:31:27,120 --> 00:31:27,920 Now look. 574 00:31:28,560 --> 00:31:30,360 I built this all by myself. 575 00:31:31,120 --> 00:31:32,600 I'm the American dream. 576 00:31:34,160 --> 00:31:35,640 Selling chemical weapons. 577 00:31:36,120 --> 00:31:37,720 It's called freedom, baby. 578 00:31:37,960 --> 00:31:40,240 You don't see me crying for no government handouts... 579 00:31:40,480 --> 00:31:43,760 unlike those lazy-ass immigrants fucking up the economy. 580 00:31:51,880 --> 00:31:52,480 Lim. 581 00:31:52,640 --> 00:31:53,560 Come here. 582 00:31:57,240 --> 00:31:58,600 This is our customer. 583 00:31:58,960 --> 00:32:00,480 Got his package ready? 584 00:32:02,840 --> 00:32:04,040 - It's ready. - Good. 585 00:32:04,920 --> 00:32:07,880 He's going to need a little demonstration first. 586 00:32:08,080 --> 00:32:09,880 Think you can arrange that? 587 00:32:14,480 --> 00:32:15,240 Hold on a sec. 588 00:32:16,920 --> 00:32:17,600 Lim... 589 00:32:18,800 --> 00:32:20,840 Tell Mr. Blake who your father was. 590 00:32:22,160 --> 00:32:23,160 A chemist. 591 00:32:24,080 --> 00:32:25,360 A very brilliant man. 592 00:32:25,560 --> 00:32:27,240 Ten times smarter than me. 593 00:32:27,880 --> 00:32:30,200 But he couldn't find a job in this country, 594 00:32:30,440 --> 00:32:32,560 so I had him build this meth lab. 595 00:32:33,480 --> 00:32:34,680 You know where he is now? 596 00:32:34,920 --> 00:32:36,400 I gather you're going to tell me. 597 00:32:37,000 --> 00:32:37,760 Dead. 598 00:32:38,440 --> 00:32:39,120 You know why? 599 00:32:40,080 --> 00:32:41,360 Because when I saw that I could make 600 00:32:41,600 --> 00:32:44,200 ten times more selling a chemical weapon, 601 00:32:44,840 --> 00:32:46,520 the old man wouldn't do it. 602 00:32:47,440 --> 00:32:48,280 Why not, Lim? 603 00:32:49,040 --> 00:32:51,120 Because he thought it was wrong. 604 00:32:51,600 --> 00:32:52,520 And now his son 605 00:32:53,400 --> 00:32:55,480 is doing the same job for me. 606 00:32:56,240 --> 00:32:57,320 And almost as good. 607 00:33:00,120 --> 00:33:02,440 You know what's more important than being smart? 608 00:33:05,000 --> 00:33:06,080 Being strong. 609 00:33:08,080 --> 00:33:09,520 Let's get on with this. 610 00:33:38,480 --> 00:33:39,800 Cleef? You sent the code? 611 00:33:40,040 --> 00:33:41,640 Just now. Our man has it. 612 00:33:41,880 --> 00:33:43,240 How are you gonna get that code to Frank? 613 00:33:43,440 --> 00:33:44,920 Don't worry, our man will get it to him. 614 00:33:45,160 --> 00:33:47,560 For his own reasons, he wants to stop Tien just as much as we do. 615 00:33:47,720 --> 00:33:48,920 He's about to become a very wealthy man. 616 00:33:49,200 --> 00:33:49,920 Not for long. 617 00:33:50,160 --> 00:33:51,360 As soon as Frank delivers us the weapon, 618 00:33:51,600 --> 00:33:54,080 we'll shut down Tien and get that money back. 619 00:33:55,160 --> 00:33:56,240 What about Blake? 620 00:33:57,040 --> 00:33:58,000 Where are they taking him? 621 00:33:58,240 --> 00:34:00,240 He's got a nice cell waiting for him at Joliet. 