All language subtitles for The.Tracker.2002.DVDRip.XviD.MP3.CLAN-SUD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,719 --> 00:00:24,424 EL RASTRO 2 00:00:31,832 --> 00:00:36,770 Muy lejos, en otra vida 3 00:00:41,608 --> 00:00:46,747 Camine por mi tierra, orgulloso y libre 4 00:00:47,381 --> 00:00:53,620 NATIVO DE OTRA PARTE, POCO SE SABE DE ESTE HOMBRE, 5 00:00:54,621 --> 00:00:59,326 En tierras distantes. 6 00:01:02,229 --> 00:01:08,168 Lejos de casa 7 00:01:10,704 --> 00:01:15,175 En tierras distantes 8 00:01:18,078 --> 00:01:23,517 La vida es dura pero es bueno vivirla 9 00:01:25,385 --> 00:01:30,157 Alli, la caceria no deja sangre en mis manos 10 00:01:32,259 --> 00:01:34,061 Por alli, andaria vagando 11 00:01:34,361 --> 00:01:39,299 UN POLICiA MONTADO, ESTE HOMBRE NO SABE DE ESTADiSTICAS 12 00:01:46,807 --> 00:01:52,713 Donde el sol calienta las grietas mas profundas 13 00:01:54,748 --> 00:02:00,387 Y la lluvia duerme en rocas tan antiguas 14 00:02:02,723 --> 00:02:07,494 Cae la noche y se cuentan historias 15 00:02:14,401 --> 00:02:20,240 ESTE HOMBRE ES NUEVO EN LA FRONTERA, Me gustaria estar deambulando libre 16 00:02:41,328 --> 00:02:47,234 ESTE HOMBRE FUE RECLUTADO PARA LA EXPEDICIoN 17 00:02:51,672 --> 00:02:58,111 Pero ellos no conocen el dolor que siento por dentro 18 00:02:58,245 --> 00:03:03,083 "Porque no saben lo que yo puedo ver" 19 00:03:04,117 --> 00:03:08,055 Estoy rodeado de miseria 20 00:03:10,190 --> 00:03:13,460 Me gustaria ser 21 00:03:16,196 --> 00:03:20,067 libre para siempre 22 00:03:22,436 --> 00:03:27,708 Lejos de casa 23 00:03:32,212 --> 00:03:38,151 ESTE HOMBRE ESTA ACUSADO DE MATAR A UNA MUJER BLANCA 24 00:03:38,203 --> 00:03:42,189 Camine, mi alma orgullosa y libre 25 00:03:44,725 --> 00:03:49,429 Ahora me arrancan de esa tierra distante 26 00:03:49,696 --> 00:03:51,498 Es el a�o 1922 27 00:03:56,303 --> 00:04:00,174 En algun lugar de Australia 28 00:04:25,799 --> 00:04:28,535 Nos lleva medio dia Jefe, y esta cansado 29 00:04:29,436 --> 00:04:31,171 Dimelo cuando este oscuro 30 00:04:31,471 --> 00:04:32,840 Sigamos 31 00:04:34,241 --> 00:04:38,679 OK, Jefe, Asi? Lo atrapamos rapido 32 00:04:42,349 --> 00:04:45,085 - No le cree, verdad? - Le cree 33 00:04:45,185 --> 00:04:46,720 Vamos, Jefe 34 00:04:47,487 --> 00:04:48,455 Toma 35 00:04:56,163 --> 00:04:57,130 Vamos 36 00:05:51,185 --> 00:05:56,256 Mi madre es una dama, vive en una mansion 37 00:05:59,193 --> 00:06:04,798 Mi padre es juez, es amo de toda la region. 38 00:06:07,134 --> 00:06:12,039 Yo solo soy un policia que anda por rocas y arena 39 00:06:12,339 --> 00:06:15,676 - Callate, quieres? Es El Lamento del Policia 40 00:06:16,109 --> 00:06:17,077 Es basura. 41 00:06:17,477 --> 00:06:19,680 Podrian estar cerca y no los oiriamos. 42 00:06:24,251 --> 00:06:27,221 Igual no los oiriamos... silenciosas cucarachas. 43 00:06:28,555 --> 00:06:29,523 Estan por aqui. 44 00:06:33,260 --> 00:06:35,229 Lo perderemos si llega a su tribu. 45 00:06:37,764 --> 00:06:40,334 Y ni siquiera el amigo oscuro podria ayudarnos 46 00:06:41,268 --> 00:06:44,538 No se preocupe, jefe, No es de por aqui. 47 00:06:46,173 --> 00:06:47,608 Entonces que hace aqui? 48 00:06:48,141 --> 00:06:50,110 Escapa de la justicia natural. 49 00:06:52,813 --> 00:06:56,750 Van a territorio enemigo para proteger a su tribu... 50 00:06:57,784 --> 00:06:59,586 de la gente como nosotros. 51 00:07:04,558 --> 00:07:09,029 Si no lo atrapamos, lo haran esos malditos aborigenes. 52 00:07:09,563 --> 00:07:11,231 No se preocupe, Jefe. 53 00:07:13,567 --> 00:07:15,536 Podria atraparnos a nosotros. 54 00:07:16,470 --> 00:07:17,771 Verdad? 55 00:07:24,645 --> 00:07:30,083 Malos tiempos por delante. 56 00:07:33,320 --> 00:07:36,356 Problemas se avecinan. 57 00:07:41,461 --> 00:07:46,600 que hago aqui? 58 00:07:47,334 --> 00:07:49,203 Esperando... 59 00:07:52,606 --> 00:07:57,144 Como enfrentarlos? 60 00:08:01,114 --> 00:08:05,385 Alguien como yo 61 00:08:05,752 --> 00:08:14,495 que debe cargar solo con todo. 62 00:08:40,587 --> 00:08:46,026 que estoy haciendo aqui? 63 00:08:46,326 --> 00:08:51,031 Esperando atacar. 64 00:08:54,301 --> 00:09:03,043 Esperando el momento propicio. 65 00:09:10,083 --> 00:09:15,989 Malos tiempos por delante. 