All language subtitles for The.Warrior.and.the.Sorceress.1984.VHSRip-NoGrp-F35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,988 --> 00:00:28,715 O GUERREIRO E A ESPADA 2 00:02:42,600 --> 00:02:45,020 Por favor. Por favor �gua. 3 00:02:45,330 --> 00:02:46,780 Saia daqui 4 00:03:56,220 --> 00:04:01,850 Venha comigo para dentro. Fora do sol 5 00:04:22,520 --> 00:04:26,430 Finalmente chegou Estava perdendo a esperan�a. 6 00:04:26,470 --> 00:04:28,260 - Tem um pouco de �gua? - Para voc�? 7 00:04:42,250 --> 00:04:43,250 Aqui est�. 8 00:04:46,950 --> 00:04:50,730 Ainda bem que o vi. Eles iam mat�-lo. 9 00:04:59,470 --> 00:05:01,000 Sou o prelado de Amatar. 10 00:05:03,885 --> 00:05:04,811 Santo c�u! 11 00:05:05,085 --> 00:05:07,973 O punho da espada. � o primeiro que vejo em anos. 12 00:05:08,560 --> 00:05:11,860 Voc� chegou. Outros est�o vindo? 13 00:05:12,810 --> 00:05:14,230 Estou sozinho. 14 00:05:17,120 --> 00:05:20,020 � um guerreiro sagrado? Um Oberack!! 15 00:05:22,980 --> 00:05:25,600 O mundo que conhec�amos est� morto. 16 00:05:27,000 --> 00:05:28,210 Prelado. 17 00:05:35,270 --> 00:05:36,520 Aonde vai? 18 00:05:38,520 --> 00:05:40,290 Vou olhar. 19 00:05:53,850 --> 00:05:56,820 Olha no que se converteu o mundo inteiro. 20 00:05:56,850 --> 00:06:00,610 Mercen�rios, te matam por uma gota de �gua. 21 00:06:07,660 --> 00:06:09,300 E quem paga? 22 00:06:11,700 --> 00:06:15,450 Zeg, o tirano! Seu dom�nio � ali. 23 00:06:17,460 --> 00:06:19,150 Seu inimigo Balkaz, est� ali. 24 00:06:22,430 --> 00:06:24,300 Cada um joga seus homens 25 00:06:24,300 --> 00:06:26,580 uns contra os outros para controlar o po�o. 26 00:06:27,950 --> 00:06:30,060 S�o os pobres camponeses que sofrem. 27 00:06:33,620 --> 00:06:35,490 Quem � mais forte? 28 00:06:38,130 --> 00:06:39,920 Cada um a sua maneira � forte. 29 00:06:39,920 --> 00:06:40,990 Por qu�? 30 00:07:23,050 --> 00:07:24,210 Eeee? 31 00:07:27,740 --> 00:07:31,400 Diga ao seu mestre Balkaz para olhar o po�o. 32 00:07:33,590 --> 00:07:37,880 E diga-lhe que n�o sou barato. 33 00:07:42,140 --> 00:07:43,500 Mestre Balkaz! 34 00:08:01,590 --> 00:08:03,040 Que procura aqu�? 35 00:08:04,050 --> 00:08:06,900 O que quer? 36 00:08:08,050 --> 00:08:09,560 Um pouco de �gua. 37 00:08:11,160 --> 00:08:13,840 Se quer �gua deve ir e cavar 38 00:08:13,840 --> 00:08:16,950 como todos os outros. 39 00:08:20,060 --> 00:08:22,070 Jamais gostei de cavar. 40 00:08:23,340 --> 00:08:25,730 Vou te cortar ao meio! 41 00:09:29,810 --> 00:09:31,030 N�s camponeses te agradecemos! 42 00:10:41,420 --> 00:10:42,680 Guerreiro negro. 43 00:10:43,660 --> 00:10:49,720 Mestre Balkaz pede que aceite seu convite. 44 00:11:26,640 --> 00:11:28,540 Protejam o po�o. 45 00:11:42,190 --> 00:11:46,630 Por que n�o pensar que � outro que se vende por dinheiro? 46 00:11:46,640 --> 00:11:48,180 Sim, meu Senhor. 47 00:12:33,730 --> 00:12:35,870 Alteza, n�s o trouxemos. 48 00:12:59,980 --> 00:13:03,040 Obrigado Mestre. Obrigado! 