All language subtitles for The.Warrior.and.the.Sorceress.1984.VHSRip-NoGrp-F35
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,988 --> 00:00:28,715
O GUERREIRO E A ESPADA
2
00:02:42,600 --> 00:02:45,020
Por favor.
Por favor �gua.
3
00:02:45,330 --> 00:02:46,780
Saia daqui
4
00:03:56,220 --> 00:04:01,850
Venha comigo para dentro.
Fora do sol
5
00:04:22,520 --> 00:04:26,430
Finalmente chegou
Estava perdendo a esperan�a.
6
00:04:26,470 --> 00:04:28,260
- Tem um pouco de �gua?
- Para voc�?
7
00:04:42,250 --> 00:04:43,250
Aqui est�.
8
00:04:46,950 --> 00:04:50,730
Ainda bem que o vi.
Eles iam mat�-lo.
9
00:04:59,470 --> 00:05:01,000
Sou o prelado de Amatar.
10
00:05:03,885 --> 00:05:04,811
Santo c�u!
11
00:05:05,085 --> 00:05:07,973
O punho da espada.
� o primeiro que vejo em anos.
12
00:05:08,560 --> 00:05:11,860
Voc� chegou.
Outros est�o vindo?
13
00:05:12,810 --> 00:05:14,230
Estou sozinho.
14
00:05:17,120 --> 00:05:20,020
� um guerreiro sagrado?
Um Oberack!!
15
00:05:22,980 --> 00:05:25,600
O mundo que conhec�amos
est� morto.
16
00:05:27,000 --> 00:05:28,210
Prelado.
17
00:05:35,270 --> 00:05:36,520
Aonde vai?
18
00:05:38,520 --> 00:05:40,290
Vou olhar.
19
00:05:53,850 --> 00:05:56,820
Olha no que se converteu
o mundo inteiro.
20
00:05:56,850 --> 00:06:00,610
Mercen�rios, te matam
por uma gota de �gua.
21
00:06:07,660 --> 00:06:09,300
E quem paga?
22
00:06:11,700 --> 00:06:15,450
Zeg, o tirano!
Seu dom�nio � ali.
23
00:06:17,460 --> 00:06:19,150
Seu inimigo Balkaz, est� ali.
24
00:06:22,430 --> 00:06:24,300
Cada um joga seus homens
25
00:06:24,300 --> 00:06:26,580
uns contra os outros
para controlar o po�o.
26
00:06:27,950 --> 00:06:30,060
S�o os pobres camponeses que sofrem.
27
00:06:33,620 --> 00:06:35,490
Quem � mais forte?
28
00:06:38,130 --> 00:06:39,920
Cada um a sua maneira � forte.
29
00:06:39,920 --> 00:06:40,990
Por qu�?
30
00:07:23,050 --> 00:07:24,210
Eeee?
31
00:07:27,740 --> 00:07:31,400
Diga ao seu mestre Balkaz
para olhar o po�o.
32
00:07:33,590 --> 00:07:37,880
E diga-lhe que
n�o sou barato.
33
00:07:42,140 --> 00:07:43,500
Mestre Balkaz!
34
00:08:01,590 --> 00:08:03,040
Que procura aqu�?
35
00:08:04,050 --> 00:08:06,900
O que quer?
36
00:08:08,050 --> 00:08:09,560
Um pouco de �gua.
37
00:08:11,160 --> 00:08:13,840
Se quer �gua
deve ir e cavar
38
00:08:13,840 --> 00:08:16,950
como todos os outros.
39
00:08:20,060 --> 00:08:22,070
Jamais gostei de cavar.
40
00:08:23,340 --> 00:08:25,730
Vou te cortar ao meio!
41
00:09:29,810 --> 00:09:31,030
N�s camponeses
te agradecemos!
42
00:10:41,420 --> 00:10:42,680
Guerreiro negro.
