All language subtitles for The.Tracker.2002.DVDRip.XviD.MP3.CLAN-SUD
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,719 --> 00:00:24,424
EL RASTRO
2
00:00:31,832 --> 00:00:36,770
Muy lejos, en otra vida
3
00:00:41,608 --> 00:00:46,747
Camine por mi tierra,
orgulloso y libre
4
00:00:47,381 --> 00:00:53,620
NATIVO DE OTRA PARTE,
POCO SE SABE DE ESTE HOMBRE,
5
00:00:54,621 --> 00:00:59,326
En tierras distantes.
6
00:01:02,229 --> 00:01:08,168
Lejos de casa
7
00:01:10,704 --> 00:01:15,175
En tierras distantes
8
00:01:18,078 --> 00:01:23,517
La vida es dura pero es bueno vivirla
9
00:01:25,385 --> 00:01:30,157
Alli, la caceria no deja sangre
en mis manos
10
00:01:32,259 --> 00:01:34,061
Por alli, andaria vagando
11
00:01:34,361 --> 00:01:39,299
UN POLICiA MONTADO,
ESTE HOMBRE NO SABE DE ESTADiSTICAS
12
00:01:46,807 --> 00:01:52,713
Donde el sol calienta
las grietas mas profundas
13
00:01:54,748 --> 00:02:00,387
Y la lluvia duerme en rocas tan antiguas
14
00:02:02,723 --> 00:02:07,494
Cae la noche y se cuentan historias
15
00:02:14,401 --> 00:02:20,240
ESTE HOMBRE ES NUEVO EN LA FRONTERA,
Me gustaria estar deambulando libre
16
00:02:41,328 --> 00:02:47,234
ESTE HOMBRE FUE RECLUTADO
PARA LA EXPEDICIoN
17
00:02:51,672 --> 00:02:58,111
Pero ellos no conocen
el dolor que siento por dentro
18
00:02:58,245 --> 00:03:03,083
"Porque no saben lo que yo puedo ver"
19
00:03:04,117 --> 00:03:08,055
Estoy rodeado de miseria
20
00:03:10,190 --> 00:03:13,460
Me gustaria ser
21
00:03:16,196 --> 00:03:20,067
libre para siempre
22
00:03:22,436 --> 00:03:27,708
Lejos de casa
23
00:03:32,212 --> 00:03:38,151
ESTE HOMBRE ESTA ACUSADO
DE MATAR A UNA MUJER BLANCA
24
00:03:38,203 --> 00:03:42,189
Camine, mi alma orgullosa y libre
25
00:03:44,725 --> 00:03:49,429
Ahora me arrancan de esa tierra distante
26
00:03:49,696 --> 00:03:51,498
Es el a�o 1922
27
00:03:56,303 --> 00:04:00,174
En algun lugar de Australia
28
00:04:25,799 --> 00:04:28,535
Nos lleva medio dia Jefe,
y esta cansado
29
00:04:29,436 --> 00:04:31,171
Dimelo cuando este oscuro
30
00:04:31,471 --> 00:04:32,840
Sigamos
31
00:04:34,241 --> 00:04:38,679
OK, Jefe, Asi?
Lo atrapamos rapido
32
00:04:42,349 --> 00:04:45,085
- No le cree, verdad?
- Le cree
33
00:04:45,185 --> 00:04:46,720
Vamos, Jefe
34
00:04:47,487 --> 00:04:48,455
Toma
35
00:04:56,163 --> 00:04:57,130
Vamos
36
00:05:51,185 --> 00:05:56,256
Mi madre es una dama,
vive en una mansion
37
00:05:59,193 --> 00:06:04,798
Mi padre es juez,
es amo de toda la region.
38
00:06:07,134 --> 00:06:12,039
Yo solo soy un policia
que anda por rocas y arena
39
00:06:12,339 --> 00:06:15,676
- Callate, quieres?
Es El Lamento del Policia
40
00:06:16,109 --> 00:06:17,077
Es basura.
41
00:06:17,477 --> 00:06:19,680
Podrian estar cerca
y no los oiriamos.
42
00:06:24,251 --> 00:06:27,221
Igual no los oiriamos...
silenciosas cucarachas.
43
00:06:28,555 --> 00:06:29,523
Estan por aqui.
44
00:06:33,260 --> 00:06:35,229
Lo perderemos
si llega a su tribu.
45
00:06:37,764 --> 00:06:40,334
Y ni siquiera el amigo
oscuro podria ayudarnos
46
00:06:41,268 --> 00:06:44,538
No se preocupe, jefe,
No es de por aqui.
47
00:06:46,173 --> 00:06:47,608
Entonces que hace aqui?
48
00:06:48,141 --> 00:06:50,110
Escapa de la justicia natural.
49
00:06:52,813 --> 00:06:56,750
Van a territorio enemigo
para proteger a su tribu...
50
00:06:57,784 --> 00:06:59,586
de la gente como nosotros.
51
00:07:04,558 --> 00:07:09,029
Si no lo atrapamos,
lo haran esos malditos aborigenes.
52
00:07:09,563 --> 00:07:11,231
No se preocupe, Jefe.
53
00:07:13,567 --> 00:07:15,536
Podria atraparnos a nosotros.
54
00:07:16,470 --> 00:07:17,771
Verdad?
55
00:07:24,645 --> 00:07:30,083
Malos tiempos por delante.
56
00:07:33,320 --> 00:07:36,356
Problemas se avecinan.
57
00:07:41,461 --> 00:07:46,600
que hago aqui?
58
00:07:47,334 --> 00:07:49,203
Esperando...
59
00:07:52,606 --> 00:07:57,144
Como enfrentarlos?
60
00:08:01,114 --> 00:08:05,385
Alguien como yo
61
00:08:05,752 --> 00:08:14,495
que debe cargar solo con todo.
62
00:08:40,587 --> 00:08:46,026
que estoy haciendo aqui?
63
00:08:46,326 --> 00:08:51,031
Esperando atacar.