49 00:13:12,400 --> 00:13:15,000 Oh, sim! 50 00:13:15,600 --> 00:13:18,350 Lutar� por Balkaz? 51 00:13:18,830 --> 00:13:21,170 Luto por Taraks de ouro! 52 00:13:26,070 --> 00:13:31,680 Te darei dois Taraks e abrigo em minha casa. 53 00:13:41,830 --> 00:13:46,850 Darei 25 taraks a cada 8 p�r do sol. 54 00:13:49,960 --> 00:13:54,440 E cem adiantados. 55 00:13:54,470 --> 00:13:55,650 � roubo! 56 00:14:07,320 --> 00:14:10,520 Amanh� liderar� meus guerreiros contra Zeg 57 00:14:10,530 --> 00:14:14,890 e o matar�. A �gua ser� minha. 58 00:14:16,860 --> 00:14:19,400 Aproveite os prazeres de Balkaz. 59 00:14:19,400 --> 00:14:21,940 Atacaremos ao amanhecer. 60 00:14:39,660 --> 00:14:42,580 Tem certeza que o plano � bom? 61 00:14:44,510 --> 00:14:46,020 Entendo... 62 00:14:46,190 --> 00:14:50,460 o guerreiro negro mata Zeg e n�s o matamos 63 00:14:50,600 --> 00:14:53,350 recuperando os 100 Taraks. 64 00:14:53,810 --> 00:14:59,380 Muito s�bio! O que faria sem voc�? 65 00:15:05,510 --> 00:15:07,510 Mande meu desafio ao Zeg. 66 00:15:25,560 --> 00:15:27,490 Tragam a espada sagrada! 67 00:15:27,490 --> 00:15:30,660 Quero a princesa aqui para test�-la! 68 00:16:11,797 --> 00:16:15,462 Poderia mat�-la por isso. Mas darei outra chance 69 00:16:15,756 --> 00:16:18,129 para fazer a espada sagrada de Urah 70 00:16:18,209 --> 00:16:23,361 ou te entregarei aos escravagistas com a cabe�a do seu pai no mastro. 71 00:16:23,740 --> 00:16:26,140 Meu Senhor! 72 00:16:26,140 --> 00:16:28,390 Balkaz enviou um desafio! 73 00:16:35,340 --> 00:16:38,940 Ent�o o porco ganhou coragem com o guerreiro negro. 74 00:16:39,440 --> 00:16:41,590 Esta luta n�o vai demorar. Alerte as tropas! 75 00:16:42,170 --> 00:16:45,440 O guerreiro negro cair� sob minha espada! 76 00:16:45,750 --> 00:16:47,340 Muito bom! 77 00:16:55,580 --> 00:16:57,200 Acorrentem-na! 78 00:18:06,800 --> 00:18:13,190 Ladr�o, verme. Hoje � seu fim! 79 00:18:14,430 --> 00:18:16,670 Isso veremos. Verme enorme! 80 00:18:20,140 --> 00:18:23,850 Guerreiro negro. Ataque! 81 00:18:51,510 --> 00:18:55,690 N�o luto por ningu�m que trama contra minha vida. 82 00:19:09,860 --> 00:19:13,520 Guerreiros! Ataquem! 83 00:19:20,180 --> 00:19:22,950 Zeg! Zeg! Zeg! 84 00:19:41,520 --> 00:19:43,010 Guerreiros! Ataquem ! 85 00:19:54,390 --> 00:19:59,030 Escravagistas! Escravagistas! Escravagistas! 86 00:20:01,680 --> 00:20:06,760 - Ainda te mato. - Veremos quem mata quem! 87 00:20:09,160 --> 00:20:10,340 Tr�gua? 88 00:20:14,540 --> 00:20:16,420 Tr�gua. 89 00:21:13,340 --> 00:21:18,700 � Burgo. Senhor dos escravos! 90 00:21:18,700 --> 00:21:23,300 Nas minas � o rei. Conhece ele? 91 00:21:22,110 --> 00:21:26,240 J� o vi antes. 92 00:21:26,240 --> 00:21:30,380 Quando aparece uma aldeia � destruida. 93 00:22:00,960 --> 00:22:03,860 Muito bem, tragam os escravos! 94 00:22:10,540 --> 00:22:12,280 Essa espada � leve demais. 95 00:22:13,270 --> 00:22:16,610 Sim, mas o corte � r�pido. 96 00:22:16,830 --> 00:22:19,650 Agora meus Taraks! 