43
00:10:43,660 --> 00:10:49,720
Mestre Balkaz pede
que aceite seu convite.
44
00:11:26,640 --> 00:11:28,540
Protejam o po�o.
45
00:11:42,190 --> 00:11:46,630
Por que n�o pensar que �
outro que se vende por dinheiro?
46
00:11:46,640 --> 00:11:48,180
Sim, meu Senhor.
47
00:12:33,730 --> 00:12:35,870
Alteza,
n�s o trouxemos.
48
00:12:59,980 --> 00:13:03,040
Obrigado Mestre.
Obrigado!
49
00:13:12,400 --> 00:13:15,000
Oh, sim!
50
00:13:15,600 --> 00:13:18,350
Lutar� por Balkaz?
51
00:13:18,830 --> 00:13:21,170
Luto por Taraks de ouro!
52
00:13:26,070 --> 00:13:31,680
Te darei dois Taraks
e abrigo em minha casa.
53
00:13:41,830 --> 00:13:46,850
Darei 25 taraks
a cada 8 p�r do sol.
54
00:13:49,960 --> 00:13:54,440
E cem adiantados.
55
00:13:54,470 --> 00:13:55,650
� roubo!
56
00:14:07,320 --> 00:14:10,520
Amanh� liderar� meus
guerreiros contra Zeg
57
00:14:10,530 --> 00:14:14,890
e o matar�.
A �gua ser� minha.
58
00:14:16,860 --> 00:14:19,400
Aproveite os prazeres de Balkaz.
59
00:14:19,400 --> 00:14:21,940
Atacaremos ao amanhecer.
60
00:14:39,660 --> 00:14:42,580
Tem certeza
que o plano � bom?
61
00:14:44,510 --> 00:14:46,020
Entendo...
62
00:14:46,190 --> 00:14:50,460
o guerreiro negro mata Zeg
e n�s o matamos
63
00:14:50,600 --> 00:14:53,350
recuperando os 100 Taraks.
64
00:14:53,810 --> 00:14:59,380
Muito s�bio!
O que faria sem voc�?
65
00:15:05,510 --> 00:15:07,510
Mande meu desafio ao Zeg.
66
00:15:25,560 --> 00:15:27,490
Tragam a espada sagrada!
67
00:15:27,490 --> 00:15:30,660
Quero a princesa
aqui para test�-la!
68
00:16:11,797 --> 00:16:15,462
Poderia mat�-la por isso.
Mas darei outra chance
69
00:16:15,756 --> 00:16:18,129
para fazer a espada
sagrada de Urah
70
00:16:18,209 --> 00:16:23,361
ou te entregarei aos escravagistas
com a cabe�a do seu pai no mastro.
71
00:16:23,740 --> 00:16:26,140
Meu Senhor!
72
00:16:26,140 --> 00:16:28,390
Balkaz enviou um desafio!
73
00:16:35,340 --> 00:16:38,940
Ent�o o porco ganhou
coragem com o guerreiro negro.
74
00:16:39,440 --> 00:16:41,590
Esta luta n�o vai demorar.
Alerte as tropas!
75
00:16:42,170 --> 00:16:45,440
O guerreiro negro cair�
sob minha espada!
76
00:16:45,750 --> 00:16:47,340
Muito bom!
77
00:16:55,580 --> 00:16:57,200
Acorrentem-na!
78
00:18:06,800 --> 00:18:13,190
Ladr�o, verme.
Hoje � seu fim!
79
00:18:14,430 --> 00:18:16,670
Isso veremos.
Verme enorme!
80
00:18:20,140 --> 00:18:23,850
Guerreiro negro.
Ataque!
81
00:18:51,510 --> 00:18:55,690
N�o luto por ningu�m que
trama contra minha vida.
82
00:19:09,860 --> 00:19:13,520
Guerreiros!
Ataquem!
83
00:19:20,180 --> 00:19:22,950
Zeg! Zeg! Zeg!