66 00:09:35,242 --> 00:09:37,578 Suena como que estrangulan a un animal muerto 67 00:09:40,614 --> 00:09:43,750 Los animales muertos no emiten sonidos. 68 00:09:46,687 --> 00:09:48,655 No, no lo hacen. 69 00:09:52,059 --> 00:09:53,594 Sabes lo que quiero decir. 70 00:10:22,623 --> 00:10:24,124 que pasa? 71 00:11:05,566 --> 00:11:07,601 A que distancia esta? 72 00:11:08,802 --> 00:11:11,371 - Lejos, Jefe. - Cuanto? 73 00:11:14,741 --> 00:11:18,679 - Medio dia, tal vez mas. - Perseguimos sombras. 74 00:11:19,112 --> 00:11:20,547 - Como sabe? - el sabe. 75 00:11:21,448 --> 00:11:25,719 Como atraparlo si ayer nos llevaba medio dia y ahora tal vez mas? 76 00:11:26,286 --> 00:11:29,490 No pararemos hasta atraparlo. 77 00:11:30,357 --> 00:11:31,725 el se detendra. 78 00:11:32,893 --> 00:11:35,629 Podria estar en el proximo recodo, dormido bajo un arbol. 79 00:11:35,896 --> 00:11:39,433 Bueno Jefe, el no nos lleva medio dia. 80 00:11:39,900 --> 00:11:42,069 Nosotros estamos medio dia retrasados 81 00:11:46,773 --> 00:11:48,141 Vamos, jefe. 82 00:11:49,543 --> 00:11:51,345 Encontremos ese arbol. 83 00:12:12,633 --> 00:12:14,201 Aborigenes, Jefe. 84 00:12:18,105 --> 00:12:20,073 Cuiden sus traseros y sus flancos. 85 00:12:26,079 --> 00:12:28,482 Por que no vamos mas arriba, donde es abierto? 86 00:12:30,317 --> 00:12:31,685 Si, buena idea. 87 00:12:32,419 --> 00:12:34,755 Sera facil seguir sus rastros desde arriba. 88 00:12:35,856 --> 00:12:38,725 - Si. - Cuida tu trasero! 89 00:13:47,694 --> 00:13:51,064 Son pacificos, Jefe, el no esta con ellos. 90 00:13:51,465 --> 00:13:53,200 Los quiero vivos. 91 00:14:01,708 --> 00:14:05,746 Uniforme de soldado. Veamos de que se trata. 92 00:14:07,281 --> 00:14:09,082 Hablamos distintos idiomas. 93 00:14:16,757 --> 00:14:18,058 Todos listos? 94 00:15:32,166 --> 00:15:33,267 Alguien quiere decirme...? 95 00:15:35,369 --> 00:15:38,772 como es que tienen...? 96 00:15:41,141 --> 00:15:42,776 este uniforme! 97 00:16:28,489 --> 00:16:29,223 Hola! 98 00:16:35,095 --> 00:16:37,731 Te queda bien ese sombrero. 99 00:16:38,732 --> 00:16:41,101 Es muy parecido al mio! 100 00:16:43,203 --> 00:16:45,472 Esta bien? Bailemos. 101 00:17:57,211 --> 00:18:00,481 Es bueno tener un camarada que hable ingles. 102 00:18:03,083 --> 00:18:06,487 Estos son sus mejores amigos. Y deben usarlos. 103 00:18:16,330 --> 00:18:18,999 Y asi pasa el glorioso mundo. 104 00:18:22,269 --> 00:18:24,538 Son canibales, muy traicioneros. 105 00:18:25,205 --> 00:18:28,542 Hay que ser firmes! Matarian un blanco a plena luz del dia. 106 00:18:28,809 --> 00:18:30,110 Dejalo en paz. 107 00:18:30,344 --> 00:18:31,645 Ya tuvo suficiente. 108 00:18:40,354 --> 00:18:41,288 Chico, 109 00:18:42,689 --> 00:18:46,727 el gobierno me emplea para cumplir una tarea. 110 00:18:47,461 --> 00:18:50,664 Me proveen con hombres, rifles, y municiones. 111 00:18:51,632 --> 00:18:55,169 Esperan que los use por el bien del pais. 112 00:18:57,070 --> 00:18:58,839 Demasiadas palabras, Jefe. 113 00:19:00,474 --> 00:19:04,411 Mejor las guardamos para el otro salvaje. 114 00:19:09,316 --> 00:19:11,118 Serviran como advertencia 115 00:19:13,220 --> 00:19:14,588 Todo bien, Jefe. 116 00:19:18,525 --> 00:19:21,728 No existe un negro inocente. 117 00:19:22,796 --> 00:19:26,500 El unico negro inocente es un negro muerto. 118 00:21:45,572 --> 00:21:48,675 Demasiado empinado. Mejor desmontamos. 119 00:21:49,910 --> 00:21:51,044 Desmonten. 120 00:22:04,224 --> 00:22:05,025 Nos atacan! 121 00:22:07,227 --> 00:22:08,162 Abajo! 122 00:22:30,884 --> 00:22:32,452 Las provisiones. 123 00:22:35,289 --> 00:22:37,257 Nos llevara medio dia sacarlos de ahi. 124 00:22:38,125 --> 00:22:41,461 - Avancemos. - Pasaremos hambre. 125 00:22:42,229 --> 00:22:45,199 Vamos, las armas listas. 126 00:23:05,118 --> 00:23:07,054 No tiene sentido meditar sobre lo ocurrido. 127 00:23:07,387 --> 00:23:10,491 Somos capaces de cazar a un miserable nativo. 128 00:23:10,824 --> 00:23:13,193 - Eso crees? - Si 129 00:23:14,194 --> 00:23:17,331 No hay comida y falta la mitad de las municiones. 130 00:23:17,598 --> 00:23:19,099 No volveremos sin el. 131 00:23:21,068 --> 00:23:24,471 Podriamos cortar las orejas de uno de los que colgamos y decir que lo atrapamos. 