97 00:22:21,550 --> 00:22:23,870 Metade do peso em escravos. 98 00:22:23,860 --> 00:22:27,360 � bem gordo, Mestre Balkaz. 99 00:22:33,800 --> 00:22:36,760 Tem �gua suficiente para sua espera? 100 00:22:36,820 --> 00:22:39,580 Tenho, gra�as ao Mestre Zeg. 101 00:22:41,550 --> 00:22:47,370 Boa travessia Mestre Burgo. Boa noite Mestre Zeg 102 00:22:49,300 --> 00:22:52,830 Boa noite Mestre Balkaz. durma bem! 103 00:22:53,220 --> 00:22:54,220 Mestre Burgo! 104 00:22:54,220 --> 00:22:58,380 Bons escravos por boas armas. 105 00:23:03,890 --> 00:23:06,710 Aceita isso pela mulher? 106 00:23:06,850 --> 00:23:13,000 N�o! Ela me agrada Por enquanto. 107 00:23:38,790 --> 00:23:40,740 Quando Burgo descobrir que a �gua 108 00:23:40,740 --> 00:23:42,600 foi envenenada com o emblema de Zeg 109 00:23:43,120 --> 00:23:45,500 voltar� com seu ex�rcito de escravos 110 00:23:45,500 --> 00:23:48,890 para destruir Zeg para sempre. 111 00:24:18,490 --> 00:24:21,040 Veneno. 112 00:24:22,880 --> 00:24:27,890 Zeg fez isso. Eu os vingarei! 113 00:24:27,890 --> 00:24:32,900 Meus guerreiros! 114 00:24:39,750 --> 00:24:42,250 Criarei um novo ex�rcito! 115 00:24:42,250 --> 00:24:44,750 E voltarei para me vingar! 116 00:26:28,550 --> 00:26:30,430 Vim para vender informa��o. 117 00:26:30,670 --> 00:26:32,510 Que tipo de informa��o? 118 00:26:34,662 --> 00:26:36,318 Bem... 119 00:26:36,780 --> 00:26:42,380 Ouvi algo de Balkaz e seu emblema. 120 00:26:44,140 --> 00:26:45,750 Meu emblema. 121 00:26:55,580 --> 00:26:56,760 Continue falando. 122 00:27:07,630 --> 00:27:10,660 Balkaz deu a Burgo �gua envenenada 123 00:27:10,670 --> 00:27:14,900 com seu emblema nas caba�as. 124 00:27:15,180 --> 00:27:16,940 Quando encontrar seus guerreiros mortos 125 00:27:16,940 --> 00:27:19,700 vai ficar muito zangado. 126 00:27:20,970 --> 00:27:21,980 Como sabe disso? 127 00:27:24,340 --> 00:27:25,780 � meu neg�cio. 128 00:27:28,790 --> 00:27:30,270 Traga aquelas caba�as! 129 00:27:32,130 --> 00:27:33,480 � muito perigoso. 130 00:27:40,510 --> 00:27:41,860 Guardas! 131 00:27:49,190 --> 00:27:51,070 Andem! 132 00:28:23,470 --> 00:28:24,970 Oberak. 133 00:28:26,370 --> 00:28:31,770 Leve o prelado e fuja de Amatar. 134 00:28:33,160 --> 00:28:35,770 Seu segredo est� seguro comigo. 135 00:29:06,240 --> 00:29:10,020 Houve um tempo que podia comandar... 136 00:29:10,730 --> 00:29:12,340 E eu obedecer. 137 00:29:14,140 --> 00:29:15,550 Mas acabou. 138 00:29:15,640 --> 00:29:16,930 Acabou? 139 00:29:21,620 --> 00:29:24,690 Precisa salvar o prelado. 140 00:29:24,690 --> 00:29:27,130 N�o posso mais proteg�-lo. 141 00:29:32,040 --> 00:29:33,360 E Zeg sabe? 142 00:29:38,360 --> 00:29:40,400 Ele quer a espada de Urah. 143 00:29:42,170 --> 00:29:43,560 Pode forj�-la? 144 00:29:46,120 --> 00:29:48,000 Ele nunca a ter�. 145 00:32:44,650 --> 00:32:46,740 Esconda-se no templo com o prelado. 146 00:32:46,740 --> 00:32:48,170 Me unirei a voc�s. Em breve. 