All language subtitles for The.Night.Evelyn.Came.Out.of.the.Grave.1971.DVDRip.XviD-KamuiX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,599 --> 00:00:05,599 ::::: VICIADOS LEGENDAS ::::: 2 00:01:53,600 --> 00:01:56,000 DR. RICHARD TIMBERLANE CL�NICA PSIQUI�TRICA 3 00:02:12,365 --> 00:02:18,361 A NOITE EM QUE EVELYN SAIU DO T�MULO 4 00:02:19,262 --> 00:02:22,562 Tradu��o: Andr� e Midnight 5 00:02:23,463 --> 00:02:26,763 Revis�o: Zebu 6 00:03:42,689 --> 00:03:45,283 - Por que voc� parou? - Vamos fumar um cigarro... 7 00:03:45,425 --> 00:03:48,053 - N�o posso fumar enquanto dirijo. - Certo, como quiser. 8 00:03:53,299 --> 00:03:55,961 O que h� de errado com voc�? Est� louco? 9 00:03:56,002 --> 00:03:58,232 Me desculpe, pensei que fosse uma peruca. 10 00:03:58,371 --> 00:04:00,396 N�o, � meu cabelo. 11 00:04:00,540 --> 00:04:02,337 Voc� gosta? 12 00:04:05,411 --> 00:04:06,810 Aqui... 13 00:04:07,947 --> 00:04:11,383 - S�o 200 libras. - Voc� disse 200 libras? 14 00:04:11,985 --> 00:04:13,782 - Nossa... - Voc� n�o precisa cont�-los. 15 00:04:13,820 --> 00:04:16,516 - E eu darei mais 300 se... - Est� brincando comigo? 16 00:04:18,157 --> 00:04:20,057 ...Se voc� for gentil comigo. 17 00:04:20,126 --> 00:04:25,029 Eu sou sempre gentil. Especialmente com algu�m que solta 500 libras. 18 00:04:26,799 --> 00:04:30,235 - Voc� mora sozinha? - Com o trabalho que fa�o... 19 00:04:30,270 --> 00:04:34,263 - E quanto a sua fam�lia? - Meu pai e irm�s est�o na Irlanda. 20 00:04:35,508 --> 00:04:37,533 Por que est� me perguntando isso? 21 00:04:38,411 --> 00:04:41,608 Nada n�o... Eu vou verificar os pneus, certo? 22 00:05:43,509 --> 00:05:46,410 - Mas isso � um castelo. - J� foi um castelo. 23 00:05:46,546 --> 00:05:48,741 Agora est� se tornando ru�na. 24 00:06:37,063 --> 00:06:39,463 Talvez tivesse sido melhor termos ido para a minha casa. 25 00:06:39,565 --> 00:06:42,295 N�o, vamos, alguns aposentos est�o bons. 26 00:06:48,541 --> 00:06:50,702 Vamos para a minha casa. 27 00:06:57,550 --> 00:06:59,279 Que lindo! 28 00:06:59,419 --> 00:07:01,319 � incr�vel. 29 00:07:01,454 --> 00:07:04,150 Eu gostaria de beber alguma coisa. 30 00:07:04,524 --> 00:07:06,355 Vou providenciar. 31 00:07:07,493 --> 00:07:09,859 Por que voc� deixa o resto virar ru�nas? 32 00:07:09,896 --> 00:07:12,831 Eu vivo na cidade, n�o venho aqui com freq��ncia. 33 00:07:12,865 --> 00:07:16,130 Confesso que n�o imaginava encontrar um lugar de t�o bom gosto. 34 00:07:16,169 --> 00:07:18,967 Sabe, � legal, voc� realmente � especial. 35 00:07:19,105 --> 00:07:20,504 Voc� acha? 36 00:07:21,707 --> 00:07:24,540 � maravilhoso morar no campo e, ainda assim, t�o perto da cidade. 37 00:07:24,577 --> 00:07:28,604 Eu n�o gosto. Esta casa est� cheia de recorda��es ruins. 38 00:07:28,748 --> 00:07:30,841 S�rio? N�o lhe agrada? 39 00:07:32,318 --> 00:07:34,343 Voc� est� entediado, � isso, querido? 40 00:07:34,387 --> 00:07:36,446 Sente-se sozinho. 41 00:07:37,223 --> 00:07:40,522 Voc� ver� que Polly ir� acabar com a tristeza. 42 00:07:46,232 --> 00:07:48,166 Aqui est�o as outras 300 libras. 43 00:07:48,868 --> 00:07:50,165 Se voc� as ganhar... 44 00:07:50,303 --> 00:07:52,863 Voc� ser� feliz, acredite, Polly. 45 00:07:52,905 --> 00:07:55,237 Eu n�o tenho roup�o de banho aqui, que pena... 46 00:07:55,374 --> 00:07:57,205 Escolha aquele que lhe agrada. 47 00:07:58,845 --> 00:08:00,244 Nossa... 48 00:08:00,480 --> 00:08:02,641 Voc� tem coisas bonitas, hein? 49 00:08:03,649 --> 00:08:05,207 Este. 50 00:08:07,453 --> 00:08:09,284 Quem � aquela mulher? 51 00:08:14,994 --> 00:08:16,393 Bem... 52 00:08:20,333 --> 00:08:22,324 - Querido... - N�o, aqui n�o... 53 00:08:56,269 --> 00:08:58,294 Voc� n�o parece surpresa. 54 00:08:58,337 --> 00:09:02,535 � natural. Quando algu�m me d� muito dinheiro, eu espero o incomum. 55 00:09:09,448 --> 00:09:13,179 Aposto que n�o � a primeira vez que voc� se mete em uma situa��o assim. 56 00:09:14,887 --> 00:09:19,051 Muitos homens gostam de jogos estranhos. 57 00:09:45,017 --> 00:09:47,212 Ent�o... voc� � meu escravo agora. 58 00:09:47,353 --> 00:09:49,821 Vamos l�, tire a roupa! 59 00:09:52,391 --> 00:09:56,088 Pare... me d� o chicote. E coloque aquelas botas. 60 00:10:04,737 --> 00:10:06,932 Voc� est� �tima assim. 61 00:10:07,840 --> 00:10:10,308 Voc� est� linda com essas botas. 62 00:10:12,745 --> 00:10:15,941 Acho que voc� n�o entendeu, sou eu quem vai usar o chicote. 63 00:10:20,086 --> 00:10:22,281 Eu n�o serei a v�tima desta vez. 64 00:10:22,622 --> 00:10:24,988 Eu n�o serei escravo de ningu�m. 65 00:10:25,024 --> 00:10:26,924 De ningu�m! 66 00:10:30,062 --> 00:10:32,530 Tudo bem, tudo bem, mestre. 67 00:10:32,932 --> 00:10:34,900 Eu farei o que voc� quiser. 68 00:10:42,141 --> 00:10:44,302 Abaixe-se, abaixe-se. 69 00:10:52,485 --> 00:10:55,454 Eu imploro...por favor, me deixe ir. 70 00:10:56,222 --> 00:10:57,746 Eu n�o quero o dinheiro. 71 00:10:57,790 --> 00:11:00,418 Eu n�o quero. Deixe-me ir. 72 00:11:06,666 --> 00:11:10,193 Voc� � louco... Louco! 73 00:11:12,838 --> 00:11:14,066 N�o. 74 00:11:16,008 --> 00:11:18,203 As prostitutas eram marcadas a ferro antigamente. 75 00:11:18,244 --> 00:11:20,075 Era um excelente sistema. 76 00:11:20,112 --> 00:11:22,603 Grite! Grite o quanto quiser. 77 00:11:22,648 --> 00:11:25,242 - Ningu�m vai ouvir voc�. - Alan... 78 00:11:30,856 --> 00:11:32,619 Me perdoe, Evelyn... 79 00:11:33,426 --> 00:11:35,326 Por favor, me perdoe. 80 00:11:35,561 --> 00:11:37,256 Me perdoe, Evelyn... 81 00:11:38,264 --> 00:11:41,927 - Alan... - Voc� foi a �nica mulher que eu amei. 82 00:11:42,501 --> 00:11:44,435 Sei que te feri no passado... 83 00:11:45,538 --> 00:11:47,062 Eu sei... 84 00:11:47,206 --> 00:11:50,107 Eu sei, Evelyn, foi minha culpa que voc� tenha sofrido. 85 00:11:50,643 --> 00:11:52,577 Mas agora acabou. 86 00:11:53,713 --> 00:11:55,578 Acabou... sim. 87 00:11:55,715 --> 00:11:58,240 - Alan... - N�o, no jardim n�o. 88 00:11:58,384 --> 00:12:00,545 Foi o lugar aonde voc� me traiu, Evelyn. Por que fez isso? 89 00:12:00,619 --> 00:12:02,280 O jardim... 90 00:12:03,489 --> 00:12:07,425 Eu vi voc�... com meus pr�prios olhos, Evelyn. 91 00:12:08,794 --> 00:12:10,557 Voc� estava nua. 92 00:12:51,570 --> 00:12:53,333 Voc� n�o devia... 93 00:13:12,024 --> 00:13:14,515 O que est� fazendo? N�o. 94 00:13:15,194 --> 00:13:16,491 N�o! 95 00:13:17,229 --> 00:13:19,026 Minhas amigas pegaram placa do seu carro. 96 00:13:19,064 --> 00:13:20,895 Eu sei. 97 00:13:21,400 --> 00:13:23,391 � um velho truque de prostitutas. 98 00:13:23,435 --> 00:13:26,563 Mas suas amigas n�o sabiam que a placa era falsa. 99 00:13:27,640 --> 00:13:29,335 N�o, n�o! 100 00:14:30,202 --> 00:14:32,670 Tony, vamos ao castelo do Lorde Cunningham. 101 00:14:32,872 --> 00:14:35,306 - Vire � direita. - Doutor, eu telefonei para a cl�nica, 102 00:14:35,407 --> 00:14:36,874 e disse que n�s est�vamos chegando. 103 00:14:37,176 --> 00:14:39,906 V�o at� l� e digam que eu tive uma chamada urgente. 104 00:15:00,299 --> 00:15:03,234 - Leve a Srta. Barbara e volte. - Sim, senhor. 105 00:15:03,269 --> 00:15:05,430 Barbara, n�o sei por quanto tempo eu ficarei aqui. 106 00:15:05,504 --> 00:15:07,438 Est� bem, doutor. 107 00:15:09,875 --> 00:15:11,172 Oi, como voc� est�? 108 00:15:11,210 --> 00:15:12,507 Estou bem. 109 00:15:12,745 --> 00:15:16,112 - E voc�? - Estava indo v�-lo, Richard. 