All language subtitles for The.Computer.Wore.Tennis.Shoes.1969.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,289 --> 00:00:03,023 Eu o nomearei M�o do Rei. 2 00:00:03,024 --> 00:00:06,460 Tenho um filho, voc� uma filha, uniremos nossas casas. 3 00:00:06,461 --> 00:00:07,861 Na temporada passada... 4 00:00:07,862 --> 00:00:10,398 Apresento Viserys da Casa Targaryen, 5 00:00:10,399 --> 00:00:12,634 e sua irm�, Daenerys. 6 00:00:12,635 --> 00:00:15,637 Eu lhe dou uma rainha e ele me d� um ex�rcito. 7 00:00:18,263 --> 00:00:20,141 Dizem que o garoto pode sobreviver. 8 00:00:20,142 --> 00:00:23,145 Caro irm�o, �s vezes me faz perguntar de que lado est�. 9 00:00:23,146 --> 00:00:24,880 Sabe o quanto amo a minha fam�lia. 10 00:00:24,881 --> 00:00:27,115 H� grande honra em servir a Patrulha da Noite. 11 00:00:27,116 --> 00:00:30,686 N�s, Starks, temos protegido a Muralha por milhares de anos. 12 00:00:30,687 --> 00:00:34,323 Jon Arryn achou todos bastardos do Rei Robert. Por qu�? 13 00:00:34,800 --> 00:00:36,659 O Rei n�o tem filhos leg�timos. 14 00:00:36,660 --> 00:00:38,461 -Ama seus filhos? -De todo o cora��o. 15 00:00:38,462 --> 00:00:41,063 -N�o mais que amo os meus. -E s�o todos do Jaime. 16 00:00:41,064 --> 00:00:43,800 Quando o Rei retornar da ca�ada contarei toda a verdade. 17 00:00:43,801 --> 00:00:46,836 Quero o que � meu. Ele me prometeu uma coroa. 18 00:00:46,837 --> 00:00:49,173 -N�o! N�o! -Uma coroa para um rei. 19 00:00:49,174 --> 00:00:51,442 Ele n�o era um drag�o. 20 00:00:51,443 --> 00:00:54,278 Fogo n�o pode matar um drag�o. 21 00:00:54,279 --> 00:00:56,413 Jon Snow, Comandante Mormont 22 00:00:56,414 --> 00:00:59,049 o solicitou como seu intendente pessoal. 23 00:00:59,050 --> 00:01:01,317 Ele quer prepar�-lo para o comando. 24 00:01:01,318 --> 00:01:02,919 Ned! Est�vamos ca�ando. 25 00:01:02,920 --> 00:01:06,088 Quando Robert morrer, ser� tarde demais para n�s dois. 26 00:01:06,089 --> 00:01:08,023 E Stannis? Ele � seu irm�o mais velho. 27 00:01:08,024 --> 00:01:10,125 N�o se trata da maldita linha de sucess�o. 28 00:01:10,126 --> 00:01:11,926 Ele n�o � um rei. Eu sou. 29 00:01:11,927 --> 00:01:14,929 -Temos um novo rei agora. -Ele n�o tem direito ao trono. 30 00:01:14,930 --> 00:01:17,364 Matem-no! Matem todos! Eu ordeno! 31 00:01:17,365 --> 00:01:20,867 Vou convocado a Porto Real para jurar lealdade ao rei. 32 00:01:20,868 --> 00:01:23,670 Joffrey acorrentou meu pai e agora quer ser bajulado? 33 00:01:23,671 --> 00:01:26,005 Irei para Porto Real, mas n�o sozinho. 34 00:01:26,006 --> 00:01:28,475 Chame os vassalos. 35 00:01:28,476 --> 00:01:31,378 -Mate-o, Robb. -Vale mais vivo do que morto. 36 00:01:32,392 --> 00:01:36,417 Enquanto eu for seu rei, trai��o nunca passar� impune. 37 00:01:36,418 --> 00:01:37,887 -N�o! N�o! -Pare, meu filho. 38 00:01:38,554 --> 00:01:40,021 Voc� ir� a Porto Real 39 00:01:40,022 --> 00:01:42,189 e servir� como M�o do Rei em meu lugar. 40 00:01:42,190 --> 00:01:45,826 Voc� controlar� aquele garoto, a m�e dele tamb�m, se preciso. 41 00:01:45,827 --> 00:01:47,461 Por favor, deixe-me ir pra casa. 42 00:01:47,462 --> 00:01:49,463 Minha m�e disse que ainda nos casaremos, 43 00:01:49,464 --> 00:01:51,832 ent�o ficar� aqui e obedecer�. 44 00:01:52,800 --> 00:01:55,168 Minha espada � sua na vit�ria e na derrota. 45 00:01:55,169 --> 00:01:58,938 O Rei do Norte! O Rei do Norte! 46 00:01:58,939 --> 00:02:00,311 -Qual seu nome? -Arry. 47 00:02:00,312 --> 00:02:01,640 Arry, o menino �rf�o. 48 00:02:01,641 --> 00:02:04,644 S�o mil l�guas daqui at� a Muralha. 49 00:02:04,645 --> 00:02:06,713 Iremos para al�m da Muralha amanh�. 50 00:02:06,714 --> 00:02:08,681 A Patrulha da Noite Cavalgar� com for�a 51 00:02:08,682 --> 00:02:10,916 contra os selvagens, os Caminhantes Brancos, 52 00:02:10,917 --> 00:02:12,518 e o que mais exista l� fora. 53 00:02:12,519 --> 00:02:15,320 Ele morrer� esta noite, Khaleesi. 54 00:02:15,321 --> 00:02:18,658 Drogo n�o ter� utilidade para ovos de drag�o na morte. 55 00:02:18,659 --> 00:02:20,860 Voc� n�o entende. 56 00:02:22,429 --> 00:02:24,464 Sangue do meu sangue. 57 00:02:35,829 --> 00:02:41,628 DarkSide Winter is Coming 58 00:02:41,629 --> 00:02:44,186 Finovsk Rivers richlips Lannister 59 00:02:44,187 --> 00:02:46,687 Samara Arryn JouJou Targaryen 60 00:02:46,688 --> 00:02:49,188 Mel Baratheon Iago Snow 61 00:02:49,189 --> 00:02:51,689 deGroote Seaworth @renatamm Stark 62 00:02:51,690 --> 00:02:55,690 Todos juramentados � Casa DarkSide 63 00:04:42,323 --> 00:04:44,371 Belo golpe. 64 00:04:44,372 --> 00:04:46,140 Belo golpe, C�o. 65 00:04:50,287 --> 00:04:51,912 Gostou? 66 00:04:51,913 --> 00:04:53,814 Foi um belo golpe, Vossa Gra�a. 67 00:04:53,815 --> 00:04:56,150 Eu j� disse isso. 68 00:04:57,385 --> 00:04:59,520 Sim, Vossa Gra�a. 69 00:05:06,962 --> 00:05:09,330 -Quem � o pr�ximo? -Lothor Brune, 70 00:05:09,331 --> 00:05:12,634 cavaleiro livre a servi�o de Lorde Baelish. 71 00:05:12,635 --> 00:05:16,071 Sor Dontos, o Vermelho, da Casa Hollard. 72 00:05:18,742 --> 00:05:21,611 Sor Dontos, o Vermelho, da Casa Hollard! 73 00:05:21,812 --> 00:05:24,520 Aqui estou. Aqui estou. 74 00:05:31,288 --> 00:05:33,922 Perd�o, Vossa Gra�a. 75 00:05:33,923 --> 00:05:35,757 Minhas mais profundas desculpas. 76 00:05:35,758 --> 00:05:37,659 -Est� b�bado? -N�o. 77 00:05:38,106 --> 00:05:40,295 N�o. N�o, Vossa Gra�a. 78 00:05:40,296 --> 00:05:43,097 -Tomei dois copos de vinho. -Dois copos? 79 00:05:43,098 --> 00:05:45,300 N�o � muito. 80 00:05:45,538 --> 00:05:47,803 Por favor, tome mais um. 81 00:05:47,804 --> 00:05:49,205 Tem certeza, Vossa Gra�a? 82 00:05:49,206 --> 00:05:51,541 Sim. Para celebrar o dia de meu nome. 83 00:05:51,542 --> 00:05:54,277 Tome dois. Tome o quanto quiser. 84 00:05:55,441 --> 00:05:57,215 Ficarei honrado, Vossa Gra�a. 85 00:05:58,617 --> 00:06:01,719 Sor Meryn, ajude Sor Dontos a comemorar o dia de meu nome. 86 00:06:02,253 --> 00:06:04,021 Garanta que beba at� se fartar. 87 00:06:22,062 --> 00:06:23,910 N�o pode! 88 00:06:24,543 --> 00:06:26,328 O que voc� disse? 89 00:06:27,579 --> 00:06:29,480 Disse que eu n�o posso? 90 00:06:29,481 --> 00:06:32,182 S� quis dizer que seria m� sorte 91 00:06:32,183 --> 00:06:33,950 matar um homem no dia de seu nome. 92 00:06:33,951 --> 00:06:36,792 Que supersti��o camponesa est�pida �... 93 00:06:36,793 --> 00:06:38,120 A garota est� certa. 94 00:06:38,121 --> 00:06:40,122 O que um homem planta no dia de seu nome, 95 00:06:40,123 --> 00:06:41,457 colhe durante todo ano. 96 00:06:45,273 --> 00:06:46,662 Levem-no! 97 00:06:46,663 --> 00:06:48,898 O matarei amanh�, o tolo. 98 00:06:52,231 --> 00:06:53,569 Ele �. 