84
00:19:41,520 --> 00:19:43,010
Guerreiros!
Ataquem !
85
00:19:54,390 --> 00:19:59,030
Escravagistas!
Escravagistas! Escravagistas!
86
00:20:01,680 --> 00:20:06,760
- Ainda te mato.
- Veremos quem mata quem!
87
00:20:09,160 --> 00:20:10,340
Tr�gua?
88
00:20:14,540 --> 00:20:16,420
Tr�gua.
89
00:21:13,340 --> 00:21:18,700
� Burgo.
Senhor dos escravos!
90
00:21:18,700 --> 00:21:23,300
Nas minas � o rei.
Conhece ele?
91
00:21:22,110 --> 00:21:26,240
J� o vi antes.
92
00:21:26,240 --> 00:21:30,380
Quando aparece uma
aldeia � destruida.
93
00:22:00,960 --> 00:22:03,860
Muito bem,
tragam os escravos!
94
00:22:10,540 --> 00:22:12,280
Essa espada � leve demais.
95
00:22:13,270 --> 00:22:16,610
Sim, mas o corte � r�pido.
96
00:22:16,830 --> 00:22:19,650
Agora meus Taraks!
97
00:22:21,550 --> 00:22:23,870
Metade do peso em escravos.
98
00:22:23,860 --> 00:22:27,360
� bem gordo,
Mestre Balkaz.
99
00:22:33,800 --> 00:22:36,760
Tem �gua suficiente
para sua espera?
100
00:22:36,820 --> 00:22:39,580
Tenho, gra�as ao Mestre Zeg.
101
00:22:41,550 --> 00:22:47,370
Boa travessia Mestre Burgo.
Boa noite Mestre Zeg
102
00:22:49,300 --> 00:22:52,830
Boa noite Mestre Balkaz.
durma bem!
103
00:22:53,220 --> 00:22:54,220
Mestre Burgo!
104
00:22:54,220 --> 00:22:58,380
Bons escravos
por boas armas.
105
00:23:03,890 --> 00:23:06,710
Aceita isso pela mulher?
106
00:23:06,850 --> 00:23:13,000
N�o! Ela me agrada
Por enquanto.
107
00:23:38,790 --> 00:23:40,740
Quando Burgo
descobrir que a �gua
108
00:23:40,740 --> 00:23:42,600
foi envenenada
com o emblema de Zeg
109
00:23:43,120 --> 00:23:45,500
voltar� com seu
ex�rcito de escravos
110
00:23:45,500 --> 00:23:48,890
para destruir
Zeg para sempre.
111
00:24:18,490 --> 00:24:21,040
Veneno.
112
00:24:22,880 --> 00:24:27,890
Zeg fez isso.
Eu os vingarei!
113
00:24:27,890 --> 00:24:32,900
Meus guerreiros!
114
00:24:39,750 --> 00:24:42,250
Criarei um novo ex�rcito!
115
00:24:42,250 --> 00:24:44,750
E voltarei
para me vingar!
116
00:26:28,550 --> 00:26:30,430
Vim para
vender informa��o.
117
00:26:30,670 --> 00:26:32,510
Que tipo de informa��o?
118
00:26:34,662 --> 00:26:36,318
Bem...
119
00:26:36,780 --> 00:26:42,380
Ouvi algo de Balkaz
e seu emblema.
120
00:26:44,140 --> 00:26:45,750
Meu emblema.
121
00:26:55,580 --> 00:26:56,760
Continue falando.
122
00:27:07,630 --> 00:27:10,660
Balkaz deu a Burgo
�gua envenenada
123
00:27:10,670 --> 00:27:14,900
com seu emblema nas caba�as.
124
00:27:15,180 --> 00:27:16,940
Quando encontrar seus
guerreiros mortos
125
00:27:16,940 --> 00:27:19,700
vai ficar muito zangado.