110 00:15:16,248 --> 00:15:18,011 Outro ataque, ahn? 111 00:15:20,920 --> 00:15:22,945 Alan, voc� precisa me ouvir. 112 00:15:22,988 --> 00:15:25,354 Se voc� n�o tentar se controlar, voc� vai terminar muito mal. 113 00:15:25,658 --> 00:15:28,525 Sempre haver�... a sua cl�nica. 114 00:15:29,261 --> 00:15:32,492 Voc� cuidou de mim na primeira vez, e cuidar� pela segunda. 115 00:15:32,831 --> 00:15:37,165 Sim, isso se voc� n�o terminar em um hosp�cio antes. 116 00:15:38,370 --> 00:15:40,600 - Escute... - Isso n�o tem gra�a. 117 00:15:41,206 --> 00:15:44,835 Eu pensei no assunto. Deixei meu testamento com meu advogado. 118 00:15:44,910 --> 00:15:48,368 N�o se preocupe, eu lembrei de voc� nele. Est� feliz? 119 00:15:51,650 --> 00:15:53,379 Pare com isso, por favor. 120 00:15:53,419 --> 00:15:57,947 Voc� poderia ser normal de novo, se tivesse boa vontade. 121 00:15:58,090 --> 00:16:00,024 Deveria organizar sua vida. 122 00:16:00,326 --> 00:16:02,954 Casar-se novamente, esquecer Evelyn. 123 00:16:02,995 --> 00:16:04,963 Este � o problema, Richard. 124 00:16:05,497 --> 00:16:07,362 N�o consigo esquec�-la. 125 00:16:07,933 --> 00:16:09,628 Estou obcecado por ela. 126 00:16:12,771 --> 00:16:15,069 Falar com voc� � uma perda de tempo. 127 00:16:15,107 --> 00:16:18,543 Ningu�m pode ajud�-lo, se voc� mesmo n�o se ajudar. 128 00:16:19,211 --> 00:16:21,042 Por que voc� veio me ver? 129 00:16:21,080 --> 00:16:23,071 Tia Agatha me apresentou a um m�dium. 130 00:16:23,382 --> 00:16:26,180 Se eu conseguir me comunicar com Evelyn atrav�s da m�dium... 131 00:16:26,251 --> 00:16:28,651 ela disse que meus ataques ir�o desaparecer. 132 00:16:29,188 --> 00:16:31,520 N�o vou descartar esta possibilidade. 133 00:16:32,257 --> 00:16:34,521 Arranjei uma sess�o para esta noite. 134 00:16:34,593 --> 00:16:37,460 Oh, por favor, voc� poderia se expor a um choque perigoso. 135 00:16:37,529 --> 00:16:40,521 Voc� est� convidado. 136 00:16:41,266 --> 00:16:44,258 Meu primo George estar� l�. 137 00:16:45,704 --> 00:16:48,605 Preciso achar um jeito de me livrar desse pesadelo. 138 00:16:49,508 --> 00:16:51,567 Voc� nunca ser� capaz de se livrar disso... 139 00:16:51,610 --> 00:16:54,807 com esses truques in�teis e idiotas. 140 00:16:55,781 --> 00:16:57,078 Quem pode saber? 141 00:17:01,587 --> 00:17:03,077 - Tchau. - Tchau. 142 00:17:03,222 --> 00:17:05,087 Por favor, venha hoje � noite. 143 00:17:26,912 --> 00:17:28,277 O que voc� quer agora? 144 00:17:28,313 --> 00:17:31,976 Eu s� queria lhe contar que na noite passada eu ouvi uns barulhos estranhos. 145 00:17:34,820 --> 00:17:36,583 Quanto voc� quer desta vez? 146 00:17:36,622 --> 00:17:38,715 Preciso de 20 libras. 147 00:17:38,757 --> 00:17:40,952 Como assim? Voc� aumentou o pre�o? 148 00:17:49,968 --> 00:17:52,562 Voc� est� ficando muito exigente, Albert. 149 00:17:59,211 --> 00:18:02,237 Miranda, estamos quase prontos. Voc� precisa de algo? 150 00:18:02,381 --> 00:18:06,408 Preciso de um punhado de cinzas, isso � essencial. 151 00:18:06,552 --> 00:18:08,679 Oh, sim, eu esqueci. 152 00:18:08,921 --> 00:18:12,118 Devo confessar que eu n�o acredito em sess�es. 153 00:18:12,157 --> 00:18:17,925 Sempre suspeitei que fossem apenas trote. 154 00:18:17,963 --> 00:18:21,262 Mas existem estudos cient�ficos com evid�ncias confi�veis. 155 00:18:21,400 --> 00:18:24,460 Por que voc�s n�o param de dizer essas coisas na frente de Miranda? 156 00:18:24,503 --> 00:18:28,269 - Deixe que eles falem. - Deve ser George. Que bom que ele veio. 157 00:18:30,709 --> 00:18:32,074 Entre. 158 00:18:32,344 --> 00:18:35,643 - Eu sabia que voc� viria. - Oh, querida, seu convite � uma ordem. 159 00:18:35,714 --> 00:18:37,079 Farley... 160 00:18:37,883 --> 00:18:40,818 Alan, como est�? Faz tempo que n�o o vejo. 161 00:18:40,953 --> 00:18:42,648 - Como vai? - Est� tudo bem, obrigado. 162 00:18:42,721 --> 00:18:46,054 - Gostaria de beber alguma coisa? - Mais tarde. Agora gostaria de come�ar. 163 00:18:46,091 --> 00:18:48,355 Tenho certeza de que ser� uma experi�ncia excitante. 164 00:18:48,393 --> 00:18:50,861 Voc� gosta de fazer piada com tudo, voc� n�o muda nunca. 165 00:18:50,996 --> 00:18:54,796 Pessoas como George sempre riem, no in�cio... � f�cil. 166 00:18:55,033 --> 00:18:59,197 Mas depois de ver do que Miranda � capaz ser� mais dif�cil. 167 00:19:02,407 --> 00:19:05,274 Aceite meu cora��o, esp�rito puro. 168 00:19:05,544 --> 00:19:08,877 Aceite meu cora��o, esp�rito puro. 169 00:19:08,914 --> 00:19:12,850 E me traga Evelyn, esp�rito puro. 170 00:19:19,024 --> 00:19:20,719 Suas m�os est�o tremendo. 171 00:19:20,859 --> 00:19:23,054 Est� com medo que Evelyn pe�a seu dinheiro de volta? 172 00:19:23,128 --> 00:19:24,823 Quer calar a boca, George? 173 00:19:32,204 --> 00:19:34,331 Esp�rito puro... 174 00:19:35,274 --> 00:19:37,469 ...aceite meu cora��o... 175 00:19:40,279 --> 00:19:44,841 ... e me traga Evelyn, esp�rito puro. 176 00:19:47,085 --> 00:19:49,246 Aceite meu cora��o. 177 00:19:52,257 --> 00:19:54,157 Miranda � realmente boa. 178 00:19:54,193 --> 00:19:56,559 O esp�rito j� est� batendo � porta. 179 00:20:07,039 --> 00:20:08,472 O que voc� quer? 180 00:20:08,607 --> 00:20:10,370 Evelyn era minha irm�. 181 00:20:10,409 --> 00:20:13,970 - Eu tenho o direito de estar aqui. - Ningu�m lhe convidou, Albert. 182 00:20:14,146 --> 00:20:17,047 Meu lugar � aqui, voc� n�o pode me rejeitar. 183 00:20:17,182 --> 00:20:20,915 Est� bem, Alan. Deixe-o sentar-se na mesa. N�o vamos perder tempo. 184 00:20:25,591 --> 00:20:29,891 Voc� est� aqui, esp�rito puro. 185 00:20:30,362 --> 00:20:33,627 Voc� est� aqui, esp�rito puro. 186 00:20:39,338 --> 00:20:41,898 Eu... vejo voc�... 187 00:20:42,140 --> 00:20:44,631 ...e Evelyn... juntos. 188 00:20:47,179 --> 00:20:49,010 Ele est� aqui. 189 00:20:54,987 --> 00:20:57,251 Alan, venha. 190 00:20:58,890 --> 00:21:00,448 Alan. 191 00:21:01,760 --> 00:21:03,523 Alan. 192 00:21:09,935 --> 00:21:12,096 Foi errado exp�-lo a esta emo��o. 193 00:21:12,137 --> 00:21:15,231 Com licen�a, estou atrasado, tive uma chamada urgente. 194 00:21:15,741 --> 00:21:17,072 Alan! 195 00:21:17,709 --> 00:21:20,269 - O que houve? - N�s hav�amos iniciado a sess�o... 196 00:21:20,345 --> 00:21:22,506 - ...e foi demais para ele. - Ele apenas desmaiou. Deixem-no respirar. 197 00:21:22,581 --> 00:21:24,139 Ele poderia ter morrido. 198 00:21:25,083 --> 00:21:27,483 N�o � minha culpa, doutor, foi id�ia da tia Agatha. 199 00:21:27,586 --> 00:21:28,883 Evelyn apareceu. 200 00:21:28,920 --> 00:21:31,753 Se Alan n�o tivesse desmaiado poderia ter falado com ela. 201 00:21:34,493 --> 00:21:36,893 Estes esp�cimes s�o de ra�a pura. 202 00:21:37,062 --> 00:21:40,327 Estou convencido de que isto ser� um bom investimento, senhor Alan. 203 00:21:40,365 --> 00:21:43,163 Concordo, mesmo que n�o tenha sido esta minha inten��o no in�cio. 204 00:21:43,535 --> 00:21:46,561 S�o animais fascinantes. 205 00:21:46,605 --> 00:21:49,631 S�o t�o ferozes e cru�is, insaci�veis por carne e sangue. 206 00:21:50,676 --> 00:21:52,405 Alan, como est�? 207 00:21:52,444 --> 00:21:54,935 - E voc�, George? - Oi, Farley. 208 00:21:55,447 --> 00:21:57,574 Que animais magn�ficos. 209 00:21:59,318 --> 00:22:00,615 Alan... 210 00:22:01,753 --> 00:22:03,118 Preciso falar com voc�. 211 00:22:03,155 --> 00:22:05,555 - Certo, qual � o problema? - Primeiro me diga como voc� est�. 212 00:22:05,724 --> 00:22:07,282 Estou bem. Foi apenas uma leve apreens�o. 213 00:22:07,326 --> 00:22:09,760 Maldi��o, foi um pouco demais, n�o �? 