Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,599 --> 00:00:05,599
::::: VICIADOS LEGENDAS :::::
2
00:01:53,600 --> 00:01:56,000
DR. RICHARD TIMBERLANE
CL�NICA PSIQUI�TRICA
3
00:02:12,365 --> 00:02:18,361
A NOITE EM QUE EVELYN
SAIU DO T�MULO
4
00:02:19,262 --> 00:02:22,562
Tradu��o: Andr� e Midnight
5
00:02:23,463 --> 00:02:26,763
Revis�o: Zebu
6
00:03:42,689 --> 00:03:45,283
- Por que voc� parou?
- Vamos fumar um cigarro...
7
00:03:45,425 --> 00:03:48,053
- N�o posso fumar enquanto dirijo.
- Certo, como quiser.
8
00:03:53,299 --> 00:03:55,961
O que h� de errado com voc�?
Est� louco?
9
00:03:56,002 --> 00:03:58,232
Me desculpe, pensei que fosse uma peruca.
10
00:03:58,371 --> 00:04:00,396
N�o, � meu cabelo.
11
00:04:00,540 --> 00:04:02,337
Voc� gosta?
12
00:04:05,411 --> 00:04:06,810
Aqui...
13
00:04:07,947 --> 00:04:11,383
- S�o 200 libras.
- Voc� disse 200 libras?
14
00:04:11,985 --> 00:04:13,782
- Nossa...
- Voc� n�o precisa cont�-los.
15
00:04:13,820 --> 00:04:16,516
- E eu darei mais 300 se...
- Est� brincando comigo?
16
00:04:18,157 --> 00:04:20,057
...Se voc� for gentil comigo.
17
00:04:20,126 --> 00:04:25,029
Eu sou sempre gentil. Especialmente
com algu�m que solta 500 libras.
18
00:04:26,799 --> 00:04:30,235
- Voc� mora sozinha?
- Com o trabalho que fa�o...
19
00:04:30,270 --> 00:04:34,263
- E quanto a sua fam�lia?
- Meu pai e irm�s est�o na Irlanda.
20
00:04:35,508 --> 00:04:37,533
Por que est� me perguntando isso?
21
00:04:38,411 --> 00:04:41,608
Nada n�o... Eu vou
verificar os pneus, certo?
22
00:05:43,509 --> 00:05:46,410
- Mas isso � um castelo.
- J� foi um castelo.
23
00:05:46,546 --> 00:05:48,741
Agora est� se tornando ru�na.
24
00:06:37,063 --> 00:06:39,463
Talvez tivesse sido melhor
termos ido para a minha casa.
25
00:06:39,565 --> 00:06:42,295
N�o, vamos, alguns
aposentos est�o bons.
26
00:06:48,541 --> 00:06:50,702
Vamos para a minha casa.
27
00:06:57,550 --> 00:06:59,279
Que lindo!
28
00:06:59,419 --> 00:07:01,319
� incr�vel.
29
00:07:01,454 --> 00:07:04,150
Eu gostaria de beber alguma coisa.
30
00:07:04,524 --> 00:07:06,355
Vou providenciar.
31
00:07:07,493 --> 00:07:09,859
Por que voc� deixa
o resto virar ru�nas?
32
00:07:09,896 --> 00:07:12,831
Eu vivo na cidade, n�o venho
aqui com freq��ncia.
33
00:07:12,865 --> 00:07:16,130
Confesso que n�o imaginava encontrar
um lugar de t�o bom gosto.
34
00:07:16,169 --> 00:07:18,967
Sabe, � legal, voc� realmente � especial.
35
00:07:19,105 --> 00:07:20,504
Voc� acha?
36
00:07:21,707 --> 00:07:24,540
� maravilhoso morar no campo e,
ainda assim, t�o perto da cidade.
37
00:07:24,577 --> 00:07:28,604
Eu n�o gosto. Esta casa est� cheia
de recorda��es ruins.
38
00:07:28,748 --> 00:07:30,841
S�rio? N�o lhe agrada?
39
00:07:32,318 --> 00:07:34,343
Voc� est� entediado, � isso, querido?
40
00:07:34,387 --> 00:07:36,446
Sente-se sozinho.
41
00:07:37,223 --> 00:07:40,522
Voc� ver� que Polly ir� acabar
com a tristeza.
42
00:07:46,232 --> 00:07:48,166
Aqui est�o as outras 300 libras.
43
00:07:48,868 --> 00:07:50,165
Se voc� as ganhar...
44
00:07:50,303 --> 00:07:52,863
Voc� ser� feliz, acredite, Polly.
45
00:07:52,905 --> 00:07:55,237
Eu n�o tenho roup�o de banho aqui,
que pena...
46
00:07:55,374 --> 00:07:57,205
Escolha aquele que lhe agrada.
47
00:07:58,845 --> 00:08:00,244
Nossa...
48
00:08:00,480 --> 00:08:02,641
Voc� tem coisas bonitas, hein?
49
00:08:03,649 --> 00:08:05,207
Este.
50
00:08:07,453 --> 00:08:09,284
Quem � aquela mulher?
51
00:08:14,994 --> 00:08:16,393
Bem...
52
00:08:20,333 --> 00:08:22,324
- Querido...
- N�o, aqui n�o...
53
00:08:56,269 --> 00:08:58,294
Voc� n�o parece surpresa.
54
00:08:58,337 --> 00:09:02,535
� natural. Quando algu�m me d� muito
dinheiro, eu espero o incomum.
55
00:09:09,448 --> 00:09:13,179
Aposto que n�o � a primeira vez
que voc� se mete em uma situa��o assim.
56
00:09:14,887 --> 00:09:19,051
Muitos homens gostam de jogos estranhos.
57
00:09:45,017 --> 00:09:47,212
Ent�o... voc� � meu escravo agora.
58
00:09:47,353 --> 00:09:49,821
Vamos l�, tire a roupa!
59
00:09:52,391 --> 00:09:56,088
Pare... me d� o chicote.
E coloque aquelas botas.
60
00:10:04,737 --> 00:10:06,932
Voc� est� �tima assim.
61
00:10:07,840 --> 00:10:10,308
Voc� est� linda com essas botas.
62
00:10:12,745 --> 00:10:15,941
Acho que voc� n�o entendeu,
sou eu quem vai usar o chicote.
63
00:10:20,086 --> 00:10:22,281
Eu n�o serei a v�tima desta vez.
64
00:10:22,622 --> 00:10:24,988
Eu n�o serei escravo de ningu�m.
65
00:10:25,024 --> 00:10:26,924
De ningu�m!
66
00:10:30,062 --> 00:10:32,530
Tudo bem, tudo bem, mestre.
67
00:10:32,932 --> 00:10:34,900
Eu farei o que voc� quiser.
68
00:10:42,141 --> 00:10:44,302
Abaixe-se, abaixe-se.
69
00:10:52,485 --> 00:10:55,454
Eu imploro...por favor, me deixe ir.
70
00:10:56,222 --> 00:10:57,746
Eu n�o quero o dinheiro.
71
00:10:57,790 --> 00:11:00,418
Eu n�o quero. Deixe-me ir.
72
00:11:06,666 --> 00:11:10,193
Voc� � louco... Louco!
73
00:11:12,838 --> 00:11:14,066
N�o.
74
00:11:16,008 --> 00:11:18,203
As prostitutas eram marcadas
a ferro antigamente.
75
00:11:18,244 --> 00:11:20,075
Era um excelente sistema.
76
00:11:20,112 --> 00:11:22,603
Grite! Grite o quanto quiser.
77
00:11:22,648 --> 00:11:25,242
- Ningu�m vai ouvir voc�.
- Alan...
78
00:11:30,856 --> 00:11:32,619
Me perdoe, Evelyn...
79
00:11:33,426 --> 00:11:35,326
Por favor, me perdoe.
80
00:11:35,561 --> 00:11:37,256
Me perdoe, Evelyn...
81
00:11:38,264 --> 00:11:41,927
- Alan...
- Voc� foi a �nica mulher que eu amei.
82
00:11:42,501 --> 00:11:44,435
Sei que te feri no passado...
83
00:11:45,538 --> 00:11:47,062
Eu sei...
84
00:11:47,206 --> 00:11:50,107
Eu sei, Evelyn, foi minha culpa
que voc� tenha sofrido.
85
00:11:50,643 --> 00:11:52,577
Mas agora acabou.
86
00:11:53,713 --> 00:11:55,578
Acabou... sim.
87
00:11:55,715 --> 00:11:58,240
- Alan...
- N�o, no jardim n�o.
88
00:11:58,384 --> 00:12:00,545
Foi o lugar aonde voc� me traiu,
Evelyn. Por que fez isso?
89
00:12:00,619 --> 00:12:02,280
O jardim...
90
00:12:03,489 --> 00:12:07,425
Eu vi voc�... com meus pr�prios olhos,
Evelyn.
91
00:12:08,794 --> 00:12:10,557
Voc� estava nua.
92
00:12:51,570 --> 00:12:53,333
Voc� n�o devia...
93
00:13:12,024 --> 00:13:14,515
O que est� fazendo?
N�o.
94
00:13:15,194 --> 00:13:16,491
N�o!
95
00:13:17,229 --> 00:13:19,026
Minhas amigas pegaram
placa do seu carro.
96
00:13:19,064 --> 00:13:20,895
Eu sei.
97
00:13:21,400 --> 00:13:23,391
� um velho truque de prostitutas.
98
00:13:23,435 --> 00:13:26,563
Mas suas amigas n�o sabiam
que a placa era falsa.
99
00:13:27,640 --> 00:13:29,335
N�o, n�o!
100
00:14:30,202 --> 00:14:32,670
Tony, vamos ao castelo
do Lorde Cunningham.
101
00:14:32,872 --> 00:14:35,306
- Vire � direita.
- Doutor, eu telefonei para a cl�nica,
102
00:14:35,407 --> 00:14:36,874
e disse que n�s est�vamos chegando.
103
00:14:37,176 --> 00:14:39,906
V�o at� l� e digam
que eu tive uma chamada urgente.
104
00:15:00,299 --> 00:15:03,234
- Leve a Srta. Barbara e volte.
- Sim, senhor.
105
00:15:03,269 --> 00:15:05,430
Barbara, n�o sei
por quanto tempo eu ficarei aqui.
106
00:15:05,504 --> 00:15:07,438
Est� bem, doutor.
107
00:15:09,875 --> 00:15:11,172
Oi, como voc� est�?