64
00:08:54,301 --> 00:09:03,043
Esperando el momento propicio.
65
00:09:10,083 --> 00:09:15,989
Malos tiempos por delante.
66
00:09:35,242 --> 00:09:37,578
Suena como que estrangulan
a un animal muerto
67
00:09:40,614 --> 00:09:43,750
Los animales muertos
no emiten sonidos.
68
00:09:46,687 --> 00:09:48,655
No, no lo hacen.
69
00:09:52,059 --> 00:09:53,594
Sabes lo que quiero decir.
70
00:10:22,623 --> 00:10:24,124
que pasa?
71
00:11:05,566 --> 00:11:07,601
A que distancia esta?
72
00:11:08,802 --> 00:11:11,371
- Lejos, Jefe.
- Cuanto?
73
00:11:14,741 --> 00:11:18,679
- Medio dia, tal vez mas.
- Perseguimos sombras.
74
00:11:19,112 --> 00:11:20,547
- Como sabe?
- el sabe.
75
00:11:21,448 --> 00:11:25,719
Como atraparlo si ayer nos llevaba
medio dia y ahora tal vez mas?
76
00:11:26,286 --> 00:11:29,490
No pararemos hasta atraparlo.
77
00:11:30,357 --> 00:11:31,725
el se detendra.
78
00:11:32,893 --> 00:11:35,629
Podria estar en el proximo recodo,
dormido bajo un arbol.
79
00:11:35,896 --> 00:11:39,433
Bueno Jefe,
el no nos lleva medio dia.
80
00:11:39,900 --> 00:11:42,069
Nosotros estamos
medio dia retrasados
81
00:11:46,773 --> 00:11:48,141
Vamos, jefe.
82
00:11:49,543 --> 00:11:51,345
Encontremos ese arbol.
83
00:12:12,633 --> 00:12:14,201
Aborigenes, Jefe.
84
00:12:18,105 --> 00:12:20,073
Cuiden sus traseros
y sus flancos.
85
00:12:26,079 --> 00:12:28,482
Por que no vamos mas arriba,
donde es abierto?
86
00:12:30,317 --> 00:12:31,685
Si, buena idea.
87
00:12:32,419 --> 00:12:34,755
Sera facil seguir
sus rastros desde arriba.
88
00:12:35,856 --> 00:12:38,725
- Si.
- Cuida tu trasero!
89
00:13:47,694 --> 00:13:51,064
Son pacificos, Jefe,
el no esta con ellos.
90
00:13:51,465 --> 00:13:53,200
Los quiero vivos.
91
00:14:01,708 --> 00:14:05,746
Uniforme de soldado.
Veamos de que se trata.
92
00:14:07,281 --> 00:14:09,082
Hablamos distintos idiomas.
93
00:14:16,757 --> 00:14:18,058
Todos listos?
94
00:15:32,166 --> 00:15:33,267
Alguien quiere decirme...?
95
00:15:35,369 --> 00:15:38,772
como es que tienen...?
96
00:15:41,141 --> 00:15:42,776
este uniforme!
97
00:16:28,489 --> 00:16:29,223
Hola!
98
00:16:35,095 --> 00:16:37,731
Te queda bien ese sombrero.
99
00:16:38,732 --> 00:16:41,101
Es muy parecido al mio!
100
00:16:43,203 --> 00:16:45,472
Esta bien? Bailemos.
101
00:17:57,211 --> 00:18:00,481
Es bueno tener un camarada
que hable ingles.
102
00:18:03,083 --> 00:18:06,487
Estos son sus mejores amigos.
Y deben usarlos.
103
00:18:16,330 --> 00:18:18,999
Y asi pasa el glorioso mundo.
104
00:18:22,269 --> 00:18:24,538
Son canibales, muy traicioneros.
105
00:18:25,205 --> 00:18:28,542
Hay que ser firmes! Matarian
un blanco a plena luz del dia.
106
00:18:28,809 --> 00:18:30,110
Dejalo en paz.
107
00:18:30,344 --> 00:18:31,645
Ya tuvo suficiente.
108
00:18:40,354 --> 00:18:41,288
Chico,
109
00:18:42,689 --> 00:18:46,727
el gobierno me emplea
para cumplir una tarea.
110
00:18:47,461 --> 00:18:50,664
Me proveen con hombres,
rifles, y municiones.
111
00:18:51,632 --> 00:18:55,169
Esperan que los use
por el bien del pais.
112
00:18:57,070 --> 00:18:58,839
Demasiadas palabras, Jefe.
113
00:19:00,474 --> 00:19:04,411
Mejor las guardamos
para el otro salvaje.
114
00:19:09,316 --> 00:19:11,118
Serviran como advertencia
115
00:19:13,220 --> 00:19:14,588
Todo bien, Jefe.
116
00:19:18,525 --> 00:19:21,728
No existe un negro inocente.
117
00:19:22,796 --> 00:19:26,500
El unico negro inocente
es un negro muerto.
118
00:21:45,572 --> 00:21:48,675
Demasiado empinado.
Mejor desmontamos.
119
00:21:49,910 --> 00:21:51,044
Desmonten.
120
00:22:04,224 --> 00:22:05,025
Nos atacan!
121
00:22:07,227 --> 00:22:08,162
Abajo!
122
00:22:30,884 --> 00:22:32,452
Las provisiones.
123
00:22:35,289 --> 00:22:37,257
Nos llevara medio dia sacarlos de ahi.
124
00:22:38,125 --> 00:22:41,461
- Avancemos.
- Pasaremos hambre.
125
00:22:42,229 --> 00:22:45,199
Vamos, las armas listas.
126
00:23:05,118 --> 00:23:07,054
No tiene sentido meditar
sobre lo ocurrido.
127
00:23:07,387 --> 00:23:10,491
Somos capaces de cazar
a un miserable nativo.
128
00:23:10,824 --> 00:23:13,193
- Eso crees?
- Si
129
00:23:14,194 --> 00:23:17,331
No hay comida y falta
la mitad de las municiones.