214 00:22:10,262 --> 00:22:12,457 Voc� realmente acha que foi um trote de tia Agatha? 215 00:22:12,497 --> 00:22:13,828 Eu n�o disse que era um trote. 216 00:22:13,865 --> 00:22:18,131 Voc� apenas estava suscet�vel ao poder de sugest�o da m�dium. 217 00:22:19,237 --> 00:22:21,102 De qualquer forma, apesar das sugest�es de Richard, 218 00:22:21,139 --> 00:22:23,505 eu decidi deixar o castelo e mudar para a cidade. 219 00:22:23,542 --> 00:22:27,706 - Definitivamente. - Boa id�ia. E lhe encorajo a se divertir. 220 00:22:28,046 --> 00:22:29,946 Uma garota nova por semana. 221 00:22:32,050 --> 00:22:35,110 N�o se preocupe. N�o me casarei de novo, se � isso o que est� pensando. 222 00:22:35,253 --> 00:22:37,153 E lhe asseguro que muito em breve 223 00:22:37,189 --> 00:22:40,386 os bens dos Cunningham ser�o todos seus. 224 00:22:40,826 --> 00:22:44,455 Ora, vamos, n�o seja t�o sombrio, voc� sabe que esse n�o � meu car�ter. 225 00:22:44,496 --> 00:22:46,088 Mas talvez seja o meu... 226 00:22:46,231 --> 00:22:48,597 Eu quero mudar meu estilo de vida. Quero me isolar. 227 00:22:48,734 --> 00:22:50,292 A cidade parece ser melhor para mim. 228 00:22:50,335 --> 00:22:51,927 Concorda comigo, n�o �? 229 00:22:52,270 --> 00:22:54,534 - Sim, claro. - De qualquer forma... 230 00:22:54,940 --> 00:22:57,636 eu preciso arrumar meu pequeno apartamento. 231 00:22:57,776 --> 00:23:00,609 - N�o tenho tido tempo de cuidar dele. - Bem, eu estou dispon�vel. 232 00:23:00,879 --> 00:23:02,710 Poderia lhe dar uma m�o. 233 00:23:03,048 --> 00:23:04,481 N�o, n�o. 234 00:23:04,516 --> 00:23:07,110 Eu talvez precise de sua ajuda, mas de um jeito diferente. 235 00:23:07,519 --> 00:23:10,750 Voc� � perito quando se trata da fauna feminina na cidade. 236 00:23:10,789 --> 00:23:12,484 Voc� sempre me deu bons conselhos. 237 00:23:12,524 --> 00:23:14,458 Percebo que voc� n�o esqueceu daquela ruiva, n�o �? 238 00:23:14,559 --> 00:23:17,153 Sabe que n�o a tenho visto ultimamente? Que pecado... 239 00:23:17,796 --> 00:23:20,526 Sim, ela era linda. Eu poderia usar outra como ela. 240 00:23:20,565 --> 00:23:22,726 Conhece outras garotas como ela? 241 00:23:23,268 --> 00:23:24,860 N�o me subestime, Alan. 242 00:23:24,936 --> 00:23:28,133 Voc� achar� uma ruiva linda no Gata Louca. 243 00:23:28,707 --> 00:23:30,265 Ela � estonteante. 244 00:23:30,876 --> 00:23:34,141 Eu sabia que voc� era fant�stico. Voc� � um primo maravilhoso. 245 00:23:34,179 --> 00:23:35,669 Venha. 246 00:25:51,816 --> 00:25:53,340 Muito bem, Susan! 247 00:25:59,057 --> 00:26:00,684 Mostre-se, Susan. 248 00:26:01,192 --> 00:26:02,557 30 libras. 249 00:26:03,295 --> 00:26:05,320 - 50! - 70! 250 00:26:06,531 --> 00:26:08,362 Eu ofere�o 90. 251 00:26:08,567 --> 00:26:09,966 110. 252 00:26:13,204 --> 00:26:16,002 Por que voc� n�o me oferece uma bebida? 253 00:26:17,842 --> 00:26:20,310 Vamos l�... por que n�o responde? 254 00:26:21,079 --> 00:26:22,808 N�o me quer? 255 00:26:23,615 --> 00:26:25,207 Devo ir embora? 256 00:26:25,350 --> 00:26:28,217 - O que gostaria de beber? - Oh, assim est� melhor. 257 00:26:28,486 --> 00:26:30,545 Champanhe, obrigada. 258 00:26:30,956 --> 00:26:32,719 Champanhe, por favor. 259 00:26:37,262 --> 00:26:41,323 - Me desculpe, pensei que fosse peruca. - N�o, querido, � meu. 260 00:26:45,236 --> 00:26:46,794 Vamos... 261 00:26:47,706 --> 00:26:49,799 Estou esperando por sua oferta. 262 00:26:53,478 --> 00:26:56,538 - 1.000 libras. - Uh? 1.000 libras? 263 00:26:56,915 --> 00:26:58,348 1.000? 264 00:26:59,484 --> 00:27:02,681 O que voc� quer que eu fa�a para ganhar todo esse dinheiro? 265 00:27:02,721 --> 00:27:04,780 Passar o fim de semana comigo. 266 00:27:05,023 --> 00:27:06,217 Ah... 267 00:28:18,496 --> 00:28:20,657 Est� surpresa pelo que v�? 268 00:28:21,266 --> 00:28:24,133 Um pouco, pois voc� parecia ser um cara comum. 269 00:28:27,572 --> 00:28:29,233 Coloque isso. 270 00:29:43,581 --> 00:29:45,105 Continue... 271 00:29:45,517 --> 00:29:46,814 Continue... 272 00:29:54,225 --> 00:29:57,956 N�o. O que est� fazendo? Voc� est� louco? 273 00:29:58,563 --> 00:29:59,689 Pare. 274 00:29:59,764 --> 00:30:02,494 Pare, pelo amor de deus! Est� me machucando! 275 00:30:03,468 --> 00:30:05,766 N�o, eu imploro. N�o! 276 00:30:07,572 --> 00:30:09,267 N�o... n�o! 277 00:33:17,462 --> 00:33:18,759 Eu n�o quero morrer. 278 00:33:18,830 --> 00:33:20,559 Deixe-me ir. 279 00:33:20,631 --> 00:33:22,189 Tenha piedade. 280 00:33:22,500 --> 00:33:23,831 Tenha piedade. 281 00:33:24,802 --> 00:33:26,167 N�o! 282 00:33:26,804 --> 00:33:28,101 N�o! 283 00:33:30,708 --> 00:33:32,175 Alan... 284 00:33:33,011 --> 00:33:34,103 Alan... 285 00:33:34,178 --> 00:33:35,645 O jardim... 286 00:33:47,925 --> 00:33:50,257 N�o... n�o! 287 00:34:58,629 --> 00:35:00,995 Algo estranho deve ter acontecido noite passada. 288 00:35:08,473 --> 00:35:10,805 - O que quer dizer? - N�o fa�o a menor id�ia, 289 00:35:10,842 --> 00:35:12,867 mas as raposas estavam preocupadas. 290 00:35:13,277 --> 00:35:15,302 Elas pareciam muito inquietas. 291 00:35:16,481 --> 00:35:20,008 Esta manh� elas estavam t�o preocupadas que se recusaram a comer. 292 00:35:24,555 --> 00:35:25,954 Aqui, tome isso. 293 00:35:26,090 --> 00:35:27,751 100 libras. 294 00:35:40,938 --> 00:35:44,169 Voc� n�o pode continuar assim. Sua vida est� uma bagun�a. 295 00:35:44,308 --> 00:35:46,572 N�o se mude para a cidade. Fique aqui. 296 00:35:46,611 --> 00:35:48,078 Tente se casar novamente. 297 00:35:48,146 --> 00:35:50,478 Voc� est� certo. Desta vez eu seguirei seu conselho. 298 00:35:50,515 --> 00:35:51,812 Assim espero. 299 00:35:52,350 --> 00:35:54,443 Voc� n�o ir� melhorar de outro jeito. 300 00:35:54,485 --> 00:35:57,283 - Eu n�o serei capaz de ajud�-lo. - Sim, certo. 301 00:35:57,421 --> 00:35:59,218 Voc� concordou muitas vezes... 302 00:35:59,357 --> 00:36:01,825 � verdade, mas dessa vez estou falando s�rio, Richard. 303 00:36:02,927 --> 00:36:04,189 Tchau. 304 00:36:10,334 --> 00:36:11,528 Entre. 305 00:36:11,636 --> 00:36:13,331 Queria me ver, senhor Alan? 306 00:36:13,371 --> 00:36:15,498 - Preciso falar com voc�. Sente-se. - Obrigado. 307 00:36:16,307 --> 00:36:17,433 - Farley... - Sim? 308 00:36:17,508 --> 00:36:20,068 Eu decidi restaurar o castelo. 309 00:36:20,444 --> 00:36:21,843 � uma id�ia maravilhosa. 310 00:36:21,979 --> 00:36:25,506 Levar� algum tempo, o lado leste est� em ru�nas. 311 00:36:25,750 --> 00:36:27,650 Eu lhe darei um m�s. 312 00:36:27,752 --> 00:36:31,244 Pode gastar todo dinheiro que quiser. 313 00:36:32,290 --> 00:36:33,917 Certo, senhor. Farei o melhor que puder. 314 00:36:33,958 --> 00:36:36,483 Quero que comece o trabalho imediatamente. 315 00:36:37,495 --> 00:36:39,292 E quanto � cripta no jardim? 316 00:36:39,430 --> 00:36:41,398 Devemos restaurar tamb�m? 317 00:36:42,099 --> 00:36:43,396 Oh, bem... 318 00:36:44,268 --> 00:36:46,600 A cripta... por enquanto... 319 00:36:47,238 --> 00:36:51,402 vamos deix�-la como est�. Depois decidiremos o que fazer. 320 00:36:51,475 --> 00:36:52,806 Ou melhor ainda... 321 00:36:53,377 --> 00:36:56,278 � melhor empared�-la. Assim teremos certeza... 322 00:36:56,581 --> 00:36:59,880 de que ningu�m ser� capaz de quebrar. 323 00:37:01,285 --> 00:37:02,718 Isso � tudo, Farley. 324 00:37:03,120 --> 00:37:04,417 Certo. 