All language subtitles for The Virgin Soldiers (1969)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,070 --> 00:03:15,492 (BRITISH NATIONAL ANTHEM PLAYING) 2 00:03:44,980 --> 00:03:46,940 SOLDIER #1: Go on, Briggsy! She won't bite. 3 00:03:47,023 --> 00:03:49,693 (CHATTERING) 4 00:03:51,403 --> 00:03:53,780 SOLDIER #2: You're on your own, Briggsy. 5 00:04:04,207 --> 00:04:05,709 Fifteen dollars. 6 00:04:07,627 --> 00:04:09,504 And I'll want the lot, you know. 7 00:04:09,588 --> 00:04:12,215 Okay, Johnny, you give me fifteen dollars, 8 00:04:12,299 --> 00:04:14,134 you get nice filthy time. 9 00:04:32,152 --> 00:04:35,781 (BABY CRYING) 10 00:04:38,325 --> 00:04:39,326 Hey, look, um... 11 00:04:39,409 --> 00:04:41,661 I mean, you won't take it personally, will you? 12 00:04:41,745 --> 00:04:44,915 If... well, look, I... I... I..., to be straight with you, 13 00:04:44,998 --> 00:04:48,710 - I've got to get back. - You think I'm not too clean. 14 00:04:48,877 --> 00:04:50,712 I very clean. 15 00:04:50,837 --> 00:04:53,632 I cleanest girl you find in Singapore. 16 00:04:54,549 --> 00:04:57,385 What you want, certificate from doctor? 17 00:05:04,810 --> 00:05:07,354 Johnny, you not like nice things? 18 00:05:07,479 --> 00:05:10,148 You not like things we do in taxi? 19 00:05:11,483 --> 00:05:12,776 BRIGG: Some other time, love. 20 00:05:12,859 --> 00:05:15,403 (CLATTERING) 21 00:05:15,487 --> 00:05:17,572 WELLBELOVED: Get some char in! 22 00:05:23,119 --> 00:05:25,497 (TUNING RADIO) 23 00:05:26,748 --> 00:05:30,627 I'd watch that Bongo who's on guard if I were you. 24 00:05:31,837 --> 00:05:33,797 Trigger happy, some of them. 25 00:05:35,465 --> 00:05:38,426 There's nothing I hate more than cold sweat in your boots. 26 00:05:39,135 --> 00:05:40,846 Makes you feel as though you're dead. 27 00:05:41,012 --> 00:05:42,722 Warm it up, then. 28 00:05:42,806 --> 00:05:44,891 RADIO: It has been announced... - Get some tea. 29 00:05:44,975 --> 00:05:47,102 By Sir Herbert Morrison that the Battersea Pleasure Gardens 30 00:05:47,185 --> 00:05:48,937 connected with the Festival of Britain, 31 00:05:49,020 --> 00:05:51,147 which will be opened by His Majesty the King 32 00:05:51,231 --> 00:05:53,066 on the South Bank next week, 33 00:05:53,149 --> 00:05:55,735 -will cost twice as much as expected, - And get some in! 34 00:05:55,819 --> 00:05:57,612 And will not be open until one month... 35 00:05:58,864 --> 00:06:01,241 The White House today confirmed again 36 00:06:01,324 --> 00:06:03,618 that in relieving General Douglas MacArthur 37 00:06:03,702 --> 00:06:05,370 of his position as Commander-in-Chief 38 00:06:05,453 --> 00:06:07,205 United Nations Command, 39 00:06:07,289 --> 00:06:09,833 and Supreme Commander, Allied Forces in Japan, 40 00:06:09,916 --> 00:06:13,378 no reflection on his military ability was intended. 41 00:06:13,461 --> 00:06:15,380 The White House spokesman referred once more 42 00:06:15,463 --> 00:06:18,675 to President Truman's statement, in which he outlined... 43 00:06:18,758 --> 00:06:21,052 (BIRDS SINGING) 44 00:06:22,429 --> 00:06:26,433 BRIGG: When they got me for National Service, it was 1951. 45 00:06:27,183 --> 00:06:28,894 I was a clerk in Kilburn. 46 00:06:29,394 --> 00:06:32,898 They sent me to Singapore, and I thought I'd had it. 47 00:06:33,023 --> 00:06:36,860 I'd be in action over the causeway to Malaya in no time. 48 00:06:37,027 --> 00:06:39,529 That's where the real jungle begins. 49 00:06:40,530 --> 00:06:43,658 Communist bandits had been keeping a whole bloody British Army busy there, 50 00:06:43,742 --> 00:06:45,702 ever since the war finished. 51 00:06:46,953 --> 00:06:50,582 But they don't do that to clerks, so I stayed where I was. 52 00:06:51,249 --> 00:06:54,461 There was only one kind of action I was interested in, 53 00:06:54,544 --> 00:06:56,755 and there wasn't much chance of that. 54 00:06:56,880 --> 00:06:58,965 I didn't fancy the locals much. 55 00:06:59,132 --> 00:07:03,720 They practically had a barbed wire fence round the married quarters. 56 00:07:03,803 --> 00:07:05,680 So I reckoned the only action I'd see for two years 57 00:07:05,764 --> 00:07:09,017 was with pens, ledgers, Army forms, 58 00:07:09,142 --> 00:07:10,685 and the odd nutcase. 59 00:07:12,103 --> 00:07:14,856 You get a lot of them in a transit camp. 60 00:07:17,317 --> 00:07:19,819 (FILLING BUCKET) 61 00:07:21,363 --> 00:07:23,073 Yeah. 62 00:07:23,323 --> 00:07:26,034 (DISTANT REVEILLE) 63 00:07:40,840 --> 00:07:42,676 Good morning, soldiers. 64 00:07:44,219 --> 00:07:45,929 Come on, let's have your feet on deck. 65 00:07:46,054 --> 00:07:48,056 (MASSED COUGHING) 66 00:07:48,139 --> 00:07:50,433 Can't have the young soldiers sleeping all day, can we? 67 00:07:50,517 --> 00:07:51,685 Come on, move. 68 00:07:51,768 --> 00:07:53,436 Out of those steaming pits. 69 00:07:54,646 --> 00:07:56,815 Tasker, let's have a little activity, shall we? 70 00:07:56,898 --> 00:07:58,358 LANTRY: Come on, Cutler, get up. 71 00:07:58,441 --> 00:08:00,193 Come on, get out of bed! 72 00:08:03,029 --> 00:08:05,323 Awful tea this morning, Corporal. 73 00:08:05,407 --> 00:08:09,619 - SOLDIER: Shut that door, for God's sake! - Sinclair, your train has left. 74 00:08:09,911 --> 00:08:11,496 (RATTLING) 75 00:08:11,579 --> 00:08:12,455 What is it? 76 00:08:14,249 --> 00:08:16,918 SOLDIER: Shut that door, for God's sake! 77 00:08:17,127 --> 00:08:19,254 Wha... what's happened? 78 00:08:20,213 --> 00:08:23,091 The morning has happened, Corporal Brook. 79 00:08:42,736 --> 00:08:44,612 RSM RASKIN: Left, right, left, right... 80 00:08:44,696 --> 00:08:46,531 Left, right, left, right, left, right! 81 00:08:46,656 --> 00:08:48,992 Swing those arms, shoulders out, stomach in, chest out, 82 00:08:49,075 --> 00:08:50,910 left, right, left, right, halt! 83 00:08:50,994 --> 00:08:52,787 All present and correct, sir! 84 00:08:53,079 --> 00:08:54,956 Atten...! 85 00:08:58,626 --> 00:09:00,962 God, Daddy, don't you love it all? 86 00:09:01,755 --> 00:09:03,757 DRISCOLL: The Royal Army Crap Corps. 87 00:09:03,923 --> 00:09:05,759 What a bloody shambles. 88 00:09:05,884 --> 00:09:08,344 Thank God we've got an Air Force. 89 00:09:10,013 --> 00:09:13,433 I'd take the whole bloody outfit and put it in the bloody sanatorium. 90 00:09:14,517 --> 00:09:16,728 Would you just look at them. 91 00:09:18,021 --> 00:09:19,689 Men with no fingers, men with no toes, 92 00:09:19,773 --> 00:09:22,692 deaf men, bald men, 93 00:09:22,776 --> 00:09:24,444 and three nutcases. 94 00:09:24,694 --> 00:09:25,779 Cutler. 95 00:09:25,904 --> 00:09:29,282 Well, everybody knows Cutler's got a diseased thigh and leans to his right. 