99 00:06:53,570 --> 00:06:55,921 Um tolo... � t�o esperto em perceber. 100 00:06:55,956 --> 00:06:58,608 Ele ser� melhor como bobo do que como cavaleiro. 101 00:06:58,609 --> 00:07:01,178 Ele n�o merece a miseric�rdia de uma morte r�pida. 102 00:07:03,281 --> 00:07:06,183 Ouviu minha senhora, Sor Dontos? 103 00:07:06,184 --> 00:07:09,353 A partir de hoje, ser� meu novo bobo. 104 00:07:09,776 --> 00:07:11,272 Obrigado, Vossa Gra�a. 105 00:07:11,557 --> 00:07:14,584 E � senhora, obrigado. 106 00:07:14,827 --> 00:07:16,540 Amado sobrinho... 107 00:07:24,003 --> 00:07:26,378 Procuramos por voc� no campo de batalha. 108 00:07:28,640 --> 00:07:31,135 N�o conseguimos encontr�-lo. 109 00:07:32,609 --> 00:07:34,711 Estive aqui, governando o reino. 110 00:07:34,712 --> 00:07:37,265 Que �timo trabalho tem feito. 111 00:07:38,248 --> 00:07:39,882 Olhe para voc�. 112 00:07:41,184 --> 00:07:43,352 Mais linda do que nunca. 113 00:07:43,353 --> 00:07:47,556 E voc�! Ficar� maior que o C�o de Ca�a, 114 00:07:47,557 --> 00:07:50,059 e muito mais bonito. 115 00:07:50,060 --> 00:07:51,994 Esse da� n�o gosta de mim. 116 00:07:51,995 --> 00:07:53,663 N�o imagino o porqu�. 117 00:07:53,664 --> 00:07:56,733 -Soubemos que tinha morrido. -Estou feliz por estar vivo. 118 00:07:57,315 --> 00:07:58,668 Eu tamb�m, querida. 119 00:07:58,669 --> 00:08:00,770 A morte � mon�tona, especialmente agora, 120 00:08:00,771 --> 00:08:03,807 com tanta emo��o no mundo. 121 00:08:04,476 --> 00:08:06,576 Senhora, sinto por sua perda. 122 00:08:07,479 --> 00:08:09,147 Perda? 123 00:08:09,148 --> 00:08:11,082 O pai dela era um traidor confesso. 124 00:08:11,083 --> 00:08:12,718 Mais ainda assim, pai dela. 125 00:08:12,719 --> 00:08:16,855 Tendo perdido o seu amado pai recentemente, pode entender. 126 00:08:20,460 --> 00:08:22,627 Meu pai era um traidor. 127 00:08:22,628 --> 00:08:24,829 Minha m�e e meu irm�o tamb�m s�o traidores. 128 00:08:24,830 --> 00:08:27,732 Sou leal ao meu amado Joffrey. 129 00:08:28,734 --> 00:08:30,708 Claro que �. 130 00:08:34,717 --> 00:08:36,874 Aproveite o dia de seu nome, Vossa Gra�a. 131 00:08:36,875 --> 00:08:38,809 Gostaria de poder ficar e celebrar, 132 00:08:38,810 --> 00:08:41,511 mas h� trabalho a ser feito. 133 00:08:41,512 --> 00:08:43,041 Que trabalho? 134 00:08:43,648 --> 00:08:45,416 Por que est� aqui? 135 00:08:49,247 --> 00:08:54,232 O corvo chegou da Cidadela esta manh�, Vossa Gra�a. 136 00:08:55,091 --> 00:08:57,993 O conclave se reuniu, avaliou os relat�rios 137 00:08:57,994 --> 00:09:00,163 de meistres por todos os Sete Reinos... 138 00:09:00,919 --> 00:09:03,632 e declararam que este grande ver�o 139 00:09:03,633 --> 00:09:06,469 acabou, afinal. 140 00:09:06,470 --> 00:09:09,305 O mais longo ver�o de que se � lembrado. 141 00:09:09,306 --> 00:09:11,707 Os camponeses dizem que um longo ver�o significa 142 00:09:11,708 --> 00:09:14,444 -um inverno ainda mais longo. -Uma simples supersti��o. 143 00:09:14,445 --> 00:09:17,314 Temos trigo o suficiente para um inverno de 5 anos. 144 00:09:17,315 --> 00:09:18,993 Se durar mais... 145 00:09:19,898 --> 00:09:22,285 teremos menos camponeses. 146 00:09:22,286 --> 00:09:25,621 A cidade est� tomada por refugiados, fugindo da guerra. 147 00:09:25,656 --> 00:09:28,957 N�o h� onde abrig�-los. E com o inverno, vai piorar. 148 00:09:28,958 --> 00:09:31,893 Comanda a Patrulha da Cidade, n�o �, Lorde Slynt? 149 00:09:33,396 --> 00:09:35,297 Comando, Vossa Gra�a. 150 00:09:35,298 --> 00:09:37,332 N�o � um Lorde sob meu comando? 151 00:09:37,333 --> 00:09:40,870 Devo meu t�tulo e terras � sua generosidade, Vossa Gra�a. 152 00:09:40,871 --> 00:09:43,339 Ent�o fa�a seu trabalho. Feche os port�es. 153 00:09:43,340 --> 00:09:46,037 Camponeses ficam no campo, n�o na capital. 154 00:09:46,510 --> 00:09:48,188 Sim, Vossa Gra�a. 155 00:09:54,817 --> 00:09:56,351 N�o levantem. 156 00:09:57,420 --> 00:10:01,189 Mais deslumbrante que nunca, minha irm�. 157 00:10:02,258 --> 00:10:04,362 A guerra lhe faz bem. 158 00:10:05,028 --> 00:10:07,929 Perdoem a interrup��o. Continuem. 159 00:10:09,364 --> 00:10:10,798 O que est� fazendo aqui? 160 00:10:11,582 --> 00:10:14,334 Tem sido uma jornada memor�vel. 161 00:10:14,988 --> 00:10:18,306 Mijei de cima da Muralha... 162 00:10:18,966 --> 00:10:23,317 dormi numa Cela do C�u, lutei com as Tribos da Montanha. 163 00:10:23,352 --> 00:10:25,417 Tantas aventuras... 164 00:10:25,982 --> 00:10:28,636 tanto pelo que ser grato. 165 00:10:28,751 --> 00:10:32,762 O que faz aqui? Este � o Pequeno Conselho. 166 00:10:32,797 --> 00:10:35,425 Sim. Creio que a M�o do Rei 167 00:10:35,426 --> 00:10:37,660 � bem-vinda �s reuni�es do Pequeno Conselho. 168 00:10:37,661 --> 00:10:39,396 Nosso pai � a M�o do Rei. 169 00:10:39,397 --> 00:10:42,433 Sim, mas em sua aus�ncia. 170 00:10:49,607 --> 00:10:51,876 Seu pai nomeou Lorde Tyrion 171 00:10:51,877 --> 00:10:54,745 para servir como a M�o em seu lugar enquanto luta. 172 00:10:54,746 --> 00:10:56,889 Fora! Todos para fora! 173 00:11:02,087 --> 00:11:05,006 Queria saber como induziu nosso pai a isso. 174 00:11:05,041 --> 00:11:06,724 Se eu fosse capaz de enganar o pai, 175 00:11:06,725 --> 00:11:08,359 eu seria imperador do mundo. 176 00:11:08,863 --> 00:11:10,999 Voc� causou isso. 177 00:11:11,134 --> 00:11:12,497 Eu n�o fiz nada. 178 00:11:12,498 --> 00:11:14,399 Isso mesmo. Voc� n�o fez nada. 179 00:11:14,400 --> 00:11:16,801 Quando seu filho pediu a cabe�a de Ned Stark. 180 00:11:16,802 --> 00:11:18,903 Agora o Norte inteiro se voltou contra n�s. 181 00:11:18,904 --> 00:11:21,405 -Eu tentei impedir. -Tentou? Voc� falhou. 182 00:11:21,406 --> 00:11:24,475 Esse teatrinho nos assombrar� por uma gera��o. 183 00:11:24,476 --> 00:11:25,854 Robb Stark � uma crian�a. 184 00:11:25,855 --> 00:11:28,512 Que ganhou todas as batalhas que lutou. 185 00:11:29,037 --> 00:11:31,373 Voc� entende que estamos perdendo a guerra? 186 00:11:31,374 --> 00:11:34,018 -O que entende de guerra? -Nada. 187 00:11:34,119 --> 00:11:35,820 Mas entendo as pessoas. 188 00:11:35,821 --> 00:11:37,922 E sei que nossos inimigos se odeiam, 189 00:11:37,923 --> 00:11:40,825 quase o tanto quanto nos odeiam. 190 00:11:45,131 --> 00:11:47,799 -Joffrey � Rei. -Joffrey � Rei. 191 00:11:48,356 --> 00:11:50,168 Voc� est� aqui para aconselh�-lo. 192 00:11:50,169 --> 00:11:52,070 S� estou aqui para aconselh�-lo. 193 00:11:52,457 --> 00:11:54,640 E se o Rei ouvir o que eu disser, 194 00:11:54,641 --> 00:11:58,276 talvez consiga trazer seu tio Jaime de volta. 195 00:11:59,879 --> 00:12:02,773 -Como? -Voc� ama seus filhos. 196 00:12:03,015 --> 00:12:04,548 Sua �nica qualidade redentora. 