126
00:27:20,970 --> 00:27:21,980
Como sabe disso?
127
00:27:24,340 --> 00:27:25,780
� meu neg�cio.
128
00:27:28,790 --> 00:27:30,270
Traga aquelas caba�as!
129
00:27:32,130 --> 00:27:33,480
� muito perigoso.
130
00:27:40,510 --> 00:27:41,860
Guardas!
131
00:27:49,190 --> 00:27:51,070
Andem!
132
00:28:23,470 --> 00:28:24,970
Oberak.
133
00:28:26,370 --> 00:28:31,770
Leve o prelado e fuja de Amatar.
134
00:28:33,160 --> 00:28:35,770
Seu segredo est� seguro comigo.
135
00:29:06,240 --> 00:29:10,020
Houve um tempo
que podia comandar...
136
00:29:10,730 --> 00:29:12,340
E eu obedecer.
137
00:29:14,140 --> 00:29:15,550
Mas acabou.
138
00:29:15,640 --> 00:29:16,930
Acabou?
139
00:29:21,620 --> 00:29:24,690
Precisa salvar o prelado.
140
00:29:24,690 --> 00:29:27,130
N�o posso mais proteg�-lo.
141
00:29:32,040 --> 00:29:33,360
E Zeg sabe?
142
00:29:38,360 --> 00:29:40,400
Ele quer a espada de Urah.
143
00:29:42,170 --> 00:29:43,560
Pode forj�-la?
144
00:29:46,120 --> 00:29:48,000
Ele nunca a ter�.
145
00:32:44,650 --> 00:32:46,740
Esconda-se no templo
com o prelado.
146
00:32:46,740 --> 00:32:48,170
Me unirei a voc�s. Em breve.
147
00:33:41,610 --> 00:33:43,220
Chegou em boa hora.
148
00:33:43,220 --> 00:33:44,890
Quanto quer pela criatura ?
149
00:33:46,760 --> 00:33:48,520
Mil Taraks.
150
00:33:49,730 --> 00:33:51,020
Eu pago.
151
00:33:55,820 --> 00:33:57,140
Tire daqui.
152
00:33:58,710 --> 00:34:01,800
Como tomou posse
do favorito de Balkaz?
153
00:34:02,550 --> 00:34:05,260
Nunca deixo passar
uma boa oportunidade.
154
00:34:05,310 --> 00:34:07,400
Quando a cabe�a de Balkaz
155
00:34:07,400 --> 00:34:10,800
estiver diante de mim
n�o ser� bom ficar sozinho.
156
00:34:12,360 --> 00:34:14,700
Nem escolher o lado errado.
157
00:34:49,420 --> 00:34:51,240
Ent�o verme miser�vel.
158
00:34:51,240 --> 00:34:54,100
Achou que podia me derrotar?
159
00:35:05,270 --> 00:35:06,470
Balkaz.
160
00:35:08,270 --> 00:35:13,310
Deixe a aldeia ou matarei
o verme agora mesmo.
161
00:35:14,310 --> 00:35:15,540
Pare!
162
00:35:17,120 --> 00:35:19,490
Ent�o decida Balkaz!
163
00:35:20,200 --> 00:35:21,200
Veremos,
164
00:35:22,600 --> 00:35:25,720
quem ficar� ou
ir� embora .
165
00:35:41,340 --> 00:35:42,980
Pare!
166
00:35:44,250 --> 00:35:45,230
Pare!
167
00:35:51,610 --> 00:35:52,890
Vamos trocar!
168
00:35:53,890 --> 00:35:55,240
Que assim seja.
169
00:35:56,300 --> 00:35:57,810
Comece a troca.
170
00:36:43,570 --> 00:36:44,860
Como sabia?
171
00:36:44,860 --> 00:36:46,340
Outra hora!
172
00:36:53,890 --> 00:36:55,520
Encontre o velho idiota!