108
00:15:11,210 --> 00:15:12,507
Estou bem.
109
00:15:12,745 --> 00:15:16,112
- E voc�?
- Estava indo v�-lo, Richard.
110
00:15:16,248 --> 00:15:18,011
Outro ataque, ahn?
111
00:15:20,920 --> 00:15:22,945
Alan, voc� precisa me ouvir.
112
00:15:22,988 --> 00:15:25,354
Se voc� n�o tentar se controlar,
voc� vai terminar muito mal.
113
00:15:25,658 --> 00:15:28,525
Sempre haver�... a sua cl�nica.
114
00:15:29,261 --> 00:15:32,492
Voc� cuidou de mim na primeira vez,
e cuidar� pela segunda.
115
00:15:32,831 --> 00:15:37,165
Sim, isso se voc� n�o terminar em
um hosp�cio antes.
116
00:15:38,370 --> 00:15:40,600
- Escute...
- Isso n�o tem gra�a.
117
00:15:41,206 --> 00:15:44,835
Eu pensei no assunto. Deixei
meu testamento com meu advogado.
118
00:15:44,910 --> 00:15:48,368
N�o se preocupe, eu lembrei de voc�
nele. Est� feliz?
119
00:15:51,650 --> 00:15:53,379
Pare com isso, por favor.
120
00:15:53,419 --> 00:15:57,947
Voc� poderia ser normal de novo,
se tivesse boa vontade.
121
00:15:58,090 --> 00:16:00,024
Deveria organizar sua vida.
122
00:16:00,326 --> 00:16:02,954
Casar-se novamente, esquecer Evelyn.
123
00:16:02,995 --> 00:16:04,963
Este � o problema, Richard.
124
00:16:05,497 --> 00:16:07,362
N�o consigo esquec�-la.
125
00:16:07,933 --> 00:16:09,628
Estou obcecado por ela.
126
00:16:12,771 --> 00:16:15,069
Falar com voc� � uma perda de tempo.
127
00:16:15,107 --> 00:16:18,543
Ningu�m pode ajud�-lo, se voc�
mesmo n�o se ajudar.
128
00:16:19,211 --> 00:16:21,042
Por que voc� veio me ver?
129
00:16:21,080 --> 00:16:23,071
Tia Agatha me apresentou a um m�dium.
130
00:16:23,382 --> 00:16:26,180
Se eu conseguir me comunicar com
Evelyn atrav�s da m�dium...
131
00:16:26,251 --> 00:16:28,651
ela disse que meus ataques
ir�o desaparecer.
132
00:16:29,188 --> 00:16:31,520
N�o vou descartar esta possibilidade.
133
00:16:32,257 --> 00:16:34,521
Arranjei uma sess�o para esta noite.
134
00:16:34,593 --> 00:16:37,460
Oh, por favor, voc� poderia se
expor a um choque perigoso.
135
00:16:37,529 --> 00:16:40,521
Voc� est� convidado.
136
00:16:41,266 --> 00:16:44,258
Meu primo George estar� l�.
137
00:16:45,704 --> 00:16:48,605
Preciso achar um jeito de me livrar
desse pesadelo.
138
00:16:49,508 --> 00:16:51,567
Voc� nunca ser� capaz de se livrar disso...
139
00:16:51,610 --> 00:16:54,807
com esses truques in�teis e idiotas.
140
00:16:55,781 --> 00:16:57,078
Quem pode saber?
141
00:17:01,587 --> 00:17:03,077
- Tchau.
- Tchau.
142
00:17:03,222 --> 00:17:05,087
Por favor, venha hoje � noite.
143
00:17:26,912 --> 00:17:28,277
O que voc� quer agora?
144
00:17:28,313 --> 00:17:31,976
Eu s� queria lhe contar que na noite
passada eu ouvi uns barulhos estranhos.
145
00:17:34,820 --> 00:17:36,583
Quanto voc� quer desta vez?
146
00:17:36,622 --> 00:17:38,715
Preciso de 20 libras.
147
00:17:38,757 --> 00:17:40,952
Como assim? Voc� aumentou o pre�o?
148
00:17:49,968 --> 00:17:52,562
Voc� est� ficando muito exigente, Albert.
149
00:17:59,211 --> 00:18:02,237
Miranda, estamos quase prontos.
Voc� precisa de algo?
150
00:18:02,381 --> 00:18:06,408
Preciso de um punhado de cinzas,
isso � essencial.
151
00:18:06,552 --> 00:18:08,679
Oh, sim, eu esqueci.
152
00:18:08,921 --> 00:18:12,118
Devo confessar que
eu n�o acredito em sess�es.
153
00:18:12,157 --> 00:18:17,925
Sempre suspeitei que fossem apenas trote.
154
00:18:17,963 --> 00:18:21,262
Mas existem estudos cient�ficos
com evid�ncias confi�veis.
155
00:18:21,400 --> 00:18:24,460
Por que voc�s n�o param de dizer
essas coisas na frente de Miranda?
156
00:18:24,503 --> 00:18:28,269
- Deixe que eles falem.
- Deve ser George. Que bom que ele veio.
157
00:18:30,709 --> 00:18:32,074
Entre.
158
00:18:32,344 --> 00:18:35,643
- Eu sabia que voc� viria.
- Oh, querida, seu convite � uma ordem.
159
00:18:35,714 --> 00:18:37,079
Farley...
160
00:18:37,883 --> 00:18:40,818
Alan, como est�?
Faz tempo que n�o o vejo.
161
00:18:40,953 --> 00:18:42,648
- Como vai?
- Est� tudo bem, obrigado.
162
00:18:42,721 --> 00:18:46,054
- Gostaria de beber alguma coisa?
- Mais tarde. Agora gostaria de come�ar.
163
00:18:46,091 --> 00:18:48,355
Tenho certeza de que ser� uma
experi�ncia excitante.
164
00:18:48,393 --> 00:18:50,861
Voc� gosta de fazer piada com tudo,
voc� n�o muda nunca.
165
00:18:50,996 --> 00:18:54,796
Pessoas como George sempre riem,
no in�cio... � f�cil.
166
00:18:55,033 --> 00:18:59,197
Mas depois de ver do que Miranda �
capaz ser� mais dif�cil.
167
00:19:02,407 --> 00:19:05,274
Aceite meu cora��o, esp�rito puro.
168
00:19:05,544 --> 00:19:08,877
Aceite meu cora��o, esp�rito puro.
169
00:19:08,914 --> 00:19:12,850
E me traga Evelyn, esp�rito puro.
170
00:19:19,024 --> 00:19:20,719
Suas m�os est�o tremendo.
171
00:19:20,859 --> 00:19:23,054
Est� com medo que Evelyn pe�a
seu dinheiro de volta?
172
00:19:23,128 --> 00:19:24,823
Quer calar a boca, George?
173
00:19:32,204 --> 00:19:34,331
Esp�rito puro...
174
00:19:35,274 --> 00:19:37,469
...aceite meu cora��o...
175
00:19:40,279 --> 00:19:44,841
... e me traga Evelyn, esp�rito puro.
176
00:19:47,085 --> 00:19:49,246
Aceite meu cora��o.
177
00:19:52,257 --> 00:19:54,157
Miranda � realmente boa.
178
00:19:54,193 --> 00:19:56,559
O esp�rito j� est� batendo � porta.
179
00:20:07,039 --> 00:20:08,472
O que voc� quer?
180
00:20:08,607 --> 00:20:10,370
Evelyn era minha irm�.
181
00:20:10,409 --> 00:20:13,970
- Eu tenho o direito de estar aqui.
- Ningu�m lhe convidou, Albert.
182
00:20:14,146 --> 00:20:17,047
Meu lugar � aqui,
voc� n�o pode me rejeitar.
183
00:20:17,182 --> 00:20:20,915
Est� bem, Alan. Deixe-o sentar-se
na mesa. N�o vamos perder tempo.
184
00:20:25,591 --> 00:20:29,891
Voc� est� aqui, esp�rito puro.
185
00:20:30,362 --> 00:20:33,627
Voc� est� aqui, esp�rito puro.
186
00:20:39,338 --> 00:20:41,898
Eu... vejo voc�...
187
00:20:42,140 --> 00:20:44,631
...e Evelyn... juntos.
188
00:20:47,179 --> 00:20:49,010
Ele est� aqui.
189
00:20:54,987 --> 00:20:57,251
Alan, venha.
190
00:20:58,890 --> 00:21:00,448
Alan.
191
00:21:01,760 --> 00:21:03,523
Alan.
192
00:21:09,935 --> 00:21:12,096
Foi errado exp�-lo a esta emo��o.
193
00:21:12,137 --> 00:21:15,231
Com licen�a, estou atrasado,
tive uma chamada urgente.
194
00:21:15,741 --> 00:21:17,072
Alan!
195
00:21:17,709 --> 00:21:20,269
- O que houve?
- N�s hav�amos iniciado a sess�o...
196
00:21:20,345 --> 00:21:22,506
- ...e foi demais para ele.
- Ele apenas desmaiou. Deixem-no respirar.
197
00:21:22,581 --> 00:21:24,139
Ele poderia ter morrido.
198
00:21:25,083 --> 00:21:27,483
N�o � minha culpa, doutor, foi
id�ia da tia Agatha.
199
00:21:27,586 --> 00:21:28,883
Evelyn apareceu.
200
00:21:28,920 --> 00:21:31,753
Se Alan n�o tivesse desmaiado
poderia ter falado com ela.
201
00:21:34,493 --> 00:21:36,893
Estes esp�cimes s�o de ra�a pura.
202
00:21:37,062 --> 00:21:40,327
Estou convencido de que isto ser�
um bom investimento, senhor Alan.
203
00:21:40,365 --> 00:21:43,163
Concordo, mesmo que n�o tenha sido
esta minha inten��o no in�cio.
204
00:21:43,535 --> 00:21:46,561
S�o animais fascinantes.
205
00:21:46,605 --> 00:21:49,631
S�o t�o ferozes e cru�is,
insaci�veis por carne e sangue.
206
00:21:50,676 --> 00:21:52,405
Alan, como est�?
207
00:21:52,444 --> 00:21:54,935
- E voc�, George?
- Oi, Farley.
208
00:21:55,447 --> 00:21:57,574
Que animais magn�ficos.
209
00:21:59,318 --> 00:22:00,615
Alan...
210
00:22:01,753 --> 00:22:03,118
Preciso falar com voc�.