130
00:23:17,598 --> 00:23:19,099
No volveremos sin el.
131
00:23:21,068 --> 00:23:24,471
Podriamos cortar las orejas de uno de
los que colgamos y decir que lo atrapamos.
132
00:23:26,440 --> 00:23:28,542
Anda, abandona tu puesto.
133
00:23:29,610 --> 00:23:33,080
No dejare que
un bastardo negro me venza.
134
00:23:33,580 --> 00:23:35,516
Mejor seguimos adelante, Jefe.
135
00:23:36,283 --> 00:23:39,086
La tribu esta muy alborotada.
136
00:23:42,222 --> 00:23:45,259
Otra lanza podria atravesarlo a Ud.
137
00:24:24,064 --> 00:24:29,269
Algunos hombres son
propensos a la desventura.
138
00:24:32,773 --> 00:24:38,412
Cuestiones de culpa
no siempre son claras.
139
00:24:41,648 --> 00:24:49,056
Algunos huyen de
un destino inevitable.
140
00:24:50,591 --> 00:24:56,230
Todos eligen el camino
que transitan.
141
00:24:59,399 --> 00:25:05,105
Algunos no pueden ser
condenados por sus motivos.
142
00:25:08,308 --> 00:25:13,580
Por no intervenir con justicia.
143
00:25:17,117 --> 00:25:24,691
Algunos se ocultan de los recuerdos
que los persiguen.
144
00:25:26,226 --> 00:25:31,431
Todos eligen el camino que transitan.
145
00:25:39,406 --> 00:25:44,545
Algunos hombres ven
todo a traves del deber.
146
00:25:48,282 --> 00:25:53,787
Rehuyen toda responsabilidad.
147
00:25:57,224 --> 00:26:05,065
Algunos lamentan que
su coraje a veces falla.
148
00:26:06,133 --> 00:26:11,538
Todos eligen el camino que transitan.
149
00:26:19,313 --> 00:26:25,152
Algunos hombres
tienen una actitud justa.
150
00:26:28,155 --> 00:26:34,061
No les importa las consecuencias.
151
00:26:37,164 --> 00:26:44,404
Algunos luchan con
la violencia interior.
152
00:26:46,140 --> 00:26:51,411
Todos eligen el camino que transitan.
153
00:26:59,253 --> 00:27:04,658
Algunos hombres
han llegado a su destino.
154
00:27:08,128 --> 00:27:13,801
Encontrando su propia serenidad.
155
00:27:17,104 --> 00:27:25,012
Algunos lideran hasta
que los demas reconocen.
156
00:27:25,646 --> 00:27:32,419
que todos eligen
el camino que transitan.
157
00:28:07,354 --> 00:28:09,156
Anoche estuvo aqui, jefe.
158
00:28:15,129 --> 00:28:16,663
Habia una mujer con el.
159
00:28:17,297 --> 00:28:20,033
Los sangrientos aborigenes lo ayudan.
160
00:28:20,334 --> 00:28:22,002
No estoy seguro de eso, Jefe.
161
00:28:22,503 --> 00:28:24,004
el y la mujer hicieron
"jiggy jiggy"
162
00:28:26,140 --> 00:28:28,008
Usted sabe;
"Jiggy jiggy"
163
00:28:29,243 --> 00:28:30,611
Es demasiado joven.
164
00:28:31,111 --> 00:28:35,315
No me estas diciendo todo.
Como nos lleva medio dia todavia?
165
00:28:35,616 --> 00:28:39,486
No tiene caballo.
Viaja rapido por el monte.
166
00:28:40,854 --> 00:28:42,422
Somos tan lentos?
167
00:28:42,723 --> 00:28:48,028
que tiene tiempo para satisfacer sus
deseos con otros de su raza repugnante?
168
00:28:48,862 --> 00:28:50,664
No se a que se refiere.
169
00:28:53,233 --> 00:28:54,701
Tu me entendiste?
170
00:28:58,205 --> 00:28:59,807
Ves este hombre?
171
00:29:01,475 --> 00:29:03,744
Este hombre,
para ser blanco
172
00:29:04,545 --> 00:29:07,214
demuestra poca inteligencia.
173
00:29:08,348 --> 00:29:12,186
Pero entiende lo que tu no,
porque es blanco Entiendes?
174
00:29:16,256 --> 00:29:18,125
No te hagas el astuto conmigo.
175
00:29:22,029 --> 00:29:23,130
Si, Jefe.
176
00:29:29,603 --> 00:29:33,474
Si no lo atrapo,
me llevare tus orejas.
177
00:29:44,084 --> 00:29:46,019
Hay que ser firmes
con los nativos.
178
00:29:47,521 --> 00:29:50,057
S no, creen que tienes miedo.
179
00:29:50,824 --> 00:29:52,759
Y no dudaran
en sacar ventaja.
180
00:30:07,808 --> 00:30:09,776
Tenemos un poco
de hambre.
181
00:30:11,812 --> 00:30:13,213
Te lo mereces!
182
00:30:13,814 --> 00:30:15,616
Debiste estar mas atento.
183
00:30:16,116 --> 00:30:18,085
Usted no debio matar
a esos nativos.
184
00:30:20,521 --> 00:30:23,323
Si piensas en un motin,
seras el proximo
185
00:30:26,660 --> 00:30:29,630
Solo me estoy quejando.
Es mi derecho.
186
00:30:38,438 --> 00:30:41,175
Conoces la pena por
dormirte en tu puesto?
187
00:30:46,113 --> 00:30:47,481
Seguro que puedes hacerlo?
188
00:30:50,350 --> 00:30:51,718
No soy un idiota.
189
00:32:28,782 --> 00:32:29,716
Hola.
190
00:33:15,662 --> 00:33:17,231
Nuestro amigo negro se fue.
191
00:33:17,865 --> 00:33:21,034
- que?
- El rastreador. Desaparecio.
192
00:33:41,321 --> 00:33:45,292
- que haremos ahora?