173
00:36:56,820 --> 00:36:57,810
Sigam-me!
174
00:37:12,270 --> 00:37:13,500
Procurem por toda a parte.
175
00:37:23,190 --> 00:37:25,350
- Nada!
- Nada!
176
00:37:42,720 --> 00:37:47,210
Capit�o, n�o encontramos nada.
177
00:37:48,080 --> 00:37:49,590
Vasculhem a cidade!
178
00:37:51,600 --> 00:37:53,600
Como recompensa
uma caba�a de �gua.
179
00:37:59,160 --> 00:37:59,960
� a sa�da de �gua ?
180
00:38:05,660 --> 00:38:06,960
Para onde vai a passagem?
181
00:38:08,160 --> 00:38:09,660
Est� ligada ao po�o.
182
00:38:35,360 --> 00:38:37,460
Isso ser� excitante.
183
00:38:41,960 --> 00:38:45,860
Quando mandarem algu�m aqui
pensar�o que o po�o secou.
184
00:38:47,660 --> 00:38:51,060
E agora devo oferecer
minha espada � Zeg.
185
00:38:54,970 --> 00:38:57,970
Fique aqui e cuide
dos meus Taraks.
186
00:39:58,200 --> 00:40:00,710
O que o traz a minha casa?
Guerreiro.
187
00:40:01,720 --> 00:40:03,670
Moedas de Taraks!
188
00:40:04,150 --> 00:40:06,230
Mas voc� j� tem mil.
189
00:40:07,530 --> 00:40:10,090
Tem algo mais para vender?
190
00:40:12,480 --> 00:40:13,610
Sim Mestre Zeg!
191
00:40:16,980 --> 00:40:18,030
Minha espada.
192
00:40:20,290 --> 00:40:22,520
Ent�o seja bem-vindo!
193
00:40:22,520 --> 00:40:24,750
Diga logo o que sabe.
194
00:40:35,350 --> 00:40:37,480
Estou cansado do
jogo de espadas.
195
00:40:37,480 --> 00:40:39,410
Quero algo que me divirta.
196
00:41:06,940 --> 00:41:10,950
Diga-me guerreiro.
Balkaz lhe pagou bem?
197
00:41:12,440 --> 00:41:13,490
Pagou.
198
00:41:13,780 --> 00:41:16,530
Por que escolheu vir aqui
acaso agora � seu inimigo?.
199
00:41:17,710 --> 00:41:19,440
Boa pergunta, responda!
200
00:41:20,300 --> 00:41:22,060
Luto por quem paga mais.
201
00:41:22,760 --> 00:41:26,830
Balkaz tem um traidor
na sua guarda.
202
00:41:27,710 --> 00:41:29,400
Isso lhe d� coragem.
203
00:41:30,400 --> 00:41:34,050
Com minha espada ficar� com medo.
204
00:41:36,080 --> 00:41:37,360
Se me pagar...
205
00:41:41,360 --> 00:41:43,250
Ela deve viver?
206
00:41:47,190 --> 00:41:48,690
Voc� � o mestre.
207
00:41:53,180 --> 00:41:57,220
Ele serve a si mesmo.
Trair� se lhe pagarem mais.
208
00:41:58,140 --> 00:42:01,000
Todos n�o fariam isso...
209
00:42:01,000 --> 00:42:03,510
se tivessem chance?
210
00:42:04,190 --> 00:42:08,210
N�o gostaria de t�-lo
contra Balkaz?
211
00:42:11,860 --> 00:42:13,350
Que ironia.
212
00:42:13,360 --> 00:42:17,420
O povo morre
por falta de �gua,
213
00:42:17,430 --> 00:42:21,100
e esta jovem
por excesso dela.
214
00:42:23,270 --> 00:42:25,030
� estimulante, n�o acha?
215
00:42:25,400 --> 00:42:27,360
Na morte n�o h� li��es.
Meu Senhor.