325 00:37:04,889 --> 00:37:06,823 At� breve, senhor Alan. 326 00:37:30,381 --> 00:37:32,246 - Ol�, Madeleine. - Oi. 327 00:37:33,584 --> 00:37:34,915 Eu estive na cidade por um m�s. 328 00:37:34,952 --> 00:37:38,854 Tia Agatha me apresentou as melhores garotas solteiras da cidade. 329 00:37:38,923 --> 00:37:42,256 Quer dizer que ela ainda n�o encontrou a garota certa pra voc�? 330 00:37:42,860 --> 00:37:45,954 Sim. Tia Agatha tem id�ias estranhas sobre o que � certo pra mim. 331 00:37:46,030 --> 00:37:49,488 Eu n�o acho que voc� precise de repouso. Voc� deveria se divertir ao inv�s disso. 332 00:37:49,634 --> 00:37:53,035 Talvez Timberlane esteja certo. Eu deveria me casar novamente. 333 00:37:53,204 --> 00:37:55,866 Embora isso signifique... adeus ao t�tulo. 334 00:37:56,807 --> 00:37:59,002 Oh, vamos, pare com isso. 335 00:37:59,410 --> 00:38:01,970 A prop�sito, voc� esteve no clube noturno? 336 00:38:02,146 --> 00:38:03,443 N�o. 337 00:38:03,514 --> 00:38:04,845 N�o, eu n�o estive l�. 338 00:38:04,949 --> 00:38:06,644 Lembra da ruiva da qual lhe falei? 339 00:38:08,619 --> 00:38:10,519 Seu nome era Susan. Ela morreu. 340 00:38:10,588 --> 00:38:12,556 Voc� n�o sabe o que perdeu. 341 00:38:13,491 --> 00:38:15,288 Vamos tomar uma bebida. 342 00:38:25,903 --> 00:38:28,701 Estou come�ando a achar que n�o foi uma boa id�ia ter vindo aqui. 343 00:38:28,839 --> 00:38:32,639 Voc� n�o deveria julgar pelas apar�ncias, ali adiante � diferente. 344 00:38:46,290 --> 00:38:47,484 Alan... 345 00:38:47,558 --> 00:38:50,891 - Voc� quer ir comigo? - N�o, obrigado. Vejo voc� mais tarde. 346 00:40:11,542 --> 00:40:14,375 Voc� n�o percebeu que estou lhe seguindo? 347 00:40:17,181 --> 00:40:18,876 Eu vi voc� passando... 348 00:40:19,283 --> 00:40:22,719 e decidi n�o perder seu rastro. 349 00:40:22,753 --> 00:40:26,450 - Fiz mal? - Por que todo esse interesse em mim? 350 00:40:26,891 --> 00:40:30,725 Quem sabe? Talvez porque voc� parece ser diferente. 351 00:40:31,362 --> 00:40:34,058 N�o basta dizer que eu sou diferente, voc� deveria dizer por que. 352 00:40:34,131 --> 00:40:35,894 Bem, eu vou lhe dizer por que. 353 00:40:35,933 --> 00:40:38,561 Eu cheguei a uma opini�o sobre as mulheres daqui. 354 00:40:38,803 --> 00:40:40,998 Ou elas s�o muito s�rias ou s�o muito superficiais. 355 00:40:41,038 --> 00:40:44,667 Enquanto voc� parece ser um equil�brio entre as duas coisas. 356 00:40:45,576 --> 00:40:47,840 Voc� tem algo pra fumar? 357 00:40:48,712 --> 00:40:50,839 Eu s� tenho inocentes cigarros... 358 00:40:50,915 --> 00:40:53,907 Quando eu falei fumar, eu quis dizer tabaco. 359 00:40:56,687 --> 00:40:58,177 Ent�o tudo bem. 360 00:41:03,761 --> 00:41:05,285 Eu sei quem � voc�. 361 00:41:05,529 --> 00:41:07,793 Voc� � o Lorde Alan Victor Cunningham. 362 00:41:07,932 --> 00:41:11,561 E voc� vale 3 milh�es de libras. Estou certa? 363 00:41:11,702 --> 00:41:12,896 Sim. 364 00:41:12,970 --> 00:41:14,130 E quem � voc�? 365 00:41:14,705 --> 00:41:16,536 Meu nome � Gladys. 366 00:41:16,841 --> 00:41:20,174 - Eu n�o sou fofoqueira... - Muito bem, Alan. 367 00:41:20,211 --> 00:41:22,441 Meus cumprimentos. 368 00:41:22,913 --> 00:41:25,040 Eu telefono pra voc� amanh�, est� bem? 369 00:41:27,251 --> 00:41:30,243 Por que n�o vamos a um outro lugar? � muito chato aqui. 370 00:41:32,256 --> 00:41:34,588 N�o me parece uma id�ia muito original. 371 00:41:35,326 --> 00:41:37,692 Mas nessas circunst�ncias... 372 00:41:37,728 --> 00:41:40,458 n�o vejo o que mais poder�amos fazer. 373 00:41:40,998 --> 00:41:42,863 Ent�o, � aqui que eu moro. 374 00:41:50,774 --> 00:41:52,742 Posso lhe fazer uma pergunta? 375 00:41:53,177 --> 00:41:54,542 � claro. 376 00:41:54,812 --> 00:41:57,679 O que voc� diria se eu lhe pedisse em casamento? 377 00:41:59,083 --> 00:42:01,608 Eu diria que voc� est� louco. 378 00:42:01,652 --> 00:42:03,643 N�o vejo porque voc� deveria... 379 00:42:03,787 --> 00:42:06,347 Bem, � um pouco dif�cil de explicar. 380 00:42:06,624 --> 00:42:09,616 Talvez seja porque... Eu gostaria de ir pra cama com voc�. 381 00:42:11,428 --> 00:42:15,694 Voc� acha que eu me casaria com todos os homens que querem ir pra cama comigo? 382 00:42:16,333 --> 00:42:19,131 De qualquer forma, se voc� quiser aparecer e beber um copo de u�sque... 383 00:42:19,169 --> 00:42:20,761 voc� � bem-vindo. 384 00:43:18,362 --> 00:43:20,057 Ent�o, vai se casar comigo? 385 00:43:24,568 --> 00:43:26,058 Casar com voc�? 386 00:43:26,136 --> 00:43:27,398 Eu... 387 00:43:28,172 --> 00:43:30,436 - Eu pensei que voc� estava dizendo isso... - ... por que? 388 00:43:31,208 --> 00:43:35,269 Bem, porque queria ir pra cama comigo. 389 00:43:35,646 --> 00:43:38,137 Este errada... eu quis dizer isso. 390 00:43:42,686 --> 00:43:44,984 Quer uma x�cara de caf�? 391 00:43:45,222 --> 00:43:47,622 � justamente isso o que quero. 392 00:44:04,541 --> 00:44:08,443 Seja voc� quem for, � uma peste, um idiota e um tolo. 393 00:44:13,150 --> 00:44:16,017 - Aqui est� o caf�, senhor. - Voc� � maravilhosa. 394 00:44:16,453 --> 00:44:19,115 - Voc� acha? - Tia Agatha vai gostar de voc�. 395 00:44:19,256 --> 00:44:21,019 Quem � tia Agatha? 396 00:44:22,993 --> 00:44:26,394 Uma mulher que est� convencida de que para uma garota... 397 00:44:26,630 --> 00:44:28,928 a coisa mais importante �... 398 00:44:29,800 --> 00:44:31,859 que ela deveria ser virgem... 399 00:44:32,670 --> 00:44:35,730 e que ela saiba servir o ch� das 5. 400 00:44:49,019 --> 00:44:51,715 Sou aquela peste, o idiota e o tolo do seu primo. 401 00:44:51,755 --> 00:44:54,121 Queria lhe contar que vou me casar. 402 00:44:54,191 --> 00:44:56,625 - O que voc� est� dizendo? - Eu vou me casar. 403 00:44:56,994 --> 00:44:59,292 - Com a garota que conheci esta noite. - Aquela da festa? 404 00:44:59,329 --> 00:45:01,320 - Sim, ela. - Mas voc� nem a conhecia. 405 00:45:01,465 --> 00:45:04,457 Foi amor � primeira vista. Voc� sabe como �. 406 00:45:04,501 --> 00:45:06,093 � como uma pancada de rel�mpago. 407 00:45:06,470 --> 00:45:08,563 Ora, Alan, est� brincando comigo? 408 00:45:08,605 --> 00:45:11,130 Voc� n�o pode se casar com uma garota que voc� conheceu h� tr�s horas. 409 00:45:11,175 --> 00:45:13,439 Eu lhe asseguro que ela � a mulher certa para mim, George. 410 00:45:13,477 --> 00:45:16,378 - Como pode dizer isso? - Com ela eu me sinto curado. 411 00:45:16,413 --> 00:45:19,041 - Sim, mas... - Voc� me trouxe � festa, 412 00:45:19,483 --> 00:45:21,781 por isso eu queria que voc� fosse o primeiro a saber. 413 00:45:21,985 --> 00:45:25,011 Eu lhe agrade�o, muito am�vel de sua parte. 414 00:45:25,055 --> 00:45:28,252 - Ent�o, o destino seguiu sua maldi��o. - Sim, � verdade. 415 00:45:29,760 --> 00:45:32,786 Certo, Alan, lhe dou os parab�ns. 416 00:45:32,963 --> 00:45:35,261 Tem meus melhores votos de felicidade. 417 00:45:37,835 --> 00:45:39,268 Sobre o que era? 418 00:45:39,436 --> 00:45:40,630 Uma heran�a. 419 00:45:40,671 --> 00:45:46,439 - �timo! Dev�amos fazer um brinde. - N�o, querida, n�o � minha. 420 00:45:54,718 --> 00:45:56,379 � maravilhoso, Alan. 421 00:45:56,420 --> 00:45:58,820 Apenas uma mulher especial mereceria um lugar assim. 422 00:45:58,856 --> 00:46:00,585 Isso significa que esse � o lugar para voc�, Gladys. 423 00:46:00,991 --> 00:46:02,356 Voc� � t�o doce. 424 00:46:22,312 --> 00:46:23,745 Essa � a tia Agatha. 425 00:46:27,985 --> 00:46:30,749 Esta foi a primeira vez que Alan se comportou como uma pessoa sensata. 426 00:46:30,788 --> 00:46:32,688 Me orgulho de lhe ouvir dizer isso. 427 00:46:36,794 --> 00:46:38,352 Esse � o doutor Timberlane... 