197 00:12:04,549 --> 00:12:06,296 Isso e suas ma��s do rosto. 198 00:12:07,619 --> 00:12:10,487 Os Starks tamb�m amam seus filhos. 199 00:12:10,488 --> 00:12:13,089 -E temos dois deles. -Um. 200 00:12:14,692 --> 00:12:17,694 -Um? -Arya, a pestinha, despareceu. 201 00:12:17,695 --> 00:12:20,730 Desapareceu? Em uma nuvem de fuma�a? 202 00:12:22,666 --> 00:12:25,835 T�nhamos 3 Starks para trocar. 203 00:12:25,836 --> 00:12:28,572 Voc� decapitou um e deixou a outra escapar. 204 00:12:29,174 --> 00:12:31,509 O pai ficar� furioso. 205 00:12:32,643 --> 00:12:34,244 Deve ser estranho para voc�. 206 00:12:36,748 --> 00:12:39,049 Ser a filha decepcionante. 207 00:12:46,559 --> 00:12:48,847 Meu Lorde, que os Antigos Deuses 208 00:12:48,848 --> 00:12:53,132 acompanhem seu irm�o e nossos filhos do Norte. 209 00:12:53,133 --> 00:12:57,136 As paredes de minha fortaleza n�o aguentar�o o inverno. 210 00:12:57,137 --> 00:13:01,039 As pedras foram cimentadas na �poca do Reino de Aerys. 211 00:13:01,040 --> 00:13:03,441 E temo que os pedreiros de hoje 212 00:13:03,442 --> 00:13:05,992 n�o sejam aptos a carregar o martelo de seus pais. 213 00:13:07,212 --> 00:13:09,647 Quando eu era crian�a, lembro-me de v�-los 214 00:13:09,648 --> 00:13:11,314 construindo uma nova torre, 215 00:13:11,315 --> 00:13:14,251 na pra�a Torrhen em um ver�o. 216 00:13:14,252 --> 00:13:16,386 Os homens trabalhavam naquela �poca. 217 00:13:16,387 --> 00:13:19,323 Hoje, minha fortaleza parece que foi constru�da 218 00:13:19,324 --> 00:13:21,592 por crian�as b�badas. 219 00:13:21,593 --> 00:13:25,763 � noite pode ouvir o vento uivando pelas lacunas. 220 00:13:26,429 --> 00:13:28,281 E os deuses nos livrem de chuva, 221 00:13:28,282 --> 00:13:31,035 ou acabarei dormindo e comendo sob uma cachoeira. 222 00:13:31,036 --> 00:13:33,228 A manuten��o de uma fortaleza 223 00:13:33,229 --> 00:13:36,142 geralmente cabe ao lorde da fortaleza. 224 00:13:36,143 --> 00:13:37,643 Geralmente, sim. 225 00:13:37,644 --> 00:13:39,344 Mas enviei todos os jovens 226 00:13:39,345 --> 00:13:41,280 para lutar a guerra de Robb Stark. 227 00:13:41,281 --> 00:13:44,416 Rei Robb. E n�o � a guerra dele. 228 00:13:44,726 --> 00:13:47,719 -Ele n�o escolheu ela. -Talvez n�o, meu Lorde. 229 00:13:47,720 --> 00:13:49,954 Mas convocou os vassalos e levou seus homens. 230 00:13:49,955 --> 00:13:53,966 Joffrey matou meu pai, seu suserano. 231 00:13:54,192 --> 00:13:56,693 Lembra-se de seus votos, senhor? 232 00:13:56,694 --> 00:13:58,595 Claro que lembro. 233 00:13:58,596 --> 00:14:00,526 Podemos disponibilizar quatro pedreiros 234 00:14:00,527 --> 00:14:02,003 por uma semana, meu Senhor. 235 00:14:02,004 --> 00:14:04,768 Ser� suficiente para consertar seus muros? 236 00:14:05,311 --> 00:14:07,071 Creio que sim. 237 00:14:13,012 --> 00:14:15,381 N�o queremos ele aqui o dia todo, n�o �? 238 00:14:16,650 --> 00:14:19,719 N�o gostei do modo que estava falando sobre Robb. 239 00:14:19,720 --> 00:14:21,520 Nem eu. 240 00:14:23,790 --> 00:14:26,692 Mas, ouvir pessoas que voc� preferia n�o ouvir 241 00:14:26,693 --> 00:14:30,763 � uma de suas responsabilidades como Lorde de Winterfell. 242 00:14:34,241 --> 00:14:35,967 Lorde Portan. 243 00:14:35,968 --> 00:14:38,110 Meu Lorde, que os antigos deuses 244 00:14:38,111 --> 00:14:39,502 protejam seu irm�o, 245 00:14:39,503 --> 00:14:41,171 e todos os nossos filhos do Norte. 246 00:15:29,623 --> 00:15:34,194 Ferva por uma hora e beba o ch�. 247 00:15:34,195 --> 00:15:36,431 Faz toda sua dor ir embora. 248 00:15:36,432 --> 00:15:38,714 N�o tenho nenhuma dor. 249 00:15:39,401 --> 00:15:41,001 Sorte sua. 250 00:15:42,070 --> 00:15:43,704 Por ali. 251 00:15:46,641 --> 00:15:48,909 Voc� anda tendo esses sonhos de novo. 252 00:15:48,910 --> 00:15:52,345 -Eu n�o sonho. -Todos sonham. 253 00:15:52,346 --> 00:15:54,033 Eu n�o. 254 00:15:55,315 --> 00:15:57,616 Ouvi alguns dos homens falando sobre o cometa. 255 00:15:58,110 --> 00:15:59,585 Dizem que � um press�gio. 256 00:15:59,586 --> 00:16:03,089 Dizem que significa que Robb ter� uma grande vit�ria no Sul. 257 00:16:03,090 --> 00:16:04,914 Dizem? 258 00:16:06,660 --> 00:16:10,264 Ouvi alguns tolos dizendo que � o vermelho Lannister. 259 00:16:10,265 --> 00:16:13,667 Significa que os Lannisters governar�o os Sete Reinos. 260 00:16:14,227 --> 00:16:17,104 Ouvi um cavalari�o dizer que � a cor do sangue 261 00:16:17,105 --> 00:16:19,474 para marcar a morte de seu pai. 262 00:16:23,312 --> 00:16:26,580 As estrelas n�o caem por homens. 263 00:16:26,581 --> 00:16:29,149 O cometa vermelho quer dizer uma coisa, garoto. 264 00:16:30,284 --> 00:16:31,885 Drag�es. 265 00:16:33,721 --> 00:16:36,350 Os drag�es est�o todos mortos. 266 00:16:36,490 --> 00:16:38,697 Est�o mortos h� s�culos. 267 00:17:22,236 --> 00:17:25,004 O que seu irm�o disse sobre eles, Khaleesi? 268 00:17:25,005 --> 00:17:26,707 Ele disse que comiam carne. 269 00:17:26,708 --> 00:17:28,761 Ele n�o disse que tipo de carne? 270 00:17:30,444 --> 00:17:33,439 Meu irm�o n�o sabia nada sobre drag�es. 271 00:17:33,474 --> 00:17:36,515 Ele n�o sabia nada sobre nada. 272 00:18:10,219 --> 00:18:12,720 Ela foi o primeiro presente de Drogo para mim. 273 00:18:13,245 --> 00:18:15,423 Eu me l3mbr0. 274 00:18:17,292 --> 00:18:19,961 Eu prometi proteg�-los. 275 00:18:19,962 --> 00:18:22,330 Prometi que seus inimigos iriam morrer gritando. 276 00:18:22,331 --> 00:18:24,866 Como posso fazer a fome gritar? 277 00:18:24,867 --> 00:18:27,869 Um truque que nunca aprendi, receio. 278 00:18:29,705 --> 00:18:31,806 Isso tem fim? 279 00:18:31,807 --> 00:18:33,807 � o mais a leste que eu j� estive. 280 00:18:33,808 --> 00:18:35,374 Mas, sim, Khaleesi, 281 00:18:35,375 --> 00:18:37,444 tudo tem fim, at� mesmo o Deserto Vermelho. 282 00:18:37,445 --> 00:18:39,480 E tem certeza que n�o h� outro caminho? 283 00:18:39,481 --> 00:18:42,149 Se formos ao sul, � terra de Lazarheen, 284 00:18:42,150 --> 00:18:44,752 os Homens-Ovelha nos matar�o e tomar�o seus drag�es. 285 00:18:44,753 --> 00:18:46,687 Se formos para Oeste ao mar de Dothraki, 286 00:18:46,688 --> 00:18:48,755 o primeiro khalasar que encontrarmos 287 00:18:48,756 --> 00:18:50,390 nos matar� e tomar� seus drag�es. 288 00:18:50,391 --> 00:18:52,993 Ningu�m levar� meus drag�es. 289 00:18:53,962 --> 00:18:56,897 Eles est�o muito fracos para lutar, 290 00:18:56,898 --> 00:18:58,932 como seu povo. 291 00:18:58,933 --> 00:19:01,269 Voc� precisa ser a for�a deles. 292 00:19:02,204 --> 00:19:04,339 Assim como voc� � a minha. 293 00:19:07,749 --> 00:19:09,792 Sangue do meu sangue. 294 00:19:16,311 --> 00:19:20,981 Rakaro, Aggo, Kovarro. Peguem os cavalos restantes. 