216
00:42:29,550 --> 00:42:31,010
Na vit�ria ou na derrota.
217
00:42:32,700 --> 00:42:37,070
Eu prefiro os 400 Taraks.
218
00:42:46,230 --> 00:42:50,210
- N�o vai contar?
- Confio no mestre Zeg.
219
00:42:50,660 --> 00:42:53,600
Trouxe boas noticias.
N�o quer beber?
220
00:42:54,300 --> 00:42:57,350
Primeiro vou verificar as defesas.
221
00:42:57,360 --> 00:43:01,400
Fico tenso quando corro perigo.
222
00:43:04,560 --> 00:43:06,760
Como capit�o ele me insulta!
223
00:43:08,970 --> 00:43:11,130
D� o que ele precisa.
224
00:43:29,350 --> 00:43:30,530
Boa noite meu Senhor!
225
00:43:52,170 --> 00:43:54,060
Tem alguma mulher
sob seus cuidados?
226
00:43:56,910 --> 00:43:58,420
Sim tem.
227
00:43:58,420 --> 00:43:59,440
Est� por aqui!
228
00:44:06,880 --> 00:44:08,330
Ela est� a� dentro.
229
00:44:08,330 --> 00:44:10,530
Sob os cuidados do protetor.
230
00:44:11,180 --> 00:44:12,270
Quer entrar?
231
00:44:14,970 --> 00:44:16,030
� desnecess�rio.
232
00:44:19,790 --> 00:44:22,840
- Voc� a viu?
- N�o, nunca!
233
00:44:27,100 --> 00:44:28,900
Vamos ver o que ela diz.
234
00:44:47,240 --> 00:44:48,420
N�o se aproxime.
235
00:44:54,320 --> 00:44:57,970
Ela escapou!
Chame a guarda!
236
00:44:58,590 --> 00:45:00,700
Guardas! Guardas!
237
00:45:05,180 --> 00:45:06,480
R�pido!
238
00:45:12,990 --> 00:45:13,490
Por favor!
239
00:45:15,490 --> 00:45:17,710
O prelado te espera no templo.
240
00:45:17,710 --> 00:45:19,150
Se esconda l�.
241
00:45:22,870 --> 00:45:24,370
N�o deixe que te vejam.
242
00:46:36,650 --> 00:46:37,690
Quais s�o as noticias?
243
00:46:38,420 --> 00:46:40,540
Veja voc� mesmo, Mestre Zeg.
244
00:47:01,140 --> 00:47:04,650
Imposs�vel!
Como aconteceu?
245
00:47:09,210 --> 00:47:11,920
Seria preciso
20 homens para isso.
246
00:47:15,470 --> 00:47:18,430
Vasculhem a cidade!
247
00:47:18,430 --> 00:47:21,500
E se n�o a encontrarem
corto suas cabe�as!
248
00:47:33,280 --> 00:47:33,750
Corram!
249
00:47:35,750 --> 00:47:36,820
Corram!
250
00:48:11,360 --> 00:48:18,310
Nadja, Nadja.
251
00:48:20,510 --> 00:48:21,010
R�pido!
252
00:48:21,170 --> 00:48:22,940
Precisamos nos esconder.
253
00:48:32,780 --> 00:48:35,540
Ent�o o guerreiro
negro foi v�-la?
254
00:48:35,540 --> 00:48:37,340
Sim!
255
00:48:39,580 --> 00:48:44,540
Antes de soar o alarme
voc� viu a mulher fugindo?
256
00:49:03,840 --> 00:49:05,130
Mestre Zeg.
257
00:49:06,130 --> 00:49:07,040
Mestre Zeg.
258
00:49:09,540 --> 00:49:13,670
Mestre Zeg, o guerreiro negro
matou o protetor. Tenho provas.
259
00:49:13,710 --> 00:49:16,510
O guarda me contou.
260
00:50:36,200 --> 00:50:39,540
Em honra do meu
novo espadachim.