147 00:33:41,610 --> 00:33:43,220 Chegou em boa hora. 148 00:33:43,220 --> 00:33:44,890 Quanto quer pela criatura ? 149 00:33:46,760 --> 00:33:48,520 Mil Taraks. 150 00:33:49,730 --> 00:33:51,020 Eu pago. 151 00:33:55,820 --> 00:33:57,140 Tire daqui. 152 00:33:58,710 --> 00:34:01,800 Como tomou posse do favorito de Balkaz? 153 00:34:02,550 --> 00:34:05,260 Nunca deixo passar uma boa oportunidade. 154 00:34:05,310 --> 00:34:07,400 Quando a cabe�a de Balkaz 155 00:34:07,400 --> 00:34:10,800 estiver diante de mim n�o ser� bom ficar sozinho. 156 00:34:12,360 --> 00:34:14,700 Nem escolher o lado errado. 157 00:34:49,420 --> 00:34:51,240 Ent�o verme miser�vel. 158 00:34:51,240 --> 00:34:54,100 Achou que podia me derrotar? 159 00:35:05,270 --> 00:35:06,470 Balkaz. 160 00:35:08,270 --> 00:35:13,310 Deixe a aldeia ou matarei o verme agora mesmo. 161 00:35:14,310 --> 00:35:15,540 Pare! 162 00:35:17,120 --> 00:35:19,490 Ent�o decida Balkaz! 163 00:35:20,200 --> 00:35:21,200 Veremos, 164 00:35:22,600 --> 00:35:25,720 quem ficar� ou ir� embora . 165 00:35:41,340 --> 00:35:42,980 Pare! 166 00:35:44,250 --> 00:35:45,230 Pare! 167 00:35:51,610 --> 00:35:52,890 Vamos trocar! 168 00:35:53,890 --> 00:35:55,240 Que assim seja. 169 00:35:56,300 --> 00:35:57,810 Comece a troca. 170 00:36:43,570 --> 00:36:44,860 Como sabia? 171 00:36:44,860 --> 00:36:46,340 Outra hora! 172 00:36:53,890 --> 00:36:55,520 Encontre o velho idiota! 173 00:36:56,820 --> 00:36:57,810 Sigam-me! 174 00:37:12,270 --> 00:37:13,500 Procurem por toda a parte. 175 00:37:23,190 --> 00:37:25,350 - Nada! - Nada! 176 00:37:42,720 --> 00:37:47,210 Capit�o, n�o encontramos nada. 177 00:37:48,080 --> 00:37:49,590 Vasculhem a cidade! 178 00:37:51,600 --> 00:37:53,600 Como recompensa uma caba�a de �gua. 179 00:37:59,160 --> 00:37:59,960 � a sa�da de �gua ? 180 00:38:05,660 --> 00:38:06,960 Para onde vai a passagem? 181 00:38:08,160 --> 00:38:09,660 Est� ligada ao po�o. 182 00:38:35,360 --> 00:38:37,460 Isso ser� excitante. 183 00:38:41,960 --> 00:38:45,860 Quando mandarem algu�m aqui pensar�o que o po�o secou. 184 00:38:47,660 --> 00:38:51,060 E agora devo oferecer minha espada � Zeg. 185 00:38:54,970 --> 00:38:57,970 Fique aqui e cuide dos meus Taraks. 186 00:39:58,200 --> 00:40:00,710 O que o traz a minha casa? Guerreiro. 187 00:40:01,720 --> 00:40:03,670 Moedas de Taraks! 188 00:40:04,150 --> 00:40:06,230 Mas voc� j� tem mil. 189 00:40:07,530 --> 00:40:10,090 Tem algo mais para vender? 190 00:40:12,480 --> 00:40:13,610 Sim Mestre Zeg! 191 00:40:16,980 --> 00:40:18,030 Minha espada. 192 00:40:20,290 --> 00:40:22,520 Ent�o seja bem-vindo! 193 00:40:22,520 --> 00:40:24,750 Diga logo o que sabe. 194 00:40:35,350 --> 00:40:37,480 Estou cansado do jogo de espadas. 195 00:40:37,480 --> 00:40:39,410 Quero algo que me divirta. 196 00:41:06,940 --> 00:41:10,950 Diga-me guerreiro. Balkaz lhe pagou bem? 197 00:41:12,440 --> 00:41:13,490 Pagou. 