295 00:19:21,259 --> 00:19:25,667 Voc� montar� a leste. Voc� sudeste e voc� nordeste. 296 00:19:25,702 --> 00:19:28,691 O que buscamos, Khaleesi? 297 00:19:28,692 --> 00:19:32,237 Cidades, vidas ou mortas. Caravanas e pessoas. 298 00:19:33,060 --> 00:19:35,774 Rios ou lagos. Ou o Grande Mar Salgado. 299 00:19:35,775 --> 00:19:37,969 Descubram a extens�o do Deserto Vermelho, 300 00:19:37,970 --> 00:19:40,716 e o que nos aguarda adiante. 301 00:19:51,319 --> 00:19:52,984 Rakharo... 302 00:19:53,838 --> 00:19:56,665 � minha �ltima esperan�a, sangue do meu sangue. 303 00:19:57,458 --> 00:19:59,860 N�o falharei, sangue do meu sangue. 304 00:20:01,364 --> 00:20:03,421 Voc� nunca falhou. 305 00:20:08,370 --> 00:20:12,417 � uma hora ruim come�ar. 306 00:21:08,198 --> 00:21:10,299 Est� sendo dif�cil? 307 00:21:10,300 --> 00:21:11,901 Nada me matou ainda. 308 00:21:11,902 --> 00:21:14,545 -Sua bunda estragou o tren�. -Voc� me ofereceu carona. 309 00:21:14,546 --> 00:21:17,740 Queria que parasse de reclamar por estar com bolhas. 310 00:21:31,654 --> 00:21:34,526 Eu nasci num lugar como esse. 311 00:21:34,561 --> 00:21:37,399 Depois, tive tempos dif�ceis. 312 00:21:39,362 --> 00:21:42,998 -S�o garotas? -As filhas do Craster. 313 00:21:43,578 --> 00:21:46,768 N�o vejo uma garota h� seis meses. 314 00:21:46,769 --> 00:21:48,737 Continuaria n�o vendo, se fosse voc�. 315 00:21:49,874 --> 00:21:52,174 Ele n�o gosta que mexam com suas filhas? 316 00:21:52,175 --> 00:21:54,977 Ele n�o gosta que mexam com suas esposas. 317 00:21:57,240 --> 00:22:00,457 Ele se casa com suas filhas, e elas lhe d�o mais filhas. 318 00:22:00,458 --> 00:22:03,633 E assim por diante. 319 00:22:03,634 --> 00:22:05,681 -Isso � nojento. -� mais que nojento. 320 00:22:05,682 --> 00:22:09,046 Todos os outros selvagens em 500km desapareceram. 321 00:22:09,675 --> 00:22:11,999 Craster continua aqui. 322 00:22:12,000 --> 00:22:14,192 Deve estar fazendo algo direito. 323 00:22:16,000 --> 00:22:18,477 O que acontece com os meninos? 324 00:22:19,137 --> 00:22:23,721 Casa-se com as filhas, o que faz com os filhos? 325 00:22:26,474 --> 00:22:28,402 Disse que planejava parar aqui 326 00:22:28,403 --> 00:22:30,416 no caminho para as Presas de Gelo. 327 00:22:30,417 --> 00:22:32,280 As pessoas fazem muitos planos. 328 00:22:32,281 --> 00:22:35,728 N�o vejo Benjen Stark h� 3 anos. 329 00:22:35,729 --> 00:22:39,396 N�o sinto sua falta. Sempre me tratou feito lixo. 330 00:22:41,013 --> 00:22:43,614 N�o tomo um bom vinho h� um tempo. 331 00:22:43,615 --> 00:22:46,661 Voc�s do Sul fazem bom vinho, admito. 332 00:22:46,662 --> 00:22:50,471 -N�o somos do Sul. -Quem � est� linda menina? 333 00:22:52,000 --> 00:22:54,918 � mais bonita que metade de minhas filhas. 334 00:22:54,919 --> 00:22:58,066 Tem uma linda vagina entre as pernas? 335 00:22:58,067 --> 00:23:00,681 -Qual seu nome? -Jon Snow. 336 00:23:00,682 --> 00:23:04,195 Snow, �? Escute-me, bastardo! 337 00:23:04,800 --> 00:23:08,999 Voc�s do sul da Muralha, s�o do Sul. 338 00:23:09,000 --> 00:23:13,013 Mas agora est�o no Norte, o verdadeiro Norte. 339 00:23:13,014 --> 00:23:15,391 O rapaz n�o quis irrit�-lo. 340 00:23:15,968 --> 00:23:19,097 Se eu pegar este bastardinho falando com minhas filhas... 341 00:23:19,098 --> 00:23:21,579 Ningu�m falar� com sua filhas, 342 00:23:21,580 --> 00:23:26,446 tem minha palavra. Agora sente e cale a boca. 343 00:23:29,559 --> 00:23:33,503 -Trouxe aquele bom vinho? -Trouxe. 344 00:23:33,504 --> 00:23:36,053 Passamos por 6 vilarejos a caminho para c�, 345 00:23:36,054 --> 00:23:38,431 todos 6 abandonados. 346 00:23:38,900 --> 00:23:41,308 Aonde foram todos os selvagens? 347 00:23:41,309 --> 00:23:44,091 Poderia te dizer, mas estou com sede. 348 00:23:44,900 --> 00:23:47,919 H� um barril de vinho de Dorne no tren�, traga aqui! 349 00:23:47,920 --> 00:23:49,599 Sim, comandante. 350 00:23:49,600 --> 00:23:52,356 Quer saber para onde todos foram? 351 00:23:52,357 --> 00:23:54,726 Para o Norte. 352 00:23:54,727 --> 00:23:57,470 Se juntar ao Mance Rayder. 353 00:23:58,359 --> 00:24:00,544 Seu velho amigo. 354 00:24:00,545 --> 00:24:04,617 Ele n�o � meu amigo. Ele traiu seu juramento. 355 00:24:04,618 --> 00:24:06,693 -Traiu seus irm�os. -Sim, claro. 356 00:24:06,894 --> 00:24:09,999 Mas antes ele foi um corvo negro 357 00:24:10,000 --> 00:24:13,099 agora � O Rei Al�m da Muralha. 358 00:24:13,100 --> 00:24:15,474 Vem se chamando assim h� anos. 359 00:24:15,475 --> 00:24:19,054 Do que ele � rei? De um lago congelado por a�. 360 00:24:20,500 --> 00:24:24,960 � um machado bonito. Forjado h� pouco tempo? 361 00:24:27,000 --> 00:24:29,193 Me d� aqui. 362 00:24:29,652 --> 00:24:32,932 Far�o outro no Castelo Negro. Aqui. 363 00:24:35,414 --> 00:24:37,554 � de um belo a�o. 364 00:24:41,100 --> 00:24:44,473 Quer saber o que Mance Rayder est� fazendo? 365 00:24:44,474 --> 00:24:46,175 Montando um ex�rcito. 366 00:24:46,597 --> 00:24:50,127 Pelo que ouvi, possui mais homens que seus reis do Sul. 367 00:24:50,128 --> 00:24:53,223 E para onde planeja levar este ex�rcito? 368 00:24:53,224 --> 00:24:57,078 Quando se est� no Norte, s� h� uma dire��o a seguir. 369 00:24:59,000 --> 00:25:02,772 P�ssimo tempo para se viver sozinho nas florestas. 370 00:25:03,600 --> 00:25:05,889 Os ventos g�lidos est�o chegando. 371 00:25:06,500 --> 00:25:10,498 Deixe que venham, minhas ra�zes s�o profundas. 372 00:25:11,813 --> 00:25:17,767 Esposa, diga ao Lorde Corvo o qu�o contente somos. 373 00:25:18,489 --> 00:25:20,455 Este � nosso lugar. 374 00:25:20,456 --> 00:25:22,685 Nosso marido nos mant�m a salvo. 375 00:25:22,686 --> 00:25:25,076 Melhor viver livre que morrer escrava. 376 00:25:27,900 --> 00:25:31,218 N�o te deixa com inveja, velho? 377 00:25:31,219 --> 00:25:34,762 Ver-me com tantas esposas e voc� sem ningu�m. 378 00:25:36,178 --> 00:25:38,046 Escolhemos caminhos distintos. 379 00:25:38,047 --> 00:25:42,237 Claro. Escolheu o caminho s� com garotos ao seu lado. 380 00:25:44,635 --> 00:25:48,008 Imagino que queira dormir sob meu teto 381 00:25:48,009 --> 00:25:49,899 e comer todos os meus porcos. 382 00:25:49,900 --> 00:25:53,393 Um teto ser� bem vindo. O caminho tem sido dif�cil. 383 00:25:53,394 --> 00:25:56,127 Trouxemos nossa comida e bom a�o para voc�. 384 00:25:59,134 --> 00:26:02,222 Se algum homem puser a m�o em uma de minhas esposas, 385 00:26:02,568 --> 00:26:05,218 perde a m�o. 386 00:26:06,850 --> 00:26:10,125 E vejo este a� observando muito. 387 00:26:10,434 --> 00:26:12,766 Talvez devesse arrancar os olhos dele. 388 00:26:13,500 --> 00:26:17,082 Seu teto, suas regras. 