261
00:50:39,840 --> 00:50:42,600
Eu preparei
um evento especial.
262
00:53:50,030 --> 00:53:53,030
Onde est� a mulher?
263
00:54:10,290 --> 00:54:12,550
Onde?
264
00:54:32,180 --> 00:54:36,050
- Kief.
- O qu�? - Por aqui!
265
00:55:15,840 --> 00:55:18,690
Chame o Mestre e diga
que enviei os guardas
266
00:55:18,690 --> 00:55:21,300
e mandei cercar o po�o.
267
00:55:28,770 --> 00:55:31,260
- O po�o est� seco.
- Viu por si mesmo?
268
00:55:33,580 --> 00:55:36,360
Diga ao Mestre Zeg que
o po�o est� seco, v�!.
269
00:55:36,575 --> 00:55:39,756
Peguem armas e escudos. Corram!
270
00:56:04,620 --> 00:56:05,320
Ele fugiu!
271
00:56:06,320 --> 00:56:08,060
Procurem o guerreiro negro!
272
00:56:13,240 --> 00:56:15,660
Procurem o guerreiro negro!
273
00:56:15,660 --> 00:56:16,710
Procurem!
274
00:56:16,810 --> 00:56:17,710
Movam-se!
275
00:56:24,420 --> 00:56:26,610
Procurem por toda a parte.
276
00:56:30,720 --> 00:56:32,220
Tem que estar aqui.
277
00:56:31,910 --> 00:56:33,890
N�o pode estar longe do po�o!
278
00:56:50,220 --> 00:56:51,570
Deve estar por aqui!
279
00:56:52,990 --> 00:56:54,250
Procurem aqui!
280
00:56:55,250 --> 00:56:56,250
Abram o port�o!
281
00:57:19,000 --> 00:57:25,200
- Reforcem o po�o!
- Sim, meu Senhor!
282
00:58:29,390 --> 00:58:30,430
Firmes!
283
00:58:39,340 --> 00:58:41,330
Est� secando!
� tudo o que resta.
284
00:58:41,910 --> 00:58:47,560
- Mentiroso! Mentiroso!
- Parem com isso!
285
00:58:47,560 --> 00:58:50,990
N�o vamos morrer!
Temos que descer e verificar!
286
00:58:51,850 --> 00:58:53,870
Venham aqui.
Voc�, des�a ao po�o.
287
00:59:09,890 --> 00:59:11,050
Veja meu Senhor.
288
00:59:13,520 --> 00:59:15,310
- Firmes!
- Firmes!
289
00:59:27,390 --> 00:59:29,930
Mas que trapa�a � essa?
290
00:59:30,220 --> 00:59:33,640
- Recue abutre!
- Est� quase seco.
291
00:59:34,410 --> 00:59:36,350
Cale-se idiota!
292
00:59:37,180 --> 00:59:39,540
Sil�ncio!
293
00:59:42,460 --> 00:59:43,450
Onde est� a �gua?
294
00:59:44,300 --> 00:59:45,300
Veja voc� mesmo!
295
00:59:45,980 --> 00:59:50,330
Tomem o po�o ou morram!
Vamos!
296
01:00:28,140 --> 01:00:29,250
Parem!
297
01:00:32,550 --> 01:00:37,020
Os camponeses querem nos matar.
Precisamos um do outro!
298
01:00:41,680 --> 01:00:44,620
Melhor uma alian�a!
299
01:00:45,070 --> 01:00:49,340
- Uma alian�a unindo for�as!
- Cerquem o po�o.
300
01:00:49,350 --> 01:00:50,910
Sim!
301
01:01:09,680 --> 01:01:17,020
Guerreiros de Abatar!
Sou o Mestre agora!
302
01:01:21,230 --> 01:01:22,700
Fiquem comigo...
303
01:01:22,700 --> 01:01:25,660
contra nossos inimigos!.