198 00:41:13,780 --> 00:41:16,530 Por que escolheu vir aqui acaso agora � seu inimigo?. 199 00:41:17,710 --> 00:41:19,440 Boa pergunta, responda! 200 00:41:20,300 --> 00:41:22,060 Luto por quem paga mais. 201 00:41:22,760 --> 00:41:26,830 Balkaz tem um traidor na sua guarda. 202 00:41:27,710 --> 00:41:29,400 Isso lhe d� coragem. 203 00:41:30,400 --> 00:41:34,050 Com minha espada ficar� com medo. 204 00:41:36,080 --> 00:41:37,360 Se me pagar... 205 00:41:41,360 --> 00:41:43,250 Ela deve viver? 206 00:41:47,190 --> 00:41:48,690 Voc� � o mestre. 207 00:41:53,180 --> 00:41:57,220 Ele serve a si mesmo. Trair� se lhe pagarem mais. 208 00:41:58,140 --> 00:42:01,000 Todos n�o fariam isso... 209 00:42:01,000 --> 00:42:03,510 se tivessem chance? 210 00:42:04,190 --> 00:42:08,210 N�o gostaria de t�-lo contra Balkaz? 211 00:42:11,860 --> 00:42:13,350 Que ironia. 212 00:42:13,360 --> 00:42:17,420 O povo morre por falta de �gua, 213 00:42:17,430 --> 00:42:21,100 e esta jovem por excesso dela. 214 00:42:23,270 --> 00:42:25,030 � estimulante, n�o acha? 215 00:42:25,400 --> 00:42:27,360 Na morte n�o h� li��es. Meu Senhor. 216 00:42:29,550 --> 00:42:31,010 Na vit�ria ou na derrota. 217 00:42:32,700 --> 00:42:37,070 Eu prefiro os 400 Taraks. 218 00:42:46,230 --> 00:42:50,210 - N�o vai contar? - Confio no mestre Zeg. 219 00:42:50,660 --> 00:42:53,600 Trouxe boas noticias. N�o quer beber? 220 00:42:54,300 --> 00:42:57,350 Primeiro vou verificar as defesas. 221 00:42:57,360 --> 00:43:01,400 Fico tenso quando corro perigo. 222 00:43:04,560 --> 00:43:06,760 Como capit�o ele me insulta! 223 00:43:08,970 --> 00:43:11,130 D� o que ele precisa. 224 00:43:29,350 --> 00:43:30,530 Boa noite meu Senhor! 225 00:43:52,170 --> 00:43:54,060 Tem alguma mulher sob seus cuidados? 226 00:43:56,910 --> 00:43:58,420 Sim tem. 227 00:43:58,420 --> 00:43:59,440 Est� por aqui! 228 00:44:06,880 --> 00:44:08,330 Ela est� a� dentro. 229 00:44:08,330 --> 00:44:10,530 Sob os cuidados do protetor. 230 00:44:11,180 --> 00:44:12,270 Quer entrar? 231 00:44:14,970 --> 00:44:16,030 � desnecess�rio. 232 00:44:19,790 --> 00:44:22,840 - Voc� a viu? - N�o, nunca! 233 00:44:27,100 --> 00:44:28,900 Vamos ver o que ela diz. 234 00:44:47,240 --> 00:44:48,420 N�o se aproxime. 235 00:44:54,320 --> 00:44:57,970 Ela escapou! Chame a guarda! 236 00:44:58,590 --> 00:45:00,700 Guardas! Guardas! 237 00:45:05,180 --> 00:45:06,480 R�pido! 238 00:45:12,990 --> 00:45:13,490 Por favor! 239 00:45:15,490 --> 00:45:17,710 O prelado te espera no templo. 240 00:45:17,710 --> 00:45:19,150 Se esconda l�. 241 00:45:22,870 --> 00:45:24,370 N�o deixe que te vejam. 242 00:46:36,650 --> 00:46:37,690 Quais s�o as noticias? 243 00:46:38,420 --> 00:46:40,540 Veja voc� mesmo, Mestre Zeg. 244 00:47:01,140 --> 00:47:04,650 Imposs�vel! Como aconteceu? 245 00:47:09,210 --> 00:47:11,920 Seria preciso 20 homens para isso. 246 00:47:15,470 --> 00:47:18,430 Vasculhem a cidade! 247 00:47:18,430 --> 00:47:21,500 E se n�o a encontrarem corto suas cabe�as! 248 00:47:33,280 --> 00:47:33,750 Corram! 