211
00:22:03,155 --> 00:22:05,555
- Certo, qual � o problema?
- Primeiro me diga como voc� est�.
212
00:22:05,724 --> 00:22:07,282
Estou bem.
Foi apenas uma leve apreens�o.
213
00:22:07,326 --> 00:22:09,760
Maldi��o, foi um pouco demais, n�o �?
214
00:22:10,262 --> 00:22:12,457
Voc� realmente acha que foi um
trote de tia Agatha?
215
00:22:12,497 --> 00:22:13,828
Eu n�o disse que era um trote.
216
00:22:13,865 --> 00:22:18,131
Voc� apenas estava suscet�vel ao
poder de sugest�o da m�dium.
217
00:22:19,237 --> 00:22:21,102
De qualquer forma, apesar das
sugest�es de Richard,
218
00:22:21,139 --> 00:22:23,505
eu decidi deixar o castelo
e mudar para a cidade.
219
00:22:23,542 --> 00:22:27,706
- Definitivamente.
- Boa id�ia. E lhe encorajo a se divertir.
220
00:22:28,046 --> 00:22:29,946
Uma garota nova por semana.
221
00:22:32,050 --> 00:22:35,110
N�o se preocupe. N�o me casarei de novo,
se � isso o que est� pensando.
222
00:22:35,253 --> 00:22:37,153
E lhe asseguro que muito em breve
223
00:22:37,189 --> 00:22:40,386
os bens dos Cunningham ser�o todos seus.
224
00:22:40,826 --> 00:22:44,455
Ora, vamos, n�o seja t�o sombrio,
voc� sabe que esse n�o � meu car�ter.
225
00:22:44,496 --> 00:22:46,088
Mas talvez seja o meu...
226
00:22:46,231 --> 00:22:48,597
Eu quero mudar meu estilo de vida.
Quero me isolar.
227
00:22:48,734 --> 00:22:50,292
A cidade parece ser melhor para mim.
228
00:22:50,335 --> 00:22:51,927
Concorda comigo, n�o �?
229
00:22:52,270 --> 00:22:54,534
- Sim, claro.
- De qualquer forma...
230
00:22:54,940 --> 00:22:57,636
eu preciso arrumar
meu pequeno apartamento.
231
00:22:57,776 --> 00:23:00,609
- N�o tenho tido tempo de cuidar dele.
- Bem, eu estou dispon�vel.
232
00:23:00,879 --> 00:23:02,710
Poderia lhe dar uma m�o.
233
00:23:03,048 --> 00:23:04,481
N�o, n�o.
234
00:23:04,516 --> 00:23:07,110
Eu talvez precise de sua ajuda,
mas de um jeito diferente.
235
00:23:07,519 --> 00:23:10,750
Voc� � perito quando se trata
da fauna feminina na cidade.
236
00:23:10,789 --> 00:23:12,484
Voc� sempre me deu bons conselhos.
237
00:23:12,524 --> 00:23:14,458
Percebo que voc� n�o esqueceu
daquela ruiva, n�o �?
238
00:23:14,559 --> 00:23:17,153
Sabe que n�o a tenho visto
ultimamente? Que pecado...
239
00:23:17,796 --> 00:23:20,526
Sim, ela era linda.
Eu poderia usar outra como ela.
240
00:23:20,565 --> 00:23:22,726
Conhece outras garotas como ela?
241
00:23:23,268 --> 00:23:24,860
N�o me subestime, Alan.
242
00:23:24,936 --> 00:23:28,133
Voc� achar� uma ruiva linda no
Gata Louca.
243
00:23:28,707 --> 00:23:30,265
Ela � estonteante.
244
00:23:30,876 --> 00:23:34,141
Eu sabia que voc� era fant�stico.
Voc� � um primo maravilhoso.
245
00:23:34,179 --> 00:23:35,669
Venha.
246
00:25:51,816 --> 00:25:53,340
Muito bem, Susan!
247
00:25:59,057 --> 00:26:00,684
Mostre-se, Susan.
248
00:26:01,192 --> 00:26:02,557
30 libras.
249
00:26:03,295 --> 00:26:05,320
- 50!
- 70!
250
00:26:06,531 --> 00:26:08,362
Eu ofere�o 90.
251
00:26:08,567 --> 00:26:09,966
110.
252
00:26:13,204 --> 00:26:16,002
Por que voc� n�o me oferece
uma bebida?
253
00:26:17,842 --> 00:26:20,310
Vamos l�... por que n�o responde?
254
00:26:21,079 --> 00:26:22,808
N�o me quer?
255
00:26:23,615 --> 00:26:25,207
Devo ir embora?
256
00:26:25,350 --> 00:26:28,217
- O que gostaria de beber?
- Oh, assim est� melhor.
257
00:26:28,486 --> 00:26:30,545
Champanhe, obrigada.
258
00:26:30,956 --> 00:26:32,719
Champanhe, por favor.
259
00:26:37,262 --> 00:26:41,323
- Me desculpe, pensei que fosse peruca.
- N�o, querido, � meu.
260
00:26:45,236 --> 00:26:46,794
Vamos...
261
00:26:47,706 --> 00:26:49,799
Estou esperando por sua oferta.
262
00:26:53,478 --> 00:26:56,538
- 1.000 libras.
- Uh? 1.000 libras?
263
00:26:56,915 --> 00:26:58,348
1.000?
264
00:26:59,484 --> 00:27:02,681
O que voc� quer que eu fa�a
para ganhar todo esse dinheiro?
265
00:27:02,721 --> 00:27:04,780
Passar o fim de semana comigo.
266
00:27:05,023 --> 00:27:06,217
Ah...
267
00:28:18,496 --> 00:28:20,657
Est� surpresa pelo que v�?
268
00:28:21,266 --> 00:28:24,133
Um pouco, pois voc� parecia ser
um cara comum.
269
00:28:27,572 --> 00:28:29,233
Coloque isso.
270
00:29:43,581 --> 00:29:45,105
Continue...
271
00:29:45,517 --> 00:29:46,814
Continue...
272
00:29:54,225 --> 00:29:57,956
N�o. O que est� fazendo?
Voc� est� louco?
273
00:29:58,563 --> 00:29:59,689
Pare.
274
00:29:59,764 --> 00:30:02,494
Pare, pelo amor de deus!
Est� me machucando!
275
00:30:03,468 --> 00:30:05,766
N�o, eu imploro.
N�o!
276
00:30:07,572 --> 00:30:09,267
N�o... n�o!
277
00:33:17,462 --> 00:33:18,759
Eu n�o quero morrer.
278
00:33:18,830 --> 00:33:20,559
Deixe-me ir.
279
00:33:20,631 --> 00:33:22,189
Tenha piedade.
280
00:33:22,500 --> 00:33:23,831
Tenha piedade.
281
00:33:24,802 --> 00:33:26,167
N�o!
282
00:33:26,804 --> 00:33:28,101
N�o!
283
00:33:30,708 --> 00:33:32,175
Alan...
284
00:33:33,011 --> 00:33:34,103
Alan...
285
00:33:34,178 --> 00:33:35,645
O jardim...
286
00:33:47,925 --> 00:33:50,257
N�o... n�o!
287
00:34:58,629 --> 00:35:00,995
Algo estranho deve ter acontecido
noite passada.
288
00:35:08,473 --> 00:35:10,805
- O que quer dizer?
- N�o fa�o a menor id�ia,
289
00:35:10,842 --> 00:35:12,867
mas as raposas estavam preocupadas.
290
00:35:13,277 --> 00:35:15,302
Elas pareciam muito inquietas.
291
00:35:16,481 --> 00:35:20,008
Esta manh� elas estavam t�o preocupadas
que se recusaram a comer.
292
00:35:24,555 --> 00:35:25,954
Aqui, tome isso.
293
00:35:26,090 --> 00:35:27,751
100 libras.
294
00:35:40,938 --> 00:35:44,169
Voc� n�o pode continuar assim.
Sua vida est� uma bagun�a.
295
00:35:44,308 --> 00:35:46,572
N�o se mude para a cidade.
Fique aqui.
296
00:35:46,611 --> 00:35:48,078
Tente se casar novamente.
297
00:35:48,146 --> 00:35:50,478
Voc� est� certo. Desta vez eu
seguirei seu conselho.
298
00:35:50,515 --> 00:35:51,812
Assim espero.
299
00:35:52,350 --> 00:35:54,443
Voc� n�o ir� melhorar de outro jeito.
300
00:35:54,485 --> 00:35:57,283
- Eu n�o serei capaz de ajud�-lo.
- Sim, certo.
301
00:35:57,421 --> 00:35:59,218
Voc� concordou muitas vezes...
302
00:35:59,357 --> 00:36:01,825
� verdade, mas dessa vez estou
falando s�rio, Richard.
303
00:36:02,927 --> 00:36:04,189
Tchau.
304
00:36:10,334 --> 00:36:11,528
Entre.
305
00:36:11,636 --> 00:36:13,331
Queria me ver, senhor Alan?
306
00:36:13,371 --> 00:36:15,498
- Preciso falar com voc�. Sente-se.
- Obrigado.
307
00:36:16,307 --> 00:36:17,433
- Farley...
- Sim?
308
00:36:17,508 --> 00:36:20,068
Eu decidi restaurar o castelo.
309
00:36:20,444 --> 00:36:21,843
� uma id�ia maravilhosa.
310
00:36:21,979 --> 00:36:25,506
Levar� algum tempo, o lado leste
est� em ru�nas.
311
00:36:25,750 --> 00:36:27,650
Eu lhe darei um m�s.
312
00:36:27,752 --> 00:36:31,244
Pode gastar todo dinheiro que quiser.
313
00:36:32,290 --> 00:36:33,917
Certo, senhor.
Farei o melhor que puder.
314
00:36:33,958 --> 00:36:36,483
Quero que comece
o trabalho imediatamente.
315
00:36:37,495 --> 00:36:39,292
E quanto � cripta no jardim?
316
00:36:39,430 --> 00:36:41,398
Devemos restaurar tamb�m?
317
00:36:42,099 --> 00:36:43,396
Oh, bem...
318
00:36:44,268 --> 00:36:46,600
A cripta... por enquanto...
319
00:36:47,238 --> 00:36:51,402
vamos deix�-la como est�.
Depois decidiremos o que fazer.
320
00:36:51,475 --> 00:36:52,806
Ou melhor ainda...
321
00:36:53,377 --> 00:36:56,278
� melhor empared�-la.
Assim teremos certeza...