428 00:46:38,428 --> 00:46:39,952 o m�dico da fam�lia. 429 00:46:40,030 --> 00:46:41,554 E meu amigo pessoal. 430 00:46:42,933 --> 00:46:45,731 Estou muito feliz, especialmente por Alan. 431 00:46:46,403 --> 00:46:49,668 Espero que ele ainda n�o tenha se arrependido de sua decis�o. 432 00:46:49,973 --> 00:46:54,808 Farley, nosso administrador. Um homem de valor. 433 00:46:55,145 --> 00:46:58,603 Eu espero que com a senhora, madame, o castelo volte ao seu esplendor. 434 00:46:58,682 --> 00:47:01,845 Este � meu primo George, a ovelha negra da fam�lia. 435 00:47:01,885 --> 00:47:04,649 N�o se deixe enganar por seu olhar inofensivo. 436 00:47:04,688 --> 00:47:08,180 Ele � um cara ligeiro. 437 00:47:09,960 --> 00:47:12,394 Estou feliz em v�-lo amarrado, finalmente. 438 00:47:12,429 --> 00:47:14,989 Percebo que voc� est� levando a derrota na esportiva. 439 00:47:16,033 --> 00:47:18,695 Gladys, desejo-lhe o melhor. 440 00:47:21,138 --> 00:47:23,265 Tenho certeza que tudo ser� maravilhoso. 441 00:47:23,307 --> 00:47:25,605 Tenha cuidado, no entanto, ele � um urso velho. 442 00:47:25,742 --> 00:47:27,972 Mas eu amo ursos velhos. 443 00:47:28,212 --> 00:47:31,238 Venham comigo rapazes... deixe-me lhes apresentar as novas empregadas... 444 00:47:31,281 --> 00:47:34,307 Eu pessoalmente as escolhi, uma por uma... 445 00:47:34,551 --> 00:47:37,520 � incr�vel, todas parecem iguais... 446 00:47:37,554 --> 00:47:40,387 Sim, Eu estava imaginando como vamos fazer para distingui-las... 447 00:48:10,487 --> 00:48:13,718 - O que foi, Albert? - Voc� cometeu um erro... 448 00:48:17,127 --> 00:48:18,958 Voc� n�o deveria ter casado de novo... 449 00:48:19,029 --> 00:48:21,497 Sua irm� est� morta h� muito tempo... 450 00:48:22,866 --> 00:48:24,663 Voc� n�o deveria, Alan... 451 00:48:25,469 --> 00:48:28,267 Eu me dediquei � ela, quando ela estava viva... 452 00:48:28,405 --> 00:48:29,633 mas agora... 453 00:48:30,507 --> 00:48:33,169 - agora ela est� morta. - Ela morreu por sua causa! 454 00:48:33,210 --> 00:48:35,872 Ela morreu tentando lhe dar um herdeiro. Foi um assassinato! 455 00:48:36,013 --> 00:48:37,446 Isso n�o � verdade... 456 00:48:37,681 --> 00:48:39,376 e voc� sabe disso! 457 00:48:39,850 --> 00:48:42,080 N�o pense que isso vai acabar assim, Alan! 458 00:48:42,219 --> 00:48:43,982 N�o espere! 459 00:48:44,354 --> 00:48:47,983 Se estiver preocupado com seu exame mensal... 460 00:48:48,125 --> 00:48:51,492 Eu disse ao Farley para continuar lhe enviando... 461 00:48:51,561 --> 00:48:53,893 Voc� acha que pode comprar tudo com o seu dinheiro? 462 00:48:54,197 --> 00:48:55,687 N�o � assim... 463 00:48:56,767 --> 00:49:00,726 Tudo, n�o... mas posso comprar sua alma, qualquer hora... 464 00:49:56,677 --> 00:50:01,979 Alan, voc� n�o acha que seria melhor n�o manter esse retrato nesse quarto? 465 00:50:08,289 --> 00:50:09,620 Meu copo de leite... 466 00:50:09,757 --> 00:50:11,520 Onde est� meu copo de leite? 467 00:50:11,659 --> 00:50:14,184 Estranho... Eu poderia jurar que o vi... 468 00:50:14,328 --> 00:50:16,728 Aquela empregada est�pida esqueceu... 469 00:50:18,065 --> 00:50:20,533 Eu irei pegar para voc� na cozinha... 470 00:50:20,601 --> 00:50:23,502 - Voc� quer morno, n�? - Sim, obrigado. 471 00:51:14,555 --> 00:51:16,216 Aqui est� seu leite, querido... 472 00:51:16,257 --> 00:51:17,656 bem aqui. 473 00:51:18,759 --> 00:51:20,192 Obrigado... 474 00:51:20,995 --> 00:51:24,123 - Eu fui r�pida, n�o fui? - Voc� � um anjo... 475 00:51:37,678 --> 00:51:40,806 Me perdoe, eu estava um pouco nervoso... 476 00:51:46,720 --> 00:51:49,018 Eu voltei r�pido... 477 00:51:51,358 --> 00:51:53,087 porque tinha uma empregada, na cozinha. 478 00:51:53,127 --> 00:51:54,651 Essa hora? 479 00:51:57,731 --> 00:51:59,858 Voc� s� precisa... 480 00:52:00,935 --> 00:52:03,369 de algu�m para cuidar de voc�... 481 00:52:12,746 --> 00:52:16,409 A partir de agora, eu n�o quero mais que voc� fique chateado... 482 00:52:28,729 --> 00:52:31,493 Voc� disse que tinha uma empregada, na cozinha? 483 00:52:31,599 --> 00:52:32,930 Sim... 484 00:52:33,767 --> 00:52:37,066 Mas � estranho... Eu nunca � vi antes... 485 00:52:37,204 --> 00:52:39,399 Talvez voc� n�o reconheceu ela, todas elas s�o iguais... 486 00:52:39,440 --> 00:52:41,101 todas s�o loiras... 487 00:52:43,644 --> 00:52:45,407 Mas ela era ruiva... 488 00:52:51,585 --> 00:52:53,075 � imposs�vel... 489 00:52:53,120 --> 00:52:55,520 Talvez ela seja nova, ela estava usando o uniforme... 490 00:53:02,062 --> 00:53:04,826 Tia Agatha n�o faria uma brincadeira dessas comigo... 491 00:53:05,666 --> 00:53:07,463 O que voc� quer dizer? 492 00:53:07,668 --> 00:53:09,966 Tia Agatha sabe muito bem... 493 00:53:10,471 --> 00:53:13,440 que eu n�o quero mulheres ruivas nessa casa. 494 00:53:14,608 --> 00:53:17,771 Mas � imposs�vel, Alan... 495 00:53:17,845 --> 00:53:20,939 como voc� acha que eu cometeria um engano desses? 496 00:53:21,448 --> 00:53:24,815 Tudo sempre foi perfeito nessa casa... 497 00:53:24,985 --> 00:53:26,953 Gladys deve ter se enganado... 498 00:53:35,029 --> 00:53:37,520 Alguma de voc�s esteve na cozinha ontem a noite... 499 00:53:37,565 --> 00:53:40,295 ... e ajudou a Srta. Gladys a preparar um leite quente? 500 00:53:40,334 --> 00:53:41,494 N�o, Senhora... 501 00:53:41,535 --> 00:53:42,934 - Mary? - Sim, Senhora? 502 00:53:43,037 --> 00:53:44,629 Por que voc� n�o preparou o leite, ontem � noite? 503 00:53:44,672 --> 00:53:46,867 Mas eu preparei, Senhora, como sempre... 504 00:53:46,907 --> 00:53:50,138 - Levei no quarto as 9 horas. - V�, Alan? Tudo estava certo. 505 00:53:50,177 --> 00:53:52,702 - Voc� pode ir... - Tudo bem, tia, est� tudo bem. 506 00:53:53,347 --> 00:53:55,440 Espero que voc� esteja convencido... 507 00:53:57,017 --> 00:53:59,042 Mas eu tenho certeza que a vi... 508 00:53:59,720 --> 00:54:01,483 Eu n�o estava sonhando... 509 00:54:14,068 --> 00:54:15,558 Querida... 510 00:54:16,437 --> 00:54:17,961 Albert... 511 00:54:19,573 --> 00:54:21,336 Albert, querido... 512 00:54:37,458 --> 00:54:39,392 Alan, estou aqui... 513 00:54:40,361 --> 00:54:41,726 Alan... 514 00:54:52,640 --> 00:54:54,039 Evelyn... 515 00:54:54,642 --> 00:54:57,770 Alan, estou esperando por voc�... Estou no jardim, Alan... 516 00:54:57,845 --> 00:54:59,176 Evelyn... 517 00:55:06,153 --> 00:55:08,917 Alan, estou aqui... Alan... 518 00:55:11,925 --> 00:55:15,258 Evelyn! Espere por mim! Onde voc� est�?! 519 00:55:19,867 --> 00:55:21,232 Alan... 520 00:55:35,516 --> 00:55:36,813 Alan... 521 00:55:38,318 --> 00:55:40,013 - Venha comigo... - Sim, sim! 522 00:55:40,154 --> 00:55:41,485 Alan... 523 00:55:52,132 --> 00:55:54,464 Onde voc� est�, Evelyn? Evelyn! 524 00:55:55,269 --> 00:55:56,600 Alan... 525 00:56:01,175 --> 00:56:02,506 Alan... 526 00:56:08,982 --> 00:56:10,779 Vem aqui, Alan... 527 00:56:17,191 --> 00:56:18,624 Sim, Evelyn... 528 00:56:23,530 --> 00:56:24,827 Alan... 529 00:56:34,842 --> 00:56:36,241 Evelyn... 530 00:56:38,612 --> 00:56:40,603 N�o, n�o, n�o... 531 00:56:40,781 --> 00:56:42,578 N�o me traia... 532 00:56:42,649 --> 00:56:44,344 Pora favor, n�o... 533 00:56:44,418 --> 00:56:47,717 N�o me traia... n�o, por favor... 534 00:57:44,778 --> 00:57:48,771 � compreens�vel, se voc� pensar no que ele passou... 535 00:57:48,949 --> 00:57:52,646 Sim, eu sei, sua esposa morreu no parto... 