249 00:47:35,750 --> 00:47:36,820 Corram! 250 00:48:11,360 --> 00:48:18,310 Nadja, Nadja. 251 00:48:20,510 --> 00:48:21,010 R�pido! 252 00:48:21,170 --> 00:48:22,940 Precisamos nos esconder. 253 00:48:32,780 --> 00:48:35,540 Ent�o o guerreiro negro foi v�-la? 254 00:48:35,540 --> 00:48:37,340 Sim! 255 00:48:39,580 --> 00:48:44,540 Antes de soar o alarme voc� viu a mulher fugindo? 256 00:49:03,840 --> 00:49:05,130 Mestre Zeg. 257 00:49:06,130 --> 00:49:07,040 Mestre Zeg. 258 00:49:09,540 --> 00:49:13,670 Mestre Zeg, o guerreiro negro matou o protetor. Tenho provas. 259 00:49:13,710 --> 00:49:16,510 O guarda me contou. 260 00:50:36,200 --> 00:50:39,540 Em honra do meu novo espadachim. 261 00:50:39,840 --> 00:50:42,600 Eu preparei um evento especial. 262 00:53:50,030 --> 00:53:53,030 Onde est� a mulher? 263 00:54:10,290 --> 00:54:12,550 Onde? 264 00:54:32,180 --> 00:54:36,050 - Kief. - O qu�? - Por aqui! 265 00:55:15,840 --> 00:55:18,690 Chame o Mestre e diga que enviei os guardas 266 00:55:18,690 --> 00:55:21,300 e mandei cercar o po�o. 267 00:55:28,770 --> 00:55:31,260 - O po�o est� seco. - Viu por si mesmo? 268 00:55:33,580 --> 00:55:36,360 Diga ao Mestre Zeg que o po�o est� seco, v�!. 269 00:55:36,575 --> 00:55:39,756 Peguem armas e escudos. Corram! 270 00:56:04,620 --> 00:56:05,320 Ele fugiu! 271 00:56:06,320 --> 00:56:08,060 Procurem o guerreiro negro! 272 00:56:13,240 --> 00:56:15,660 Procurem o guerreiro negro! 273 00:56:15,660 --> 00:56:16,710 Procurem! 274 00:56:16,810 --> 00:56:17,710 Movam-se! 275 00:56:24,420 --> 00:56:26,610 Procurem por toda a parte. 276 00:56:30,720 --> 00:56:32,220 Tem que estar aqui. 277 00:56:31,910 --> 00:56:33,890 N�o pode estar longe do po�o! 278 00:56:50,220 --> 00:56:51,570 Deve estar por aqui! 279 00:56:52,990 --> 00:56:54,250 Procurem aqui! 280 00:56:55,250 --> 00:56:56,250 Abram o port�o! 281 00:57:19,000 --> 00:57:25,200 - Reforcem o po�o! - Sim, meu Senhor! 282 00:58:29,390 --> 00:58:30,430 Firmes! 283 00:58:39,340 --> 00:58:41,330 Est� secando! � tudo o que resta. 284 00:58:41,910 --> 00:58:47,560 - Mentiroso! Mentiroso! - Parem com isso! 285 00:58:47,560 --> 00:58:50,990 N�o vamos morrer! Temos que descer e verificar! 286 00:58:51,850 --> 00:58:53,870 Venham aqui. Voc�, des�a ao po�o. 287 00:59:09,890 --> 00:59:11,050 Veja meu Senhor. 288 00:59:13,520 --> 00:59:15,310 - Firmes! - Firmes! 289 00:59:27,390 --> 00:59:29,930 Mas que trapa�a � essa? 290 00:59:30,220 --> 00:59:33,640 - Recue abutre! - Est� quase seco. 291 00:59:34,410 --> 00:59:36,350 Cale-se idiota! 292 00:59:37,180 --> 00:59:39,540 Sil�ncio! 293 00:59:42,460 --> 00:59:43,450 Onde est� a �gua? 294 00:59:44,300 --> 00:59:45,300 Veja voc� mesmo! 295 00:59:45,980 --> 00:59:50,330 Tomem o po�o ou morram! Vamos! 296 01:00:28,140 --> 01:00:29,250 Parem! 297 01:00:32,550 --> 01:00:37,020 Os camponeses querem nos matar. Precisamos um do outro! 