322
00:36:56,581 --> 00:36:59,880
de que ningu�m ser� capaz de quebrar.
323
00:37:01,285 --> 00:37:02,718
Isso � tudo, Farley.
324
00:37:03,120 --> 00:37:04,417
Certo.
325
00:37:04,889 --> 00:37:06,823
At� breve, senhor Alan.
326
00:37:30,381 --> 00:37:32,246
- Ol�, Madeleine.
- Oi.
327
00:37:33,584 --> 00:37:34,915
Eu estive na cidade por um m�s.
328
00:37:34,952 --> 00:37:38,854
Tia Agatha me apresentou as melhores
garotas solteiras da cidade.
329
00:37:38,923 --> 00:37:42,256
Quer dizer que ela ainda n�o encontrou
a garota certa pra voc�?
330
00:37:42,860 --> 00:37:45,954
Sim. Tia Agatha tem id�ias estranhas
sobre o que � certo pra mim.
331
00:37:46,030 --> 00:37:49,488
Eu n�o acho que voc� precise de repouso.
Voc� deveria se divertir ao inv�s disso.
332
00:37:49,634 --> 00:37:53,035
Talvez Timberlane esteja certo.
Eu deveria me casar novamente.
333
00:37:53,204 --> 00:37:55,866
Embora isso signifique...
adeus ao t�tulo.
334
00:37:56,807 --> 00:37:59,002
Oh, vamos, pare com isso.
335
00:37:59,410 --> 00:38:01,970
A prop�sito,
voc� esteve no clube noturno?
336
00:38:02,146 --> 00:38:03,443
N�o.
337
00:38:03,514 --> 00:38:04,845
N�o, eu n�o estive l�.
338
00:38:04,949 --> 00:38:06,644
Lembra da ruiva da qual lhe falei?
339
00:38:08,619 --> 00:38:10,519
Seu nome era Susan. Ela morreu.
340
00:38:10,588 --> 00:38:12,556
Voc� n�o sabe o que perdeu.
341
00:38:13,491 --> 00:38:15,288
Vamos tomar uma bebida.
342
00:38:25,903 --> 00:38:28,701
Estou come�ando a achar que n�o foi
uma boa id�ia ter vindo aqui.
343
00:38:28,839 --> 00:38:32,639
Voc� n�o deveria julgar pelas
apar�ncias, ali adiante � diferente.
344
00:38:46,290 --> 00:38:47,484
Alan...
345
00:38:47,558 --> 00:38:50,891
- Voc� quer ir comigo?
- N�o, obrigado. Vejo voc� mais tarde.
346
00:40:11,542 --> 00:40:14,375
Voc� n�o percebeu
que estou lhe seguindo?
347
00:40:17,181 --> 00:40:18,876
Eu vi voc� passando...
348
00:40:19,283 --> 00:40:22,719
e decidi n�o perder seu rastro.
349
00:40:22,753 --> 00:40:26,450
- Fiz mal?
- Por que todo esse interesse em mim?
350
00:40:26,891 --> 00:40:30,725
Quem sabe? Talvez porque voc�
parece ser diferente.
351
00:40:31,362 --> 00:40:34,058
N�o basta dizer que eu sou diferente,
voc� deveria dizer por que.
352
00:40:34,131 --> 00:40:35,894
Bem, eu vou lhe dizer por que.
353
00:40:35,933 --> 00:40:38,561
Eu cheguei a uma opini�o sobre
as mulheres daqui.
354
00:40:38,803 --> 00:40:40,998
Ou elas s�o muito s�rias ou s�o
muito superficiais.
355
00:40:41,038 --> 00:40:44,667
Enquanto voc� parece ser
um equil�brio entre as duas coisas.
356
00:40:45,576 --> 00:40:47,840
Voc� tem algo pra fumar?
357
00:40:48,712 --> 00:40:50,839
Eu s� tenho inocentes cigarros...
358
00:40:50,915 --> 00:40:53,907
Quando eu falei fumar, eu quis
dizer tabaco.
359
00:40:56,687 --> 00:40:58,177
Ent�o tudo bem.
360
00:41:03,761 --> 00:41:05,285
Eu sei quem � voc�.
361
00:41:05,529 --> 00:41:07,793
Voc� � o Lorde Alan Victor Cunningham.
362
00:41:07,932 --> 00:41:11,561
E voc� vale 3 milh�es de libras.
Estou certa?
363
00:41:11,702 --> 00:41:12,896
Sim.
364
00:41:12,970 --> 00:41:14,130
E quem � voc�?
365
00:41:14,705 --> 00:41:16,536
Meu nome � Gladys.
366
00:41:16,841 --> 00:41:20,174
- Eu n�o sou fofoqueira...
- Muito bem, Alan.
367
00:41:20,211 --> 00:41:22,441
Meus cumprimentos.
368
00:41:22,913 --> 00:41:25,040
Eu telefono pra voc� amanh�,
est� bem?
369
00:41:27,251 --> 00:41:30,243
Por que n�o vamos a um outro lugar?
� muito chato aqui.
370
00:41:32,256 --> 00:41:34,588
N�o me parece uma id�ia muito original.
371
00:41:35,326 --> 00:41:37,692
Mas nessas circunst�ncias...
372
00:41:37,728 --> 00:41:40,458
n�o vejo o que mais poder�amos fazer.
373
00:41:40,998 --> 00:41:42,863
Ent�o, � aqui que eu moro.
374
00:41:50,774 --> 00:41:52,742
Posso lhe fazer uma pergunta?
375
00:41:53,177 --> 00:41:54,542
� claro.
376
00:41:54,812 --> 00:41:57,679
O que voc� diria se eu lhe
pedisse em casamento?
377
00:41:59,083 --> 00:42:01,608
Eu diria que voc� est� louco.
378
00:42:01,652 --> 00:42:03,643
N�o vejo porque voc� deveria...
379
00:42:03,787 --> 00:42:06,347
Bem, � um pouco dif�cil de explicar.
380
00:42:06,624 --> 00:42:09,616
Talvez seja porque...
Eu gostaria de ir pra cama com voc�.
381
00:42:11,428 --> 00:42:15,694
Voc� acha que eu me casaria com todos
os homens que querem ir pra cama comigo?
382
00:42:16,333 --> 00:42:19,131
De qualquer forma, se voc� quiser
aparecer e beber um copo de u�sque...
383
00:42:19,169 --> 00:42:20,761
voc� � bem-vindo.
384
00:43:18,362 --> 00:43:20,057
Ent�o, vai se casar comigo?
385
00:43:24,568 --> 00:43:26,058
Casar com voc�?
386
00:43:26,136 --> 00:43:27,398
Eu...
387
00:43:28,172 --> 00:43:30,436
- Eu pensei que voc� estava dizendo isso...
- ... por que?
388
00:43:31,208 --> 00:43:35,269
Bem, porque queria ir pra cama comigo.
389
00:43:35,646 --> 00:43:38,137
Este errada... eu quis dizer isso.
390
00:43:42,686 --> 00:43:44,984
Quer uma x�cara de caf�?
391
00:43:45,222 --> 00:43:47,622
� justamente isso o que quero.
392
00:44:04,541 --> 00:44:08,443
Seja voc� quem for, � uma peste,
um idiota e um tolo.
393
00:44:13,150 --> 00:44:16,017
- Aqui est� o caf�, senhor.
- Voc� � maravilhosa.
394
00:44:16,453 --> 00:44:19,115
- Voc� acha?
- Tia Agatha vai gostar de voc�.
395
00:44:19,256 --> 00:44:21,019
Quem � tia Agatha?
396
00:44:22,993 --> 00:44:26,394
Uma mulher que est� convencida
de que para uma garota...
397
00:44:26,630 --> 00:44:28,928
a coisa mais importante �...
398
00:44:29,800 --> 00:44:31,859
que ela deveria ser virgem...
399
00:44:32,670 --> 00:44:35,730
e que ela saiba servir o ch� das 5.
400
00:44:49,019 --> 00:44:51,715
Sou aquela peste, o idiota e o tolo do seu primo.
401
00:44:51,755 --> 00:44:54,121
Queria lhe contar que vou me casar.
402
00:44:54,191 --> 00:44:56,625
- O que voc� est� dizendo?
- Eu vou me casar.
403
00:44:56,994 --> 00:44:59,292
- Com a garota que conheci esta noite.
- Aquela da festa?
404
00:44:59,329 --> 00:45:01,320
- Sim, ela.
- Mas voc� nem a conhecia.
405
00:45:01,465 --> 00:45:04,457
Foi amor � primeira vista.
Voc� sabe como �.
406
00:45:04,501 --> 00:45:06,093
� como uma pancada de rel�mpago.
407
00:45:06,470 --> 00:45:08,563
Ora, Alan, est� brincando comigo?
408
00:45:08,605 --> 00:45:11,130
Voc� n�o pode se casar com uma garota
que voc� conheceu h� tr�s horas.
409
00:45:11,175 --> 00:45:13,439
Eu lhe asseguro que ela � a
mulher certa para mim, George.
410
00:45:13,477 --> 00:45:16,378
- Como pode dizer isso?
- Com ela eu me sinto curado.
411
00:45:16,413 --> 00:45:19,041
- Sim, mas...
- Voc� me trouxe � festa,
412
00:45:19,483 --> 00:45:21,781
por isso eu queria que voc� fosse
o primeiro a saber.
413
00:45:21,985 --> 00:45:25,011
Eu lhe agrade�o,
muito am�vel de sua parte.
414
00:45:25,055 --> 00:45:28,252
- Ent�o, o destino seguiu sua maldi��o.
- Sim, � verdade.
415
00:45:29,760 --> 00:45:32,786
Certo, Alan, lhe dou os parab�ns.
416
00:45:32,963 --> 00:45:35,261
Tem meus melhores votos de felicidade.
417
00:45:37,835 --> 00:45:39,268
Sobre o que era?
418
00:45:39,436 --> 00:45:40,630
Uma heran�a.
419
00:45:40,671 --> 00:45:46,439
- �timo! Dev�amos fazer um brinde.
- N�o, querida, n�o � minha.
420
00:45:54,718 --> 00:45:56,379
� maravilhoso, Alan.
421
00:45:56,420 --> 00:45:58,820
Apenas uma mulher especial mereceria
um lugar assim.
422
00:45:58,856 --> 00:46:00,585
Isso significa que esse � o
lugar para voc�, Gladys.
423
00:46:00,991 --> 00:46:02,356
Voc� � t�o doce.