536 00:57:52,886 --> 00:57:56,982 Mas isso n�o � o bastante para explicar seu estranho comportamento... 537 00:57:57,891 --> 00:58:00,257 Bem, n�o � t�o simples... 538 00:58:00,627 --> 00:58:03,619 Evelyn queria uma crian�a � qualquer custo... 539 00:58:03,697 --> 00:58:05,324 ... mas era muito perigoso para ela... 540 00:58:05,432 --> 00:58:07,832 Ent�o por que Alan se sente culpado por isso? 541 00:58:08,635 --> 00:58:12,071 Veja, Alan ia pedir o div�rcio, e Evelyn... 542 00:58:12,206 --> 00:58:15,664 ela achou que o beb� teria impedido ele de prosseguir... 543 00:58:16,043 --> 00:58:18,307 Um div�rcio? Ele n�o estava apaixonado por ela? 544 00:58:19,646 --> 00:58:22,012 Ele descobriu que ela estava lhe traindo... 545 00:58:22,416 --> 00:58:25,214 Um dia, ele � pegou no jardim com seu amante... 546 00:58:25,652 --> 00:58:27,313 Desde ent�o... 547 00:58:27,354 --> 00:58:30,016 Alan n�o foi mais o mesmo. 548 00:58:30,090 --> 00:58:32,490 - Um grande problema. - Quando ele teve um ataque... 549 00:58:32,526 --> 00:58:35,962 parecia que ele via e ouvia coisas, era terr�vel. 550 00:58:37,297 --> 00:58:41,063 N�o, isso � absolutamente normal... em casos de alucina��es. 551 00:58:42,202 --> 00:58:45,831 - Ou voc� acha que... - N�o, eu n�o acredito em fantasmas... 552 00:58:45,973 --> 00:58:48,134 se isso � o que voc� quer dizer. 553 00:58:49,276 --> 00:58:52,575 Lhe chamei aqui para lhe perguntar algo... 554 00:58:54,548 --> 00:58:59,076 Voc� tem certeza absoluta que a Lady Evelyn est� morta, doutor? 555 00:58:59,219 --> 00:59:01,813 Eu pessoalmente assinei seu atestado de �bito... 556 00:59:01,955 --> 00:59:05,516 e eu estava presente quando eles a enterraram no cemit�rio local. 557 00:59:12,633 --> 00:59:14,533 O que voc� quer de mim? 558 00:59:15,168 --> 00:59:17,136 Voc� entrou na casa dela... 559 00:59:17,204 --> 00:59:19,035 dormiu na sua cama... 560 00:59:19,072 --> 00:59:21,267 e agora voc� quer profanar seu tumulo... 561 00:59:21,675 --> 00:59:23,142 V� embora daqui! 562 00:59:24,811 --> 00:59:26,540 Voc� n�o pertence � esse lugar... 563 00:59:26,813 --> 00:59:29,179 siga meu conselho... 564 00:59:29,316 --> 00:59:31,284 antes que seja tarde. 565 00:59:47,134 --> 00:59:48,999 Lady Cunningham... bom dia... 566 00:59:49,036 --> 00:59:51,027 Eu quero visitar a tumba da fam�lia... 567 00:59:51,071 --> 00:59:53,198 - � essa hora da noite? - Voc� tem alguma obje��o? 568 00:59:54,007 --> 00:59:55,531 N�o... n�o, n�o... 569 00:59:57,911 --> 00:59:59,310 Siga-me, por favor... 570 01:01:18,125 --> 01:01:21,356 - E agora, abra esse t�mulo, por favor. - Mas � imposs�vel... 571 01:01:21,762 --> 01:01:24,356 Voc� precisa de uma autoriza��o por escrito do Juiz... 572 01:01:24,398 --> 01:01:26,764 - e do marido dela tamb�m. - Aqui est� a autoriza��o. 573 01:01:26,800 --> 01:01:28,631 Como queira, minha Senhora... 574 01:01:46,253 --> 01:01:48,721 Como pode? Est� vazio! 575 01:01:49,089 --> 01:01:52,752 - Eu n�o entendo... - O corpo deve ter sido roubado! 576 01:01:52,893 --> 01:01:54,224 � �bvio... 577 01:02:39,706 --> 01:02:41,799 - � terr�vel! - Por favor, feche-o agora... 578 01:03:16,176 --> 01:03:17,666 Perd�o, minha Senhora... 579 01:03:17,711 --> 01:03:21,875 por favor n�o diga � ningu�m sobre isso. Obrigado, minha Senhora... 580 01:04:56,109 --> 01:04:58,737 Eu contratei as empregadas, e eu respondo por elas... 581 01:04:58,778 --> 01:05:02,976 Certo, mas n�o acho que Gladys esperava essa empregada ruiva... 582 01:05:03,450 --> 01:05:05,042 N�o pode ser... 583 01:05:07,821 --> 01:05:11,985 A menos Alan encontrou uma amante ruiva... 584 01:05:12,525 --> 01:05:15,016 e optou por mant�-la escondida no castelo... 585 01:05:15,161 --> 01:05:17,686 Voc� vai parar de falar coisas sem sentido, George? 586 01:05:23,003 --> 01:05:24,334 N�o, n�o... 587 01:05:24,371 --> 01:05:26,498 vamos descartar essa teoria... 588 01:05:28,775 --> 01:05:31,471 Poderia ter sido o fantasma da Evelyn... 589 01:05:31,645 --> 01:05:34,773 mas por que na cozinha? Evelyn n�o gostava de cozinhar... 590 01:05:35,548 --> 01:05:37,277 Voc� quer saber o que eu acho? 591 01:05:37,484 --> 01:05:39,179 � muito simples. 592 01:05:39,953 --> 01:05:44,253 Foi claramente algu�m que quis passar despercebido. 593 01:05:44,457 --> 01:05:48,587 Ela entrou na cozinha para se apossar do uniforme de uma empregada... 594 01:05:48,628 --> 01:05:52,997 e quando Gladys � encontrou, ela decidiu pregar uma pe�a. 595 01:05:53,566 --> 01:05:56,091 - Voc� acha que era uma ladra, ent�o? - Sim... com certeza. 596 01:05:56,136 --> 01:05:57,330 Oh, vamos... 597 01:05:57,470 --> 01:06:02,237 Tia Agatha, voc� checou se n�o estava faltando nada, como a prataria? 598 01:06:03,777 --> 01:06:05,802 - Mary? - Sim, Senhora? 599 01:06:19,793 --> 01:06:21,283 Oh, meu Deus! 600 01:06:29,302 --> 01:06:31,327 O jogo de jantar de San Marco! 601 01:06:32,138 --> 01:06:34,003 O lote inteiro, se foi! 602 01:06:35,542 --> 01:06:37,976 Como voc� pode ver, n�o era uma id�ia est�pida... 603 01:06:38,178 --> 01:06:41,079 Esse jogo esteve na fam�lia Cunningham por 300 anos! 604 01:06:42,215 --> 01:06:45,446 - N�s devemos chamar a pol�cia! - N�o, n�o vamos. 605 01:06:45,652 --> 01:06:48,086 Mas... n�s fomos roubados! 606 01:06:48,188 --> 01:06:51,624 Contratarei um detetive particular, eu n�o quero a pol�cia nessa casa... 607 01:06:51,725 --> 01:06:53,124 e ponto final. 608 01:06:53,593 --> 01:06:58,462 Se pud�ssemos encontrar a mulher, Gladys talvez pudesse identific�-la... 609 01:06:58,732 --> 01:07:01,257 N�o, um amigo meu tem uma ag�ncia de investiga��o... 610 01:07:01,668 --> 01:07:03,363 eu darei o caso para ele. 611 01:07:03,403 --> 01:07:05,132 Eu n�o quero um esc�ndalo... 612 01:09:57,900 --> 01:10:02,133 Aqui jaz a fam�lia Cunninghan 613 01:10:27,206 --> 01:10:29,037 Saia da�! 614 01:10:45,124 --> 01:10:46,386 N�o... n�o... 615 01:10:46,526 --> 01:10:47,857 N�o, Alan! 616 01:10:48,294 --> 01:10:51,058 N�o, Alan, n�o... por favor! 617 01:10:52,165 --> 01:10:54,929 N�o... Alan, por favor... n�o! 618 01:10:55,935 --> 01:10:57,596 Pare, Alan... O que est� fazendo? 619 01:10:58,104 --> 01:10:59,594 Voc� est� louco? 620 01:10:59,806 --> 01:11:03,173 Encontraram o corpo do Albert. Est�o lhe procurando para identific�-lo. 621 01:11:03,242 --> 01:11:04,766 Albert est� morto? 622 01:11:05,878 --> 01:11:07,709 Voc� n�o parece surpreso... 623 01:11:07,981 --> 01:11:09,676 Por que voc�s estavam brigando? 624 01:11:10,049 --> 01:11:13,712 - Oh meu Deus, Albert est� morto... - Como voc� abriu a cripta? 625 01:11:13,753 --> 01:11:16,620 - Como voc� a abriu! - Eu n�o a abri... 626 01:11:16,823 --> 01:11:18,916 Alan, j� estava aberta! 627 01:11:19,058 --> 01:11:22,653 Como voc� pode achar que eu... Eu juro, � verdade! 628 01:11:22,695 --> 01:11:25,061 Uma mulher sozinha n�o poderia abr�-la. 629 01:11:25,531 --> 01:11:27,658 Al�m disso, ela estava cercada. 630 01:11:28,101 --> 01:11:29,432 Isso � um absurdo... 631 01:11:29,469 --> 01:11:31,903 - Alan, por favor, acalme-se... - � imposs�vel! 632 01:11:31,971 --> 01:11:33,233 Alan... 633 01:11:33,473 --> 01:11:35,065 Por favor, Alan... 634 01:11:43,082 --> 01:11:45,516 A cripta... estava aberta... 635 01:11:46,119 --> 01:11:48,644 Se voc� n�o a abriu, Gladys... Quem abriu? 636 01:13:53,012 --> 01:13:55,606 Como voc� acha que isso pode ter acontecido? 637 01:13:55,648 --> 01:13:57,479 Deve ter sido um incidente... 638 01:13:57,517 --> 01:13:59,417 tia Agatha amava as raposas... 