298 01:00:41,680 --> 01:00:44,620 Melhor uma alian�a! 299 01:00:45,070 --> 01:00:49,340 - Uma alian�a unindo for�as! - Cerquem o po�o. 300 01:00:49,350 --> 01:00:50,910 Sim! 301 01:01:09,680 --> 01:01:17,020 Guerreiros de Abatar! Sou o Mestre agora! 302 01:01:21,230 --> 01:01:22,700 Fiquem comigo... 303 01:01:22,700 --> 01:01:25,660 contra nossos inimigos!. 304 01:01:25,700 --> 01:01:27,490 Sim! 305 01:01:32,710 --> 01:01:36,740 Com a espada sagrada de Urah, forjada com nosso sangue. 306 01:01:36,620 --> 01:01:38,660 Ajude os camponeses nessa hora crucial. 307 01:03:45,610 --> 01:03:47,840 Poderoso Burgo, obrigado. 308 01:03:47,840 --> 01:03:50,390 O po�o secou e tivemos muitas baixas. 309 01:03:50,810 --> 01:03:52,650 Obrigado � o que diz? 310 01:03:58,090 --> 01:03:59,270 Desarme-os! 311 01:03:58,380 --> 01:04:01,710 Que est� fazendo? Pensei que fosse amigo! 312 01:04:00,360 --> 01:04:05,520 Amigo?. Os escravagistas n�o tem nenhum amigo! 313 01:04:51,240 --> 01:04:53,410 Est� pronta! Pegue-a! 314 01:05:21,090 --> 01:05:23,330 � muito leve. 315 01:05:23,330 --> 01:05:25,200 Corte a barra. 316 01:05:34,260 --> 01:05:35,290 Corte-a. 317 01:06:07,210 --> 01:06:12,350 Em suas m�os est� a espada de Urah. 318 01:06:20,390 --> 01:06:23,430 Que eles a vejam! 319 01:07:13,520 --> 01:07:15,520 Capit�o! 320 01:07:33,330 --> 01:07:36,140 Uma surpresa Mestre. 321 01:07:39,340 --> 01:07:41,460 Coloque com os outros! 322 01:07:48,810 --> 01:07:52,900 A �gua foi drenada sob o templo. 323 01:07:51,010 --> 01:07:55,060 J� tapamos o buraco com pedras. 324 01:07:53,840 --> 01:07:57,010 Ficar� cheio esta noite. 325 01:07:58,400 --> 01:08:01,210 O velho fez Zeg de imbecil. 326 01:08:04,980 --> 01:08:06,140 Partimos esta noite. 327 01:08:04,770 --> 01:08:11,020 Pegue o ouro e prepare os escravos. Matem os mais fracos. 328 01:08:11,920 --> 01:08:12,980 Sim, Mestre. 329 01:08:14,250 --> 01:08:16,360 Mestre. Olhe! 330 01:08:42,970 --> 01:08:44,770 Coloque-o com o resto! 331 01:09:17,570 --> 01:09:19,490 Voc� � um Oberak? 332 01:09:52,080 --> 01:09:58,760 Abaixe sua espada. Seus deuses est�o mortos. 333 01:10:02,080 --> 01:10:03,210 Prove! 334 01:10:08,050 --> 01:10:09,540 Matem-no! 335 01:10:40,780 --> 01:10:44,490 Chegou nossa hora. Morte aos escravagistas! 336 01:11:18,780 --> 01:11:21,380 - Os deuses est�o conosco Nadja. - Livres. 337 01:11:38,440 --> 01:11:40,120 Vamos matar o Oberak. 338 01:15:03,140 --> 01:15:04,590 Eu viajo sozinho! 339 01:15:06,710 --> 01:15:09,570 A aldeia inteira de Amatar est� com voc�. 340 01:15:12,410 --> 01:15:13,890 E eu com voc�s! 341 01:15:16,620 --> 01:15:18,100 A vit�ria � sagrada. 342 01:15:23,630 --> 01:15:24,780 Oberack. 343 01:15:39,720 --> 01:15:41,120 A vit�ria � sagrada. 344 01:15:53,900 --> 01:15:55,380 Volte para n�s! 345 01:15:58,523 --> 01:16:07,588 - CINE CULT - cinecult.forums-free.com 346 01:16:08,274 --> 01:16:19,404 Tradu��o das Legendas * Tatuador * 22844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.