132 00:23:26,440 --> 00:23:28,542 Anda, abandona tu puesto. 133 00:23:29,610 --> 00:23:33,080 No dejare que un bastardo negro me venza. 134 00:23:33,580 --> 00:23:35,516 Mejor seguimos adelante, Jefe. 135 00:23:36,283 --> 00:23:39,086 La tribu esta muy alborotada. 136 00:23:42,222 --> 00:23:45,259 Otra lanza podria atravesarlo a Ud. 137 00:24:24,064 --> 00:24:29,269 Algunos hombres son propensos a la desventura. 138 00:24:32,773 --> 00:24:38,412 Cuestiones de culpa no siempre son claras. 139 00:24:41,648 --> 00:24:49,056 Algunos huyen de un destino inevitable. 140 00:24:50,591 --> 00:24:56,230 Todos eligen el camino que transitan. 141 00:24:59,399 --> 00:25:05,105 Algunos no pueden ser condenados por sus motivos. 142 00:25:08,308 --> 00:25:13,580 Por no intervenir con justicia. 143 00:25:17,117 --> 00:25:24,691 Algunos se ocultan de los recuerdos que los persiguen. 144 00:25:26,226 --> 00:25:31,431 Todos eligen el camino que transitan. 145 00:25:39,406 --> 00:25:44,545 Algunos hombres ven todo a traves del deber. 146 00:25:48,282 --> 00:25:53,787 Rehuyen toda responsabilidad. 147 00:25:57,224 --> 00:26:05,065 Algunos lamentan que su coraje a veces falla. 148 00:26:06,133 --> 00:26:11,538 Todos eligen el camino que transitan. 149 00:26:19,313 --> 00:26:25,152 Algunos hombres tienen una actitud justa. 150 00:26:28,155 --> 00:26:34,061 No les importa las consecuencias. 151 00:26:37,164 --> 00:26:44,404 Algunos luchan con la violencia interior. 152 00:26:46,140 --> 00:26:51,411 Todos eligen el camino que transitan. 153 00:26:59,253 --> 00:27:04,658 Algunos hombres han llegado a su destino. 154 00:27:08,128 --> 00:27:13,801 Encontrando su propia serenidad. 155 00:27:17,104 --> 00:27:25,012 Algunos lideran hasta que los demas reconocen. 156 00:27:25,646 --> 00:27:32,419 que todos eligen el camino que transitan. 157 00:28:07,354 --> 00:28:09,156 Anoche estuvo aqui, jefe. 158 00:28:15,129 --> 00:28:16,663 Habia una mujer con el. 159 00:28:17,297 --> 00:28:20,033 Los sangrientos aborigenes lo ayudan. 160 00:28:20,334 --> 00:28:22,002 No estoy seguro de eso, Jefe. 161 00:28:22,503 --> 00:28:24,004 el y la mujer hicieron "jiggy jiggy" 162 00:28:26,140 --> 00:28:28,008 Usted sabe; "Jiggy jiggy" 163 00:28:29,243 --> 00:28:30,611 Es demasiado joven. 164 00:28:31,111 --> 00:28:35,315 No me estas diciendo todo. Como nos lleva medio dia todavia? 165 00:28:35,616 --> 00:28:39,486 No tiene caballo. Viaja rapido por el monte. 166 00:28:40,854 --> 00:28:42,422 Somos tan lentos? 167 00:28:42,723 --> 00:28:48,028 que tiene tiempo para satisfacer sus deseos con otros de su raza repugnante? 168 00:28:48,862 --> 00:28:50,664 No se a que se refiere. 169 00:28:53,233 --> 00:28:54,701 Tu me entendiste? 170 00:28:58,205 --> 00:28:59,807 Ves este hombre? 171 00:29:01,475 --> 00:29:03,744 Este hombre, para ser blanco 172 00:29:04,545 --> 00:29:07,214 demuestra poca inteligencia. 173 00:29:08,348 --> 00:29:12,186 Pero entiende lo que tu no, porque es blanco Entiendes? 174 00:29:16,256 --> 00:29:18,125 No te hagas el astuto conmigo. 175 00:29:22,029 --> 00:29:23,130 Si, Jefe. 176 00:29:29,603 --> 00:29:33,474 Si no lo atrapo, me llevare tus orejas. 177 00:29:44,084 --> 00:29:46,019 Hay que ser firmes con los nativos. 178 00:29:47,521 --> 00:29:50,057 S no, creen que tienes miedo. 179 00:29:50,824 --> 00:29:52,759 Y no dudaran en sacar ventaja. 180 00:30:07,808 --> 00:30:09,776 Tenemos un poco de hambre. 181 00:30:11,812 --> 00:30:13,213 Te lo mereces! 182 00:30:13,814 --> 00:30:15,616 Debiste estar mas atento. 183 00:30:16,116 --> 00:30:18,085 Usted no debio matar a esos nativos. 184 00:30:20,521 --> 00:30:23,323 Si piensas en un motin, seras el proximo 185 00:30:26,660 --> 00:30:29,630 Solo me estoy quejando. Es mi derecho. 186 00:30:38,438 --> 00:30:41,175 Conoces la pena por dormirte en tu puesto? 187 00:30:46,113 --> 00:30:47,481 Seguro que puedes hacerlo? 188 00:30:50,350 --> 00:30:51,718 No soy un idiota. 189 00:32:28,782 --> 00:32:29,716 Hola. 190 00:33:15,662 --> 00:33:17,231 Nuestro amigo negro se fue. 191 00:33:17,865 --> 00:33:21,034 - que? - El rastreador. Desaparecio. 192 00:33:41,321 --> 00:33:45,292 - que haremos ahora? - No te preocupes, volvera. 