96 00:09:29,407 --> 00:09:32,368 So what do they do? Why, just bloody look! 97 00:09:32,535 --> 00:09:35,163 They put him slap bang in front of Forsyth. 98 00:09:35,246 --> 00:09:39,876 He's got amnesia-paresis, some dreaded pox, and leans to his left. 99 00:09:41,419 --> 00:09:44,506 Then the one, the only Private Longley. 100 00:09:44,672 --> 00:09:48,593 The only bloody hunch-front in the world, him and his pigeon chest! 101 00:09:48,718 --> 00:09:51,763 It's a carnival, not a bloody parade. 102 00:09:51,888 --> 00:09:55,725 And Sinclair. Observe Sinclair. 103 00:09:56,392 --> 00:09:58,103 You'd think he was drilling, wouldn't you? 104 00:09:58,228 --> 00:09:59,604 But oh, no! 105 00:09:59,687 --> 00:10:02,482 He's bloody dreaming about railway engines. 106 00:10:02,607 --> 00:10:04,234 I wouldn't mind if it was incest. 107 00:10:04,359 --> 00:10:07,028 Something interesting, something that mattered. 108 00:10:07,237 --> 00:10:08,571 Stand at...! 109 00:10:10,782 --> 00:10:11,908 He can't say it. 110 00:10:14,160 --> 00:10:17,247 That bastard Wellbeloved isn't gonna help him. 111 00:10:17,330 --> 00:10:19,374 Corporal Brook! 112 00:10:20,542 --> 00:10:21,709 Ease! 113 00:10:21,793 --> 00:10:27,048 That's right, at ease. Stand easy! 114 00:10:29,092 --> 00:10:30,343 Foster and Villiers 115 00:10:30,468 --> 00:10:32,679 holding hands at this time of day. 116 00:10:32,762 --> 00:10:34,931 Turns my stomach. 117 00:10:35,890 --> 00:10:38,601 Pink-faced little tits the lot of you, bleating and moaning. 118 00:10:39,644 --> 00:10:42,272 Good for a lad, the Army. Makes a man of you. 119 00:10:42,397 --> 00:10:44,566 Been an education in itself. 120 00:10:44,649 --> 00:10:46,359 Course it'll be different when you get back, 121 00:10:46,442 --> 00:10:48,862 with your horizons broadened and your knees brown. 122 00:10:48,945 --> 00:10:50,363 Well, there's plenty of things to do here. 123 00:10:50,446 --> 00:10:52,157 Places to go, women... 124 00:10:52,991 --> 00:10:55,410 Oh, that's right, lad. There's women. 125 00:10:59,080 --> 00:11:00,248 Shall I tell you something? 126 00:11:00,331 --> 00:11:02,083 What's that then, Sarge? 127 00:11:02,208 --> 00:11:04,711 I don't think you'd even know where it is. 128 00:11:05,044 --> 00:11:06,546 Women! 129 00:11:10,717 --> 00:11:11,801 Parade! 130 00:11:11,885 --> 00:11:14,053 Atten... shun! 131 00:11:16,139 --> 00:11:20,268 To your duties, dismiss! 132 00:11:26,858 --> 00:11:28,401 MRS RASKIN: Phillipa, dear. 133 00:11:28,526 --> 00:11:31,112 Time you were coming down. Time you were off to school. 134 00:11:31,196 --> 00:11:32,447 Yes, Mummy, all right. 135 00:11:35,575 --> 00:11:37,368 I thought I heard you talking to someone. 136 00:11:37,452 --> 00:11:39,120 Really? I wonder who it was? 137 00:11:39,245 --> 00:11:40,955 Oh, it's hot, isn't it? 138 00:11:42,123 --> 00:11:45,501 One of the fish, Timothy, 139 00:11:47,378 --> 00:11:49,756 he's not at all well, I'm afraid. 140 00:11:49,839 --> 00:11:50,965 Poor Timothy. 141 00:11:52,467 --> 00:11:54,427 I think I shall ask the doctor. 142 00:12:02,769 --> 00:12:07,106 (CHATTERING AND COUGHING) 143 00:12:09,901 --> 00:12:11,194 Tasker! 144 00:12:11,277 --> 00:12:13,238 (MOCK MACHINE-GUN FIRE) 145 00:12:20,912 --> 00:12:23,039 Boom! 146 00:12:31,547 --> 00:12:34,425 LANTRY: Hey Fenwick, it's your turn to get the tea, you know. 147 00:12:34,509 --> 00:12:35,969 FENWICK: What do you mean? I went yesterday, didn't I? 148 00:12:36,052 --> 00:12:36,970 LANTRY: So? 149 00:12:37,053 --> 00:12:39,389 SOLDIER: All right, all right, all right! 150 00:12:39,472 --> 00:12:40,932 It's stopped raining. 151 00:12:41,557 --> 00:12:44,477 All those on bayonet practice, outside. 152 00:12:44,602 --> 00:12:46,312 (GROANING) 153 00:12:46,396 --> 00:12:50,233 Private Cutler, you're on special medical report. 154 00:12:50,316 --> 00:12:52,402 Get over to the hospital right away. 155 00:12:52,485 --> 00:12:54,070 If you please. 156 00:12:54,153 --> 00:12:56,114 - Ninety-five to do. - WELLBELOVED: Cutler! 157 00:12:56,322 --> 00:12:58,825 Well, it looks like a dose, doesn't it? 158 00:12:58,950 --> 00:13:01,119 We warn you enough about these women downtown. 159 00:13:01,202 --> 00:13:04,205 No, it's not a dose, sir. 160 00:13:04,831 --> 00:13:07,166 It's just got a cold. That's all it is, sir. 161 00:13:07,250 --> 00:13:10,753 Look, Private, we'll give it a minute 162 00:13:10,837 --> 00:13:14,549 and if it hasn't sneezed by then, we'll call it gonorrhea. 163 00:13:18,052 --> 00:13:19,554 Charles. 164 00:13:20,805 --> 00:13:22,557 Thank you, Charles. 165 00:13:34,694 --> 00:13:36,070 WELLBELOVED: Go! 166 00:13:37,822 --> 00:13:40,158 That's a bayonet you've got there, sonny, 167 00:13:40,241 --> 00:13:43,995 not a stick of celery! All right, you three men, go! 168 00:13:45,288 --> 00:13:47,832 Stick it in, twist it, pull it out, right? 169 00:13:48,374 --> 00:13:51,085 D-O-G, dog. 170 00:13:51,169 --> 00:13:54,005 CHILDREN: D-O-G, dog. 171 00:13:54,088 --> 00:13:56,341 C-A-T... 172 00:13:56,424 --> 00:13:59,552 BRIGG: "...the wet shift clung to the contours of her 173 00:13:59,635 --> 00:14:02,889 "boyishly flat belly. Her young thighs..." 174 00:14:02,972 --> 00:14:03,848 I've read it! 175 00:14:03,973 --> 00:14:05,266 Ah, that's your trouble. 176 00:14:05,350 --> 00:14:07,435 - You what? - You just read about it. 177 00:14:07,518 --> 00:14:10,146 Look at the other night. You were back too soon to have done anything. 178 00:14:10,229 --> 00:14:12,106 Quicksilver, that's me. 179 00:14:12,190 --> 00:14:14,400 Yeah, three strokes and you're there. 180 00:14:14,484 --> 00:14:16,277 Yeah, well you two can bloody well talk. 181 00:14:16,361 --> 00:14:18,321 TASKER: I'm saving it for the RSM's daughter, mate. 182 00:14:18,404 --> 00:14:20,448 Yeah, well I'm saving it for the RSM. 183 00:14:20,531 --> 00:14:23,409 Hey, I saw her the other day, in her window, flashing them. 184 00:14:23,493 --> 00:14:25,411 I saw them, and she knew it. 185 00:14:25,495 --> 00:14:27,914 Well, that Corporal in Signals has been there, hasn't he? 186 00:14:28,039 --> 00:14:30,166 Has he, hell! No-one has. 187 00:14:30,625 --> 00:14:33,002 - No, no, she never comes along. -(PHONE RINGING) 188 00:14:34,712 --> 00:14:36,964 Traveling gives her headaches, you know. 189 00:14:37,090 --> 00:14:39,842 And Singapore's much too far from Basingstoke. 190 00:14:39,926 --> 00:14:44,138 Pickering here. Oh, hello, Gerald, how are you? 191 00:14:46,349 --> 00:14:47,475 What? 192 00:14:47,725 --> 00:14:50,853 She'll be at the dance tonight. Your big chance. 