- No te preocupes, volvera.
193
00:33:46,794 --> 00:33:48,729
Me pregunto con cuantos mas.
194
00:33:55,235 --> 00:33:57,171
Un poco de comida, Jefe.
195
00:34:00,040 --> 00:34:04,011
No se que te propones,
pero no lo volveras hacer.
196
00:34:08,215 --> 00:34:09,583
Atenlo a un arbol.
197
00:34:13,620 --> 00:34:14,655
Lo lamento.
198
00:34:16,790 --> 00:34:19,460
Lo lamento!
quieres sentir pena por alguien?
199
00:34:19,726 --> 00:34:23,096
Siente pena del caballo de carga,
Es una victima inocente.
200
00:34:23,864 --> 00:34:27,234
Pero no malgastes
sentimientos en este.
201
00:34:27,534 --> 00:34:29,102
No lo apreciara.
202
00:34:38,812 --> 00:34:42,749
Ya no somos libres.
203
00:34:45,586 --> 00:34:50,124
Estamos "atados con cadenas"
204
00:34:53,260 --> 00:35:00,033
No mas deambular por la tierra
205
00:35:03,770 --> 00:35:08,542
Es a esto a lo que llegaremos?
206
00:35:08,842 --> 00:35:10,144
Veo algo, Jefe.
207
00:35:11,712 --> 00:35:13,514
Gente...
208
00:35:15,249 --> 00:35:16,483
No estoy seguro.
209
00:35:24,057 --> 00:35:25,425
Bien, sigan.
210
00:35:45,245 --> 00:35:47,781
Alla, Jefe. Veo algo.
211
00:35:51,185 --> 00:35:54,621
Malditos negros.
Son resbaladizos.
212
00:35:55,722 --> 00:35:58,192
Encadenado como un perro
213
00:35:59,660 --> 00:36:00,761
Ahora los veo.
214
00:36:01,428 --> 00:36:04,464
No, ahora no los veo.
215
00:36:04,516 --> 00:36:07,501
Peor que un perro.
216
00:36:10,404 --> 00:36:12,039
Vienen problemas.
217
00:36:15,776 --> 00:36:17,344
que significa eso?
218
00:36:19,246 --> 00:36:21,048
Significa que vienen problemas.
219
00:36:33,360 --> 00:36:35,095
Nos acercamos al sujeto.
220
00:36:39,867 --> 00:36:43,137
Tal vez un par de horas.
221
00:36:43,189 --> 00:36:44,505
Ya era hora.
222
00:36:50,410 --> 00:36:51,645
Cual es tu problema?
223
00:36:53,380 --> 00:36:55,249
No le cree, verdad?
224
00:36:58,719 --> 00:37:02,089
Cualquiera ve que no rastrea realmente.
Sigue su nariz...
225
00:37:02,356 --> 00:37:03,724
y espera lo mejor.
226
00:37:05,592 --> 00:37:06,693
No digas.
227
00:37:18,172 --> 00:37:19,139
El te mostrara.
228
00:37:24,678 --> 00:37:27,781
Baja de tu caballo.
El no se subira contigo.
229
00:37:48,235 --> 00:37:51,104
- Ahi, jefe,
- Donde?
230
00:37:51,505 --> 00:37:53,841
- No veo nada.
- Falta una piedra.
231
00:37:59,313 --> 00:38:01,348
Hay millones de piedras.
232
00:38:08,021 --> 00:38:08,989
Ahi.
233
00:38:09,756 --> 00:38:12,059
Esa piedra pertenece
ahi, Jefe.
234
00:38:13,627 --> 00:38:16,597
Fue pateada hace 2 horas.
235
00:38:21,235 --> 00:38:22,336
Esta casi seca.
236
00:38:32,179 --> 00:38:33,614
Es todo lo que necesitas?
237
00:38:34,548 --> 00:38:35,716
Si, Jefe.
238
00:38:36,817 --> 00:38:38,118
Es suficiente.
239
00:38:39,253 --> 00:38:41,221
Hay muchas se�ales como esa.
240
00:38:46,727 --> 00:38:48,028
Lo siento.
241
00:40:16,683 --> 00:40:18,085
Mejor no seguir, Jefe.
242
00:40:19,820 --> 00:40:23,357
- Por que?
- El tercer hombre se cayo del caballo.
243
00:40:34,134 --> 00:40:36,103
- Lo habra arrojado.
- No jefe...
244
00:40:36,603 --> 00:40:38,572
- Lo hirieron con una lanza.
- que?
245
00:40:39,606 --> 00:40:43,143
Oi la lanza silbando en el aire.
246
00:40:46,313 --> 00:40:47,681
Por que no me dijiste?
247
00:40:49,283 --> 00:40:51,218
Pense que usted era el vigia.
248
00:40:53,720 --> 00:40:54,688
Rifle.
249
00:40:56,323 --> 00:40:57,357
Ve a buscarlo.
250
00:40:57,724 --> 00:40:59,126
El ya viene, Jefe.
251
00:41:10,871 --> 00:41:13,307
Vienen muchos problemas.
252
00:41:21,849 --> 00:41:23,083
No se quiebra...
253
00:41:23,817 --> 00:41:25,119
voy a tener que empujarla.
254
00:41:32,359 --> 00:41:34,461
Bien, empuja.
255
00:41:35,863 --> 00:41:37,097
Necesito vendajes.
256
00:41:37,631 --> 00:41:40,234
No tenemos,
Estaban en el caballo de carga.
257
00:41:41,168 --> 00:41:42,536
Hay en mi alforja.
258
00:42:08,195 --> 00:42:09,229
Tenemos que volver
259
00:42:23,210 --> 00:42:26,547
La libertad es una oportunidad
260
00:42:31,151 --> 00:42:35,088
Es vivir en armonia
261
00:42:38,659 --> 00:42:42,696
Pero como podemos ser libres?
262
00:42:47,134 --> 00:42:50,637
Si dejamos tranquilo al hombre blanco.