193 00:33:46,794 --> 00:33:48,729 Me pregunto con cuantos mas. 194 00:33:55,235 --> 00:33:57,171 Un poco de comida, Jefe. 195 00:34:00,040 --> 00:34:04,011 No se que te propones, pero no lo volveras hacer. 196 00:34:08,215 --> 00:34:09,583 Atenlo a un arbol. 197 00:34:13,620 --> 00:34:14,655 Lo lamento. 198 00:34:16,790 --> 00:34:19,460 Lo lamento! quieres sentir pena por alguien? 199 00:34:19,726 --> 00:34:23,096 Siente pena del caballo de carga, Es una victima inocente. 200 00:34:23,864 --> 00:34:27,234 Pero no malgastes sentimientos en este. 201 00:34:27,534 --> 00:34:29,102 No lo apreciara. 202 00:34:38,812 --> 00:34:42,749 Ya no somos libres. 203 00:34:45,586 --> 00:34:50,124 Estamos "atados con cadenas" 204 00:34:53,260 --> 00:35:00,033 No mas deambular por la tierra 205 00:35:03,770 --> 00:35:08,542 Es a esto a lo que llegaremos? 206 00:35:08,842 --> 00:35:10,144 Veo algo, Jefe. 207 00:35:11,712 --> 00:35:13,514 Gente... 208 00:35:15,249 --> 00:35:16,483 No estoy seguro. 209 00:35:24,057 --> 00:35:25,425 Bien, sigan. 210 00:35:45,245 --> 00:35:47,781 Alla, Jefe. Veo algo. 211 00:35:51,185 --> 00:35:54,621 Malditos negros. Son resbaladizos. 212 00:35:55,722 --> 00:35:58,192 Encadenado como un perro 213 00:35:59,660 --> 00:36:00,761 Ahora los veo. 214 00:36:01,428 --> 00:36:04,464 No, ahora no los veo. 215 00:36:04,516 --> 00:36:07,501 Peor que un perro. 216 00:36:10,404 --> 00:36:12,039 Vienen problemas. 217 00:36:15,776 --> 00:36:17,344 que significa eso? 218 00:36:19,246 --> 00:36:21,048 Significa que vienen problemas. 219 00:36:33,360 --> 00:36:35,095 Nos acercamos al sujeto. 220 00:36:39,867 --> 00:36:43,137 Tal vez un par de horas. 221 00:36:43,189 --> 00:36:44,505 Ya era hora. 222 00:36:50,410 --> 00:36:51,645 Cual es tu problema? 223 00:36:53,380 --> 00:36:55,249 No le cree, verdad? 224 00:36:58,719 --> 00:37:02,089 Cualquiera ve que no rastrea realmente. Sigue su nariz... 225 00:37:02,356 --> 00:37:03,724 y espera lo mejor. 226 00:37:05,592 --> 00:37:06,693 No digas. 227 00:37:18,172 --> 00:37:19,139 El te mostrara. 228 00:37:24,678 --> 00:37:27,781 Baja de tu caballo. El no se subira contigo. 229 00:37:48,235 --> 00:37:51,104 - Ahi, jefe, - Donde? 230 00:37:51,505 --> 00:37:53,841 - No veo nada. - Falta una piedra. 231 00:37:59,313 --> 00:38:01,348 Hay millones de piedras. 232 00:38:08,021 --> 00:38:08,989 Ahi. 233 00:38:09,756 --> 00:38:12,059 Esa piedra pertenece ahi, Jefe. 234 00:38:13,627 --> 00:38:16,597 Fue pateada hace 2 horas. 235 00:38:21,235 --> 00:38:22,336 Esta casi seca. 236 00:38:32,179 --> 00:38:33,614 Es todo lo que necesitas? 237 00:38:34,548 --> 00:38:35,716 Si, Jefe. 238 00:38:36,817 --> 00:38:38,118 Es suficiente. 239 00:38:39,253 --> 00:38:41,221 Hay muchas se�ales como esa. 240 00:38:46,727 --> 00:38:48,028 Lo siento. 241 00:40:16,683 --> 00:40:18,085 Mejor no seguir, Jefe. 242 00:40:19,820 --> 00:40:23,357 - Por que? - El tercer hombre se cayo del caballo. 243 00:40:34,134 --> 00:40:36,103 - Lo habra arrojado. - No jefe... 244 00:40:36,603 --> 00:40:38,572 - Lo hirieron con una lanza. - que? 245 00:40:39,606 --> 00:40:43,143 Oi la lanza silbando en el aire. 246 00:40:46,313 --> 00:40:47,681 Por que no me dijiste? 247 00:40:49,283 --> 00:40:51,218 Pense que usted era el vigia. 248 00:40:53,720 --> 00:40:54,688 Rifle. 249 00:40:56,323 --> 00:40:57,357 Ve a buscarlo. 250 00:40:57,724 --> 00:40:59,126 El ya viene, Jefe. 251 00:41:10,871 --> 00:41:13,307 Vienen muchos problemas. 252 00:41:21,849 --> 00:41:23,083 No se quiebra... 253 00:41:23,817 --> 00:41:25,119 voy a tener que empujarla. 254 00:41:32,359 --> 00:41:34,461 Bien, empuja. 255 00:41:35,863 --> 00:41:37,097 Necesito vendajes. 256 00:41:37,631 --> 00:41:40,234 No tenemos, Estaban en el caballo de carga. 257 00:41:41,168 --> 00:41:42,536 Hay en mi alforja. 258 00:42:08,195 --> 00:42:09,229 Tenemos que volver 259 00:42:23,210 --> 00:42:26,547 La libertad es una oportunidad 260 00:42:31,151 --> 00:42:35,088 Es vivir en armonia 261 00:42:38,659 --> 00:42:42,696 Pero como podemos ser libres? 262 00:42:47,134 --> 00:42:50,637 Si dejamos tranquilo al hombre blanco. 263 00:42:53,474 --> 00:42:55,742 Es una contradiccion. 