424
00:46:22,312 --> 00:46:23,745
Essa � a tia Agatha.
425
00:46:27,985 --> 00:46:30,749
Esta foi a primeira vez que Alan se
comportou como uma pessoa sensata.
426
00:46:30,788 --> 00:46:32,688
Me orgulho de lhe ouvir dizer isso.
427
00:46:36,794 --> 00:46:38,352
Esse � o doutor Timberlane...
428
00:46:38,428 --> 00:46:39,952
o m�dico da fam�lia.
429
00:46:40,030 --> 00:46:41,554
E meu amigo pessoal.
430
00:46:42,933 --> 00:46:45,731
Estou muito feliz,
especialmente por Alan.
431
00:46:46,403 --> 00:46:49,668
Espero que ele ainda n�o tenha se
arrependido de sua decis�o.
432
00:46:49,973 --> 00:46:54,808
Farley, nosso administrador.
Um homem de valor.
433
00:46:55,145 --> 00:46:58,603
Eu espero que com a senhora, madame,
o castelo volte ao seu esplendor.
434
00:46:58,682 --> 00:47:01,845
Este � meu primo George,
a ovelha negra da fam�lia.
435
00:47:01,885 --> 00:47:04,649
N�o se deixe enganar por seu olhar
inofensivo.
436
00:47:04,688 --> 00:47:08,180
Ele � um cara ligeiro.
437
00:47:09,960 --> 00:47:12,394
Estou feliz em v�-lo amarrado,
finalmente.
438
00:47:12,429 --> 00:47:14,989
Percebo que voc� est� levando a
derrota na esportiva.
439
00:47:16,033 --> 00:47:18,695
Gladys, desejo-lhe o melhor.
440
00:47:21,138 --> 00:47:23,265
Tenho certeza
que tudo ser� maravilhoso.
441
00:47:23,307 --> 00:47:25,605
Tenha cuidado, no entanto,
ele � um urso velho.
442
00:47:25,742 --> 00:47:27,972
Mas eu amo ursos velhos.
443
00:47:28,212 --> 00:47:31,238
Venham comigo rapazes... deixe-me
lhes apresentar as novas empregadas...
444
00:47:31,281 --> 00:47:34,307
Eu pessoalmente as escolhi,
uma por uma...
445
00:47:34,551 --> 00:47:37,520
� incr�vel, todas parecem iguais...
446
00:47:37,554 --> 00:47:40,387
Sim, Eu estava imaginando como vamos
fazer para distingui-las...
447
00:48:10,487 --> 00:48:13,718
- O que foi, Albert?
- Voc� cometeu um erro...
448
00:48:17,127 --> 00:48:18,958
Voc� n�o deveria ter casado de novo...
449
00:48:19,029 --> 00:48:21,497
Sua irm� est� morta h� muito tempo...
450
00:48:22,866 --> 00:48:24,663
Voc� n�o deveria, Alan...
451
00:48:25,469 --> 00:48:28,267
Eu me dediquei � ela,
quando ela estava viva...
452
00:48:28,405 --> 00:48:29,633
mas agora...
453
00:48:30,507 --> 00:48:33,169
- agora ela est� morta.
- Ela morreu por sua causa!
454
00:48:33,210 --> 00:48:35,872
Ela morreu tentando lhe dar um herdeiro.
Foi um assassinato!
455
00:48:36,013 --> 00:48:37,446
Isso n�o � verdade...
456
00:48:37,681 --> 00:48:39,376
e voc� sabe disso!
457
00:48:39,850 --> 00:48:42,080
N�o pense que isso vai acabar
assim, Alan!
458
00:48:42,219 --> 00:48:43,982
N�o espere!
459
00:48:44,354 --> 00:48:47,983
Se estiver preocupado com
seu exame mensal...
460
00:48:48,125 --> 00:48:51,492
Eu disse ao Farley para
continuar lhe enviando...
461
00:48:51,561 --> 00:48:53,893
Voc� acha que pode comprar tudo
com o seu dinheiro?
462
00:48:54,197 --> 00:48:55,687
N�o � assim...
463
00:48:56,767 --> 00:49:00,726
Tudo, n�o... mas posso comprar
sua alma, qualquer hora...
464
00:49:56,677 --> 00:50:01,979
Alan, voc� n�o acha que seria melhor
n�o manter esse retrato nesse quarto?
465
00:50:08,289 --> 00:50:09,620
Meu copo de leite...
466
00:50:09,757 --> 00:50:11,520
Onde est� meu copo de leite?
467
00:50:11,659 --> 00:50:14,184
Estranho... Eu poderia jurar
que o vi...
468
00:50:14,328 --> 00:50:16,728
Aquela empregada est�pida esqueceu...
469
00:50:18,065 --> 00:50:20,533
Eu irei pegar para voc� na cozinha...
470
00:50:20,601 --> 00:50:23,502
- Voc� quer morno, n�?
- Sim, obrigado.
471
00:51:14,555 --> 00:51:16,216
Aqui est� seu leite, querido...
472
00:51:16,257 --> 00:51:17,656
bem aqui.
473
00:51:18,759 --> 00:51:20,192
Obrigado...
474
00:51:20,995 --> 00:51:24,123
- Eu fui r�pida, n�o fui?
- Voc� � um anjo...
475
00:51:37,678 --> 00:51:40,806
Me perdoe, eu estava
um pouco nervoso...
476
00:51:46,720 --> 00:51:49,018
Eu voltei r�pido...
477
00:51:51,358 --> 00:51:53,087
porque tinha uma empregada,
na cozinha.
478
00:51:53,127 --> 00:51:54,651
Essa hora?
479
00:51:57,731 --> 00:51:59,858
Voc� s� precisa...
480
00:52:00,935 --> 00:52:03,369
de algu�m para cuidar de voc�...
481
00:52:12,746 --> 00:52:16,409
A partir de agora, eu n�o quero
mais que voc� fique chateado...
482
00:52:28,729 --> 00:52:31,493
Voc� disse que tinha uma empregada,
na cozinha?
483
00:52:31,599 --> 00:52:32,930
Sim...
484
00:52:33,767 --> 00:52:37,066
Mas � estranho...
Eu nunca � vi antes...
485
00:52:37,204 --> 00:52:39,399
Talvez voc� n�o reconheceu ela,
todas elas s�o iguais...
486
00:52:39,440 --> 00:52:41,101
todas s�o loiras...
487
00:52:43,644 --> 00:52:45,407
Mas ela era ruiva...
488
00:52:51,585 --> 00:52:53,075
� imposs�vel...
489
00:52:53,120 --> 00:52:55,520
Talvez ela seja nova,
ela estava usando o uniforme...
490
00:53:02,062 --> 00:53:04,826
Tia Agatha n�o faria uma
brincadeira dessas comigo...
491
00:53:05,666 --> 00:53:07,463
O que voc� quer dizer?
492
00:53:07,668 --> 00:53:09,966
Tia Agatha sabe muito bem...
493
00:53:10,471 --> 00:53:13,440
que eu n�o quero
mulheres ruivas nessa casa.
494
00:53:14,608 --> 00:53:17,771
Mas � imposs�vel, Alan...
495
00:53:17,845 --> 00:53:20,939
como voc� acha que eu cometeria
um engano desses?
496
00:53:21,448 --> 00:53:24,815
Tudo sempre foi perfeito nessa casa...
497
00:53:24,985 --> 00:53:26,953
Gladys deve ter se enganado...
498
00:53:35,029 --> 00:53:37,520
Alguma de voc�s esteve na
cozinha ontem a noite...
499
00:53:37,565 --> 00:53:40,295
... e ajudou a Srta. Gladys
a preparar um leite quente?
500
00:53:40,334 --> 00:53:41,494
N�o, Senhora...
501
00:53:41,535 --> 00:53:42,934
- Mary?
- Sim, Senhora?
502
00:53:43,037 --> 00:53:44,629
Por que voc� n�o preparou o leite,
ontem � noite?
503
00:53:44,672 --> 00:53:46,867
Mas eu preparei, Senhora,
como sempre...
504
00:53:46,907 --> 00:53:50,138
- Levei no quarto as 9 horas.
- V�, Alan? Tudo estava certo.
505
00:53:50,177 --> 00:53:52,702
- Voc� pode ir...
- Tudo bem, tia, est� tudo bem.
506
00:53:53,347 --> 00:53:55,440
Espero que voc� esteja convencido...
507
00:53:57,017 --> 00:53:59,042
Mas eu tenho certeza que a vi...
508
00:53:59,720 --> 00:54:01,483
Eu n�o estava sonhando...
509
00:54:14,068 --> 00:54:15,558
Querida...
510
00:54:16,437 --> 00:54:17,961
Albert...
511
00:54:19,573 --> 00:54:21,336
Albert, querido...
512
00:54:37,458 --> 00:54:39,392
Alan, estou aqui...
513
00:54:40,361 --> 00:54:41,726
Alan...
514
00:54:52,640 --> 00:54:54,039
Evelyn...
515
00:54:54,642 --> 00:54:57,770
Alan, estou esperando por voc�...
Estou no jardim, Alan...
516
00:54:57,845 --> 00:54:59,176
Evelyn...
517
00:55:06,153 --> 00:55:08,917
Alan, estou aqui... Alan...
518
00:55:11,925 --> 00:55:15,258
Evelyn! Espere por mim!
Onde voc� est�?!
519
00:55:19,867 --> 00:55:21,232
Alan...
520
00:55:35,516 --> 00:55:36,813
Alan...
521
00:55:38,318 --> 00:55:40,013
- Venha comigo...
- Sim, sim!
522
00:55:40,154 --> 00:55:41,485
Alan...
523
00:55:52,132 --> 00:55:54,464
Onde voc� est�, Evelyn?
Evelyn!
524
00:55:55,269 --> 00:55:56,600
Alan...
525
00:56:01,175 --> 00:56:02,506
Alan...
526
00:56:08,982 --> 00:56:10,779
Vem aqui, Alan...
527
00:56:17,191 --> 00:56:18,624
Sim, Evelyn...
528
00:56:23,530 --> 00:56:24,827
Alan...
529
00:56:34,842 --> 00:56:36,241
Evelyn...
530
00:56:38,612 --> 00:56:40,603
N�o, n�o, n�o...
531
00:56:40,781 --> 00:56:42,578
N�o me traia...
532
00:56:42,649 --> 00:56:44,344
Pora favor, n�o...