193 00:14:50,937 --> 00:14:54,190 TASKER: If I dropped her in it, would the RSM put us on a charge? 194 00:14:54,315 --> 00:14:56,025 He'd cut off your privileges. 195 00:14:56,109 --> 00:14:58,569 I heard the Colonel's got three busloads of WRACS 196 00:14:58,653 --> 00:15:00,446 coming down special for the dance. 197 00:15:00,530 --> 00:15:03,449 That's just their cunning bloody rumour to get us there. 198 00:15:03,533 --> 00:15:04,784 Which it will. 199 00:15:09,247 --> 00:15:13,042 (WELLBELOVED SCREAMING) 200 00:15:13,543 --> 00:15:14,794 Now! One! 201 00:15:15,169 --> 00:15:16,838 (SCREAMING) 202 00:15:16,921 --> 00:15:19,173 Try it again now, will you. Scream! 203 00:15:19,257 --> 00:15:20,049 (SCREAMING) 204 00:15:20,133 --> 00:15:21,884 That's better. And a bit more! 205 00:15:22,218 --> 00:15:23,553 (SCREAMING) 206 00:15:23,636 --> 00:15:26,347 Now that's more like it! One more! Come on! 207 00:15:26,431 --> 00:15:27,890 (SCREAMING) 208 00:15:46,117 --> 00:15:48,035 - Hey, look! - TASKER: What? 209 00:15:49,162 --> 00:15:51,205 Look, that's blood, isn't it? 210 00:15:52,039 --> 00:15:54,917 - All the pages are stuck together. - Let's see. 211 00:15:55,168 --> 00:15:56,419 Oh, yeah. 212 00:15:56,502 --> 00:15:59,130 Must have had it on him when he got shot. 213 00:15:59,797 --> 00:16:01,799 It's blood all right. 214 00:16:05,678 --> 00:16:08,139 He only had three months to do. 215 00:16:28,743 --> 00:16:30,661 I wonder if he ever had it in? 216 00:16:30,745 --> 00:16:34,832 If you're gonna stick it in, then stick it in hard, sonny. 217 00:16:34,916 --> 00:16:37,585 - Mightn't be a sack next time, might it? - No, Sergeant. 218 00:16:37,710 --> 00:16:41,714 I was pushing these into Jap bellies when you was playing hopscotch 219 00:16:41,797 --> 00:16:45,092 in some evacuee village in the bloody Lake District, wasn't I? 220 00:16:45,176 --> 00:16:47,053 - Yes, Sergeant. - So, stick it in! 221 00:16:47,136 --> 00:16:49,555 Twist it, pull it out, right? 222 00:16:49,805 --> 00:16:52,850 Come on, let's have you! Go! 223 00:16:58,481 --> 00:17:00,399 Get a move on! 224 00:17:04,153 --> 00:17:05,571 (SUDDEN CRY) 225 00:17:14,497 --> 00:17:16,499 This is a serious business, Mr Raskin. 226 00:17:16,582 --> 00:17:18,543 Sir, begging your pardon, sir, 227 00:17:18,626 --> 00:17:20,503 but I don't think it's particularly serious, sir. 228 00:17:20,586 --> 00:17:22,880 What do you mean? How do you know? 229 00:17:22,964 --> 00:17:25,550 Not serious? What are you talking about? 230 00:17:25,800 --> 00:17:29,178 Seen the lad, sir. It's only a slight flesh wound, sir. 231 00:17:29,303 --> 00:17:30,805 Oh, that. 232 00:17:30,888 --> 00:17:33,391 Oh, yes, ah, good, good. Yes, glad to hear it. 233 00:17:33,808 --> 00:17:35,476 Sensitive lad. 234 00:17:35,560 --> 00:17:37,853 Don't like the young soldiers getting themselves hurt. 235 00:17:37,979 --> 00:17:41,023 Didn't join the Army to get themselves hurt. Did they, Mr Raskin? 236 00:17:41,107 --> 00:17:42,608 Very good, sir. 237 00:17:42,692 --> 00:17:44,735 That's not what I meant. Not what I was referring to. 238 00:17:44,819 --> 00:17:46,821 Not at all, no. 239 00:17:47,238 --> 00:17:49,198 Read it, Mr Raskin. 240 00:17:49,615 --> 00:17:51,325 Out loud, man, out loud. 241 00:17:51,701 --> 00:17:53,077 (CLEARING THROAT) 242 00:17:53,160 --> 00:17:56,372 "Increased guerrilla activity in the area around Buksing, on the east coast. 243 00:17:56,497 --> 00:17:59,166 "Stop. It has been decided to give static units in Singapore 244 00:17:59,292 --> 00:18:02,253 "opportunity to undergo jungle training..." 245 00:18:02,461 --> 00:18:04,547 Well, read on man, read on. 246 00:18:04,797 --> 00:18:08,092 "Under active service conditions." 247 00:18:09,385 --> 00:18:11,137 Buksing. 248 00:18:11,929 --> 00:18:12,972 Oh, my God. 249 00:18:13,180 --> 00:18:17,977 Yes, indeed, Mr Raskin. It's serious. I don't like it. 250 00:18:18,936 --> 00:18:22,440 Young fellows didn't join the Army to do active service, did they? 251 00:18:22,523 --> 00:18:24,108 Not this lot, sir. 252 00:18:25,026 --> 00:18:27,111 Hey, I think I'll go to the pool. 253 00:18:27,194 --> 00:18:29,238 What are you doing up at that pool, George? 254 00:18:29,322 --> 00:18:31,991 - Competition or something? - No, I just found out. 255 00:18:32,074 --> 00:18:34,160 If you keep your ear under the water long enough, 256 00:18:34,243 --> 00:18:36,162 your middle ear gets rotted by the chlorine. 257 00:18:36,329 --> 00:18:38,873 - Then you'll go deaf. - So I'll get sent home. 258 00:18:38,998 --> 00:18:41,250 You'll be deaf for the rest of your life. 259 00:18:41,334 --> 00:18:43,252 Well, I'd rather be deaf than dead. 260 00:18:43,336 --> 00:18:46,339 Hurry up, Sinclair. You'll miss the five o'clock train from Crewe. 261 00:18:46,464 --> 00:18:49,008 5:20. 8:35 Euston. 262 00:18:49,175 --> 00:18:53,929 He won't be at the dance tonight. He'll be down at the railway station. 263 00:18:54,680 --> 00:18:56,432 Name was Oxley. 264 00:18:57,224 --> 00:18:58,851 Come from Hull. 265 00:18:58,976 --> 00:19:01,145 Hull City. Good football team this year. 266 00:19:01,228 --> 00:19:03,230 Not as good as Everton, mind. 267 00:19:03,314 --> 00:19:05,858 I think I'll go by there now. See if she's in the window. 268 00:19:05,941 --> 00:19:08,361 She knows it, standing there flashing them. 269 00:19:08,444 --> 00:19:11,238 - Ooh, Phillipa Raskin! - I told you, you're wasting your time. 270 00:19:11,364 --> 00:19:13,240 He must have got it here. 271 00:19:15,701 --> 00:19:18,329 To have got the pay-book all wet, like. 272 00:19:18,996 --> 00:19:21,832 BRIGG: That pay-book made me think I'd better get a move on. 273 00:19:22,083 --> 00:19:25,127 I mean, we talked about Phillipa Raskin all the time. 274 00:19:25,252 --> 00:19:27,797 She was like a bloody beacon to us. Flashing and that. 275 00:19:27,880 --> 00:19:29,965 The way she walked about the married quarters, 276 00:19:30,049 --> 00:19:31,717 and we couldn't get near her. 277 00:19:31,842 --> 00:19:33,969 So, I plucked up courage, and went to meet her out of school. 278 00:19:34,053 --> 00:19:35,930 -(CHILDREN SHOUTING) - Hello. 279 00:19:36,555 --> 00:19:38,516 Look, I... I don't suppose you remember me? 280 00:19:38,599 --> 00:19:39,892 Yeah, I remember. 281 00:19:46,148 --> 00:19:48,943 - You finished for the day, like? - Yeah, I finished for good near enough. 