264 00:42:57,478 --> 00:43:00,581 Es una contradiccion si eres negro. 265 00:43:01,281 --> 00:43:03,550 Es una contradiccion. 266 00:43:05,185 --> 00:43:08,689 Es una contradiccion si eres blanco. 267 00:43:09,723 --> 00:43:11,125 Libertad. 268 00:43:13,560 --> 00:43:15,028 Libertad. 269 00:43:18,232 --> 00:43:22,169 Cada hombre quiere la libertad. 270 00:43:26,140 --> 00:43:30,110 Pero uno es libre y el otro paga. 271 00:43:32,679 --> 00:43:34,782 Es una contradiccion. 272 00:43:36,717 --> 00:43:40,087 Es una contradiccion si eres negro. 273 00:43:40,821 --> 00:43:42,756 Es una contradiccion. 274 00:43:44,691 --> 00:43:48,228 Es una contradiccion si eres blanco. 275 00:43:49,296 --> 00:43:50,831 Libertad. 276 00:43:53,267 --> 00:43:54,701 Libertad. 277 00:43:57,137 --> 00:43:58,806 Libertad. 278 00:44:01,074 --> 00:44:02,276 Libertad. 279 00:44:06,146 --> 00:44:07,114 Tenemos que parar. 280 00:44:12,085 --> 00:44:13,120 Por que? 281 00:44:15,122 --> 00:44:17,658 No es problema nuestro, tenemos una tarea. 282 00:44:21,762 --> 00:44:23,730 No se supone que debe cuidar a sus hombres? 283 00:44:24,598 --> 00:44:26,233 No es parte de la tarea? 284 00:44:32,172 --> 00:44:35,742 Debemos dejarlo, nos retrasa mucho. 285 00:44:36,610 --> 00:44:37,644 Sigamos. 286 00:44:48,088 --> 00:44:51,125 No se vayan no sobrevivire. 287 00:44:52,426 --> 00:44:53,393 Por favor. 288 00:44:54,428 --> 00:44:57,698 No puede condenar un hombre a morir solo por atrapar a un negro! 289 00:45:03,403 --> 00:45:05,672 Tu vienes conmigo! 290 00:45:06,340 --> 00:45:07,274 Es una orden! 291 00:45:09,042 --> 00:45:12,079 el puede hacer lo que quiera! Entendiste? 292 00:45:16,750 --> 00:45:18,685 Entendiste? 293 00:45:21,622 --> 00:45:23,257 No me dejen. 294 00:45:46,313 --> 00:45:51,084 Lejos, en otra vida. 295 00:45:54,188 --> 00:45:59,393 Nos cuidaremos uno a otro. 296 00:46:02,162 --> 00:46:07,100 No puedo creer que la vida no importa. 297 00:46:09,436 --> 00:46:14,208 Me gustaria estar. 298 00:46:16,710 --> 00:46:22,149 Lejos de casa. 299 00:46:28,122 --> 00:46:31,225 - que ocurre? - Esperamos que el nos alcance, Jefe. 300 00:46:41,435 --> 00:46:42,469 Muevete! 301 00:46:46,206 --> 00:46:48,675 Juro que te azotare si no te mueves. 302 00:47:11,565 --> 00:47:13,500 Dije que te muevas! 303 00:47:18,605 --> 00:47:19,706 No lo hara. 304 00:47:24,111 --> 00:47:27,047 Y sin el no atraparemos al otro. 305 00:47:35,255 --> 00:47:36,457 Volvere a buscarlo. 306 00:47:37,057 --> 00:47:38,592 A ver si puedo apurarlo un poco. 307 00:47:44,665 --> 00:47:46,633 Te enjuiciaran cuando volvamos. 308 00:47:47,534 --> 00:47:50,571 Desobedecer ordenes en medio de un conflicto. 309 00:47:51,071 --> 00:47:52,039 Si, Jefe. 310 00:47:55,375 --> 00:47:56,677 Es probable que te cuelguen. 311 00:47:57,144 --> 00:47:58,112 Si, Jefe. 312 00:47:59,446 --> 00:48:02,382 El pobre negro nacio par la soga. 313 00:48:03,083 --> 00:48:04,184 Muy cierto. 314 00:48:57,237 --> 00:48:58,772 Y ahora que? 315 00:48:59,306 --> 00:49:01,041 Es territorio sagrado. 316 00:49:02,176 --> 00:49:06,113 No es bueno de noche. Cruzaremos en la ma�ana. 317 00:49:06,313 --> 00:49:09,049 El otro negro tampoco va alla. 318 00:49:15,022 --> 00:49:16,256 Podemos avanzar un poco. 319 00:49:16,824 --> 00:49:19,126 Cuanto antes lo atrapemos, antes volveremos. 320 00:49:21,428 --> 00:49:23,597 Es inutil, de nada sirve intentar. 321 00:49:24,498 --> 00:49:26,133 Cuando los espiritus lo dominan... 322 00:49:33,841 --> 00:49:35,409 Acamparemos aqui. 323 00:54:11,652 --> 00:54:13,153 No estoy seguro, Jefe. 324 00:54:14,421 --> 00:54:15,522 Tal vez ahi... 325 00:54:19,593 --> 00:54:21,161 o tal vez alla abajo. 326 00:54:28,435 --> 00:54:30,170 Por que bajaria ahi? 327 00:54:36,677 --> 00:54:39,546 Sed. Tal vez a beber agua. 328 00:54:44,218 --> 00:54:45,652 Por que siempre arriba y abajo? 329 00:54:46,687 --> 00:54:50,124 - Por que siempre terreno escarpado? El aborigen no puede evitar adonde va. 330 00:56:47,708 --> 00:56:50,277 Negro bastardo! 331 00:56:50,577 --> 00:56:55,182 Te pateare el trasero hasta que te sangre la nariz! 332 00:57:05,159 --> 00:57:06,260 Disculpe, Jefe. 333 00:57:08,162 --> 00:57:09,329 No se nadar. 