389 00:26:29,700 --> 00:26:33,940 Quem sou eu? Quem sou eu? 390 00:26:34,000 --> 00:26:37,775 -Lorde Comandante. -E quem � voc�? 391 00:26:37,776 --> 00:26:40,719 -Jon Snow. -Quem � voc�? 392 00:26:41,900 --> 00:26:46,282 -Seu intendente. -Quer liderar um dia? 393 00:26:48,800 --> 00:26:51,813 Ent�o aprenda a obedecer. 394 00:27:08,530 --> 00:27:13,499 Senhor da Luz, venha a n�s em nossa escurid�o. 395 00:27:13,500 --> 00:27:17,126 Oferecemos a voc� estes falsos deuses. 396 00:27:17,127 --> 00:27:20,350 Pegue-os e derrame sua luz sobre n�s. 397 00:27:22,100 --> 00:27:25,295 Pois a noite � escura e cheia de horrores. 398 00:27:26,150 --> 00:27:29,565 A noite � escura e cheia de horrores! 399 00:27:31,800 --> 00:27:36,599 Ap�s um longo ver�o a escurid�o cair� sobre n�s. 400 00:27:36,600 --> 00:27:39,045 Estrelas sangrar�o. 401 00:27:39,736 --> 00:27:41,859 Precisamos impedi-la. 402 00:27:41,860 --> 00:27:46,019 O h�lito gelado do inverno congelar� os oceanos. 403 00:27:46,206 --> 00:27:50,247 -Agora n�o. -Os mortos se erguer�o no Norte. 404 00:27:51,900 --> 00:27:55,774 Todos voc�s foram nomeados sob a luz dos Sete. 405 00:27:55,775 --> 00:27:58,699 � assim que tratam os deuses de seus pais? 406 00:27:58,700 --> 00:28:03,259 Est�o t�o ansiosos para cuspir em seus ancestrais? 407 00:28:11,858 --> 00:28:14,359 Voc� cheira a medo. 408 00:28:14,360 --> 00:28:18,596 Medo, mijo e ossos velhos. 409 00:28:19,831 --> 00:28:21,532 Quer me impedir? 410 00:28:25,971 --> 00:28:27,838 Impe�a. 411 00:28:40,453 --> 00:28:42,421 Est� escrito nos livros antigos, 412 00:28:42,422 --> 00:28:46,458 que um guerreiro tirar� uma espada das chamas. 413 00:28:47,294 --> 00:28:50,662 E tal espada ser� chamada Lumin�fera. 414 00:28:55,469 --> 00:28:57,750 Stannis Baratheon, 415 00:28:59,005 --> 00:29:03,509 guerreiro da luz, sua espada o espera. 416 00:29:33,675 --> 00:29:37,244 Senhor, jogue sua luz sobre n�s! 417 00:29:38,779 --> 00:29:42,115 Pois a noite � escura e cheia de horrores. 418 00:29:44,952 --> 00:29:48,221 Pois a noite � escura e cheia de horrores. 419 00:30:15,283 --> 00:30:18,852 Essa mulher o levar� a uma guerra que n�o pode vencer. 420 00:30:18,853 --> 00:30:20,820 Stannis � nosso rei. 421 00:30:20,821 --> 00:30:22,188 O seguiremos aonde for, 422 00:30:22,189 --> 00:30:24,923 -mesmo n�o gostando da trilha. -Rei... 423 00:30:24,924 --> 00:30:27,059 Desde que aquele javali matou seu irm�o, 424 00:30:27,060 --> 00:30:29,127 todo lorde quer ser coroado. 425 00:30:29,128 --> 00:30:31,263 N�o sirvo aos outros. Sirvo a Stannis. 426 00:30:31,264 --> 00:30:37,016 Assim como eu. Mas lealdade significa dizer duras verdades. 427 00:30:37,770 --> 00:30:40,672 Ele est� rodeado por tolos e fan�ticos, 428 00:30:41,974 --> 00:30:44,876 mas confia em voc�, Davos. 429 00:30:44,877 --> 00:30:47,784 Se o disser a verdade... 430 00:30:49,382 --> 00:30:51,317 Qual � a verdade? 431 00:31:03,864 --> 00:31:05,798 Declaro pela honra de minha casa, 432 00:31:05,799 --> 00:31:07,266 que meu amado irm�o Robert... 433 00:31:07,267 --> 00:31:09,902 N�o era meu irm�o amado. 434 00:31:09,903 --> 00:31:12,138 Eu n�o o amava. Ele n�o me amava. 435 00:31:12,139 --> 00:31:14,006 Uma cortesia inofensiva, Vossa Gra�a. 436 00:31:14,007 --> 00:31:15,374 Uma mentira. Tire-a. 437 00:31:18,311 --> 00:31:20,812 Que meu irm�o Robert n�o deixou herdeiros leg�timos. 438 00:31:20,813 --> 00:31:22,748 Sendo o garoto Joffrey, o garoto Tommen, 439 00:31:22,749 --> 00:31:24,684 e a garota Myrcella nascidos do incesto, 440 00:31:24,685 --> 00:31:27,821 entre Cersei Lannister e seu irm�o Jaime Lannister. 441 00:31:27,822 --> 00:31:30,857 -Por direito de nascen�a... -Jaime Lannister, o Regicida. 442 00:31:30,858 --> 00:31:33,694 Chame-o pelo que �. 443 00:31:33,695 --> 00:31:36,631 E seu irm�o Jaime Lannister, o Regicida. 444 00:31:36,632 --> 00:31:39,901 Por direito de nascen�a e sangue eu hoje clamo... 445 00:31:39,902 --> 00:31:43,071 Coloque Sor Jaime Lannister, o Regicida. 446 00:31:43,072 --> 00:31:45,307 O que quer que seja, ainda � um cavaleiro. 447 00:31:45,308 --> 00:31:47,375 Sor Jaime Lannister, o Regicida. 448 00:31:47,376 --> 00:31:49,744 Por direito de nascen�a e sangue, 449 00:31:49,745 --> 00:31:53,215 eu hoje clamo o Trono de Ferro de Westeros. 450 00:31:53,216 --> 00:31:55,551 Que todos os homens declarem sua lealdade. 451 00:31:55,552 --> 00:31:58,086 Quando Ned soube da verdade, contou apenas a mim. 452 00:31:58,087 --> 00:31:59,729 N�o cometerei o mesmo erro. 453 00:32:00,456 --> 00:32:02,591 Mande esta carta a todos os cantos do reino. 454 00:32:02,592 --> 00:32:04,138 Da �rvore � Muralha. 455 00:32:04,527 --> 00:32:06,849 Chegou o tempo de escolher. 456 00:32:07,463 --> 00:32:09,965 Que nenhum homem use da ignor�ncia como desculpa. 457 00:32:09,966 --> 00:32:12,601 Vossa Gra�a, os Lannisters s�o o verdadeiro inimigo. 458 00:32:12,602 --> 00:32:14,936 Se, por ora, pudesse fazer paz com seu irm�o... 459 00:32:14,937 --> 00:32:17,138 N�o terei paz enquanto ele se disser rei. 460 00:32:17,139 --> 00:32:19,207 Muitos j� declararam lealdade a ele. 461 00:32:19,208 --> 00:32:20,876 Mace Tyrell, Randyll Tarly. 462 00:32:20,911 --> 00:32:24,279 Stannis n�o precisa implorar apoio a um ou outro lorde. 463 00:32:24,280 --> 00:32:25,881 O Senhor da Luz o apoia. 464 00:32:25,882 --> 00:32:29,385 E de quantos navios o Senhor da Luz disp�e? 465 00:32:29,386 --> 00:32:31,987 -Ele n�o precisa de navios. -Tenho certeza que n�o, 466 00:32:31,988 --> 00:32:33,589 mas n�s precisaremos na guerra. 467 00:32:33,948 --> 00:32:36,525 Se n�o com Renly, alie-se a Robb Stark. 468 00:32:36,526 --> 00:32:38,861 Que poderia roubar a metade norte de meu reino. 469 00:32:38,862 --> 00:32:40,663 Sempre servi a ladr�es o que merecem, 470 00:32:40,664 --> 00:32:42,365 como bem sabe, Sor Davos. 471 00:32:42,366 --> 00:32:45,401 Joffrey, Renly, Robb Stark, s�o todos ladr�es. 472 00:32:45,402 --> 00:32:47,826 Eles se ajoelhar�o ou os destruirei. 473 00:32:48,870 --> 00:32:52,508 Devo-lhe desculpas, meu rei. 474 00:32:52,509 --> 00:32:54,610 Meu papel � servir. 475 00:32:54,611 --> 00:32:58,714 Escolheu um novo deus no lugar dos deuses antigos. 476 00:32:58,715 --> 00:33:02,030 Que o Senhor da Luz nos proteja. 477 00:33:02,252 --> 00:33:04,653 Devemos beber juntos? 478 00:33:05,038 --> 00:33:06,688 N�o fa�a isso. 479 00:33:06,689 --> 00:33:11,494 Uma ta�a de vinho para honrar o Deus verdadeiro. 480 00:33:57,511 --> 00:34:00,847 A noite � escura e cheia de horrores, velho, 481 00:34:01,315 --> 00:34:04,373 mas o fogo queima todos eles. 482 00:34:25,639 --> 00:34:27,640 Vossa Gra�a. 483 00:34:38,920 --> 00:34:41,227 Rei do Norte. 