263
00:42:53,474 --> 00:42:55,742
Es una contradiccion.
264
00:42:57,478 --> 00:43:00,581
Es una contradiccion si eres negro.
265
00:43:01,281 --> 00:43:03,550
Es una contradiccion.
266
00:43:05,185 --> 00:43:08,689
Es una contradiccion si eres blanco.
267
00:43:09,723 --> 00:43:11,125
Libertad.
268
00:43:13,560 --> 00:43:15,028
Libertad.
269
00:43:18,232 --> 00:43:22,169
Cada hombre quiere la libertad.
270
00:43:26,140 --> 00:43:30,110
Pero uno es libre y el otro paga.
271
00:43:32,679 --> 00:43:34,782
Es una contradiccion.
272
00:43:36,717 --> 00:43:40,087
Es una contradiccion si eres negro.
273
00:43:40,821 --> 00:43:42,756
Es una contradiccion.
274
00:43:44,691 --> 00:43:48,228
Es una contradiccion si eres blanco.
275
00:43:49,296 --> 00:43:50,831
Libertad.
276
00:43:53,267 --> 00:43:54,701
Libertad.
277
00:43:57,137 --> 00:43:58,806
Libertad.
278
00:44:01,074 --> 00:44:02,276
Libertad.
279
00:44:06,146 --> 00:44:07,114
Tenemos que parar.
280
00:44:12,085 --> 00:44:13,120
Por que?
281
00:44:15,122 --> 00:44:17,658
No es problema nuestro,
tenemos una tarea.
282
00:44:21,762 --> 00:44:23,730
No se supone que debe
cuidar a sus hombres?
283
00:44:24,598 --> 00:44:26,233
No es parte de la tarea?
284
00:44:32,172 --> 00:44:35,742
Debemos dejarlo,
nos retrasa mucho.
285
00:44:36,610 --> 00:44:37,644
Sigamos.
286
00:44:48,088 --> 00:44:51,125
No se vayan
no sobrevivire.
287
00:44:52,426 --> 00:44:53,393
Por favor.
288
00:44:54,428 --> 00:44:57,698
No puede condenar un hombre
a morir solo por atrapar a un negro!
289
00:45:03,403 --> 00:45:05,672
Tu vienes conmigo!
290
00:45:06,340 --> 00:45:07,274
Es una orden!
291
00:45:09,042 --> 00:45:12,079
el puede hacer lo que quiera!
Entendiste?
292
00:45:16,750 --> 00:45:18,685
Entendiste?
293
00:45:21,622 --> 00:45:23,257
No me dejen.
294
00:45:46,313 --> 00:45:51,084
Lejos, en otra vida.
295
00:45:54,188 --> 00:45:59,393
Nos cuidaremos uno a otro.
296
00:46:02,162 --> 00:46:07,100
No puedo creer que la vida no importa.
297
00:46:09,436 --> 00:46:14,208
Me gustaria estar.
298
00:46:16,710 --> 00:46:22,149
Lejos de casa.
299
00:46:28,122 --> 00:46:31,225
- que ocurre?
- Esperamos que el nos alcance, Jefe.
300
00:46:41,435 --> 00:46:42,469
Muevete!
301
00:46:46,206 --> 00:46:48,675
Juro que te azotare
si no te mueves.
302
00:47:11,565 --> 00:47:13,500
Dije que te muevas!
303
00:47:18,605 --> 00:47:19,706
No lo hara.
304
00:47:24,111 --> 00:47:27,047
Y sin el no atraparemos al otro.
305
00:47:35,255 --> 00:47:36,457
Volvere a buscarlo.
306
00:47:37,057 --> 00:47:38,592
A ver si puedo apurarlo un poco.
307
00:47:44,665 --> 00:47:46,633
Te enjuiciaran cuando volvamos.
308
00:47:47,534 --> 00:47:50,571
Desobedecer ordenes
en medio de un conflicto.
309
00:47:51,071 --> 00:47:52,039
Si, Jefe.
310
00:47:55,375 --> 00:47:56,677
Es probable que te cuelguen.
311
00:47:57,144 --> 00:47:58,112
Si, Jefe.
312
00:47:59,446 --> 00:48:02,382
El pobre negro nacio par la soga.
313
00:48:03,083 --> 00:48:04,184
Muy cierto.
314
00:48:57,237 --> 00:48:58,772
Y ahora que?
315
00:48:59,306 --> 00:49:01,041
Es territorio sagrado.
316
00:49:02,176 --> 00:49:06,113
No es bueno de noche.
Cruzaremos en la ma�ana.
317
00:49:06,313 --> 00:49:09,049
El otro negro tampoco va alla.
318
00:49:15,022 --> 00:49:16,256
Podemos avanzar un poco.
319
00:49:16,824 --> 00:49:19,126
Cuanto antes lo atrapemos,
antes volveremos.
320
00:49:21,428 --> 00:49:23,597
Es inutil,
de nada sirve intentar.
321
00:49:24,498 --> 00:49:26,133
Cuando los espiritus lo dominan...
322
00:49:33,841 --> 00:49:35,409
Acamparemos aqui.
323
00:54:11,652 --> 00:54:13,153
No estoy seguro, Jefe.
324
00:54:14,421 --> 00:54:15,522
Tal vez ahi...
325
00:54:19,593 --> 00:54:21,161
o tal vez alla abajo.
326
00:54:28,435 --> 00:54:30,170
Por que bajaria ahi?
327
00:54:36,677 --> 00:54:39,546
Sed. Tal vez a beber agua.
328
00:54:44,218 --> 00:54:45,652
Por que siempre arriba y abajo?
329
00:54:46,687 --> 00:54:50,124
- Por que siempre terreno escarpado?
El aborigen no puede evitar adonde va.
330
00:56:47,708 --> 00:56:50,277
Negro bastardo!
331
00:56:50,577 --> 00:56:55,182
Te pateare el trasero
hasta que te sangre la nariz!
332
00:57:05,159 --> 00:57:06,260
Disculpe, Jefe.