639 01:13:59,452 --> 01:14:02,285 e na aus�ncia de Albert, tentou aliment�-las sozinha. 640 01:14:02,321 --> 01:14:06,018 Eu n�o entendo como a cadeira de rodas estava fora da jaula. 641 01:14:06,159 --> 01:14:08,150 Como ela entrou? 642 01:14:08,194 --> 01:14:11,595 Algu�m deve t�-la ajudado... Mas � improv�vel... 643 01:14:11,631 --> 01:14:14,065 Talvez ela tenha encontrado for�as para fazer sozinha... 644 01:14:14,100 --> 01:14:15,761 � poss�vel, apesar de tudo. 645 01:14:15,802 --> 01:14:18,293 Desde quando sua tia era paral�tica? 646 01:14:18,337 --> 01:14:21,033 Mais ou menos 5 anos, mas... 647 01:14:21,073 --> 01:14:25,635 tenho certeza que n�o conseguiria sair de sua cadeira de rodas assim. 648 01:14:25,778 --> 01:14:28,440 Obrigado, isso vai ajudar. 649 01:14:28,581 --> 01:14:30,014 Lorde Cunningham... 650 01:14:30,583 --> 01:14:33,484 - Precisamos que assine o relat�rio. - Tudo bem... 651 01:14:33,619 --> 01:14:35,211 Adeus, senhores. 652 01:14:36,489 --> 01:14:37,956 Vai haver uma tempestade. 653 01:14:37,990 --> 01:14:41,050 N�o gosto de dirigir na chuva, Prefiro ficar aqui. 654 01:14:41,194 --> 01:14:43,355 Voc� pode ficar o quanto quiser. 655 01:14:43,396 --> 01:14:45,057 Claro, com certeza. 656 01:14:45,198 --> 01:14:49,294 - Voc� tamb�m fica, Richard. - Moro perto, mas se quiser. 657 01:14:49,535 --> 01:14:51,025 Sim, � claro. 658 01:15:35,281 --> 01:15:36,578 Alan... 659 01:15:39,986 --> 01:15:41,647 O Jardim... 660 01:16:47,053 --> 01:16:48,486 Sinto muito... 661 01:16:51,257 --> 01:16:55,353 - Voc� n�o devia... ter feito isso... - Querido, mas por que? 662 01:17:01,267 --> 01:17:03,201 Voc� n�o devia ter feito isso... 663 01:17:03,636 --> 01:17:06,332 Voc� sabia que isso me chocaria. 664 01:17:07,907 --> 01:17:10,137 N�o consigo mais me controlar... 665 01:17:17,683 --> 01:17:20,208 E isso? Quem te deu essa peruca? 666 01:17:20,820 --> 01:17:22,981 � s� uma das minhas perucas... 667 01:17:24,090 --> 01:17:26,149 Eu tinha uma cole��o... 668 01:17:26,359 --> 01:17:28,327 Voc� tem alguma outra, aqui? 669 01:17:29,695 --> 01:17:31,026 N�o... 670 01:17:31,564 --> 01:17:33,862 Eu achei essa daqui no fundo de uma mala. 671 01:17:35,634 --> 01:17:37,499 Me livrei das outras. 672 01:17:39,205 --> 01:17:42,197 � tudo por causa deste retrato! 673 01:17:42,975 --> 01:17:44,806 E das coisas que voc� diz... 674 01:17:45,077 --> 01:17:46,908 seu comportamento. 675 01:17:48,047 --> 01:17:52,211 Ent�o, quando achei a peruca, n�o pude resistir � tenta��o... 676 01:17:53,719 --> 01:17:57,155 - Simplesmente n�o pude resistir... - Destrua isso! Destrua imediatamente! 677 01:17:59,125 --> 01:18:00,490 Est� bem. 678 01:18:00,659 --> 01:18:02,354 Irei destru�-la. 679 01:18:02,962 --> 01:18:05,590 Mas voc� deve se livrar desse retrato. 680 01:18:07,500 --> 01:18:09,331 Por favor, Alan... 681 01:18:16,742 --> 01:18:18,369 Tudo bem. 682 01:18:19,445 --> 01:18:21,242 Irei destru�-lo. 683 01:18:28,821 --> 01:18:31,688 Agora mesmo, Alan, eu quero fazer isso. 684 01:18:36,695 --> 01:18:38,322 Fa�a, Gladys... 685 01:18:54,180 --> 01:18:57,013 Sem d�vida... sem d�vida, Inspetor. 686 01:18:57,750 --> 01:19:00,014 N�o, n�o creio que tivesse inimigos. 687 01:19:01,120 --> 01:19:05,454 Albert era um homem reservado. 688 01:19:07,660 --> 01:19:10,094 Sua �nica paix�o era ca�ar. 689 01:19:10,930 --> 01:19:16,129 Na verdade, eu raramente o via, ele vivia em uma cabana no jardim. 690 01:19:17,036 --> 01:19:18,469 De nada. 691 01:19:57,610 --> 01:20:00,010 Veja... Veja! � ela! 692 01:20:01,780 --> 01:20:06,479 - N�o tenha medo! Acalme-se! - N�o, eu tenho medo! N�o me deixe! 693 01:20:07,086 --> 01:20:09,646 - Mas eu devo ir! Eu preciso! - N�o me deixe! 694 01:20:17,263 --> 01:20:19,322 Acalme-se, por favor! Acalme-se! 695 01:20:21,867 --> 01:20:24,301 Alan... Alan, Alan! 696 01:20:24,537 --> 01:20:25,868 Vou pegar algo para lhe acalmar. 697 01:20:26,005 --> 01:20:27,438 Isso far� voc� se sentir bem. 698 01:20:31,076 --> 01:20:32,441 Alan... 699 01:20:58,671 --> 01:21:00,605 - Aqui, querida, isso far� voc� dormir. - N�o, n�o, n�o... 700 01:21:00,639 --> 01:21:02,732 eu quero que voc� fique aqui comigo, por favor... 701 01:21:02,775 --> 01:21:04,140 por favor... 702 01:21:04,310 --> 01:21:05,572 Alan... 703 01:21:41,614 --> 01:21:42,808 Alan... 704 01:21:43,048 --> 01:21:45,209 - Alan, onde voc� est� indo? - Saia da minha frente! 705 01:21:46,151 --> 01:21:48,449 Aonde voc� quer ir? Est� chovendo... 706 01:21:49,054 --> 01:21:52,751 - Alan... n�o seja tolo, por favor! - Deixe-me passar! 707 01:26:02,007 --> 01:26:03,269 Evelyn! 708 01:26:03,408 --> 01:26:04,636 N�o! 709 01:26:07,880 --> 01:26:09,074 N�o! 710 01:26:12,885 --> 01:26:14,147 Estou aqui! 711 01:26:17,322 --> 01:26:18,584 Alan... 712 01:26:18,891 --> 01:26:20,290 Estou aqui! 713 01:26:20,993 --> 01:26:22,551 Estou esperando por voc�... 714 01:27:14,646 --> 01:27:18,104 - Agora podemos mov�-lo. - Quanto tempo vai demorar? 715 01:27:19,217 --> 01:27:21,981 Receio que dessa vez n�o h� nada � ser feito... 716 01:27:25,824 --> 01:27:27,792 Como isso aconteceu, Richard? 717 01:27:27,926 --> 01:27:29,951 Eu j� havia dito � ele antes, Gladys... 718 01:27:30,128 --> 01:27:33,291 Seu equil�brio mental estava extremamente prec�rio... 719 01:27:33,332 --> 01:27:38,998 e outro choque poderia causar danos permanentes. 720 01:27:39,705 --> 01:27:42,572 Al�m disso, o fato dele ter roubado o corpo da Evelyn... 721 01:27:42,841 --> 01:27:45,867 prova como estava prec�ria a sua condi��o mental. 722 01:27:49,014 --> 01:27:51,676 Eu queria cuidar dele... 723 01:28:16,875 --> 01:28:23,178 Tendo nos certificado da permanente incapacidade de Lorde Alan Cunningham, 724 01:28:23,215 --> 01:28:26,013 provado pelo atestado m�dico assinado pelo Dr. Richard Timberlane, 725 01:28:26,051 --> 01:28:30,078 e pelas testemunhas nomeadas pelo Tribunal, 726 01:28:30,122 --> 01:28:34,320 o solicitador aqui presente, ir� ler agora as instru��es... 727 01:28:34,393 --> 01:28:37,794 deixadas aos seus cuidados pelo Lorde Alan. 728 01:28:37,829 --> 01:28:39,126 Por favor. 729 01:28:52,678 --> 01:28:55,670 E agora... O abaixo-assinado etc. etc, 730 01:28:55,714 --> 01:28:58,376 que concedeu etc. etc., 731 01:28:58,884 --> 01:29:01,318 no caso de uma permanente incapacidade mental, 732 01:29:01,353 --> 01:29:06,916 pe�o para ser enviado ao Instituto Neuropsiqui�trico do Dr. Timberlane, 733 01:29:06,958 --> 01:29:09,927 a quem deixo um legado de � 500.000, 734 01:29:10,062 --> 01:29:12,826 que o Dr.Timberlane ir� usar como achar melhor. 735 01:29:12,864 --> 01:29:14,954 Como herdeiro e executor do meu direito 736 01:29:14,955 --> 01:29:17,096 nomeio meu parente masculino mais pr�ximo... 737 01:29:17,135 --> 01:29:24,439 Sr. George Harryman, que ir� conservar e desenvolver... 738 01:29:24,476 --> 01:29:26,740 a propriedade da fam�lia. 739 01:29:26,778 --> 01:29:32,808 Minha esposa Gladys gozar� dos direitos e benef�cios derivados da propriedade. 740 01:29:32,851 --> 01:29:36,014 Para minha Tia Agatha deixo a propriedade de Somerset Valley, 741 01:29:36,054 --> 01:29:37,578 e para meu cunhado Albert, 742 01:29:37,622 --> 01:29:41,456 Eu deixo as raposas e a reserva de ca�a em Saunters Point. 743 01:29:41,693 --> 01:29:44,560 Para o Sr. Farley, deixo uma quantia de � 100.000, 744 01:29:44,596 --> 01:29:46,655 em gratid�o aos seus servi�os. 745 01:29:46,698 --> 01:29:49,428 Lido, aprovado e assinado, etc. etc. etc. 746 01:29:49,468 --> 01:29:52,232 - Isso � tudo, senhores. - Obrigado. 