533
00:56:44,418 --> 00:56:47,717
N�o me traia... n�o, por favor...
534
00:57:44,778 --> 00:57:48,771
� compreens�vel,
se voc� pensar no que ele passou...
535
00:57:48,949 --> 00:57:52,646
Sim, eu sei,
sua esposa morreu no parto...
536
00:57:52,886 --> 00:57:56,982
Mas isso n�o � o bastante para
explicar seu estranho comportamento...
537
00:57:57,891 --> 00:58:00,257
Bem, n�o � t�o simples...
538
00:58:00,627 --> 00:58:03,619
Evelyn queria uma crian�a
� qualquer custo...
539
00:58:03,697 --> 00:58:05,324
... mas era muito perigoso para ela...
540
00:58:05,432 --> 00:58:07,832
Ent�o por que Alan se sente
culpado por isso?
541
00:58:08,635 --> 00:58:12,071
Veja, Alan ia pedir o div�rcio,
e Evelyn...
542
00:58:12,206 --> 00:58:15,664
ela achou que o beb� teria
impedido ele de prosseguir...
543
00:58:16,043 --> 00:58:18,307
Um div�rcio?
Ele n�o estava apaixonado por ela?
544
00:58:19,646 --> 00:58:22,012
Ele descobriu
que ela estava lhe traindo...
545
00:58:22,416 --> 00:58:25,214
Um dia, ele � pegou no jardim
com seu amante...
546
00:58:25,652 --> 00:58:27,313
Desde ent�o...
547
00:58:27,354 --> 00:58:30,016
Alan n�o foi mais o mesmo.
548
00:58:30,090 --> 00:58:32,490
- Um grande problema.
- Quando ele teve um ataque...
549
00:58:32,526 --> 00:58:35,962
parecia que ele via e ouvia coisas,
era terr�vel.
550
00:58:37,297 --> 00:58:41,063
N�o, isso � absolutamente normal...
em casos de alucina��es.
551
00:58:42,202 --> 00:58:45,831
- Ou voc� acha que...
- N�o, eu n�o acredito em fantasmas...
552
00:58:45,973 --> 00:58:48,134
se isso � o que voc� quer dizer.
553
00:58:49,276 --> 00:58:52,575
Lhe chamei aqui para
lhe perguntar algo...
554
00:58:54,548 --> 00:58:59,076
Voc� tem certeza absoluta que
a Lady Evelyn est� morta, doutor?
555
00:58:59,219 --> 00:59:01,813
Eu pessoalmente assinei seu
atestado de �bito...
556
00:59:01,955 --> 00:59:05,516
e eu estava presente quando eles
a enterraram no cemit�rio local.
557
00:59:12,633 --> 00:59:14,533
O que voc� quer de mim?
558
00:59:15,168 --> 00:59:17,136
Voc� entrou na casa dela...
559
00:59:17,204 --> 00:59:19,035
dormiu na sua cama...
560
00:59:19,072 --> 00:59:21,267
e agora voc� quer profanar
seu tumulo...
561
00:59:21,675 --> 00:59:23,142
V� embora daqui!
562
00:59:24,811 --> 00:59:26,540
Voc� n�o pertence � esse lugar...
563
00:59:26,813 --> 00:59:29,179
siga meu conselho...
564
00:59:29,316 --> 00:59:31,284
antes que seja tarde.
565
00:59:47,134 --> 00:59:48,999
Lady Cunningham... bom dia...
566
00:59:49,036 --> 00:59:51,027
Eu quero visitar a tumba da fam�lia...
567
00:59:51,071 --> 00:59:53,198
- � essa hora da noite?
- Voc� tem alguma obje��o?
568
00:59:54,007 --> 00:59:55,531
N�o... n�o, n�o...
569
00:59:57,911 --> 00:59:59,310
Siga-me, por favor...
570
01:01:18,125 --> 01:01:21,356
- E agora, abra esse t�mulo, por favor.
- Mas � imposs�vel...
571
01:01:21,762 --> 01:01:24,356
Voc� precisa de uma autoriza��o
por escrito do Juiz...
572
01:01:24,398 --> 01:01:26,764
- e do marido dela tamb�m.
- Aqui est� a autoriza��o.
573
01:01:26,800 --> 01:01:28,631
Como queira, minha Senhora...
574
01:01:46,253 --> 01:01:48,721
Como pode? Est� vazio!
575
01:01:49,089 --> 01:01:52,752
- Eu n�o entendo...
- O corpo deve ter sido roubado!
576
01:01:52,893 --> 01:01:54,224
� �bvio...
577
01:02:39,706 --> 01:02:41,799
- � terr�vel!
- Por favor, feche-o agora...
578
01:03:16,176 --> 01:03:17,666
Perd�o, minha Senhora...
579
01:03:17,711 --> 01:03:21,875
por favor n�o diga � ningu�m
sobre isso. Obrigado, minha Senhora...
580
01:04:56,109 --> 01:04:58,737
Eu contratei as empregadas,
e eu respondo por elas...
581
01:04:58,778 --> 01:05:02,976
Certo, mas n�o acho que Gladys
esperava essa empregada ruiva...
582
01:05:03,450 --> 01:05:05,042
N�o pode ser...
583
01:05:07,821 --> 01:05:11,985
A menos Alan encontrou
uma amante ruiva...
584
01:05:12,525 --> 01:05:15,016
e optou por mant�-la
escondida no castelo...
585
01:05:15,161 --> 01:05:17,686
Voc� vai parar de falar coisas
sem sentido, George?
586
01:05:23,003 --> 01:05:24,334
N�o, n�o...
587
01:05:24,371 --> 01:05:26,498
vamos descartar essa teoria...
588
01:05:28,775 --> 01:05:31,471
Poderia ter sido o fantasma
da Evelyn...
589
01:05:31,645 --> 01:05:34,773
mas por que na cozinha?
Evelyn n�o gostava de cozinhar...
590
01:05:35,548 --> 01:05:37,277
Voc� quer saber o que eu acho?
591
01:05:37,484 --> 01:05:39,179
� muito simples.
592
01:05:39,953 --> 01:05:44,253
Foi claramente algu�m que quis
passar despercebido.
593
01:05:44,457 --> 01:05:48,587
Ela entrou na cozinha para se
apossar do uniforme de uma empregada...
594
01:05:48,628 --> 01:05:52,997
e quando Gladys � encontrou,
ela decidiu pregar uma pe�a.
595
01:05:53,566 --> 01:05:56,091
- Voc� acha que era uma ladra, ent�o?
- Sim... com certeza.
596
01:05:56,136 --> 01:05:57,330
Oh, vamos...
597
01:05:57,470 --> 01:06:02,237
Tia Agatha, voc� checou se n�o estava
faltando nada, como a prataria?
598
01:06:03,777 --> 01:06:05,802
- Mary?
- Sim, Senhora?
599
01:06:19,793 --> 01:06:21,283
Oh, meu Deus!
600
01:06:29,302 --> 01:06:31,327
O jogo de jantar de San Marco!
601
01:06:32,138 --> 01:06:34,003
O lote inteiro, se foi!
602
01:06:35,542 --> 01:06:37,976
Como voc� pode ver,
n�o era uma id�ia est�pida...
603
01:06:38,178 --> 01:06:41,079
Esse jogo esteve na fam�lia
Cunningham por 300 anos!
604
01:06:42,215 --> 01:06:45,446
- N�s devemos chamar a pol�cia!
- N�o, n�o vamos.
605
01:06:45,652 --> 01:06:48,086
Mas... n�s fomos roubados!
606
01:06:48,188 --> 01:06:51,624
Contratarei um detetive particular,
eu n�o quero a pol�cia nessa casa...
607
01:06:51,725 --> 01:06:53,124
e ponto final.
608
01:06:53,593 --> 01:06:58,462
Se pud�ssemos encontrar a mulher,
Gladys talvez pudesse identific�-la...
609
01:06:58,732 --> 01:07:01,257
N�o, um amigo meu tem uma
ag�ncia de investiga��o...
610
01:07:01,668 --> 01:07:03,363
eu darei o caso para ele.
611
01:07:03,403 --> 01:07:05,132
Eu n�o quero um esc�ndalo...
612
01:09:57,900 --> 01:10:02,133
Aqui jaz a fam�lia Cunninghan
613
01:10:27,206 --> 01:10:29,037
Saia da�!
614
01:10:45,124 --> 01:10:46,386
N�o... n�o...
615
01:10:46,526 --> 01:10:47,857
N�o, Alan!
616
01:10:48,294 --> 01:10:51,058
N�o, Alan, n�o... por favor!
617
01:10:52,165 --> 01:10:54,929
N�o... Alan, por favor... n�o!
618
01:10:55,935 --> 01:10:57,596
Pare, Alan...
O que est� fazendo?
619
01:10:58,104 --> 01:10:59,594
Voc� est� louco?
620
01:10:59,806 --> 01:11:03,173
Encontraram o corpo do Albert.
Est�o lhe procurando para identific�-lo.
621
01:11:03,242 --> 01:11:04,766
Albert est� morto?
622
01:11:05,878 --> 01:11:07,709
Voc� n�o parece surpreso...
623
01:11:07,981 --> 01:11:09,676
Por que voc�s estavam brigando?
624
01:11:10,049 --> 01:11:13,712
- Oh meu Deus, Albert est� morto...
- Como voc� abriu a cripta?
625
01:11:13,753 --> 01:11:16,620
- Como voc� a abriu!
- Eu n�o a abri...
626
01:11:16,823 --> 01:11:18,916
Alan, j� estava aberta!
627
01:11:19,058 --> 01:11:22,653
Como voc� pode achar que eu...
Eu juro, � verdade!
628
01:11:22,695 --> 01:11:25,061
Uma mulher sozinha n�o
poderia abr�-la.
629
01:11:25,531 --> 01:11:27,658
Al�m disso, ela estava cercada.
630
01:11:28,101 --> 01:11:29,432
Isso � um absurdo...
631
01:11:29,469 --> 01:11:31,903
- Alan, por favor, acalme-se...
- � imposs�vel!
632
01:11:31,971 --> 01:11:33,233
Alan...
633
01:11:33,473 --> 01:11:35,065
Por favor, Alan...
634
01:11:43,082 --> 01:11:45,516
A cripta... estava aberta...
635
01:11:46,119 --> 01:11:48,644
Se voc� n�o a abriu, Gladys...
Quem abriu?
636
01:13:53,012 --> 01:13:55,606
Como voc� acha que isso
pode ter acontecido?