484 00:34:43,625 --> 00:34:45,460 Fico esperando que voc� me deixe 485 00:34:45,461 --> 00:34:47,529 em algum castelo para prote��o, 486 00:34:47,530 --> 00:34:50,541 mas continua me arrastando pelos acampamentos. 487 00:34:51,700 --> 00:34:54,269 Come�ou a gostar de mim, Stark? 488 00:34:54,270 --> 00:34:56,104 � isso? 489 00:34:56,105 --> 00:34:58,106 Nunca te vi com uma garota. 490 00:34:59,208 --> 00:35:01,676 Se te deixasse com um dos meus vassalos, 491 00:35:01,677 --> 00:35:04,746 seu pai descobriria em 2 semanas. 492 00:35:04,747 --> 00:35:08,250 E meu vassalo receberia um corvo com a mensagem: 493 00:35:08,251 --> 00:35:11,854 "Liberte meu filho, e ficar� mais rico do que j� sonhou. 494 00:35:11,855 --> 00:35:15,424 Se negue e sua casa ser� destru�da, por completo." 495 00:35:15,425 --> 00:35:17,760 N�o acredita na lealdade 496 00:35:17,761 --> 00:35:20,096 dos homens que te seguem na batalha? 497 00:35:20,097 --> 00:35:22,131 Confio neles com minha vida. 498 00:35:23,634 --> 00:35:27,537 -Mas n�o com sua vida. -Garoto esperto. 499 00:35:27,538 --> 00:35:29,205 O que foi? 500 00:35:29,206 --> 00:35:30,973 N�o gosta de ser chamado de garoto? 501 00:35:31,908 --> 00:35:34,143 Ofendeu-se? 502 00:35:41,117 --> 00:35:43,985 Voc� mesmo se ofendeu, Regicida. 503 00:35:45,654 --> 00:35:47,999 Foi derrotado por um garoto. 504 00:35:48,891 --> 00:35:51,558 Est� sob cust�dia de um garoto. 505 00:35:54,199 --> 00:35:56,543 Talvez seja morto por um garoto. 506 00:36:03,004 --> 00:36:04,806 Stannis Baratheon enviou corvos 507 00:36:04,807 --> 00:36:06,763 para todos os lordes de Westeros. 508 00:36:08,211 --> 00:36:11,914 O Rei Joffrey Baratheon n�o � nem o rei verdadeiro, 509 00:36:11,915 --> 00:36:14,068 nem um Baratheon. 510 00:36:14,585 --> 00:36:16,553 Ele � seu filho bastardo. 511 00:36:16,554 --> 00:36:19,156 Se isso for verdade, Stannis � o verdadeiro rei. 512 00:36:19,157 --> 00:36:20,928 Que conveniente para ele. 513 00:36:22,045 --> 00:36:27,097 Meu pai soube a verdade. Por isso ele foi executado. 514 00:36:27,098 --> 00:36:30,000 Eu era seu prisioneiro quando Ned Stark perdeu a cabe�a. 515 00:36:30,001 --> 00:36:32,301 Seu filho o matou para que o mundo 516 00:36:32,302 --> 00:36:34,939 n�o soubesse a verdade. E voc�... 517 00:36:35,438 --> 00:36:37,508 Voc� empurrou meu irm�o de uma janela 518 00:36:37,509 --> 00:36:39,477 porque ele viu voc� com a Rainha. 519 00:36:44,550 --> 00:36:46,501 Voc� tem provas? 520 00:36:47,520 --> 00:36:50,056 Ou quer fofocar como vendedoras de peixe? 521 00:36:50,057 --> 00:36:52,559 Estou enviando um de seus primos para Porto Real 522 00:36:52,560 --> 00:36:54,127 com meus termos de paz. 523 00:36:54,128 --> 00:36:57,197 Acha que meu pai ir� negociar com voc�? 524 00:36:57,198 --> 00:36:59,633 N�o o conhece muito bem. 525 00:36:59,634 --> 00:37:03,223 N�o, mas ele est� come�ando a me conhecer. 526 00:37:04,038 --> 00:37:07,673 Tr�s vit�rias n�o o fazem conquistador. 527 00:37:09,142 --> 00:37:11,777 � melhor que tr�s derrotas. 528 00:37:40,209 --> 00:37:41,942 Esta cidade fede. 529 00:37:45,214 --> 00:37:46,814 Como cad�veres. 530 00:37:46,815 --> 00:37:48,982 Sim, a cad�veres. 531 00:37:49,599 --> 00:37:51,485 E merda. 532 00:37:51,486 --> 00:37:53,286 Achei que queria vir para c�. 533 00:37:56,723 --> 00:37:58,414 Amo isso. 534 00:37:59,125 --> 00:38:01,614 Ama o cheiro de cad�veres e merda? 535 00:38:02,829 --> 00:38:05,698 E porra, alho e rum. 536 00:38:05,699 --> 00:38:08,109 Conseguir sentir cheiro de porra da varanda? 537 00:38:08,869 --> 00:38:12,439 Amo o cheiro. Amo o barulho. 538 00:38:12,440 --> 00:38:14,575 Cidades me deixam com vontade de foder. 539 00:38:15,333 --> 00:38:17,531 Assim como o campo. 540 00:38:20,783 --> 00:38:25,419 -Perten�o a esse lugar. -Sim, mas precisa ter cuidado. 541 00:38:25,420 --> 00:38:27,021 Ningu�m pode saber que est� aqui. 542 00:38:27,022 --> 00:38:28,722 Ningu�m saber�. 543 00:38:28,723 --> 00:38:30,324 N�o confie em ningu�m daqui. 544 00:38:30,325 --> 00:38:33,527 S�o todos mentirosos. Bons e maus mentirosos. 545 00:38:33,528 --> 00:38:35,995 Um ou dois �timos mentirosos. 546 00:38:35,996 --> 00:38:37,330 E voc�? 547 00:38:37,610 --> 00:38:40,699 Eu? N�o sou daqui. Sou escravo da verdade. 548 00:38:41,855 --> 00:38:43,854 Verdade? 549 00:38:45,105 --> 00:38:48,507 Voc� � o maior pequeno mentiroso que j� conheci. 550 00:38:48,508 --> 00:38:50,542 Por que acha que sou t�o pequeno? 551 00:38:50,543 --> 00:38:55,079 Estou sendo esmagado com o peso de toda essa verdade. 552 00:38:59,251 --> 00:39:02,086 Ned Stark dormiu em cima disso. 553 00:39:02,087 --> 00:39:05,924 Como se o pobre homem n�o tenha sofrido o suficiente. 554 00:39:07,727 --> 00:39:11,197 Uma de v�rias mudan�as que faremos por aqui. 555 00:39:22,375 --> 00:39:25,711 -Lorde Baelish. -Vossa Gra�a. 556 00:39:25,712 --> 00:39:28,313 Imagino se eu poderia pedir um favor. 557 00:39:28,314 --> 00:39:29,848 � claro, vossa Gra�a. 558 00:39:29,849 --> 00:39:31,817 A filha mais nova de Ned Stark, Arya, 559 00:39:31,818 --> 00:39:34,052 n�o conseguimos localiz�-la. 560 00:39:34,667 --> 00:39:36,588 Se ela fugiu da capital, 561 00:39:36,589 --> 00:39:38,689 Winterfell parece ser o destino l�gico. 562 00:39:38,690 --> 00:39:41,259 Mas meus amigos do Norte n�o reportam nem sinal dela. 563 00:39:41,499 --> 00:39:43,228 Curioso. 564 00:39:43,229 --> 00:39:45,397 Se formos negociar com os Starks, 565 00:39:45,398 --> 00:39:47,699 a garota tem grande valor. Quem encontr�-la... 566 00:39:47,700 --> 00:39:50,065 Bom, conhece bem os Lannisters e suas d�vidas. 567 00:39:50,066 --> 00:39:52,305 Poderia perguntar ao Varys onde ela est�. 568 00:39:53,253 --> 00:39:56,042 Ele ter� uma resposta. Se voc� acreditar�... 569 00:39:56,043 --> 00:40:00,147 Eu sempre tive problemas para acreditar em eunucos. 570 00:40:00,148 --> 00:40:02,176 Quem sabe o que eles querem? 571 00:40:02,817 --> 00:40:05,387 Um p�ssaro-das-cem-l�nguas. 572 00:40:05,954 --> 00:40:07,737 Criou seu pr�prio selo, n�o �? 573 00:40:07,738 --> 00:40:09,038 Sim. 574 00:40:09,039 --> 00:40:11,825 Apropriado... Para um homem que se criou 575 00:40:11,826 --> 00:40:13,593 e com tantas can��es para cantar. 576 00:40:13,594 --> 00:40:15,262 Fico feliz que tenha gostado. 577 00:40:15,263 --> 00:40:18,832 Algumas pessoas t�m a sorte de nascerem na fam�lia certa. 578 00:40:18,833 --> 00:40:21,501 Outros precisam encontrar seu pr�prio caminho. 579 00:40:22,870 --> 00:40:24,937 Ouvi uma can��o uma vez 580 00:40:24,938 --> 00:40:27,706 sobre um rapaz de origem modesta 581 00:40:27,707 --> 00:40:31,376 que encontrou um caminho para uma fam�lia proeminente. 