333
00:57:08,162 --> 00:57:09,329
No se nadar.
334
00:57:35,689 --> 00:57:37,324
Necesito espacio, Jefe.
335
00:57:38,092 --> 00:57:40,194
Los caballos cubren sus rastros.
336
00:57:50,104 --> 00:57:53,674
No dudo que intentaste
matarme alla abajo.
337
00:57:55,242 --> 00:57:59,413
Un movimiento en falso
y te devuelvo la gentileza.
338
00:58:01,014 --> 00:58:02,216
Sin rencor, Jefe.
339
00:59:32,206 --> 00:59:33,006
Donde esta?
340
00:59:43,851 --> 00:59:44,985
Esta usted bien?
341
00:59:45,853 --> 00:59:48,088
Trae el otro maldito caballo.
342
01:00:38,205 --> 01:00:39,173
Suelte el arma.
343
01:00:43,210 --> 01:00:45,679
Hay mujeres y ni�os inocentes.
Suelte el arma.
344
01:00:47,748 --> 01:00:49,450
- que crees que estas...?
- Callese!
345
01:00:53,220 --> 01:00:54,388
Deme su revolver.
346
01:01:05,799 --> 01:01:07,167
Baje del caballo.
347
01:01:08,869 --> 01:01:10,070
Abajo!
348
01:01:17,344 --> 01:01:18,445
Hacia alla.
349
01:01:20,214 --> 01:01:21,248
Muevase!
350
01:01:32,159 --> 01:01:33,127
Acuestese.
351
01:01:55,849 --> 01:01:57,418
Me las pagaras.
352
01:02:10,497 --> 01:02:12,466
Soy tu oficial superior!
353
01:02:33,120 --> 01:02:34,288
Esto es un motin.
354
01:02:38,292 --> 01:02:39,259
Te colgaran.
355
01:02:42,229 --> 01:02:43,163
De pie.
356
01:02:45,399 --> 01:02:46,834
De pie!
357
01:02:49,203 --> 01:02:54,141
Ahora, seguiremos
y capturaremos al fugitivo.
358
01:02:54,508 --> 01:02:58,178
Luego usted y el iran
a juicio por homicidio.
359
01:02:59,413 --> 01:03:02,750
Si se porta bien,
declarare a su favor.
360
01:03:03,117 --> 01:03:05,085
Y recomendare clemencia.
361
01:03:06,320 --> 01:03:08,422
Eres un hombre muerto.
362
01:03:10,190 --> 01:03:12,159
Yo soy tu unica salida.
363
01:03:13,227 --> 01:03:14,328
Moriras aqui!
364
01:03:15,629 --> 01:03:17,197
No sobreviviras sin mi.
365
01:03:17,598 --> 01:03:19,099
Estoy a cargo!
366
01:05:15,649 --> 01:05:19,019
Me daran una medalla por esto.
367
01:05:20,821 --> 01:05:24,258
Luego colgaran
a ese amante de negros.
368
01:05:25,192 --> 01:05:26,393
Y tu...
369
01:05:28,495 --> 01:05:30,130
te azotaran...
370
01:05:30,664 --> 01:05:34,101
hasta el fin de tu existencia.
371
01:06:32,159 --> 01:06:33,527
Voy a buscar comida, Jefe.
372
01:06:41,835 --> 01:06:43,303
Casi lo tuvimos, eh?
373
01:06:45,139 --> 01:06:48,108
Casi atrapamos
al salvaje bastardo.
374
01:08:16,230 --> 01:08:18,766
El negro probablemente
tratara de envenenarnos.
375
01:08:24,471 --> 01:08:25,572
quiero el tuyo.
376
01:08:35,816 --> 01:08:40,587
Ves? Bastardo traicionero.
No lo hara. Eso prueba mi punto.
377
01:09:31,205 --> 01:09:32,172
Buena comida, Jefe.
378
01:09:33,140 --> 01:09:34,108
Buena broma, eh?
379
01:11:37,331 --> 01:11:41,268
Debo admitir que me cruce
con dos nativos buenos.
380
01:11:43,237 --> 01:11:45,406
Una vez trabaje con
un rastreador de confianza.
381
01:11:46,240 --> 01:11:49,576
Me refiero a confiar en serio.
Como un blanco puede confiar.
382
01:11:51,178 --> 01:11:52,479
Era de pura sangre, como tu.
383
01:11:53,313 --> 01:11:58,419
No uno de esos mestizos
que tiene lo peor de las dos razas.
384
01:11:59,686 --> 01:12:00,621
Era un hombre.
385
01:12:02,156 --> 01:12:04,425
Y un gran rastreador, como tu.
386
01:12:04,691 --> 01:12:05,793
Nunca me fallo.
387
01:12:06,693 --> 01:12:09,129
Sobre rocas, o vegetales.
388
01:12:10,264 --> 01:12:12,733
Sobre cerros,
pantanos o pastizales.
389
01:12:13,700 --> 01:12:16,070
Y si perdia el rastro
por unos minutos...
390
01:12:16,637 --> 01:12:19,573
su instinto lo guiaba
y seguia.
391
01:12:21,241 --> 01:12:23,777
Entendia que los blancos
estabamos aqui por un motivo.
392
01:12:24,244 --> 01:12:26,580
La tradicion indica que...
393
01:12:27,181 --> 01:12:30,117
los nativos eran
mejores de lo que son.
394
01:12:32,252 --> 01:12:36,223
Su moral se deterioro
y si no son controlados...
395
01:12:37,758 --> 01:12:41,061
estaran peor que nunca.
Bueno, ese rastreador negro,
396
01:12:41,361 --> 01:12:44,531
a pesar de
su natural ignorancia...
397
01:12:45,165 --> 01:12:49,103
dedujo que yo era el indicado
para la tarea y podria tener razon.
398
01:12:50,304 --> 01:12:52,339
No serviriamos a
Dios si no mejoramos...
399
01:12:53,240 --> 01:12:56,410
a estas pobres
criaturas degradadas.