622 00:34:01,240 --> 00:34:02,240 You think that's a good idea? 623 00:34:02,480 --> 00:34:03,760 He's not telling us anything here. 624 00:34:04,400 --> 00:34:05,840 Okay, time to go, Blake. 625 00:34:06,960 --> 00:34:07,960 [Sound of agent's head on table.] 626 00:34:08,960 --> 00:34:10,280 No, no, freeze! Freeze! Freeze! 627 00:34:10,720 --> 00:34:11,600 Cat, watch out! 628 00:34:12,680 --> 00:34:13,240 Easy. 629 00:34:13,400 --> 00:34:14,480 You're going to give me car keys. 630 00:34:14,720 --> 00:34:15,440 You're not going anywhere, Blake. 631 00:34:15,960 --> 00:34:17,200 Listen to that kid because I'm gonna blow her brains out. 632 00:34:17,560 --> 00:34:18,800 The second you do that, you're dead, too. 633 00:34:19,120 --> 00:34:21,320 That's the difference between you and me. 634 00:34:21,520 --> 00:34:22,880 I'm not afraid to die for my country. 635 00:34:23,120 --> 00:34:24,200 You're not gonna get very far. 636 00:34:24,400 --> 00:34:25,960 Why don't you shut up, bitch. 637 00:34:26,400 --> 00:34:27,040 Jules... 638 00:34:27,440 --> 00:34:29,040 On the counter beside me, give him the keys. 639 00:34:29,280 --> 00:34:29,840 What? 640 00:34:30,320 --> 00:34:32,000 Just do it. He's not bluffing. 641 00:34:43,760 --> 00:34:46,440 [Sound of pistol shots at close range, Blake collapsing.] 642 00:34:48,440 --> 00:34:49,000 Check him. 643 00:34:49,440 --> 00:34:50,040 Oh shit! 644 00:34:56,080 --> 00:34:56,920 Nice shot. 645 00:34:57,720 --> 00:34:58,320 Thank you. 646 00:34:59,560 --> 00:35:00,160 Jules. 647 00:35:00,920 --> 00:35:01,880 I'll take those. 648 00:35:05,080 --> 00:35:06,040 You okay, Ms. Boldieu? 649 00:35:06,280 --> 00:35:07,160 Fine. 650 00:35:07,760 --> 00:35:09,000 She just killed him. 651 00:35:12,880 --> 00:35:13,960 Just in time, Shawn. 652 00:35:14,560 --> 00:35:17,520 Lim is about to demonstrate our product to Mr. Blake here. 653 00:35:18,840 --> 00:35:19,600 As you know, 654 00:35:20,320 --> 00:35:21,400 the hard part with chemical weapons 655 00:35:21,640 --> 00:35:22,640 isn't the chemicals. 656 00:35:22,880 --> 00:35:24,680 Any druggist can make poison. 657 00:35:24,880 --> 00:35:25,880 The problem is, 658 00:35:26,120 --> 00:35:27,600 how do you get it to hang in the air 659 00:35:27,800 --> 00:35:30,120 long enough so it kills lots of people? 660 00:35:30,680 --> 00:35:31,360 Watch this. 661 00:35:49,720 --> 00:35:50,440 Impressive. 662 00:35:51,880 --> 00:35:53,040 The secret's a vapor, 663 00:35:53,240 --> 00:35:54,960 so fine it spreads quickly and 664 00:35:55,200 --> 00:35:57,520 not even the wind can blow it away. 665 00:35:58,760 --> 00:35:59,520 Lim, 666 00:36:00,120 --> 00:36:02,040 tell him what the numbers mean. 667 00:36:07,480 --> 00:36:09,680 A vial this size could spread across Chicago, 668 00:36:10,560 --> 00:36:12,520 and stay in the air as long as six hours. 669 00:36:12,720 --> 00:36:13,680 On a good day? 670 00:36:13,920 --> 00:36:16,000 That's nearly 10 million people. 671 00:36:16,640 --> 00:36:17,440 Dead. 672 00:36:17,600 --> 00:36:18,320 At 3 bucks a person. 