334 00:57:35,689 --> 00:57:37,324 Necesito espacio, Jefe. 335 00:57:38,092 --> 00:57:40,194 Los caballos cubren sus rastros. 336 00:57:50,104 --> 00:57:53,674 No dudo que intentaste matarme alla abajo. 337 00:57:55,242 --> 00:57:59,413 Un movimiento en falso y te devuelvo la gentileza. 338 00:58:01,014 --> 00:58:02,216 Sin rencor, Jefe. 339 00:59:32,206 --> 00:59:33,006 Donde esta? 340 00:59:43,851 --> 00:59:44,985 Esta usted bien? 341 00:59:45,853 --> 00:59:48,088 Trae el otro maldito caballo. 342 01:00:38,205 --> 01:00:39,173 Suelte el arma. 343 01:00:43,210 --> 01:00:45,679 Hay mujeres y ni�os inocentes. Suelte el arma. 344 01:00:47,748 --> 01:00:49,450 - que crees que estas...? - Callese! 345 01:00:53,220 --> 01:00:54,388 Deme su revolver. 346 01:01:05,799 --> 01:01:07,167 Baje del caballo. 347 01:01:08,869 --> 01:01:10,070 Abajo! 348 01:01:17,344 --> 01:01:18,445 Hacia alla. 349 01:01:20,214 --> 01:01:21,248 Muevase! 350 01:01:32,159 --> 01:01:33,127 Acuestese. 351 01:01:55,849 --> 01:01:57,418 Me las pagaras. 352 01:02:10,497 --> 01:02:12,466 Soy tu oficial superior! 353 01:02:33,120 --> 01:02:34,288 Esto es un motin. 354 01:02:38,292 --> 01:02:39,259 Te colgaran. 355 01:02:42,229 --> 01:02:43,163 De pie. 356 01:02:45,399 --> 01:02:46,834 De pie! 357 01:02:49,203 --> 01:02:54,141 Ahora, seguiremos y capturaremos al fugitivo. 358 01:02:54,508 --> 01:02:58,178 Luego usted y el iran a juicio por homicidio. 359 01:02:59,413 --> 01:03:02,750 Si se porta bien, declarare a su favor. 360 01:03:03,117 --> 01:03:05,085 Y recomendare clemencia. 361 01:03:06,320 --> 01:03:08,422 Eres un hombre muerto. 362 01:03:10,190 --> 01:03:12,159 Yo soy tu unica salida. 363 01:03:13,227 --> 01:03:14,328 Moriras aqui! 364 01:03:15,629 --> 01:03:17,197 No sobreviviras sin mi. 365 01:03:17,598 --> 01:03:19,099 Estoy a cargo! 366 01:05:15,649 --> 01:05:19,019 Me daran una medalla por esto. 367 01:05:20,821 --> 01:05:24,258 Luego colgaran a ese amante de negros. 368 01:05:25,192 --> 01:05:26,393 Y tu... 369 01:05:28,495 --> 01:05:30,130 te azotaran... 370 01:05:30,664 --> 01:05:34,101 hasta el fin de tu existencia. 371 01:06:32,159 --> 01:06:33,527 Voy a buscar comida, Jefe. 372 01:06:41,835 --> 01:06:43,303 Casi lo tuvimos, eh? 373 01:06:45,139 --> 01:06:48,108 Casi atrapamos al salvaje bastardo. 374 01:08:16,230 --> 01:08:18,766 El negro probablemente tratara de envenenarnos. 375 01:08:24,471 --> 01:08:25,572 quiero el tuyo. 376 01:08:35,816 --> 01:08:40,587 Ves? Bastardo traicionero. No lo hara. Eso prueba mi punto. 377 01:09:31,205 --> 01:09:32,172 Buena comida, Jefe. 378 01:09:33,140 --> 01:09:34,108 Buena broma, eh? 379 01:11:37,331 --> 01:11:41,268 Debo admitir que me cruce con dos nativos buenos. 380 01:11:43,237 --> 01:11:45,406 Una vez trabaje con un rastreador de confianza. 381 01:11:46,240 --> 01:11:49,576 Me refiero a confiar en serio. Como un blanco puede confiar. 382 01:11:51,178 --> 01:11:52,479 Era de pura sangre, como tu. 383 01:11:53,313 --> 01:11:58,419 No uno de esos mestizos que tiene lo peor de las dos razas. 384 01:11:59,686 --> 01:12:00,621 Era un hombre. 385 01:12:02,156 --> 01:12:04,425 Y un gran rastreador, como tu. 386 01:12:04,691 --> 01:12:05,793 Nunca me fallo. 387 01:12:06,693 --> 01:12:09,129 Sobre rocas, o vegetales. 388 01:12:10,264 --> 01:12:12,733 Sobre cerros, pantanos o pastizales. 389 01:12:13,700 --> 01:12:16,070 Y si perdia el rastro por unos minutos... 390 01:12:16,637 --> 01:12:19,573 su instinto lo guiaba y seguia. 391 01:12:21,241 --> 01:12:23,777 Entendia que los blancos estabamos aqui por un motivo. 392 01:12:24,244 --> 01:12:26,580 La tradicion indica que... 393 01:12:27,181 --> 01:12:30,117 los nativos eran mejores de lo que son. 394 01:12:32,252 --> 01:12:36,223 Su moral se deterioro y si no son controlados... 395 01:12:37,758 --> 01:12:41,061 estaran peor que nunca. Bueno, ese rastreador negro, 396 01:12:41,361 --> 01:12:44,531 a pesar de su natural ignorancia... 397 01:12:45,165 --> 01:12:49,103 dedujo que yo era el indicado para la tarea y podria tener razon. 398 01:12:50,304 --> 01:12:52,339 No serviriamos a Dios si no mejoramos... 399 01:12:53,240 --> 01:12:56,410 a estas pobres criaturas degradadas. 