400
01:12:58,178 --> 01:13:02,349
Vi que los negros pueden
ser tratables y dociles...
401
01:13:02,649 --> 01:13:05,753
pero hay que ser firme
y gentil con ellos.
402
01:13:07,254 --> 01:13:10,224
Hay que ense�arles a trabajar
por sus intereses.
403
01:13:11,125 --> 01:13:13,594
Hay que instruirlos a
no matarse entre si.
404
01:13:13,827 --> 01:13:16,396
A no matar
el ganado del colono
405
01:13:16,730 --> 01:13:20,200
No deben hacer a otros
lo que no desean que les hagan.
406
01:13:20,534 --> 01:13:26,673
Y deben decir la verdad.
Si me dieran los recursos,
407
01:13:27,641 --> 01:13:29,042
armaria...
408
01:13:29,376 --> 01:13:34,148
una cadena de depositos de raciones.
Reuniria a los negros,
409
01:13:34,200 --> 01:13:36,617
alimentaria y vestiria
a los viejos y los enfermos...
410
01:13:37,117 --> 01:13:38,552
y hasta a los demas.
411
01:13:40,387 --> 01:13:44,057
Mejoraria su condicion.
412
01:13:44,525 --> 01:13:46,860
Con diplomacia y bondad.
413
01:13:48,896 --> 01:13:50,297
Es mi sue�o.
414
01:13:51,732 --> 01:13:53,300
Mi rastreador esta vivo.
415
01:13:54,268 --> 01:13:56,184
Es muy viejo,
pero esta bien.
416
01:13:56,236 --> 01:13:59,339
Lo veo a veces
cuando voy al pueblo.
417
01:14:00,040 --> 01:14:02,276
Le ayude a conseguir
una caba�a en las afueras
418
01:14:02,576 --> 01:14:04,344
Ahi vive feliz con su gin.
419
01:14:05,279 --> 01:14:08,248
Le ense�e a vivir como
un blanco y el es feliz.
420
01:14:11,318 --> 01:14:14,488
Sentado en su portico
me dice; que tal, Jefe?
421
01:14:16,123 --> 01:14:19,059
Cuando les ense�ara
a los otros negros como vivir?
422
01:14:20,327 --> 01:14:24,098
Me duele tener
que decirle "aun no".
423
01:14:26,667 --> 01:14:28,168
Aun no.
424
01:14:30,838 --> 01:14:32,706
Luego le cito un poema.
425
01:14:33,807 --> 01:14:35,209
Y de nuevo es feliz.
426
01:14:37,444 --> 01:14:40,047
"El mundo esta lleno de belleza."
427
01:14:41,281 --> 01:14:43,317
"Como otros mundos alla arriba."
428
01:14:45,152 --> 01:14:47,087
"Y si cumplimos con nuestro deber,"
429
01:14:48,489 --> 01:14:50,057
"puede estar lleno de amor."
430
01:14:53,160 --> 01:14:57,498
No se si eso significa
algo para ti...
431
01:14:58,699 --> 01:15:01,068
pero si es asi,
quiero que lo pienses.
432
01:15:31,165 --> 01:15:34,568
Se le acusa de matar gente
inocente. Como se declara?
433
01:15:39,139 --> 01:15:40,374
quien diablos eres?
434
01:15:40,375 --> 01:15:43,277
En nombre de mi pueblo
y todos los pueblos...
435
01:15:43,343 --> 01:15:46,213
soy su juez y jurado.
Como se declara?
436
01:15:49,316 --> 01:15:51,485
Despierta!
Despierta!
437
01:15:52,519 --> 01:15:54,755
Lo encuentro culpable
de los cargos.
438
01:15:55,556 --> 01:16:00,994
Con sus acciones, renuncio al derecho
de vivir entre sus semejantes.
439
01:16:03,397 --> 01:16:06,433
Lo condeno a morir ahorcado.
440
01:16:06,734 --> 01:16:08,035
No puedes hacer eso!
441
01:16:23,650 --> 01:16:28,188
Asi pasa
el glorioso mundo.
442
01:16:42,202 --> 01:16:45,606
Te absuelvo de tus pecados...
443
01:16:46,073 --> 01:16:50,511
Tu has tornado
444
01:16:52,212 --> 01:16:54,448
mi territorio.
445
01:16:59,353 --> 01:17:02,389
Luchaste contra mi,
me mataste...
446
01:17:02,723 --> 01:17:08,495
me exterminaste.
447
01:17:13,567 --> 01:17:18,739
He perdido
448
01:17:20,174 --> 01:17:22,576
todo mi ser.
449
01:17:27,714 --> 01:17:36,523
Vacio, humillado,
olvidado en mi tierra.
450
01:17:40,260 --> 01:17:46,467
Y nunca podre regresar.
451
01:17:46,867 --> 01:17:50,738
hasta que haya contricion.
452
01:17:54,441 --> 01:17:58,779
Y todos podamos
453
01:17:59,480 --> 01:18:04,585
llorar mi historia.
454
01:18:17,297 --> 01:18:22,035
Aun a�oro...
455
01:18:23,604 --> 01:18:26,240
mi pais.
456
01:18:31,278 --> 01:18:40,754
Aun recuerdo el espiritu
que vive en mi tierra.
457
01:18:44,091 --> 01:18:49,663
Pero solo puedo perdonar...
458
01:18:50,197 --> 01:18:54,168
cuando haya contricion.
459
01:18:58,105 --> 01:19:01,542
Y podemos al menos...
460
01:19:03,177 --> 01:19:08,582
afrontar mi historia
461
01:19:11,485 --> 01:19:18,092
Solo podre perdonar...
462
01:19:18,525 --> 01:19:23,130
cuando haya contricion.
463
01:19:26,200 --> 01:19:30,237
Y pueda afrontar...
464
01:19:31,638 --> 01:19:35,743
con orgullo mi historia.
465
01:19:36,810 --> 01:19:38,112
Vamos!