304
01:01:25,700 --> 01:01:27,490
Sim!
305
01:01:32,710 --> 01:01:36,740
Com a espada sagrada de Urah,
forjada com nosso sangue.
306
01:01:36,620 --> 01:01:38,660
Ajude os camponeses
nessa hora crucial.
307
01:03:45,610 --> 01:03:47,840
Poderoso Burgo, obrigado.
308
01:03:47,840 --> 01:03:50,390
O po�o secou e
tivemos muitas baixas.
309
01:03:50,810 --> 01:03:52,650
Obrigado � o que diz?
310
01:03:58,090 --> 01:03:59,270
Desarme-os!
311
01:03:58,380 --> 01:04:01,710
Que est� fazendo?
Pensei que fosse amigo!
312
01:04:00,360 --> 01:04:05,520
Amigo?. Os escravagistas
n�o tem nenhum amigo!
313
01:04:51,240 --> 01:04:53,410
Est� pronta!
Pegue-a!
314
01:05:21,090 --> 01:05:23,330
� muito leve.
315
01:05:23,330 --> 01:05:25,200
Corte a barra.
316
01:05:34,260 --> 01:05:35,290
Corte-a.
317
01:06:07,210 --> 01:06:12,350
Em suas m�os est�
a espada de Urah.
318
01:06:20,390 --> 01:06:23,430
Que eles a vejam!
319
01:07:13,520 --> 01:07:15,520
Capit�o!
320
01:07:33,330 --> 01:07:36,140
Uma surpresa Mestre.
321
01:07:39,340 --> 01:07:41,460
Coloque com os outros!
322
01:07:48,810 --> 01:07:52,900
A �gua foi drenada sob o templo.
323
01:07:51,010 --> 01:07:55,060
J� tapamos o buraco com pedras.
324
01:07:53,840 --> 01:07:57,010
Ficar� cheio esta noite.
325
01:07:58,400 --> 01:08:01,210
O velho fez Zeg de imbecil.
326
01:08:04,980 --> 01:08:06,140
Partimos esta noite.
327
01:08:04,770 --> 01:08:11,020
Pegue o ouro e prepare os escravos.
Matem os mais fracos.
328
01:08:11,920 --> 01:08:12,980
Sim, Mestre.
329
01:08:14,250 --> 01:08:16,360
Mestre. Olhe!
330
01:08:42,970 --> 01:08:44,770
Coloque-o com o resto!
331
01:09:17,570 --> 01:09:19,490
Voc� � um Oberak?
332
01:09:52,080 --> 01:09:58,760
Abaixe sua espada.
Seus deuses est�o mortos.
333
01:10:02,080 --> 01:10:03,210
Prove!
334
01:10:08,050 --> 01:10:09,540
Matem-no!
335
01:10:40,780 --> 01:10:44,490
Chegou nossa hora.
Morte aos escravagistas!
336
01:11:18,780 --> 01:11:21,380
- Os deuses est�o conosco Nadja.
- Livres.
337
01:11:38,440 --> 01:11:40,120
Vamos matar o Oberak.
338
01:15:03,140 --> 01:15:04,590
Eu viajo sozinho!
339
01:15:06,710 --> 01:15:09,570
A aldeia inteira de
Amatar est� com voc�.
340
01:15:12,410 --> 01:15:13,890
E eu com voc�s!
341
01:15:16,620 --> 01:15:18,100
A vit�ria � sagrada.
342
01:15:23,630 --> 01:15:24,780
Oberack.
343
01:15:39,720 --> 01:15:41,120
A vit�ria � sagrada.
344
01:15:53,900 --> 01:15:55,380
Volte para n�s!
345
01:15:58,523 --> 01:16:07,588
- CINE CULT -
cinecult.forums-free.com
346
01:16:08,274 --> 01:16:19,404
Tradu��o das Legendas
* Tatuador *
22844