282 00:19:49,026 --> 00:19:50,986 Term ends tomorrow, and then that's it. 283 00:19:51,070 --> 00:19:52,113 - That's my lot. - Oh yeah? 284 00:19:52,196 --> 00:19:53,989 Yeah, I'm getting out and never coming back. 285 00:19:54,782 --> 00:19:57,076 - What, don't you like teaching and that? - I bloody loathe it! 286 00:19:57,451 --> 00:19:59,453 - Oh yeah? Funny, I'd have thought... - What? 287 00:19:59,537 --> 00:20:00,996 Look, I'm hot, and tired, and I'm fed up. 288 00:20:01,122 --> 00:20:02,915 You got something you want to say, or you want to stand there? 289 00:20:02,998 --> 00:20:04,583 Well, are you going home, then? 290 00:20:04,667 --> 00:20:06,252 No, I'm bloody going to Buckingham Palace 291 00:20:06,335 --> 00:20:10,131 and have tea with King George. Where do you think I'm going? 292 00:20:10,339 --> 00:20:11,549 Look, do you fancy a walk? 293 00:20:11,632 --> 00:20:13,259 - Fancy a walk? - Yeah, you know... 294 00:20:13,342 --> 00:20:16,846 Well, I'm sort of buckshee at the moment. I thought... 295 00:20:17,555 --> 00:20:19,181 Yeah, all right. 296 00:20:23,644 --> 00:20:25,688 Oh, right. Yeah. 297 00:20:29,316 --> 00:20:34,363 One, two, three, four, five. 298 00:20:35,406 --> 00:20:37,450 Hey! Sandy! Shout at me. 299 00:20:37,533 --> 00:20:39,869 Oh, not again! 300 00:20:40,161 --> 00:20:42,037 I couldn't hear you. 301 00:20:42,121 --> 00:20:43,831 Well, hardly, anyway. 302 00:20:46,709 --> 00:20:48,753 One, two... 303 00:20:49,503 --> 00:20:52,339 (BIRDSONG) 304 00:21:00,639 --> 00:21:03,476 BRIGG: It can't have been easy for her, stuck in the barracks 305 00:21:03,559 --> 00:21:06,729 with a few hundred blokes she didn't fancy sniffing around. 306 00:21:07,980 --> 00:21:10,107 I suppose I was taking pity on her. 307 00:21:10,274 --> 00:21:11,984 - Do you get scared? - What? 308 00:21:12,109 --> 00:21:13,319 In the jungle? 309 00:21:13,402 --> 00:21:15,654 You know, does it frighten you? 310 00:21:15,821 --> 00:21:17,031 No. 311 00:21:18,574 --> 00:21:21,660 - Not real, is it? - What? 312 00:21:21,744 --> 00:21:26,248 Well, the jungle. Any more than Panglin bloody Transit Camp's real. 313 00:21:26,749 --> 00:21:27,958 How do you mean? 314 00:21:28,793 --> 00:21:32,755 Well, jungle, I mean, real jungle, that's away over there, isn't it? 315 00:21:32,838 --> 00:21:34,173 Across the causeway. 316 00:21:37,218 --> 00:21:39,678 Like bloody Kew Gardens around here. 317 00:21:55,736 --> 00:21:58,197 PHILLIPA: I keep hoping Dad'll get posted somewhere great. 318 00:21:58,280 --> 00:22:00,074 You know, America perhaps. 319 00:22:00,199 --> 00:22:01,909 Do they have soldiers in New York? 320 00:22:01,992 --> 00:22:05,996 BRIGG: I had a mate went to Germany. That's a bit of all right. 321 00:22:06,288 --> 00:22:08,415 PHILLIPA: New York or Hollywood. 322 00:22:08,582 --> 00:22:10,459 Yeah, I wouldn't mind that. 323 00:22:10,626 --> 00:22:14,129 BRIGG: It's all birds in Germany. Birds and black market. 324 00:22:14,296 --> 00:22:16,549 Bloke could make himself a fortune. 325 00:22:21,846 --> 00:22:25,474 You'd think... wouldn't you think he'd be glad to get rid of us? 326 00:22:25,599 --> 00:22:27,601 He can't stand the sight of me. 327 00:22:27,726 --> 00:22:30,020 Never so much as talks to Mum. 328 00:22:32,064 --> 00:22:34,692 You're fighting them off, you know? 329 00:22:34,775 --> 00:22:36,026 The German birds. 330 00:22:37,987 --> 00:22:41,031 Still and all, you can't blame him for that. 331 00:22:43,450 --> 00:22:45,703 Any leave you get, off to Hamburg. 332 00:22:47,246 --> 00:22:50,165 She doesn't listen when you do talk to her. 333 00:22:51,000 --> 00:22:52,543 Silly old cow. 334 00:22:53,043 --> 00:22:56,171 - The way he tells it, once you get to... - Doesn't have to be America. Anywhere. 335 00:23:05,264 --> 00:23:08,434 Look at it. The backside of nowhere. 336 00:23:13,814 --> 00:23:15,566 Have you had a good look? 337 00:23:17,735 --> 00:23:19,028 - Hey, where are you going? - Going home. 338 00:23:19,111 --> 00:23:20,779 - Hey, now, hang about. - No, Dad'll be wondering. 339 00:23:20,863 --> 00:23:23,240 Hey, look, will I see you again, then? 340 00:23:23,490 --> 00:23:25,951 Don't know. Maybe. 341 00:23:26,035 --> 00:23:27,286 D'you want to? 342 00:23:27,369 --> 00:23:29,663 Well, I thought... You know, we were talking and that. 343 00:23:29,747 --> 00:23:33,167 - I thought... - Well, you thought wrong, didn't you? 344 00:23:33,334 --> 00:23:34,418 That's all, then, is it? 345 00:23:34,543 --> 00:23:37,463 - What did you expect? - I don't know. I thought... 346 00:23:38,339 --> 00:23:40,007 I thought, perhaps, maybe you liked me. 347 00:23:40,090 --> 00:23:41,467 Oh, God! 348 00:23:41,550 --> 00:23:43,969 Hey, don't stay out too late, you might get frightened. 349 00:23:47,389 --> 00:23:48,432 Cow. 350 00:23:50,100 --> 00:23:53,062 That's what you are. Do you hear me? 351 00:23:53,187 --> 00:23:54,647 A right... 352 00:23:55,189 --> 00:23:56,398 cow. 353 00:23:56,482 --> 00:24:00,444 EVERYONE: Stick it in, twist it, pull it out. Right! 354 00:24:00,611 --> 00:24:03,948 Stick it in, twist it, pull it out. Right! 355 00:24:04,239 --> 00:24:06,659 How's your deaf ear, George? 356 00:24:06,742 --> 00:24:08,619 FENWICK: I can't hear you! 357 00:24:12,122 --> 00:24:15,459 Hey, are one of them WRACS from Changi 358 00:24:15,542 --> 00:24:17,711 going to have the benefit of your body tonight, then? 359 00:24:17,795 --> 00:24:20,756 No quarry-faced bint's getting a slice of me. 360 00:24:20,839 --> 00:24:22,716 Oh, he's dead fussy, Tasker. 361 00:24:22,800 --> 00:24:24,259 They've got to be awake. 362 00:24:24,343 --> 00:24:26,220 - Hey, Lantry! - LANTRY: What? 363 00:24:26,303 --> 00:24:28,430 Phillipa Raskin is coming to the dance tonight. 364 00:24:28,514 --> 00:24:31,058 One of them corporals from Intelligence told me. 365 00:24:31,141 --> 00:24:32,893 What? The one with the pimples? 366 00:24:32,977 --> 00:24:35,854 He says that every time, and she hasn't been to a dance yet. 367 00:24:35,938 --> 00:24:37,815 Hey, d'you know what? 368 00:24:37,898 --> 00:24:40,442 That blue vein seems to be getting much bigger. 369 00:24:41,485 --> 00:24:43,529 Do you think I ought to show it to the MO? 370 00:24:43,612 --> 00:24:46,824 Well, you've shown it to everyone else, so why miss him out? 371 00:24:47,700 --> 00:24:50,327 I want them to enjoy themselves, Charles. 372 00:24:50,411 --> 00:24:52,496 The girls are being brought over, sir. 373 00:24:52,579 --> 00:24:53,706 To Buksing? 374 00:24:54,331 --> 00:24:55,666 No, to the dance. 375 00:24:56,125 --> 00:24:58,043 Oh, the dance, yes... 376 00:24:58,752 --> 00:25:00,754 Bit difficult to enjoy the dance. 377 00:25:01,046 --> 00:25:02,548 RASKIN: Phillipa! 378 00:25:04,299 --> 00:25:06,593 Oh, I knocked, even... but I did knock! 