400 01:12:58,178 --> 01:13:02,349 Vi que los negros pueden ser tratables y dociles... 401 01:13:02,649 --> 01:13:05,753 pero hay que ser firme y gentil con ellos. 402 01:13:07,254 --> 01:13:10,224 Hay que ense�arles a trabajar por sus intereses. 403 01:13:11,125 --> 01:13:13,594 Hay que instruirlos a no matarse entre si. 404 01:13:13,827 --> 01:13:16,396 A no matar el ganado del colono 405 01:13:16,730 --> 01:13:20,200 No deben hacer a otros lo que no desean que les hagan. 406 01:13:20,534 --> 01:13:26,673 Y deben decir la verdad. Si me dieran los recursos, 407 01:13:27,641 --> 01:13:29,042 armaria... 408 01:13:29,376 --> 01:13:34,148 una cadena de depositos de raciones. Reuniria a los negros, 409 01:13:34,200 --> 01:13:36,617 alimentaria y vestiria a los viejos y los enfermos... 410 01:13:37,117 --> 01:13:38,552 y hasta a los demas. 411 01:13:40,387 --> 01:13:44,057 Mejoraria su condicion. 412 01:13:44,525 --> 01:13:46,860 Con diplomacia y bondad. 413 01:13:48,896 --> 01:13:50,297 Es mi sue�o. 414 01:13:51,732 --> 01:13:53,300 Mi rastreador esta vivo. 415 01:13:54,268 --> 01:13:56,184 Es muy viejo, pero esta bien. 416 01:13:56,236 --> 01:13:59,339 Lo veo a veces cuando voy al pueblo. 417 01:14:00,040 --> 01:14:02,276 Le ayude a conseguir una caba�a en las afueras 418 01:14:02,576 --> 01:14:04,344 Ahi vive feliz con su gin. 419 01:14:05,279 --> 01:14:08,248 Le ense�e a vivir como un blanco y el es feliz. 420 01:14:11,318 --> 01:14:14,488 Sentado en su portico me dice; que tal, Jefe? 421 01:14:16,123 --> 01:14:19,059 Cuando les ense�ara a los otros negros como vivir? 422 01:14:20,327 --> 01:14:24,098 Me duele tener que decirle "aun no". 423 01:14:26,667 --> 01:14:28,168 Aun no. 424 01:14:30,838 --> 01:14:32,706 Luego le cito un poema. 425 01:14:33,807 --> 01:14:35,209 Y de nuevo es feliz. 426 01:14:37,444 --> 01:14:40,047 "El mundo esta lleno de belleza." 427 01:14:41,281 --> 01:14:43,317 "Como otros mundos alla arriba." 428 01:14:45,152 --> 01:14:47,087 "Y si cumplimos con nuestro deber," 429 01:14:48,489 --> 01:14:50,057 "puede estar lleno de amor." 430 01:14:53,160 --> 01:14:57,498 No se si eso significa algo para ti... 431 01:14:58,699 --> 01:15:01,068 pero si es asi, quiero que lo pienses. 432 01:15:31,165 --> 01:15:34,568 Se le acusa de matar gente inocente. Como se declara? 433 01:15:39,139 --> 01:15:40,374 quien diablos eres? 434 01:15:40,375 --> 01:15:43,277 En nombre de mi pueblo y todos los pueblos... 435 01:15:43,343 --> 01:15:46,213 soy su juez y jurado. Como se declara? 436 01:15:49,316 --> 01:15:51,485 Despierta! Despierta! 437 01:15:52,519 --> 01:15:54,755 Lo encuentro culpable de los cargos. 438 01:15:55,556 --> 01:16:00,994 Con sus acciones, renuncio al derecho de vivir entre sus semejantes. 439 01:16:03,397 --> 01:16:06,433 Lo condeno a morir ahorcado. 440 01:16:06,734 --> 01:16:08,035 No puedes hacer eso! 441 01:16:23,650 --> 01:16:28,188 Asi pasa el glorioso mundo. 442 01:16:42,202 --> 01:16:45,606 Te absuelvo de tus pecados... 443 01:16:46,073 --> 01:16:50,511 Tu has tornado 444 01:16:52,212 --> 01:16:54,448 mi territorio. 445 01:16:59,353 --> 01:17:02,389 Luchaste contra mi, me mataste... 446 01:17:02,723 --> 01:17:08,495 me exterminaste. 447 01:17:13,567 --> 01:17:18,739 He perdido 448 01:17:20,174 --> 01:17:22,576 todo mi ser. 449 01:17:27,714 --> 01:17:36,523 Vacio, humillado, olvidado en mi tierra. 450 01:17:40,260 --> 01:17:46,467 Y nunca podre regresar. 451 01:17:46,867 --> 01:17:50,738 hasta que haya contricion. 452 01:17:54,441 --> 01:17:58,779 Y todos podamos 453 01:17:59,480 --> 01:18:04,585 llorar mi historia. 454 01:18:17,297 --> 01:18:22,035 Aun a�oro... 455 01:18:23,604 --> 01:18:26,240 mi pais. 456 01:18:31,278 --> 01:18:40,754 Aun recuerdo el espiritu que vive en mi tierra. 457 01:18:44,091 --> 01:18:49,663 Pero solo puedo perdonar... 458 01:18:50,197 --> 01:18:54,168 cuando haya contricion. 459 01:18:58,105 --> 01:19:01,542 Y podemos al menos... 460 01:19:03,177 --> 01:19:08,582 afrontar mi historia 461 01:19:11,485 --> 01:19:18,092 Solo podre perdonar... 462 01:19:18,525 --> 01:19:23,130 cuando haya contricion. 463 01:19:26,200 --> 01:19:30,237 Y pueda afrontar... 464 01:19:31,638 --> 01:19:35,743 con orgullo mi historia. 465 01:19:36,810 --> 01:19:38,112 Vamos! 