582 00:40:31,377 --> 00:40:32,978 Ele amava a irm� mais velha. 583 00:40:32,979 --> 00:40:36,615 Infelizmente, ela tinha olhos para outro. 584 00:40:36,795 --> 00:40:39,017 Quando meninos e meninas vivem no mesmo lar, 585 00:40:39,018 --> 00:40:41,686 situa��es embara�osas podem surgir. 586 00:40:41,687 --> 00:40:44,355 Sou que �s vezes, at� irm�o e irm� 587 00:40:44,356 --> 00:40:46,891 desenvolvem certas afei��es. 588 00:40:46,892 --> 00:40:49,359 E quando tais afei��es se tornam p�blicas, 589 00:40:49,360 --> 00:40:53,263 � realmente embara�oso, 590 00:40:53,264 --> 00:40:55,598 especialmente em fam�lias proeminentes. 591 00:40:55,599 --> 00:40:58,868 Mas fam�lias proeminentes esquecem uma simples verdade 592 00:40:58,869 --> 00:41:01,023 que eu descobri. 593 00:41:01,338 --> 00:41:06,397 -E que verdade � essa? -Conhecimento � poder. 594 00:41:09,214 --> 00:41:11,716 Prendam-no. 595 00:41:13,552 --> 00:41:15,554 Cortem sua garganta. 596 00:41:15,889 --> 00:41:18,601 Parem. Esperem. 597 00:41:19,192 --> 00:41:21,561 Mudei de ideia. Soltem-no. 598 00:41:24,198 --> 00:41:26,198 Deem 3 passos para tr�s. 599 00:41:27,601 --> 00:41:30,035 Virem-se. 600 00:41:30,036 --> 00:41:31,703 Fechem os olhos. 601 00:41:35,709 --> 00:41:38,344 Poder � poder. 602 00:41:40,079 --> 00:41:43,749 Fique um tempo distante de suas moedas e putas 603 00:41:43,750 --> 00:41:45,684 para encontrar a garota Stark. 604 00:41:45,685 --> 00:41:48,398 Eu agradeceria muito. 605 00:41:58,932 --> 00:42:01,266 Voc� � o Sor Alton Lannister? 606 00:42:01,267 --> 00:42:03,869 Sou, Vossa Gra�a. 607 00:42:03,870 --> 00:42:07,440 Ofere�o paz a seus primos se aceitarem meus termos. 608 00:42:07,441 --> 00:42:11,778 Primeiro, sua fam�lia deve libertar minhas irm�s. 609 00:42:12,439 --> 00:42:15,480 Segundo, os ossos de meu pai nos devem ser devolvidos 610 00:42:15,481 --> 00:42:17,649 para que ele possa descansar com sua fam�lia 611 00:42:17,650 --> 00:42:20,218 na cripta sob Winterfell. 612 00:42:20,219 --> 00:42:22,221 E os restos daqueles que morreram com ele 613 00:42:22,222 --> 00:42:24,657 tamb�m devem ser devolvidos. 614 00:42:24,658 --> 00:42:27,494 Suas fam�lias poder�o honr�-los com funerais apropriados. 615 00:42:27,495 --> 00:42:30,263 -Um pedido honrado, Sua Gra�a. -Terceiro... 616 00:42:31,733 --> 00:42:33,835 Joffrey e a Rainha Regente devem renunciar 617 00:42:33,836 --> 00:42:36,230 de qualquer dom�nio sobre o Norte. 618 00:42:37,073 --> 00:42:39,308 De hoje at� o fim dos tempos, 619 00:42:39,309 --> 00:42:41,877 somos um reino livre e independente. 620 00:42:41,878 --> 00:42:43,879 O Rei do Norte. 621 00:42:43,880 --> 00:42:46,381 O Rei do Norte. 622 00:42:46,382 --> 00:42:47,983 Nem Joffrey ou seus homens 623 00:42:47,984 --> 00:42:50,285 devem pisar em nossas terras novamente. 624 00:42:50,286 --> 00:42:52,187 Se ele desrespeitar tais ordens, 625 00:42:52,188 --> 00:42:55,757 ele ter� o mesmo destino que meu pai. 626 00:42:55,758 --> 00:43:00,094 Mas eu n�o preciso de um servo que decapite-o por mim. 627 00:43:00,095 --> 00:43:03,331 Esses s�o.. Vossa Gra�a, esses s�o... 628 00:43:03,332 --> 00:43:05,128 Esses s�o meus termos. 629 00:43:06,201 --> 00:43:09,370 Se a Rainha Regente e seu filho aceitarem-nos, declararei paz. 630 00:43:09,371 --> 00:43:10,874 Do contr�rio... 631 00:43:12,374 --> 00:43:14,843 Encherei o Sul com cad�veres de Lannisters. 632 00:43:14,844 --> 00:43:17,779 Rei Joffrey � um Baratheon, Vossa Gra�a. 633 00:43:17,780 --> 00:43:19,581 � mesmo? 634 00:43:20,784 --> 00:43:22,740 Partir� na alvorada, Sor Alton. 635 00:43:23,754 --> 00:43:26,127 Isso � tudo por hoje. 636 00:43:41,437 --> 00:43:43,590 Uma palavra, Vossa Gra�a. 637 00:43:45,241 --> 00:43:48,109 N�o precisa me chamar assim quando n�o h� ningu�m aqui. 638 00:43:48,110 --> 00:43:50,946 N�o � t�o ruim depois que se acostuma. 639 00:43:50,947 --> 00:43:53,271 Me alegra que um de n�s se acostumou. 640 00:43:53,272 --> 00:43:56,184 Os Lannisters v�o rejeitar seus termos, voc� sabe? 641 00:43:56,185 --> 00:43:57,919 Claro que v�o. 642 00:43:57,920 --> 00:44:00,288 Podemos lutar com eles quanto tempo quiser, 643 00:44:00,289 --> 00:44:03,464 mas n�o os derrotaremos at� tomar Porto Real. 644 00:44:05,330 --> 00:44:08,322 E n�o podemos tomar Porto Real sem navios. 645 00:44:08,600 --> 00:44:11,269 Meu pai tem navios e homens que sabem navegar. 646 00:44:11,270 --> 00:44:13,071 Homens que lutaram com meu pai. 647 00:44:13,072 --> 00:44:15,539 E lutaram contra Rei Robert para libertarem-se 648 00:44:15,540 --> 00:44:19,344 do dom�nio do Sul, assim como faz agora. 649 00:44:20,512 --> 00:44:23,057 Eu sou seu �nico filho vivo. 650 00:44:23,616 --> 00:44:26,752 Ele me escutar�. Sei que ir�. 651 00:44:29,188 --> 00:44:31,663 N�o sou um Stark. Eu sei disso. 652 00:44:32,492 --> 00:44:35,461 Mas seu pai me criou para ser um homem honrado. 653 00:44:37,230 --> 00:44:39,732 N�s podemos ving�-lo juntos. 654 00:44:41,750 --> 00:44:44,036 Voc� n�o quer Balon Greyjoy como aliado. 655 00:44:44,037 --> 00:44:46,339 Preciso dos navios. Dizem que ele tem uns 200. 656 00:44:46,340 --> 00:44:50,142 E dizem que um milh�o de ratos vivem nos esgotos de Porto Real. 657 00:44:50,143 --> 00:44:51,911 Vamos reuni-los para lutar por n�s? 658 00:44:51,912 --> 00:44:53,980 Entendo que n�o confie no Lorde Greyjoy. 659 00:44:53,981 --> 00:44:57,789 N�o confio nele, pois ele n�o � confi�vel. 660 00:44:58,485 --> 00:45:01,154 Seu pai teve de ir � guerra para por fim a rebeli�o. 661 00:45:01,155 --> 00:45:05,058 Sim. E agora, sou eu quem se rebela contra o trono. 662 00:45:05,059 --> 00:45:07,360 Antes de mim, foi meu pai. 663 00:45:07,361 --> 00:45:09,561 Casou-se com um rebelde e deu � luz a outro. 664 00:45:09,562 --> 00:45:14,467 Dei � luz mais que rebeldes, algo que parece ter esquecido. 665 00:45:14,468 --> 00:45:16,502 Se eu trocar o Regicida por duas garotas, 666 00:45:16,503 --> 00:45:18,800 meus vassalos ir�o me pendurar pelos p�s. 667 00:45:18,801 --> 00:45:22,003 Quer deixar Sansa nas m�os da rainha? 668 00:45:22,004 --> 00:45:24,105 E Arya... 669 00:45:24,106 --> 00:45:27,142 N�o ouvi uma palavra sobre Arya. 670 00:45:27,543 --> 00:45:30,545 -Por quem lutamos? -� mais complicado do que isso! 671 00:45:30,546 --> 00:45:32,681 Voc� sabe que �. 672 00:45:47,031 --> 00:45:50,767 � hora de eu ir para casa. 673 00:45:50,768 --> 00:45:53,670 N�o tenho visto Bran ou Rickon h� meses. 674 00:45:54,539 --> 00:45:57,374 Voc� n�o pode ir a Winterfell. 675 00:45:57,814 --> 00:45:59,376 Como disse? 676 00:45:59,377 --> 00:46:02,446 Mandarei Rodrik para vigiar os garotos, 677 00:46:02,447 --> 00:46:07,116 pois amanh�, ir� ao Sul para Ponta Tempestade. 