637
01:13:55,648 --> 01:13:57,479
Deve ter sido um incidente...
638
01:13:57,517 --> 01:13:59,417
tia Agatha amava as raposas...
639
01:13:59,452 --> 01:14:02,285
e na aus�ncia de Albert,
tentou aliment�-las sozinha.
640
01:14:02,321 --> 01:14:06,018
Eu n�o entendo como a cadeira
de rodas estava fora da jaula.
641
01:14:06,159 --> 01:14:08,150
Como ela entrou?
642
01:14:08,194 --> 01:14:11,595
Algu�m deve t�-la ajudado...
Mas � improv�vel...
643
01:14:11,631 --> 01:14:14,065
Talvez ela tenha encontrado for�as
para fazer sozinha...
644
01:14:14,100 --> 01:14:15,761
� poss�vel, apesar de tudo.
645
01:14:15,802 --> 01:14:18,293
Desde quando sua tia era paral�tica?
646
01:14:18,337 --> 01:14:21,033
Mais ou menos 5 anos, mas...
647
01:14:21,073 --> 01:14:25,635
tenho certeza que n�o conseguiria
sair de sua cadeira de rodas assim.
648
01:14:25,778 --> 01:14:28,440
Obrigado, isso vai ajudar.
649
01:14:28,581 --> 01:14:30,014
Lorde Cunningham...
650
01:14:30,583 --> 01:14:33,484
- Precisamos que assine o relat�rio.
- Tudo bem...
651
01:14:33,619 --> 01:14:35,211
Adeus, senhores.
652
01:14:36,489 --> 01:14:37,956
Vai haver uma tempestade.
653
01:14:37,990 --> 01:14:41,050
N�o gosto de dirigir na chuva,
Prefiro ficar aqui.
654
01:14:41,194 --> 01:14:43,355
Voc� pode ficar o quanto quiser.
655
01:14:43,396 --> 01:14:45,057
Claro, com certeza.
656
01:14:45,198 --> 01:14:49,294
- Voc� tamb�m fica, Richard.
- Moro perto, mas se quiser.
657
01:14:49,535 --> 01:14:51,025
Sim, � claro.
658
01:15:35,281 --> 01:15:36,578
Alan...
659
01:15:39,986 --> 01:15:41,647
O Jardim...
660
01:16:47,053 --> 01:16:48,486
Sinto muito...
661
01:16:51,257 --> 01:16:55,353
- Voc� n�o devia... ter feito isso...
- Querido, mas por que?
662
01:17:01,267 --> 01:17:03,201
Voc� n�o devia ter feito isso...
663
01:17:03,636 --> 01:17:06,332
Voc� sabia que isso me chocaria.
664
01:17:07,907 --> 01:17:10,137
N�o consigo mais me controlar...
665
01:17:17,683 --> 01:17:20,208
E isso? Quem te deu essa peruca?
666
01:17:20,820 --> 01:17:22,981
� s� uma das minhas perucas...
667
01:17:24,090 --> 01:17:26,149
Eu tinha uma cole��o...
668
01:17:26,359 --> 01:17:28,327
Voc� tem alguma outra, aqui?
669
01:17:29,695 --> 01:17:31,026
N�o...
670
01:17:31,564 --> 01:17:33,862
Eu achei essa daqui no
fundo de uma mala.
671
01:17:35,634 --> 01:17:37,499
Me livrei das outras.
672
01:17:39,205 --> 01:17:42,197
� tudo por causa deste retrato!
673
01:17:42,975 --> 01:17:44,806
E das coisas que voc� diz...
674
01:17:45,077 --> 01:17:46,908
seu comportamento.
675
01:17:48,047 --> 01:17:52,211
Ent�o, quando achei a peruca,
n�o pude resistir � tenta��o...
676
01:17:53,719 --> 01:17:57,155
- Simplesmente n�o pude resistir...
- Destrua isso! Destrua imediatamente!
677
01:17:59,125 --> 01:18:00,490
Est� bem.
678
01:18:00,659 --> 01:18:02,354
Irei destru�-la.
679
01:18:02,962 --> 01:18:05,590
Mas voc� deve se livrar
desse retrato.
680
01:18:07,500 --> 01:18:09,331
Por favor, Alan...
681
01:18:16,742 --> 01:18:18,369
Tudo bem.
682
01:18:19,445 --> 01:18:21,242
Irei destru�-lo.
683
01:18:28,821 --> 01:18:31,688
Agora mesmo, Alan,
eu quero fazer isso.
684
01:18:36,695 --> 01:18:38,322
Fa�a, Gladys...
685
01:18:54,180 --> 01:18:57,013
Sem d�vida... sem d�vida, Inspetor.
686
01:18:57,750 --> 01:19:00,014
N�o, n�o creio que tivesse inimigos.
687
01:19:01,120 --> 01:19:05,454
Albert era um homem reservado.
688
01:19:07,660 --> 01:19:10,094
Sua �nica paix�o era ca�ar.
689
01:19:10,930 --> 01:19:16,129
Na verdade, eu raramente o via,
ele vivia em uma cabana no jardim.
690
01:19:17,036 --> 01:19:18,469
De nada.
691
01:19:57,610 --> 01:20:00,010
Veja... Veja!
� ela!
692
01:20:01,780 --> 01:20:06,479
- N�o tenha medo! Acalme-se!
- N�o, eu tenho medo! N�o me deixe!
693
01:20:07,086 --> 01:20:09,646
- Mas eu devo ir! Eu preciso!
- N�o me deixe!
694
01:20:17,263 --> 01:20:19,322
Acalme-se, por favor!
Acalme-se!
695
01:20:21,867 --> 01:20:24,301
Alan... Alan, Alan!
696
01:20:24,537 --> 01:20:25,868
Vou pegar algo para lhe acalmar.
697
01:20:26,005 --> 01:20:27,438
Isso far� voc� se sentir bem.
698
01:20:31,076 --> 01:20:32,441
Alan...
699
01:20:58,671 --> 01:21:00,605
- Aqui, querida, isso far� voc� dormir.
- N�o, n�o, n�o...
700
01:21:00,639 --> 01:21:02,732
eu quero que voc� fique
aqui comigo, por favor...
701
01:21:02,775 --> 01:21:04,140
por favor...
702
01:21:04,310 --> 01:21:05,572
Alan...
703
01:21:41,614 --> 01:21:42,808
Alan...
704
01:21:43,048 --> 01:21:45,209
- Alan, onde voc� est� indo?
- Saia da minha frente!
705
01:21:46,151 --> 01:21:48,449
Aonde voc� quer ir?
Est� chovendo...
706
01:21:49,054 --> 01:21:52,751
- Alan... n�o seja tolo, por favor!
- Deixe-me passar!
707
01:26:02,007 --> 01:26:03,269
Evelyn!
708
01:26:03,408 --> 01:26:04,636
N�o!
709
01:26:07,880 --> 01:26:09,074
N�o!
710
01:26:12,885 --> 01:26:14,147
Estou aqui!
711
01:26:17,322 --> 01:26:18,584
Alan...
712
01:26:18,891 --> 01:26:20,290
Estou aqui!
713
01:26:20,993 --> 01:26:22,551
Estou esperando por voc�...
714
01:27:14,646 --> 01:27:18,104
- Agora podemos mov�-lo.
- Quanto tempo vai demorar?
715
01:27:19,217 --> 01:27:21,981
Receio que dessa vez n�o h�
nada � ser feito...
716
01:27:25,824 --> 01:27:27,792
Como isso aconteceu, Richard?
717
01:27:27,926 --> 01:27:29,951
Eu j� havia dito � ele antes, Gladys...
718
01:27:30,128 --> 01:27:33,291
Seu equil�brio mental estava
extremamente prec�rio...
719
01:27:33,332 --> 01:27:38,998
e outro choque poderia
causar danos permanentes.
720
01:27:39,705 --> 01:27:42,572
Al�m disso, o fato dele ter
roubado o corpo da Evelyn...
721
01:27:42,841 --> 01:27:45,867
prova como estava prec�ria
a sua condi��o mental.
722
01:27:49,014 --> 01:27:51,676
Eu queria cuidar dele...
723
01:28:16,875 --> 01:28:23,178
Tendo nos certificado da permanente
incapacidade de Lorde Alan Cunningham,
724
01:28:23,215 --> 01:28:26,013
provado pelo atestado m�dico
assinado pelo Dr. Richard Timberlane,
725
01:28:26,051 --> 01:28:30,078
e pelas testemunhas
nomeadas pelo Tribunal,
726
01:28:30,122 --> 01:28:34,320
o solicitador aqui presente,
ir� ler agora as instru��es...
727
01:28:34,393 --> 01:28:37,794
deixadas aos seus cuidados
pelo Lorde Alan.
728
01:28:37,829 --> 01:28:39,126
Por favor.
729
01:28:52,678 --> 01:28:55,670
E agora...
O abaixo-assinado etc. etc,
730
01:28:55,714 --> 01:28:58,376
que concedeu etc. etc.,
731
01:28:58,884 --> 01:29:01,318
no caso de uma permanente
incapacidade mental,
732
01:29:01,353 --> 01:29:06,916
pe�o para ser enviado ao Instituto
Neuropsiqui�trico do Dr. Timberlane,
733
01:29:06,958 --> 01:29:09,927
a quem deixo um legado
de � 500.000,
734
01:29:10,062 --> 01:29:12,826
que o Dr.Timberlane ir� usar
como achar melhor.
735
01:29:12,864 --> 01:29:14,954
Como herdeiro
e executor do meu direito
736
01:29:14,955 --> 01:29:17,096
nomeio meu parente masculino
mais pr�ximo...
737
01:29:17,135 --> 01:29:24,439
Sr. George Harryman,
que ir� conservar e desenvolver...
738
01:29:24,476 --> 01:29:26,740
a propriedade da fam�lia.
739
01:29:26,778 --> 01:29:32,808
Minha esposa Gladys gozar� dos direitos
e benef�cios derivados da propriedade.
740
01:29:32,851 --> 01:29:36,014
Para minha Tia Agatha deixo a
propriedade de Somerset Valley,
741
01:29:36,054 --> 01:29:37,578
e para meu cunhado Albert,
742
01:29:37,622 --> 01:29:41,456
Eu deixo as raposas e a reserva
de ca�a em Saunters Point.
743
01:29:41,693 --> 01:29:44,560
Para o Sr. Farley, deixo uma
quantia de � 100.000,
744
01:29:44,596 --> 01:29:46,655
em gratid�o aos seus servi�os.