379 00:25:06,719 --> 00:25:08,387 And came straight bloody well in. 380 00:25:08,470 --> 00:25:09,680 - Now don't talk to me... - Get out! 381 00:25:09,763 --> 00:25:11,765 Stand still! Sit down! 382 00:25:16,437 --> 00:25:17,563 Now what? 383 00:25:18,564 --> 00:25:19,565 I did knock. 384 00:25:21,859 --> 00:25:23,861 Ah, come on, love. I'm sorry. 385 00:25:24,611 --> 00:25:26,613 Eh, 'tisn't often you hear me say that. 386 00:25:26,697 --> 00:25:28,490 No. What do you want to talk about? 387 00:25:28,615 --> 00:25:30,367 Now, you know very well what I want to talk about. 388 00:25:30,492 --> 00:25:33,078 - Well, I'm not coming. - Oh yes, you are, Phillipa, my girl. 389 00:25:33,162 --> 00:25:35,330 - No! Definitely not! - The Colonel is very anxious that... 390 00:25:35,414 --> 00:25:37,833 I see, the Colonel says, "Bring that daughter of yours, Sergeant Major." 391 00:25:37,916 --> 00:25:40,878 It's all "yes, sir, of course, sir, three bags full, sir, she'll be there, sir." 392 00:25:41,003 --> 00:25:43,505 What am I? One of those WRAC whores? 393 00:25:45,549 --> 00:25:47,968 - You can't force me to go to a dance. - Oh yes, I can! 394 00:25:48,052 --> 00:25:50,429 Oh yes, I can force you, and I'm going to. 395 00:25:51,472 --> 00:25:53,098 Do you know what they're saying about you? 396 00:25:53,223 --> 00:25:54,975 They say you're a bloody lesbian. 397 00:25:56,226 --> 00:25:58,771 Do you understand what I'm talking about? 398 00:26:00,064 --> 00:26:02,524 - Not true. - Well, that's what they're saying. 399 00:26:03,275 --> 00:26:04,485 Well, how can they? 400 00:26:05,861 --> 00:26:08,322 Well, you see, love, that's why I want you 401 00:26:08,405 --> 00:26:09,531 coming to the dance. 402 00:26:10,991 --> 00:26:11,992 It's rotten. 403 00:26:13,744 --> 00:26:16,455 Come on, say you'll come. 404 00:26:17,915 --> 00:26:21,085 RADIO: ...he assured the General of his established place in the United States... 405 00:26:21,168 --> 00:26:23,128 I'm ever so sorry, Sidney. I didn't mean to do it. 406 00:26:23,212 --> 00:26:24,338 I should think not. 407 00:26:24,421 --> 00:26:27,633 It's your loss putting me working hand out of action, Patsy. 408 00:26:27,716 --> 00:26:31,136 RADIO: Far-reaching measures to curb terrorist activities have been announced. 409 00:26:36,809 --> 00:26:38,102 You'll be bloody shaving next. 410 00:26:38,185 --> 00:26:40,854 FENWICK: Hey! Hey, it's on the news! Fighting! 411 00:26:40,938 --> 00:26:44,274 It just said, er... guerrilla activity round Buksing. 412 00:26:44,358 --> 00:26:46,276 Hey, there's blokes out there getting chopped regular. 413 00:26:46,360 --> 00:26:47,486 Younger than us an' all. 414 00:26:47,569 --> 00:26:49,196 Yeah, well, they wanted to get some in, didn't they? 415 00:26:49,321 --> 00:26:50,614 Stupid! 416 00:26:52,533 --> 00:26:54,243 Saying things like that! 417 00:26:55,244 --> 00:26:56,245 You what, Corporal? 418 00:26:56,328 --> 00:26:57,579 Boys get killed out there. 419 00:26:57,663 --> 00:26:59,331 Getting killed. You know. 420 00:27:00,999 --> 00:27:03,001 Well, it's not my fault, is it? 421 00:27:03,293 --> 00:27:05,546 I mean, it's Communism, isn't it? 422 00:27:05,629 --> 00:27:07,047 You don't know what it's about, do you? 423 00:27:07,214 --> 00:27:08,257 You'd never question it. 424 00:27:08,340 --> 00:27:11,093 You'd never question why you do National Service, would you? 425 00:27:11,176 --> 00:27:13,428 TASKER: Don't be bloody daft. It's the law. 426 00:27:13,512 --> 00:27:16,056 Well, I mean, it's the Government, isn't it? 427 00:27:16,140 --> 00:27:17,224 It's two years! 428 00:27:17,349 --> 00:27:19,101 It's not long to waste. 429 00:27:19,184 --> 00:27:21,019 I mean, your apprenticeship's five. 430 00:27:22,104 --> 00:27:23,188 Oh! 431 00:27:25,023 --> 00:27:26,233 The heat's got him. 432 00:27:26,441 --> 00:27:28,485 He's got the dreaded Chinese lurgy. 433 00:27:29,153 --> 00:27:31,196 Yeah, and you know what happens when you get that? 434 00:27:31,405 --> 00:27:32,156 What? 435 00:27:32,239 --> 00:27:34,783 Well, you get these terrible great blue veins. 436 00:27:34,867 --> 00:27:35,993 -(LAUGHTER) - Bollocks! 437 00:27:36,076 --> 00:27:37,494 See you later, then. 438 00:27:37,953 --> 00:27:42,040 LANTRY: Hey, Sinclair, give my love to that Chinese chuffer. 439 00:27:50,966 --> 00:27:54,428 (LIGHT DANCE NUMBER) 440 00:28:36,220 --> 00:28:37,638 Are you getting any? 441 00:28:37,721 --> 00:28:40,432 I'm getting so much, I'm thinking of taking on a lad. 442 00:28:41,767 --> 00:28:43,060 Where's Sinclair? 443 00:28:43,143 --> 00:28:47,147 BRIGG: Oh, he missed the train. The 6:20 from Kuala Lumpur. 444 00:28:47,231 --> 00:28:50,400 He'll be standing on the station collecting bloody engine numbers. 445 00:28:50,484 --> 00:28:53,278 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 446 00:28:54,279 --> 00:28:57,282 Ooh, there's a right load of old rubbish here tonight. 447 00:28:57,449 --> 00:29:00,160 Right lads, what can I do you for? Fred's bar is open. 448 00:29:00,244 --> 00:29:01,703 TASKER: Four Tigers please, Fred. 449 00:29:02,955 --> 00:29:04,957 The Fred Astaire of Panglin Camp. 450 00:29:06,291 --> 00:29:08,293 That's not a stick of celery you got there, 451 00:29:08,377 --> 00:29:10,921 so stick it in, twist it, pull it out, right? 452 00:29:16,301 --> 00:29:18,178 BRIGG: Hey up! Over there. 453 00:29:22,391 --> 00:29:24,685 Ethel, my love, there's no need to keep in step. 454 00:29:24,768 --> 00:29:26,019 You're not going on a church parade. 455 00:29:26,103 --> 00:29:28,438 Good evening. As for you, my love, just act natural. 456 00:29:28,605 --> 00:29:30,649 You don't want everybody else to think you're some kind of bloody royalty. 457 00:29:30,732 --> 00:29:32,109 Or lesbian. 458 00:29:32,192 --> 00:29:33,527 Watch your language! 459 00:29:42,786 --> 00:29:45,706 Ah, don't take it so much to heart, it's not that important. 460 00:29:45,831 --> 00:29:46,999 It is to me. 461 00:29:48,208 --> 00:29:50,627 Must dispel that rumour somehow, mustn't we? 462 00:29:50,711 --> 00:29:52,421 - RASKIN: What do you... - At ease, Father. 463 00:29:52,504 --> 00:29:54,715 I won't drop them in public. Carry on. 464 00:29:57,676 --> 00:29:59,511 Well, there she is. On your way. 465 00:30:00,012 --> 00:30:03,390 Just walk over there casual, like. Give her a bit of chat. 466 00:30:03,932 --> 00:30:06,893 You know, something sophisticated, like, er... 467 00:30:07,019 --> 00:30:08,478 "How would you like to come up to my billet 468 00:30:08,562 --> 00:30:09,980 "and see my blue vein?" 469 00:30:11,481 --> 00:30:12,482 PICKERING: Andrew. 470 00:30:14,109 --> 00:30:15,444 You'll get nothing there. 