466
01:19:40,447 --> 01:19:42,316
Aqui estoy!
467
01:19:45,219 --> 01:19:47,321
Ven por mi!
468
01:19:59,800 --> 01:20:01,602
Tengo una fuerte jaqueca, Jefe.
469
01:20:13,180 --> 01:20:17,584
Mejor lo bajamos y lo sepultamos
lo mejor que se pueda.
470
01:20:24,224 --> 01:20:27,161
Fue dejado como advertencia
para los blancos.
471
01:20:28,262 --> 01:20:32,232
Mejor lo dejamos.
No queremos provocar a los negros.
472
01:20:35,202 --> 01:20:37,538
Tienes razon.
473
01:20:48,682 --> 01:20:50,651
Mejor vamos tras el negro, Jefe.
474
01:20:55,389 --> 01:20:57,424
- Ahora.
- De acuerdo.
475
01:21:17,277 --> 01:21:18,312
Bien, eh, Jefe?
476
01:21:19,713 --> 01:21:21,081
Ahora vamos rapido.
477
01:21:43,303 --> 01:21:45,239
Creo que deberiamos
parar a descansar.
478
01:21:46,173 --> 01:21:48,108
Muchos negros por aqui, Jefe.
479
01:21:48,842 --> 01:21:50,244
Mejor seguimos.
480
01:22:20,741 --> 01:22:23,043
Creo que estamos muy cerca.
481
01:22:43,297 --> 01:22:46,166
Mejor vamos con ellos,
A ver que quieren.
482
01:22:49,336 --> 01:22:50,704
El quiere su rifle, Jefe.
483
01:22:52,606 --> 01:22:55,075
- Mejor se lo da.
- De ninguna manera.
484
01:22:56,376 --> 01:22:59,329
Escucheme bien,
haga lo que yo digo.
485
01:22:59,381 --> 01:23:02,282
Y no haga nada que
yo no le diga.
486
01:23:02,334 --> 01:23:03,751
De esa manera,
sobrevivira.
487
01:23:04,251 --> 01:23:05,552
Dele su rifle.
488
01:24:23,230 --> 01:24:24,264
Es el, Jefe.
489
01:25:39,239 --> 01:25:41,408
Dice que no mato
a la mujer blanca.
490
01:25:41,708 --> 01:25:44,311
Estaba lejos cuando
la mataron.
491
01:25:46,413 --> 01:25:48,782
Deberiamos llevarlo.
492
01:25:48,834 --> 01:25:51,151
Se lo dira al tribunal.
493
01:25:53,620 --> 01:25:55,589
Tribunal ya
lo hallo culpable, Jefe.
494
01:25:56,490 --> 01:25:57,458
El negro...
495
01:25:59,626 --> 01:26:01,195
esta diciendo la verdad.
496
01:26:27,788 --> 01:26:28,756
Por que?
497
01:26:29,690 --> 01:26:32,226
Por que hiciste eso?
Dijiste que era inocente.
498
01:26:33,427 --> 01:26:34,995
Justicia tribal, Jefe.
499
01:26:35,829 --> 01:26:38,532
quebro la ley aborigen.
500
01:26:40,067 --> 01:26:42,536
Alla en el pozo,
con la mujer.
501
01:26:43,537 --> 01:26:44,738
La violo.
502
01:26:47,141 --> 01:26:50,177
- Ella es piel equivocada para el.
- Pero eres cristiano!
503
01:26:50,229 --> 01:26:52,346
Te oi dar absolucion.
504
01:26:53,881 --> 01:26:57,551
Dios respeta la ley aborigen
tanto como la ley del blanco.
505
01:27:00,721 --> 01:27:02,122
Tal vez mas.
506
01:27:03,424 --> 01:27:05,192
Si quiere seguir vivo.
507
01:27:06,260 --> 01:27:09,296
haga silencio y sigame.
508
01:28:29,376 --> 01:28:32,079
Probablemente los negros
lo habran cocido y comido.
509
01:28:36,417 --> 01:28:37,451
Usted sabe...
510
01:28:38,485 --> 01:28:40,187
que somos canibales.
511
01:28:47,194 --> 01:28:49,430
Espere aqui,
voy por los caballos.
512
01:28:52,266 --> 01:28:53,300
Los caballos?
513
01:28:54,268 --> 01:28:56,036
Estan atados en el arroyo.
514
01:29:16,623 --> 01:29:18,092
Entonces sabes cabalgar.
515
01:29:21,161 --> 01:29:22,696
Supongo que tambien
sabes nadar.
516
01:29:23,797 --> 01:29:25,165
Sabe como volver?
517
01:29:26,567 --> 01:29:29,203
Creo que si,
Y tu?
518
01:29:29,703 --> 01:29:31,405
Mi tierra queda lejos, Jefe.
519
01:29:32,806 --> 01:29:34,508
Pero siempre la encuentro.
520
01:29:41,582 --> 01:29:43,550
Me pregunto quien
mato a la mujer blanca.
521
01:29:45,052 --> 01:29:46,487
Probablemente un blanco.
522
01:29:47,855 --> 01:29:52,326
Son asesinos,
viciosos y deshonestos
523
01:29:53,861 --> 01:29:55,362
Una banda de ladrones
524
01:29:56,797 --> 01:29:58,365
No se puede confiar en ellos.
525
01:30:00,634 --> 01:30:05,572
Siempre espero...
526
01:30:09,276 --> 01:30:12,780
por rmi lucha.
527
01:30:17,351 --> 01:30:22,356
Tengo que seguir adelante.
528
01:30:23,123 --> 01:30:25,659
Tristemente.
529
01:30:28,562 --> 01:30:33,467
"Hacer todo lo que se pueda hacer"
530
01:30:37,137 --> 01:30:41,542
Buscando a alguien...
531
01:30:42,242 --> 01:30:50,851
que cargue el peso conmigo.
532
01:30:51,346 --> 01:30:57,341
Subtitulos por Tripteam
para www.clan-sudamerica.net37282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.