745
01:29:46,698 --> 01:29:49,428
Lido, aprovado e assinado,
etc. etc. etc.
746
01:29:49,468 --> 01:29:52,232
- Isso � tudo, senhores.
- Obrigado.
747
01:29:52,838 --> 01:29:57,502
Evidentemente, � preciso a aprova��o
do Tribunal, que levar� uma semana.
748
01:29:57,743 --> 01:30:00,644
O que faremos com rela��o
ao Dr. Timberlane?
749
01:30:03,215 --> 01:30:05,649
Ele herdou muito dinheiro...
750
01:30:06,952 --> 01:30:09,147
Alan est� nas m�os dele, agora...
751
01:30:09,755 --> 01:30:11,382
Alan est� fora do caminho...
752
01:30:12,491 --> 01:30:16,450
Em 3 meses voc� colocar� suas
m�os em 3 milh�es de Libras...
753
01:30:18,063 --> 01:30:21,726
Sim, mas eu s� tenho benef�cio,
a propriedade � sua.
754
01:30:21,867 --> 01:30:25,803
Quantos strip-teases teria que fazer,
para ganhar 3 milh�es de Libras?
755
01:30:26,004 --> 01:30:29,201
E quantos clientes teria que
levar para sua cama?
756
01:30:32,144 --> 01:30:35,272
A pior coisa pra mim,
foi ficar separada de voc�...
757
01:30:36,982 --> 01:30:38,677
E eu tive que entrar...
758
01:30:38,984 --> 01:30:40,178
naquele caix�o.
759
01:30:40,252 --> 01:30:43,050
Voc� acha que foi divertido pra mim,
retirar o corpo da Evelyn...
760
01:30:43,088 --> 01:30:45,283
para que voc� pudesse
tomar o lugar dela na cripta?
761
01:30:49,861 --> 01:30:53,558
- Oh, pare, George... por favor...
- Sim, voc� est� certa.
762
01:30:54,833 --> 01:30:57,825
Voc� est� certa...
agora � muito tarde.
763
01:30:59,204 --> 01:31:02,833
Vamos... tenho uma linda
surpresa para voc�...
764
01:31:16,822 --> 01:31:20,349
- Por que voc� me trouxe aqui?
- Aluguei essa cabana para n�s.
765
01:31:20,425 --> 01:31:23,622
Ser� melhor que n�o nos vejam
juntos por enquanto.
766
01:31:25,530 --> 01:31:28,897
- Essa � a surpresa?
- N�o, a surpresa � outra coisa.
767
01:31:30,769 --> 01:31:32,259
� bonito, aqui...
768
01:31:33,104 --> 01:31:34,731
Faz com que me sinta segura.
769
01:31:34,773 --> 01:31:39,176
Oh, voc� nunca esteve em perigo,
sempre estive olhando por voc�.
770
01:31:39,477 --> 01:31:40,967
Apenas pense...
771
01:31:41,813 --> 01:31:44,475
naquelas pobres garotas que Alan
costumava levar para aquele quarto.
772
01:31:44,549 --> 01:31:47,382
- Elas n�o tiveram medo?
- Bem, eu acho que sim.
773
01:31:52,724 --> 01:31:56,751
Elas n�o poderiam imaginar que
Alan poderia mat�-las...
774
01:31:56,928 --> 01:31:59,328
que no auge de seus ataques,
Alan perderia os sentidos e...
775
01:31:59,364 --> 01:32:02,128
- Mas vamos conversar sobre outra coisa...
- Aqui � realmente bonito...
776
01:32:02,167 --> 01:32:05,659
- Voc� gostou?
- Eu iria adorar viver aqui.
777
01:32:05,704 --> 01:32:08,070
Mas agora devemos comemorar...
pegue o Champagne!
778
01:32:08,106 --> 01:32:10,666
Certo... Champagne!
Essa � uma ocasi�o excepcional!
779
01:32:10,709 --> 01:32:12,643
- Estou com sede!
- Devemos comemorar!
780
01:32:12,677 --> 01:32:15,145
Agora, s� um momento, querida.
781
01:32:16,047 --> 01:32:17,537
Voc� � o melhor!
782
01:32:23,388 --> 01:32:25,015
� nossa Felicidade...
783
01:32:36,301 --> 01:32:37,700
Sa�de!
784
01:32:42,641 --> 01:32:46,702
- Ao nosso amor.
- Sim, ao nosso amor.
785
01:33:03,895 --> 01:33:08,730
- Ao nosso futuro.
- Ao nosso futuro... meu amor.
786
01:33:19,044 --> 01:33:21,274
Um pouco mais para mim...
787
01:33:31,623 --> 01:33:35,024
Como voc� foi esperto, quando
se disfar�ou de Evelyn...
788
01:33:36,328 --> 01:33:38,228
Voc� foi maravilhoso...
789
01:33:42,434 --> 01:33:45,801
Voc� ouviu isso, George?
Essa garota � mesmo est�pida...
790
01:33:50,208 --> 01:33:53,075
Fui eu que voc� viu
naquela noite, na chuva.
791
01:33:53,211 --> 01:33:54,803
Voc� n�o sabia disso...
792
01:33:55,780 --> 01:33:57,577
Me arrisquei muito mais
do que voc�, com o Alan.
793
01:33:57,716 --> 01:33:59,980
Deixe-me lhe apresentar a
Dona da casa.
794
01:34:09,427 --> 01:34:11,224
O que voc� quer dizer?
795
01:34:11,830 --> 01:34:13,957
O que est� acontecendo, George?
796
01:34:15,100 --> 01:34:16,658
Diga � ela, Susan...
797
01:34:16,768 --> 01:34:18,793
Acabou, para voc�...
798
01:34:18,837 --> 01:34:20,771
voc� n�o entendeu?
799
01:34:21,006 --> 01:34:22,099
Pobre e est�pida garota...
800
01:34:22,100 --> 01:34:25,909
Nunca gostei de
estricnina no Champagne.
801
01:34:27,645 --> 01:34:29,613
� a mesma coisa para voc�, Gladys?
802
01:34:38,823 --> 01:34:41,417
Seu porco maldito!
803
01:34:43,395 --> 01:34:46,853
Eu morrerei, mas voc� n�o
vai se safar disso...
804
01:34:47,298 --> 01:34:49,732
Terminar� sua vida na pris�o...
805
01:34:50,035 --> 01:34:51,593
Seu covarde...
806
01:35:47,826 --> 01:35:50,056
N�o... n�o...
807
01:35:58,903 --> 01:36:01,133
George... me ajude...
808
01:36:01,473 --> 01:36:03,134
me ajude...
809
01:36:05,543 --> 01:36:07,807
Covarde... voc� � um covarde...
810
01:36:07,946 --> 01:36:10,938
Me esfaqueie, Gladys...
Me esfaqueie, antes que seja tarde!
811
01:36:12,617 --> 01:36:16,144
Vamos...
O que voc� est� esperando?
812
01:36:19,424 --> 01:36:22,621
Logo voc� ser� um cad�ver, querida...
813
01:36:23,161 --> 01:36:25,095
Nunca tive nenhuma d�vida
sobre o que eu quero.
814
01:36:25,230 --> 01:36:28,631
Tudo o que eu sempre quis na vida,
eu consegui.
815
01:36:36,774 --> 01:36:39,800
Isso � muito divertido,
minha querida Gladys...
816
01:36:41,179 --> 01:36:44,615
voc� me poupou o esfor�o
de ter que mat�-la.
817
01:36:51,689 --> 01:36:54,180
Esse � o toque final
do meu plano...
818
01:36:54,292 --> 01:36:57,125
um assassinato perfeito.
819
01:37:01,733 --> 01:37:05,396
"Obscura e misteriosa trag�dia ocorrida
em uma cabana perto de Londres...
820
01:37:05,503 --> 01:37:07,801
Lady Cunningham,
uma antiga striper...
821
01:37:07,839 --> 01:37:10,706
foi encontrada morta
ao lado de uma ex-colega".
822
01:37:57,021 --> 01:37:58,579
- Oi, George!
- Oh, Richard!
823
01:37:58,690 --> 01:38:00,157
- Que bela cabana!
- Sim, n�o � nada mal...
824
01:38:00,191 --> 01:38:02,216
- Quando voc� � comprou?
- N�o tinha visto ainda?
825
01:38:02,260 --> 01:38:04,820
Tamb�m tem uma piscina...
Venha, vou lhe mostrar...
826
01:38:04,963 --> 01:38:07,488
Achou que conseguiria, George?
827
01:38:07,565 --> 01:38:11,228
Devo admitir que voc� foi um esperto
diretor da loucura de Alan...
828
01:38:11,302 --> 01:38:12,792
assim como Gladys e Susan...
829
01:38:12,870 --> 01:38:15,270
Elas foram excelentes
parceiras, mas...
830
01:38:15,406 --> 01:38:18,204
me desculpe.
Eu arruinei tudo, n�o?
831
01:38:18,343 --> 01:38:20,504
Esse isqueiro � seu, George?
832
01:38:21,512 --> 01:38:23,412
Alan... Eu pensei que...
833
01:38:23,615 --> 01:38:24,912
Voc� est� surpreso?
834
01:38:25,083 --> 01:38:28,280
- Alan...
- Que pena. Voc� falhou.
835
01:38:28,853 --> 01:38:30,753
Voc� est� enganado!
836
01:38:30,955 --> 01:38:32,286
Ah, � mesmo?
837
01:38:33,424 --> 01:38:34,755
Alan!
838
01:38:34,792 --> 01:38:36,953
George... voc� foi apanhado...
839
01:38:37,095 --> 01:38:38,858
� in�til continuar fingindo...
840
01:38:38,997 --> 01:38:40,897
n�o h� nada que voc�
possa fazer.
841
01:38:52,377 --> 01:38:54,777
�CIDO SULF�RICO
842
01:39:36,220 --> 01:39:37,517
Alan!
843
01:39:39,290 --> 01:39:41,121
Ajudem o Dr.Timberlane!
844
01:39:45,630 --> 01:39:47,894
Estou queimando... Estou queimando!
845
01:39:48,132 --> 01:39:49,690
Estou queimando!
846
01:40:05,116 --> 01:40:06,640
Estou queimando!
847
01:40:13,000 --> 01:40:16,041
Tradu��o: Andr� e Midnight
Revis�o: Zebu
65726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.