471 00:30:15,902 --> 00:30:17,612 - Oh, good evening, sir. - Good evening, Charles. 472 00:30:17,696 --> 00:30:19,656 - What'll you have? - Small whisky. 473 00:30:19,740 --> 00:30:22,075 - Thank you very much. - Very good, sir. 474 00:30:22,200 --> 00:30:23,994 - Evening, Mr Raskin. - Evening, sir. 475 00:30:24,703 --> 00:30:27,331 - May I take your wife away? - My pleasure, sir. 476 00:30:32,336 --> 00:30:33,962 Tonight's the night, I'm telling you. 477 00:30:34,046 --> 00:30:36,131 Well, go on, ask her. I dare you. 478 00:30:36,214 --> 00:30:38,884 All right, all right. Don't rush me. 479 00:30:52,147 --> 00:30:55,233 Hey Fred, a pint of Tiger 480 00:30:55,859 --> 00:30:57,611 and, er, lager and lime. 481 00:30:58,028 --> 00:31:00,113 DRISCOLL: Buying her a drink? 482 00:31:00,697 --> 00:31:02,282 Her old man on guard, is he? 483 00:31:03,283 --> 00:31:05,285 Not, mind you, that he's got anything to worry about. 484 00:31:05,369 --> 00:31:08,455 All she'll be getting tonight is Wellbeloved's war memoirs. 485 00:31:08,538 --> 00:31:11,041 How he crushed the might of the Nippon, single-handed. 486 00:31:11,124 --> 00:31:13,418 Just watch that mouth of yours, Driscoll. 487 00:31:13,794 --> 00:31:16,713 DRISCOLL: When engaging the enemy, adopt a crouch-like position, 488 00:31:16,797 --> 00:31:19,424 pivoting on the left foot, and holding the lager and lime 489 00:31:19,508 --> 00:31:21,176 firmly in the right hand. 490 00:31:21,301 --> 00:31:23,887 This will strike terror in a wog's yellow heart, 491 00:31:24,346 --> 00:31:27,808 but if he should fight back, you can always offer him the drink, 492 00:31:27,974 --> 00:31:29,976 then piss off like greased lightning. 493 00:31:30,102 --> 00:31:31,937 And a Tiger, right? 494 00:31:50,038 --> 00:31:51,706 Hey! Hey, you know what? 495 00:31:51,790 --> 00:31:53,708 I can't hear the music very well. 496 00:31:53,792 --> 00:31:54,793 Lucky you. 497 00:31:55,836 --> 00:31:58,672 I told you. I told you, didn't I? 498 00:32:01,716 --> 00:32:03,635 Here, cop this. 499 00:32:09,766 --> 00:32:12,436 Ain't it about time we saw you dancing? 500 00:32:14,938 --> 00:32:17,023 Can I have this dance, please? 501 00:32:17,691 --> 00:32:20,360 No thank you. I'm waiting for a friend. 502 00:32:21,695 --> 00:32:24,322 Would you like to dance, love? 503 00:32:28,076 --> 00:32:30,412 Er, you make friends quick enough. 504 00:32:33,623 --> 00:32:34,916 I didn't fancy her! 505 00:32:41,465 --> 00:32:42,674 Miss Raskin, 506 00:32:42,799 --> 00:32:45,719 may I have the pleasure of this next dance? 507 00:32:46,928 --> 00:32:50,390 BANDLEADER: The next dance will be a Ladies' Invitation. 508 00:32:50,682 --> 00:32:51,975 Ladies? 509 00:32:55,479 --> 00:33:00,150 (PIANO-LED DANCE NUMBER) 510 00:33:14,623 --> 00:33:16,750 May I have the... this dance, please? 511 00:33:19,044 --> 00:33:19,836 What? 512 00:33:19,920 --> 00:33:21,379 This dance, please! 513 00:33:22,130 --> 00:33:24,591 Yeah! Yeah, course. 514 00:33:24,674 --> 00:33:26,343 Not with the beer, if you don't mind. 515 00:33:27,219 --> 00:33:28,303 Here, cop this. 516 00:33:38,104 --> 00:33:40,398 I'd like to breathe. Do you mind? 517 00:33:41,191 --> 00:33:42,609 Sorry. 518 00:33:50,408 --> 00:33:52,452 Sorry, bit out of practice. 519 00:34:03,088 --> 00:34:04,673 Trying to think of something to say. 520 00:34:04,756 --> 00:34:06,383 Don't have to say anything if you don't want to. 521 00:34:06,466 --> 00:34:08,176 I mean, I don't mind. 522 00:34:08,301 --> 00:34:09,970 Well, no, but I want to. 523 00:34:10,053 --> 00:34:11,555 Oops! Sorry, love. 524 00:34:11,638 --> 00:34:14,808 Hey, keep your mind on your dancing. Hey hey! 525 00:34:21,731 --> 00:34:23,233 You got a boyfriend? 526 00:34:23,483 --> 00:34:25,986 - No. Haven't you heard? - No. 527 00:34:26,236 --> 00:34:28,572 Thought every stinking soldier in the camp had heard. 528 00:34:28,655 --> 00:34:30,532 - What? - Oh, nothing. 529 00:34:30,615 --> 00:34:33,243 I'm still not bloody Mademoiselle from Armentiรจres, you know. 530 00:34:33,326 --> 00:34:35,912 - Who's she? - Who's she? 531 00:34:37,747 --> 00:34:38,999 Oh, forget it. 532 00:34:42,419 --> 00:34:44,421 I hate these dances. 533 00:34:48,008 --> 00:34:49,175 Thank you. 534 00:34:49,259 --> 00:34:50,635 Thank you. 535 00:34:53,221 --> 00:34:56,308 I drunk your ale. I reckoned you'd be fixed up there. 536 00:34:56,433 --> 00:34:58,643 Yeah, well I'm not, am I? So get 'em in. 537 00:34:58,727 --> 00:35:00,478 It's your bloody round anyway. 538 00:35:22,459 --> 00:35:25,045 Fred, give me a Tiger. 539 00:35:31,635 --> 00:35:34,679 -(MUSIC ENDS) -(APPLAUSE) 540 00:35:43,104 --> 00:35:46,316 BANDLEADER: Take your partners for the Gay Gordons. 541 00:35:48,818 --> 00:35:53,156 (BAND PLAYING HIGHLAND REEL) 542 00:36:03,208 --> 00:36:05,543 Drambuie. A double. 543 00:36:36,991 --> 00:36:40,787 Fred, give me another. Come on, a large one. 544 00:36:40,870 --> 00:36:42,622 (GLASS SMASHING) 545 00:36:44,457 --> 00:36:46,710 She, um... she's no good, you know. 546 00:36:46,835 --> 00:36:48,294 Thinks she knows it all. 547 00:36:49,212 --> 00:36:50,880 You, er, you got kids? 548 00:36:51,297 --> 00:36:53,717 Divorced, sir. No kids. 549 00:36:55,635 --> 00:36:57,470 You'd think she'd make just one effort, wouldn't you? 550 00:36:57,554 --> 00:36:59,806 Make just one bloody effort. 551 00:37:00,223 --> 00:37:02,434 Mind you, she'll stay here till the bloody end. 552 00:37:02,517 --> 00:37:03,727 I'll see to that. 553 00:37:03,977 --> 00:37:05,186 (GLASS SMASHING) 554 00:37:05,729 --> 00:37:08,648 (WHOOPING) 555 00:37:13,528 --> 00:37:16,156 - Hey, where's Tasker? - Drambuie. 556 00:37:16,281 --> 00:37:19,659 - I've had six Drambuies. - Eight. 557 00:37:19,743 --> 00:37:21,035 No, I haven't. Eight. 558 00:37:21,119 --> 00:37:23,496 - Where's Tasker? - Where'd you think? 559 00:37:23,580 --> 00:37:25,790 He'll be getting at quick grope, back of the Armoury. 560 00:37:44,184 --> 00:37:46,019 Your missus is enjoying herself. 561 00:37:46,102 --> 00:37:48,730 Yeah, thinks she's the regimental mascot. 562 00:37:52,317 --> 00:37:54,110 Oh, I'm going to the bog. 563 00:38:00,617 --> 00:38:02,952 -(MUSIC ENDS) -(CHEERING AND APPLAUSE) 564 00:38:07,373 --> 00:38:08,750 (GLASS BREAKING) 565 00:38:08,833 --> 00:38:10,293 RUSKIN: Phillipa! 566 00:38:10,460 --> 00:38:12,712 Where do you think you're going? 567 00:38:16,174 --> 00:38:17,050 Ah. 568 00:38:17,133 --> 00:38:18,468 I'll have a short one if you don't mind, sir. 569 00:38:18,551 --> 00:38:20,428 PICKERING: Two whiskies, please. 