673 00:36:18,480 --> 00:36:21,200 I'd say you're getting a pretty good deal, Mr. Blake. 674 00:36:21,400 --> 00:36:23,120 How many more of those vials do you have? 675 00:36:23,320 --> 00:36:24,840 Just the ones we made for you. 676 00:36:25,600 --> 00:36:27,480 We even packed it to go for you. 677 00:36:33,360 --> 00:36:35,680 - Not sure how you take it. - Thanks. 678 00:36:36,120 --> 00:36:37,320 I make a lousy cup. 679 00:36:37,680 --> 00:36:38,800 But you look like you could use this. 680 00:36:39,040 --> 00:36:39,800 I'm alright. 681 00:36:41,160 --> 00:36:43,320 It's not like it's the first time I've been threatened in this job. 682 00:36:43,680 --> 00:36:44,240 I guess not. 683 00:36:45,400 --> 00:36:46,680 The ambulance is on its way. 684 00:36:46,920 --> 00:36:47,760 Pam is down there waiting with your friend. 685 00:36:48,080 --> 00:36:49,040 Is she alright? 686 00:36:49,800 --> 00:36:50,360 Pamela? 687 00:36:50,840 --> 00:36:51,920 She's as tough as they come. 688 00:36:52,440 --> 00:36:54,440 Must take a lot out of you, this kind of job. 689 00:36:55,080 --> 00:36:56,160 She would never show it. 690 00:36:56,400 --> 00:36:57,200 She's a true believer. 691 00:36:57,400 --> 00:36:58,360 And you're not? 692 00:37:00,560 --> 00:37:01,480 I love my job. 693 00:37:01,680 --> 00:37:03,080 I love the challenge, but 694 00:37:03,280 --> 00:37:04,240 I have a family. 695 00:37:04,520 --> 00:37:05,560 Whereas Pam... 696 00:37:06,160 --> 00:37:07,920 Sometimes she doesn't even go home at night. 697 00:37:10,000 --> 00:37:10,920 What about last night? 698 00:37:11,480 --> 00:37:12,080 I'm sorry? 699 00:37:12,320 --> 00:37:13,120 Were you late? 700 00:37:13,280 --> 00:37:15,800 Not last night. I was home by 9 to tuck in my kids. 701 00:37:19,080 --> 00:37:19,920 Thanks for the coffee. 702 00:37:37,680 --> 00:37:38,960 All packed and ready to go. 703 00:37:39,200 --> 00:37:41,000 But like any restaurant, 704 00:37:41,160 --> 00:37:42,600 you got to pay the check first. 705 00:37:45,960 --> 00:37:47,920 Just type your bank code in there. 706 00:37:59,040 --> 00:38:01,160 [Low ringing sound.] 707 00:38:01,840 --> 00:38:02,480 You okay? 708 00:38:03,280 --> 00:38:04,640 Yeah, my ears are still ringing but 709 00:38:04,880 --> 00:38:06,280 at least I wasn't the one who had a gun pointed at his head. 710 00:38:06,480 --> 00:38:07,040 Yeah. 711 00:38:07,720 --> 00:38:09,560 It's not like it's the first time. 712 00:38:09,800 --> 00:38:10,920 So, any word on Frank? 713 00:38:11,240 --> 00:38:12,040 Not yet. 714 00:38:12,480 --> 00:38:14,440 It looks like he's still in the lab. 715 00:38:14,640 --> 00:38:16,880 At least it means that traitor hasn't gotten him killed yet. 716 00:38:17,080 --> 00:38:18,840 I don't think Cleef's the traitor. 717 00:38:20,360 --> 00:38:21,040 What are you talking about? 718 00:38:22,080 --> 00:38:22,840 Let's go. 719 00:38:24,040 --> 00:38:24,760 What? 720 00:38:25,560 --> 00:38:28,240 You said he had access to his computer last night. 