747 01:29:52,838 --> 01:29:57,502 Evidentemente, � preciso a aprova��o do Tribunal, que levar� uma semana. 748 01:29:57,743 --> 01:30:00,644 O que faremos com rela��o ao Dr. Timberlane? 749 01:30:03,215 --> 01:30:05,649 Ele herdou muito dinheiro... 750 01:30:06,952 --> 01:30:09,147 Alan est� nas m�os dele, agora... 751 01:30:09,755 --> 01:30:11,382 Alan est� fora do caminho... 752 01:30:12,491 --> 01:30:16,450 Em 3 meses voc� colocar� suas m�os em 3 milh�es de Libras... 753 01:30:18,063 --> 01:30:21,726 Sim, mas eu s� tenho benef�cio, a propriedade � sua. 754 01:30:21,867 --> 01:30:25,803 Quantos strip-teases teria que fazer, para ganhar 3 milh�es de Libras? 755 01:30:26,004 --> 01:30:29,201 E quantos clientes teria que levar para sua cama? 756 01:30:32,144 --> 01:30:35,272 A pior coisa pra mim, foi ficar separada de voc�... 757 01:30:36,982 --> 01:30:38,677 E eu tive que entrar... 758 01:30:38,984 --> 01:30:40,178 naquele caix�o. 759 01:30:40,252 --> 01:30:43,050 Voc� acha que foi divertido pra mim, retirar o corpo da Evelyn... 760 01:30:43,088 --> 01:30:45,283 para que voc� pudesse tomar o lugar dela na cripta? 761 01:30:49,861 --> 01:30:53,558 - Oh, pare, George... por favor... - Sim, voc� est� certa. 762 01:30:54,833 --> 01:30:57,825 Voc� est� certa... agora � muito tarde. 763 01:30:59,204 --> 01:31:02,833 Vamos... tenho uma linda surpresa para voc�... 764 01:31:16,822 --> 01:31:20,349 - Por que voc� me trouxe aqui? - Aluguei essa cabana para n�s. 765 01:31:20,425 --> 01:31:23,622 Ser� melhor que n�o nos vejam juntos por enquanto. 766 01:31:25,530 --> 01:31:28,897 - Essa � a surpresa? - N�o, a surpresa � outra coisa. 767 01:31:30,769 --> 01:31:32,259 � bonito, aqui... 768 01:31:33,104 --> 01:31:34,731 Faz com que me sinta segura. 769 01:31:34,773 --> 01:31:39,176 Oh, voc� nunca esteve em perigo, sempre estive olhando por voc�. 770 01:31:39,477 --> 01:31:40,967 Apenas pense... 771 01:31:41,813 --> 01:31:44,475 naquelas pobres garotas que Alan costumava levar para aquele quarto. 772 01:31:44,549 --> 01:31:47,382 - Elas n�o tiveram medo? - Bem, eu acho que sim. 773 01:31:52,724 --> 01:31:56,751 Elas n�o poderiam imaginar que Alan poderia mat�-las... 774 01:31:56,928 --> 01:31:59,328 que no auge de seus ataques, Alan perderia os sentidos e... 775 01:31:59,364 --> 01:32:02,128 - Mas vamos conversar sobre outra coisa... - Aqui � realmente bonito... 776 01:32:02,167 --> 01:32:05,659 - Voc� gostou? - Eu iria adorar viver aqui. 777 01:32:05,704 --> 01:32:08,070 Mas agora devemos comemorar... pegue o Champagne! 778 01:32:08,106 --> 01:32:10,666 Certo... Champagne! Essa � uma ocasi�o excepcional! 779 01:32:10,709 --> 01:32:12,643 - Estou com sede! - Devemos comemorar! 780 01:32:12,677 --> 01:32:15,145 Agora, s� um momento, querida. 781 01:32:16,047 --> 01:32:17,537 Voc� � o melhor! 782 01:32:23,388 --> 01:32:25,015 � nossa Felicidade... 783 01:32:36,301 --> 01:32:37,700 Sa�de! 784 01:32:42,641 --> 01:32:46,702 - Ao nosso amor. - Sim, ao nosso amor. 785 01:33:03,895 --> 01:33:08,730 - Ao nosso futuro. - Ao nosso futuro... meu amor. 786 01:33:19,044 --> 01:33:21,274 Um pouco mais para mim... 787 01:33:31,623 --> 01:33:35,024 Como voc� foi esperto, quando se disfar�ou de Evelyn... 788 01:33:36,328 --> 01:33:38,228 Voc� foi maravilhoso... 789 01:33:42,434 --> 01:33:45,801 Voc� ouviu isso, George? Essa garota � mesmo est�pida... 790 01:33:50,208 --> 01:33:53,075 Fui eu que voc� viu naquela noite, na chuva. 791 01:33:53,211 --> 01:33:54,803 Voc� n�o sabia disso... 792 01:33:55,780 --> 01:33:57,577 Me arrisquei muito mais do que voc�, com o Alan. 793 01:33:57,716 --> 01:33:59,980 Deixe-me lhe apresentar a Dona da casa. 794 01:34:09,427 --> 01:34:11,224 O que voc� quer dizer? 795 01:34:11,830 --> 01:34:13,957 O que est� acontecendo, George? 796 01:34:15,100 --> 01:34:16,658 Diga � ela, Susan... 797 01:34:16,768 --> 01:34:18,793 Acabou, para voc�... 798 01:34:18,837 --> 01:34:20,771 voc� n�o entendeu? 799 01:34:21,006 --> 01:34:22,099 Pobre e est�pida garota... 800 01:34:22,100 --> 01:34:25,909 Nunca gostei de estricnina no Champagne. 801 01:34:27,645 --> 01:34:29,613 � a mesma coisa para voc�, Gladys? 802 01:34:38,823 --> 01:34:41,417 Seu porco maldito! 803 01:34:43,395 --> 01:34:46,853 Eu morrerei, mas voc� n�o vai se safar disso... 804 01:34:47,298 --> 01:34:49,732 Terminar� sua vida na pris�o... 805 01:34:50,035 --> 01:34:51,593 Seu covarde... 806 01:35:47,826 --> 01:35:50,056 N�o... n�o... 807 01:35:58,903 --> 01:36:01,133 George... me ajude... 808 01:36:01,473 --> 01:36:03,134 me ajude... 809 01:36:05,543 --> 01:36:07,807 Covarde... voc� � um covarde... 810 01:36:07,946 --> 01:36:10,938 Me esfaqueie, Gladys... Me esfaqueie, antes que seja tarde! 811 01:36:12,617 --> 01:36:16,144 Vamos... O que voc� est� esperando? 812 01:36:19,424 --> 01:36:22,621 Logo voc� ser� um cad�ver, querida... 813 01:36:23,161 --> 01:36:25,095 Nunca tive nenhuma d�vida sobre o que eu quero. 814 01:36:25,230 --> 01:36:28,631 Tudo o que eu sempre quis na vida, eu consegui. 815 01:36:36,774 --> 01:36:39,800 Isso � muito divertido, minha querida Gladys... 816 01:36:41,179 --> 01:36:44,615 voc� me poupou o esfor�o de ter que mat�-la. 817 01:36:51,689 --> 01:36:54,180 Esse � o toque final do meu plano... 818 01:36:54,292 --> 01:36:57,125 um assassinato perfeito. 819 01:37:01,733 --> 01:37:05,396 "Obscura e misteriosa trag�dia ocorrida em uma cabana perto de Londres... 820 01:37:05,503 --> 01:37:07,801 Lady Cunningham, uma antiga striper... 821 01:37:07,839 --> 01:37:10,706 foi encontrada morta ao lado de uma ex-colega". 822 01:37:57,021 --> 01:37:58,579 - Oi, George! - Oh, Richard! 823 01:37:58,690 --> 01:38:00,157 - Que bela cabana! - Sim, n�o � nada mal... 824 01:38:00,191 --> 01:38:02,216 - Quando voc� � comprou? - N�o tinha visto ainda? 825 01:38:02,260 --> 01:38:04,820 Tamb�m tem uma piscina... Venha, vou lhe mostrar... 826 01:38:04,963 --> 01:38:07,488 Achou que conseguiria, George? 827 01:38:07,565 --> 01:38:11,228 Devo admitir que voc� foi um esperto diretor da loucura de Alan... 828 01:38:11,302 --> 01:38:12,792 assim como Gladys e Susan... 829 01:38:12,870 --> 01:38:15,270 Elas foram excelentes parceiras, mas... 830 01:38:15,406 --> 01:38:18,204 me desculpe. Eu arruinei tudo, n�o? 831 01:38:18,343 --> 01:38:20,504 Esse isqueiro � seu, George? 832 01:38:21,512 --> 01:38:23,412 Alan... Eu pensei que... 833 01:38:23,615 --> 01:38:24,912 Voc� est� surpreso? 834 01:38:25,083 --> 01:38:28,280 - Alan... - Que pena. Voc� falhou. 835 01:38:28,853 --> 01:38:30,753 Voc� est� enganado! 836 01:38:30,955 --> 01:38:32,286 Ah, � mesmo? 837 01:38:33,424 --> 01:38:34,755 Alan! 838 01:38:34,792 --> 01:38:36,953 George... voc� foi apanhado... 839 01:38:37,095 --> 01:38:38,858 � in�til continuar fingindo... 840 01:38:38,997 --> 01:38:40,897 n�o h� nada que voc� possa fazer. 841 01:38:52,377 --> 01:38:54,777 �CIDO SULF�RICO 842 01:39:36,220 --> 01:39:37,517 Alan! 843 01:39:39,290 --> 01:39:41,121 Ajudem o Dr.Timberlane! 844 01:39:45,630 --> 01:39:47,894 Estou queimando... Estou queimando! 845 01:39:48,132 --> 01:39:49,690 Estou queimando! 846 01:40:05,116 --> 01:40:06,640 Estou queimando! 847 01:40:13,000 --> 01:40:16,041 Tradu��o: Andr� e Midnight Revis�o: Zebu 65726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.