570 00:38:23,223 --> 00:38:25,308 (INSECTS CHIRRUPING) 571 00:39:00,635 --> 00:39:02,971 I'm not staying, I'm going home. 572 00:39:03,847 --> 00:39:05,098 Oh. 573 00:39:06,266 --> 00:39:07,225 What do you want? 574 00:39:08,685 --> 00:39:10,103 Nothing. 575 00:39:10,687 --> 00:39:11,855 Why should I? 576 00:39:12,105 --> 00:39:13,565 Thought you were me dad. 577 00:39:14,482 --> 00:39:18,236 Your dad? Your dad said you had to stay till the end, your dad said. 578 00:39:22,991 --> 00:39:25,326 I climbed out of the bog window. 579 00:39:25,618 --> 00:39:28,329 Yeah, it was lousy, but it always is. 580 00:39:29,622 --> 00:39:32,000 You didn't do much to help, though, did you? 581 00:39:32,166 --> 00:39:34,127 Suppose you're going home now? 582 00:39:34,294 --> 00:39:35,837 Where are you going? 583 00:39:36,129 --> 00:39:38,715 Well, not home. Too far to London. 584 00:39:41,759 --> 00:39:44,178 Mind you, it's not as far as Hull. 585 00:39:44,387 --> 00:39:45,471 Why Hull? 586 00:39:46,472 --> 00:39:50,143 That's... that's where what-d'you-call-him came from. 587 00:39:50,268 --> 00:39:53,897 Oxley? Yeah, Oxley. 588 00:39:54,522 --> 00:39:56,274 Oxley with the pay-book. 589 00:40:18,630 --> 00:40:19,756 You all right? 590 00:40:20,340 --> 00:40:21,424 Yeah. 591 00:40:22,842 --> 00:40:24,344 Shall I see you home? 592 00:40:24,886 --> 00:40:28,014 - I hate soldiers. - Mmm, so do I. 593 00:40:28,389 --> 00:40:30,224 I hate them all. 594 00:40:31,726 --> 00:40:35,188 I hate soldiers! 595 00:40:40,610 --> 00:40:43,655 DRISCOLL: Have you ever been to Buksing, Fred? 596 00:40:44,030 --> 00:40:46,282 Do you know what they get up to in the jungle, those terrorists? 597 00:40:46,407 --> 00:40:47,825 Bloody lessons! 598 00:40:47,951 --> 00:40:49,953 Reading, writing, 'rithmetic, 599 00:40:50,036 --> 00:40:52,372 Karl Marx and the fundamentals of economics, 600 00:40:52,455 --> 00:40:54,499 Mao and the Chinese Revolution. 601 00:40:54,582 --> 00:40:58,544 Well, the more night school they get in, the better, while I'm up there. 602 00:40:59,921 --> 00:41:03,174 - How long've you been here? - Oh, years, I think. 603 00:41:03,466 --> 00:41:04,884 About ten months. 604 00:41:05,885 --> 00:41:09,263 I've seen you lots of times, but, after this afternoon, well... 605 00:41:11,224 --> 00:41:12,934 I couldn't believe it when you asked me to dance. 606 00:41:13,017 --> 00:41:14,519 I thought you wanted the bog. 607 00:41:14,602 --> 00:41:15,895 No, I did. 608 00:41:16,604 --> 00:41:18,690 Couldn't think of nothing else. 609 00:41:20,108 --> 00:41:22,735 - You were the nearest. - Oh, thank you. 610 00:41:25,321 --> 00:41:28,741 Look, excuse me, but I think I'm gonna be sick. 611 00:41:57,145 --> 00:41:58,730 Bloody soldiers! 612 00:42:01,441 --> 00:42:02,442 Rotten! 613 00:42:19,667 --> 00:42:21,127 Lesbian, eh? 614 00:42:24,130 --> 00:42:26,799 -(MUSIC ENDS) -(APPLAUSE) 615 00:42:30,928 --> 00:42:32,513 PICKERING: You've done very well, Sergeant Organ. 616 00:42:32,597 --> 00:42:34,599 - ORGAN: Oh, thank you, sir. - PICKERING: Very well indeed. 617 00:42:34,682 --> 00:42:37,060 Got some beer left for the Buksing exercise tomorrow? 618 00:42:37,143 --> 00:42:38,102 ORGAN: Oh, yes, sir. 619 00:42:39,437 --> 00:42:42,648 I want all NCOs to realise I hold them personally responsible 620 00:42:42,732 --> 00:42:46,152 for seeing the young soldiers have a good time, hmm? 621 00:42:46,944 --> 00:42:48,821 Mr Raskin. Charles. 622 00:43:17,433 --> 00:43:19,519 PHILLIPA: Soldier! 623 00:43:20,603 --> 00:43:23,314 Soldier! Come here, come on. I want you. 624 00:43:30,363 --> 00:43:32,281 I want you! 625 00:43:44,418 --> 00:43:45,628 Oh, well... 626 00:43:51,467 --> 00:43:53,427 BRIGG: After I spewed up the Drambuie, 627 00:43:53,511 --> 00:43:57,473 I just had time to wash me face and catch the last bus into Singapore. 628 00:43:57,640 --> 00:44:00,434 I wanted to find that girl, Lucy. 629 00:44:01,185 --> 00:44:02,728 Juicy Lucy, they called her. 630 00:44:02,812 --> 00:44:05,356 And I had to get down there before some other bugger nipped in. 631 00:44:05,439 --> 00:44:07,400 (LIVELY DANCE MUSIC) 632 00:44:15,616 --> 00:44:16,617 Anyone's? 633 00:44:16,701 --> 00:44:18,369 - Help yourself. - Ta. 634 00:44:31,966 --> 00:44:33,384 Want a drink? 635 00:44:36,637 --> 00:44:38,347 Drambuie? Beer? 636 00:44:42,018 --> 00:44:43,644 You queer or something? 637 00:44:44,729 --> 00:44:46,814 You fancy yourself, don't you? 638 00:44:52,111 --> 00:44:54,488 Anyway, you've missed your chance. 639 00:45:18,596 --> 00:45:21,140 You're a Sergeant, and I'm a lesbian. 640 00:45:21,849 --> 00:45:23,267 That's what my father says. 641 00:45:24,143 --> 00:45:25,478 And are you? 642 00:45:25,728 --> 00:45:27,188 No, I'm a virgin. 643 00:45:29,023 --> 00:45:30,566 Well, either way it's not my night. 644 00:45:30,650 --> 00:45:33,653 Oh yes, it is. That's why I invited you in. 645 00:45:34,403 --> 00:45:35,947 Either way. 646 00:45:48,000 --> 00:45:50,878 Show me. Can't you show me? 647 00:45:53,631 --> 00:45:55,383 LUCY: No, no, no. 648 00:45:55,466 --> 00:45:58,052 You have credit from last time. 649 00:45:59,470 --> 00:46:01,222 Oh, last time. I... 650 00:46:01,555 --> 00:46:03,724 I had to get the last bus, see. 651 00:46:06,185 --> 00:46:07,478 How you like me? 652 00:46:09,021 --> 00:46:11,774 Oh, well... just the usual way, you know. 653 00:46:11,857 --> 00:46:14,986 What you mean, usual? How you like me? Am I not pretty? 654 00:46:15,319 --> 00:46:17,029 Oh, I see what you mean. 655 00:46:18,572 --> 00:46:20,324 Yeah, you're very pretty. 656 00:46:20,992 --> 00:46:23,286 Then you give me five more dollars, 657 00:46:23,369 --> 00:46:25,037 we'll make love all night. 658 00:46:25,204 --> 00:46:26,372 Lots of extras. 659 00:46:26,455 --> 00:46:30,835 Oh no, it's... it's all right. Just the basic thing, thank you. 660 00:46:31,210 --> 00:46:33,296 Well, I only get twenty-three dollars a week, see. 661 00:46:34,880 --> 00:46:37,967 Private Tradesman Class Two gets twenty-eight dollars. 662 00:46:38,342 --> 00:46:40,344 Yeah. I'm Class Three. 663 00:46:42,513 --> 00:46:44,056 Okay... 664 00:46:47,977 --> 00:46:49,854 Class Three. 665 00:46:53,899 --> 00:46:56,068 Be kind, Sergeant Driscoll. 666 00:46:57,236 --> 00:46:58,696 Always kind to virgins. 667 00:46:59,488 --> 00:47:01,073 Yes, I'm a real virgin. 668 00:47:01,741 --> 00:47:03,743 Real lesbian virgin. 669 00:47:04,243 --> 00:47:05,494 We'll soon stop that. 670 00:47:05,911 --> 00:47:09,790 Oh, I hope so, Sergeant. I do hope so. 671 00:47:11,042 --> 00:47:12,168 Oh my God. 672 00:47:16,005 --> 00:47:18,966 Easy, John, there's plenty of time. 673 00:47:19,050 --> 00:47:20,926 BRIGG: Come here, will you! 674 00:47:30,269 --> 00:47:31,520 Oh, God, I'll be too small. 