721 00:38:28,480 --> 00:38:29,640 - Yeah. - But he wasn't here. 722 00:38:29,840 --> 00:38:31,760 You know who was working late? 723 00:38:32,000 --> 00:38:32,840 Wait. 724 00:38:33,200 --> 00:38:33,800 Agent Wolfe? 725 00:38:34,480 --> 00:38:36,480 Don't you think the timing of this was a little odd? 726 00:38:36,720 --> 00:38:38,960 Blake just happening to show up in the morning? 727 00:38:39,160 --> 00:38:41,040 So, you think she planned this? 728 00:38:41,280 --> 00:38:43,920 Well, she knew Frank wouldn't succeed by himself. 729 00:38:44,120 --> 00:38:45,600 And she made sure of that by not telling us 730 00:38:45,840 --> 00:38:47,400 about the inside man. 731 00:38:47,760 --> 00:38:48,880 So when Blake turned up, 732 00:38:49,120 --> 00:38:50,360 Frank would volunteer to take his place. 733 00:38:50,600 --> 00:38:51,800 She counted on it. 734 00:38:52,440 --> 00:38:53,240 I don't get it. Why? 735 00:38:53,440 --> 00:38:54,720 Why would she do that? 736 00:38:54,960 --> 00:38:56,800 You know all that "one life to give" stuff. 737 00:38:57,040 --> 00:38:58,840 She was really talking about herself. 738 00:38:59,080 --> 00:39:01,400 She and Blake were working against the government. 739 00:39:01,640 --> 00:39:04,400 Okay, we just watched Agent Wolfe... 740 00:39:04,600 --> 00:39:06,240 She shot him, right in front of us. 741 00:39:06,480 --> 00:39:08,080 Yeah, well, she had to. 742 00:39:08,280 --> 00:39:09,760 To keep him from being questioned, 743 00:39:10,000 --> 00:39:11,440 or he would end up exposing her. 744 00:39:12,080 --> 00:39:13,440 Blake could never succeed. 745 00:39:13,680 --> 00:39:15,600 He would just end up being arrested with the weapon 746 00:39:15,840 --> 00:39:19,200 and the investigation would have fallen out of her hands. 747 00:39:19,440 --> 00:39:21,360 Shit, if you're right, she's an evil genius. 748 00:39:21,560 --> 00:39:23,440 Yeah, and if Frank hands her that weapon, 749 00:39:23,680 --> 00:39:25,360 he'll just be giving it to the terrorists 750 00:39:25,600 --> 00:39:26,720 he's trying to stop. 751 00:39:29,200 --> 00:39:30,480 What's the matter, Mr. Blake? 752 00:39:31,680 --> 00:39:33,000 You forget your code? 753 00:39:34,320 --> 00:39:35,000 Turn around. 754 00:39:35,480 --> 00:39:36,920 What do you think this is? An ATM? 755 00:39:37,360 --> 00:39:39,160 You can't see the code. Turn around. 756 00:39:58,040 --> 00:39:58,920 You done? 757 00:40:00,800 --> 00:40:01,400 I'm done. 758 00:40:07,960 --> 00:40:08,760 Make good use of it. 759 00:40:09,240 --> 00:40:10,680 Shawn will see you out. 760 00:40:44,320 --> 00:40:46,040 You wrote this, didn't you? 761 00:40:47,200 --> 00:40:48,920 Who are you working for? Huh? 762 00:40:49,080 --> 00:40:49,760 Stop him! 763 00:40:50,000 --> 00:40:51,120 Stop him! Shawn, stop him! 764 00:40:53,960 --> 00:40:55,000 Stop him! 765 00:40:56,080 --> 00:40:58,120 [Sounds of head butt, powerful punches.] 766 00:41:01,240 --> 00:41:03,120 [Sound of Shawn rolling down stairs.] 767 00:41:06,920 --> 00:41:07,640 [Sound of sharp punch.] 