678 00:46:07,395 --> 00:46:09,151 Por que, em nome de... 679 00:46:09,152 --> 00:46:13,089 Porque preciso que negocie com Renly Baratheon. 680 00:46:13,090 --> 00:46:15,258 Ele reuniu um ex�rcito de 100 mil soldados. 681 00:46:15,259 --> 00:46:17,026 Voc� o conhece. Conhece sua fam�lia. 682 00:46:17,027 --> 00:46:19,495 N�o o vejo desde que ele era um garoto. 683 00:46:19,530 --> 00:46:20,863 Voc� tem outros lordes... 684 00:46:20,864 --> 00:46:23,634 Em qual deles confio mais em que voc�? 685 00:46:24,968 --> 00:46:30,272 Se Renly ficar do nosso lado, seremos dois contra um. 686 00:46:30,273 --> 00:46:32,325 Quando sentirem o fechar das mand�bulas, 687 00:46:32,326 --> 00:46:36,011 eles pedir�o paz. Pegaremos as garotas de volta. 688 00:46:36,012 --> 00:46:39,515 E todos iremos para casa, para sempre. 689 00:46:47,422 --> 00:46:49,691 Partirei ao amanhecer. 690 00:46:58,135 --> 00:47:01,837 Estaremos todos juntos em breve, eu prometo. 691 00:47:06,843 --> 00:47:09,444 Fez muito bem. 692 00:47:10,747 --> 00:47:12,247 Seu pai... 693 00:47:12,860 --> 00:47:14,360 estaria orgulhoso. 694 00:47:22,059 --> 00:47:25,361 -Cumprimente o Lorde Renly. -Rei Renly. 695 00:47:26,697 --> 00:47:29,603 H� um Rei em cada canto, agora. 696 00:47:42,313 --> 00:47:44,000 O que � isso? 697 00:47:44,882 --> 00:47:47,283 Estou dando a essa sala uma apar�ncia adequada. 698 00:47:47,284 --> 00:47:50,186 Diga o que quiser dos Targaryen. Eles eram conquistadores. 699 00:47:50,187 --> 00:47:53,055 Esse � o trono de um conquistador. 700 00:47:53,056 --> 00:47:56,758 E precisa de uma sala � altura, n�o com flores e trepadeiras. 701 00:47:56,759 --> 00:47:59,161 N�o conseguimos achar Arya Stark. 702 00:47:59,162 --> 00:48:01,329 Com sorte, est� morta em alguma vala por a�. 703 00:48:01,330 --> 00:48:03,331 Talvez. Mas se n�o, precisaremos dela. 704 00:48:03,332 --> 00:48:05,801 Nunca devolver�o Jaime para n�s apenas pela Sansa. 705 00:48:05,802 --> 00:48:08,337 Acho que devolver�o. Eles s�o fracos. 706 00:48:08,338 --> 00:48:10,205 E d�o muito valor �s suas mulheres. 707 00:48:10,929 --> 00:48:14,076 Precisamos dar ao nosso ex�rcito a tarefa de encontr�-la. 708 00:48:14,077 --> 00:48:15,978 Mandar o m�ximo de homens que pudermos. 709 00:48:15,979 --> 00:48:18,013 Tenho certeza que se pedir ao seu av�... 710 00:48:18,014 --> 00:48:21,850 O Rei n�o pede. Ele ordena! 711 00:48:21,851 --> 00:48:24,753 E a estupidez do meu av� no campo de batalha, 712 00:48:24,754 --> 00:48:27,689 � o motivo de Robb Stark estar com tio Jamie. 713 00:48:27,690 --> 00:48:32,093 -Sua vida est� em perigo. -Estamos em guerra. 714 00:48:32,094 --> 00:48:35,195 Todas as nossas vidas est�o em perigo. 715 00:48:38,199 --> 00:48:41,735 Ouvi uma mentira repugnante sobre meu Tio Jaime. 716 00:48:41,736 --> 00:48:43,370 E sobre voc�. 717 00:48:44,539 --> 00:48:46,273 Nosso inimigos dir�o qualquer coisa 718 00:48:46,274 --> 00:48:48,209 para enfraquecer sua inten��o ao trono. 719 00:48:48,210 --> 00:48:50,245 N�o � uma inten��o. O trono � meu. 720 00:48:51,547 --> 00:48:53,649 Claro que �. 721 00:48:55,619 --> 00:48:57,553 Ningu�m acredita nessa fofoca. 722 00:48:57,554 --> 00:48:59,689 Algu�m acredita. 723 00:49:01,025 --> 00:49:06,229 Meu pai tinha outros filhos? Al�m de mim, Tommen e Myrcella? 724 00:49:08,032 --> 00:49:10,032 O que est� perguntando? 725 00:49:10,033 --> 00:49:14,037 Se ele fodeu outras mulheres, quando se cansou de voc�. 726 00:49:14,038 --> 00:49:15,839 Quanto bastardos ele tem por a�... 727 00:49:31,488 --> 00:49:35,824 O que voc� fez � pun�vel com morte. 728 00:49:39,261 --> 00:49:42,030 Nunca far� isso novamente. 729 00:49:42,031 --> 00:49:43,932 Nunca. 730 00:49:49,872 --> 00:49:52,073 Isso � tudo, m�e. 731 00:49:58,581 --> 00:50:00,816 N�o, n�o, n�o. 732 00:50:00,817 --> 00:50:03,652 Tem ideia do qu�o rid�cula voc� parece? 733 00:50:03,653 --> 00:50:05,154 V� com delicadeza. 734 00:50:05,155 --> 00:50:08,157 Devagar, com paix�o. 735 00:50:11,963 --> 00:50:15,866 V�o tomar banho. Vistam-se. 736 00:50:15,867 --> 00:50:18,469 As duas trabalhar�o essa noite. 737 00:50:22,239 --> 00:50:24,240 Fazemos as coisas diferentes aqui, Daisy. 738 00:50:24,241 --> 00:50:28,243 N�o � um bordel de 5 cobres do Sal�o de Palha. 739 00:50:28,244 --> 00:50:30,779 -Sal�o Palheiro. -De onde quer que tenha vindo. 740 00:50:30,780 --> 00:50:35,449 Nosso estabelecimento n�o atende lavradores e pastores. 741 00:50:35,450 --> 00:50:36,914 Lorde Olsen. 742 00:50:37,585 --> 00:50:39,319 Gosto � tudo aqui. 743 00:50:39,320 --> 00:50:41,221 O Mindinho � um homem extravagante. 744 00:50:41,222 --> 00:50:43,024 N�o o chame assim. 745 00:50:43,025 --> 00:50:46,961 Ele n�o gosta. � Lorde Baelish. 746 00:50:52,168 --> 00:50:57,373 Finge n�o falar a l�ngua comum para a acharem ex�tica. 747 00:50:57,374 --> 00:50:59,802 Ela cresceu na Baixada das Pulgas. 748 00:51:00,684 --> 00:51:02,912 Ela � linda. 749 00:51:02,913 --> 00:51:06,349 Uma puta idiota, mas, toda panela tem sua tampa. 750 00:51:11,321 --> 00:51:13,556 Comandante. 751 00:51:13,557 --> 00:51:16,692 Bom v�-lo... novamente. 752 00:51:31,409 --> 00:51:35,547 Sabe que esse estabelecimento � do Lorde Petyr Baelish, 753 00:51:35,548 --> 00:51:37,749 o Mestre da Moeda do Rei? 754 00:51:37,750 --> 00:51:39,718 Moedas que enchem muitos bolsos. 755 00:51:39,719 --> 00:51:42,454 -� uma ordem. -Ordem de quem? 756 00:51:42,455 --> 00:51:45,456 Algu�m que n�o se importa com o que Mindinho pensa. 757 00:52:03,074 --> 00:52:06,644 N�o, n�o pode. N�o! Por favor! 758 00:52:06,645 --> 00:52:09,346 N�o! N�o o meu Barra! 759 00:52:09,347 --> 00:52:12,783 -Por favor, por favor. -J� chega. 760 00:52:12,784 --> 00:52:14,852 -Mate o bastardo. -N�o, n�o! 761 00:52:14,853 --> 00:52:17,388 -Por favor. -D� ele aqui. 762 00:52:17,389 --> 00:52:19,924 N�o, por favor. 763 00:52:29,834 --> 00:52:32,202 Espalhem-se. Procurem em cada casa. 764 00:52:32,203 --> 00:52:34,771 Cada quarto. Olhe cada quarto. 765 00:52:59,229 --> 00:53:01,764 Gendry! O nome dele � Gendry. 766 00:53:01,765 --> 00:53:03,665 Onde est� o bastardo? 767 00:53:03,666 --> 00:53:06,301 Com a Patrulha da Noite! Por favor, pare! 768 00:53:06,302 --> 00:53:07,702 Onde? 769 00:53:07,703 --> 00:53:10,705 O levaram para a Estrada do Rei, rumo ao Norte. 770 00:53:10,706 --> 00:53:14,341 -Como o reconheceremos? -Seu elmo de cabe�a de touro. 771 00:53:14,342 --> 00:53:17,577 -Ele mesmo que fez. -Encontre-o. 772 00:53:46,284 --> 00:53:52,234 www.darksite.tv 773 00:53:52,235 --> 00:53:53,835 www.twitter.com/DarkLegendas 59109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.