466 01:19:40,447 --> 01:19:42,316 Aqui estoy! 467 01:19:45,219 --> 01:19:47,321 Ven por mi! 468 01:19:59,800 --> 01:20:01,602 Tengo una fuerte jaqueca, Jefe. 469 01:20:13,180 --> 01:20:17,584 Mejor lo bajamos y lo sepultamos lo mejor que se pueda. 470 01:20:24,224 --> 01:20:27,161 Fue dejado como advertencia para los blancos. 471 01:20:28,262 --> 01:20:32,232 Mejor lo dejamos. No queremos provocar a los negros. 472 01:20:35,202 --> 01:20:37,538 Tienes razon. 473 01:20:48,682 --> 01:20:50,651 Mejor vamos tras el negro, Jefe. 474 01:20:55,389 --> 01:20:57,424 - Ahora. - De acuerdo. 475 01:21:17,277 --> 01:21:18,312 Bien, eh, Jefe? 476 01:21:19,713 --> 01:21:21,081 Ahora vamos rapido. 477 01:21:43,303 --> 01:21:45,239 Creo que deberiamos parar a descansar. 478 01:21:46,173 --> 01:21:48,108 Muchos negros por aqui, Jefe. 479 01:21:48,842 --> 01:21:50,244 Mejor seguimos. 480 01:22:20,741 --> 01:22:23,043 Creo que estamos muy cerca. 481 01:22:43,297 --> 01:22:46,166 Mejor vamos con ellos, A ver que quieren. 482 01:22:49,336 --> 01:22:50,704 El quiere su rifle, Jefe. 483 01:22:52,606 --> 01:22:55,075 - Mejor se lo da. - De ninguna manera. 484 01:22:56,376 --> 01:22:59,329 Escucheme bien, haga lo que yo digo. 485 01:22:59,381 --> 01:23:02,282 Y no haga nada que yo no le diga. 486 01:23:02,334 --> 01:23:03,751 De esa manera, sobrevivira. 487 01:23:04,251 --> 01:23:05,552 Dele su rifle. 488 01:24:23,230 --> 01:24:24,264 Es el, Jefe. 489 01:25:39,239 --> 01:25:41,408 Dice que no mato a la mujer blanca. 490 01:25:41,708 --> 01:25:44,311 Estaba lejos cuando la mataron. 491 01:25:46,413 --> 01:25:48,782 Deberiamos llevarlo. 492 01:25:48,834 --> 01:25:51,151 Se lo dira al tribunal. 493 01:25:53,620 --> 01:25:55,589 Tribunal ya lo hallo culpable, Jefe. 494 01:25:56,490 --> 01:25:57,458 El negro... 495 01:25:59,626 --> 01:26:01,195 esta diciendo la verdad. 496 01:26:27,788 --> 01:26:28,756 Por que? 497 01:26:29,690 --> 01:26:32,226 Por que hiciste eso? Dijiste que era inocente. 498 01:26:33,427 --> 01:26:34,995 Justicia tribal, Jefe. 499 01:26:35,829 --> 01:26:38,532 quebro la ley aborigen. 500 01:26:40,067 --> 01:26:42,536 Alla en el pozo, con la mujer. 501 01:26:43,537 --> 01:26:44,738 La violo. 502 01:26:47,141 --> 01:26:50,177 - Ella es piel equivocada para el. - Pero eres cristiano! 503 01:26:50,229 --> 01:26:52,346 Te oi dar absolucion. 504 01:26:53,881 --> 01:26:57,551 Dios respeta la ley aborigen tanto como la ley del blanco. 505 01:27:00,721 --> 01:27:02,122 Tal vez mas. 506 01:27:03,424 --> 01:27:05,192 Si quiere seguir vivo. 507 01:27:06,260 --> 01:27:09,296 haga silencio y sigame. 508 01:28:29,376 --> 01:28:32,079 Probablemente los negros lo habran cocido y comido. 509 01:28:36,417 --> 01:28:37,451 Usted sabe... 510 01:28:38,485 --> 01:28:40,187 que somos canibales. 511 01:28:47,194 --> 01:28:49,430 Espere aqui, voy por los caballos. 512 01:28:52,266 --> 01:28:53,300 Los caballos? 513 01:28:54,268 --> 01:28:56,036 Estan atados en el arroyo. 514 01:29:16,623 --> 01:29:18,092 Entonces sabes cabalgar. 515 01:29:21,161 --> 01:29:22,696 Supongo que tambien sabes nadar. 516 01:29:23,797 --> 01:29:25,165 Sabe como volver? 517 01:29:26,567 --> 01:29:29,203 Creo que si, Y tu? 518 01:29:29,703 --> 01:29:31,405 Mi tierra queda lejos, Jefe. 519 01:29:32,806 --> 01:29:34,508 Pero siempre la encuentro. 520 01:29:41,582 --> 01:29:43,550 Me pregunto quien mato a la mujer blanca. 521 01:29:45,052 --> 01:29:46,487 Probablemente un blanco. 522 01:29:47,855 --> 01:29:52,326 Son asesinos, viciosos y deshonestos 523 01:29:53,861 --> 01:29:55,362 Una banda de ladrones 524 01:29:56,797 --> 01:29:58,365 No se puede confiar en ellos. 525 01:30:00,634 --> 01:30:05,572 Siempre espero... 526 01:30:09,276 --> 01:30:12,780 por rmi lucha. 527 01:30:17,351 --> 01:30:22,356 Tengo que seguir adelante. 528 01:30:23,123 --> 01:30:25,659 Tristemente. 529 01:30:28,562 --> 01:30:33,467 "Hacer todo lo que se pueda hacer" 530 01:30:37,137 --> 01:30:41,542 Buscando a alguien... 531 01:30:42,242 --> 01:30:50,851 que cargue el peso conmigo. 532 01:30:51,346 --> 01:30:57,341 Subtitulos por Tripteam para www.clan-sudamerica.net37282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.