768 00:41:11,920 --> 00:41:13,960 [Sounds of powerful kicks.] 769 00:41:14,720 --> 00:41:16,880 [Sounds of violent struggle.] 770 00:41:38,200 --> 00:41:41,400 [Man screaming in Chinese, sounds of violent blows.] 771 00:42:01,120 --> 00:42:04,320 [Sounds of Frank battling restaurant workers.] 772 00:42:28,960 --> 00:42:30,600 Come into my place! 773 00:42:31,440 --> 00:42:32,880 Fuck you! You son-of-a-bitch! 774 00:42:36,160 --> 00:42:37,960 [Sound of pistol firing, people screaming.] 775 00:42:46,760 --> 00:42:48,240 That was for my father. 776 00:43:00,000 --> 00:43:01,560 It's Frank, he's coming out! 777 00:43:05,040 --> 00:43:05,960 He's got the case. 778 00:43:13,720 --> 00:43:14,840 You got it, Frank. 779 00:43:19,360 --> 00:43:20,080 Where's the weapon? 780 00:43:20,240 --> 00:43:20,840 Destroyed, 781 00:43:21,040 --> 00:43:22,640 along with all the research to develop it. 782 00:43:24,480 --> 00:43:25,360 You got my message then? 783 00:43:25,640 --> 00:43:26,280 Yeah. 784 00:43:27,400 --> 00:43:28,120 What message? 785 00:43:29,680 --> 00:43:31,600 Did you think you would get away with it? 786 00:43:31,800 --> 00:43:32,600 Agent Wolfe, 787 00:43:32,920 --> 00:43:33,800 Cleef wasn't the mole. 788 00:43:34,000 --> 00:43:34,600 You are. 789 00:43:36,000 --> 00:43:37,480 "I have but one life to give"? 790 00:43:39,640 --> 00:43:40,400 You're with Blake. 791 00:43:41,120 --> 00:43:42,040 I'm a patriot. 792 00:43:42,480 --> 00:43:43,840 I've always done what's best for my country. 793 00:43:44,080 --> 00:43:45,080 You're a nutjob. 794 00:43:45,320 --> 00:43:46,960 You won't be able to prove anything. 795 00:43:47,160 --> 00:43:48,120 Maybe they won't. 796 00:43:48,360 --> 00:43:50,240 But you were the only one who had access 797 00:43:50,480 --> 00:43:52,360 to my laptop last night. 798 00:43:52,560 --> 00:43:53,760 That I can prove. 799 00:43:56,240 --> 00:43:57,840 This country is in serious trouble. 800 00:43:58,280 --> 00:44:00,000 It's not going to get better unless something is done. 801 00:44:00,240 --> 00:44:01,520 Like releasing a chemical weapon? 802 00:44:01,720 --> 00:44:02,560 Oh sweety. 803 00:44:02,760 --> 00:44:04,480 You have no idea the damage you've done today. 804 00:44:04,720 --> 00:44:05,800 Oh, I think we do. 805 00:44:08,840 --> 00:44:10,640 Internal Affairs is waiting. 806 00:44:10,840 --> 00:44:11,880 We'll need your statement. 807 00:44:12,560 --> 00:44:13,920 I cannot thank you enough. 808 00:44:14,160 --> 00:44:14,800 You got it. 809 00:44:18,320 --> 00:44:20,240 Well that's not bad for a first day, Jules. 810 00:44:20,480 --> 00:44:21,840 Oh, thanks, you think? 811 00:44:24,680 --> 00:44:25,240 So... 812 00:44:25,920 --> 00:44:26,800 I can stay on then? 813 00:44:28,840 --> 00:44:29,440 What? 814 00:44:31,280 --> 00:44:33,600 Was that a "yes"? Or "maybe"? 815 00:44:35,160 --> 00:44:36,040 Get in the car. 816 00:44:36,560 --> 00:44:37,160 What...? 817 00:44:38,960 --> 00:44:39,680 Okay. 51998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.