675 00:47:31,604 --> 00:47:34,065 I'll have to marry a gnome, or a midget or something. 676 00:47:59,006 --> 00:48:00,674 Oh, Sergeant. 677 00:48:00,758 --> 00:48:02,843 Oh, you bastard! 678 00:48:04,345 --> 00:48:05,513 Virgin? 679 00:48:07,181 --> 00:48:08,974 Little virgin soldier! 680 00:48:09,058 --> 00:48:11,352 Yeah, all right, don't go on about it. 681 00:48:11,519 --> 00:48:12,770 You had to start some time. 682 00:48:12,853 --> 00:48:14,814 Long time ago, Johnny. 683 00:48:14,980 --> 00:48:18,275 Oh, Johnny, I never have virgin before. 684 00:48:18,359 --> 00:48:19,860 Not till now. 685 00:48:19,944 --> 00:48:21,320 And I let you pay. 686 00:48:21,404 --> 00:48:24,323 Oh! Let you pay first. You wait... 687 00:48:24,448 --> 00:48:27,868 - It's all right. It's okay, honest. - No, you pay later. 688 00:48:27,952 --> 00:48:30,329 And only ten dollars for virgin. 689 00:48:43,050 --> 00:48:45,428 Now, I teach you. 690 00:48:45,511 --> 00:48:47,138 From start. 691 00:48:47,221 --> 00:48:49,932 And afterwards, we have cocoa. 692 00:48:50,641 --> 00:48:51,892 Cadbury's. 693 00:48:56,397 --> 00:48:58,399 (BOTTLES BREAKING) 694 00:48:58,983 --> 00:49:02,027 - RASKIN: Phillipa! Phillipa! -(DOOR OPENING) 695 00:49:03,487 --> 00:49:04,530 Phillipa! 696 00:49:04,613 --> 00:49:06,824 Let me tell you, my girl, it's about time, 697 00:49:06,907 --> 00:49:09,493 good and bloody time, you got yourself a man! 698 00:49:09,577 --> 00:49:13,706 - Oh, Fred, you must get some sleep. - Ah, shut up, Ethel! 699 00:49:13,956 --> 00:49:16,500 (GIGGLING) 700 00:49:22,548 --> 00:49:24,133 I didn't know, Lucy. 701 00:49:26,302 --> 00:49:27,887 I just didn't know. 702 00:49:32,433 --> 00:49:34,435 (GIGGLING) 703 00:49:34,810 --> 00:49:37,188 (LAUGHING) 704 00:49:47,448 --> 00:49:50,367 (INSECTS CHIRRUPING) 705 00:49:59,668 --> 00:50:03,464 BRIGG: Next day, they took us to a place called Buksing. 706 00:50:03,881 --> 00:50:06,258 Hundred miles across the causeway. 707 00:50:08,052 --> 00:50:09,970 That was jungle, all right. 708 00:50:10,846 --> 00:50:12,890 Guerrillas were there in busloads, they said, 709 00:50:13,015 --> 00:50:14,391 waiting for us. 710 00:50:16,268 --> 00:50:18,896 And all I'd had was ten dollars' worth. 711 00:50:19,271 --> 00:50:20,856 And just the one girl. 712 00:50:22,775 --> 00:50:25,361 Well, I mean, that's not life, is it? 713 00:50:29,990 --> 00:50:31,033 (SUDDEN NOISE) 714 00:50:31,784 --> 00:50:33,827 It's all right. It's only me. 715 00:50:52,596 --> 00:50:54,640 Ever heard a train late at night? 716 00:50:54,723 --> 00:50:57,184 Oh, not puffers. Not now! 717 00:50:59,645 --> 00:51:02,606 I've got up at two in the morning to see a goods train. 718 00:51:02,898 --> 00:51:04,400 CUTLER: Blimey, look! 719 00:51:06,485 --> 00:51:07,528 What do we do? 720 00:51:07,611 --> 00:51:08,737 Shout. 721 00:51:08,821 --> 00:51:09,863 Run. 722 00:51:09,947 --> 00:51:11,240 Fire! 723 00:51:13,784 --> 00:51:15,744 (CONFUSED SHOUTING) 724 00:51:32,177 --> 00:51:33,596 Yes, gentlemen? 725 00:51:34,555 --> 00:51:35,389 Lights. 726 00:51:35,472 --> 00:51:36,599 Bongos! 727 00:51:38,142 --> 00:51:39,226 Bongos... 728 00:51:40,352 --> 00:51:43,022 Little bright-arsed fireflies, that's what that is. 729 00:51:47,359 --> 00:51:49,278 All right, everyone, back to bye-byes. 730 00:51:49,361 --> 00:51:51,989 Nobody's hurt, not even the fireflies. 731 00:51:52,656 --> 00:51:54,408 What do you think you're doing? 732 00:51:57,161 --> 00:51:59,371 - You're wearing pyjamas. - Yes, Sarge. 733 00:51:59,830 --> 00:52:03,626 Well, you can't wear pyjamas. Not on active service. Oh, gawd! 734 00:52:03,709 --> 00:52:05,586 Well, nobody told us, did they, Sid? 735 00:52:05,711 --> 00:52:08,339 Nobody said anything about not having pyjamas. 736 00:52:08,422 --> 00:52:10,924 DRISCOLL: All right, everyone, back to your tents. 737 00:52:15,179 --> 00:52:16,972 And Foster, Villiers, 738 00:52:17,264 --> 00:52:19,266 stop holding hands. 739 00:52:19,391 --> 00:52:21,393 (LAUGHTER) 740 00:52:36,533 --> 00:52:40,496 Did you see that film with the Japs and the Americans in that jungle? 741 00:52:40,663 --> 00:52:42,206 Yeah. Robert Mitchum was in it, wasn't he? 742 00:52:42,289 --> 00:52:45,125 Oh yeah. Rhonda Fleming played the nurse. 743 00:52:45,292 --> 00:52:47,961 I wish I knew how she kept her uniform so clean. 744 00:52:48,170 --> 00:52:50,798 - Stop! Hey, listen. -(VEHICLE APPROACHING) 745 00:52:52,716 --> 00:52:54,426 See? It's coming here! 746 00:53:00,557 --> 00:53:01,642 Right, you lot! 747 00:53:05,312 --> 00:53:07,106 Where the hell are they? 748 00:53:07,606 --> 00:53:10,943 (CHATTERING) 749 00:53:17,324 --> 00:53:18,409 Sergeant? 750 00:53:18,659 --> 00:53:20,994 Would you like a glass of lemonade? 751 00:53:21,495 --> 00:53:24,665 Why not, Corporal Brook? Why not? 752 00:53:25,124 --> 00:53:27,292 (CHATTERING) 753 00:53:27,376 --> 00:53:29,837 Sarge, can I have another sausage roll, please? 754 00:53:29,920 --> 00:53:31,171 Thank you. 755 00:53:36,260 --> 00:53:37,386 WELLBELOVED: Silence. 756 00:53:39,722 --> 00:53:41,265 That's the way it has to be. 757 00:53:42,808 --> 00:53:45,185 I used to get about so quiet in the prison camp, 758 00:53:45,310 --> 00:53:46,812 nobody knew I was there. 759 00:53:48,647 --> 00:53:51,150 The Ghost of Changi, they called me. 760 00:53:53,694 --> 00:53:56,572 God help us all, if you'd been there then. 761 00:53:58,115 --> 00:53:59,992 White knees, no guts. 762 00:54:02,536 --> 00:54:04,705 Don't worry, get your knees brown. 763 00:54:05,414 --> 00:54:06,623 You'll learn. 764 00:54:07,499 --> 00:54:09,001 Wait till tomorrow. 765 00:54:10,586 --> 00:54:11,628 I'll show you. 766 00:54:11,754 --> 00:54:14,089 (COCKEREL CROWING) 767 00:54:14,173 --> 00:54:16,133 (PEOPLE CHATTERING) 768 00:54:18,093 --> 00:54:20,095 (GOAT BLEATING) 769 00:54:21,263 --> 00:54:23,432 Don't just stand there you squinty-eyed Bongo! 770 00:54:23,515 --> 00:54:26,393 I want every one of your people out here now, in the middle, doing nowt. 771 00:54:26,602 --> 00:54:27,644 Move! 772 00:54:28,270 --> 00:54:29,563 You're all right, you're stupid. 773 00:54:29,646 --> 00:54:30,689 You four men, get a move on. 774 00:54:30,773 --> 00:54:32,858 Go on over there. Search it, do it now, fast. Move! 775 00:54:32,941 --> 00:54:34,443 Corporal Brook! 776 00:54:34,526 --> 00:54:37,946 We go in there, turn it over. Take four men. Move your arse! 777 00:54:39,031 --> 00:54:41,658 I said everyone out in the middle! 778 00:54:45,370 --> 00:54:47,706 Let's see what we've got! 779 00:54:59,802 --> 00:55:01,178 She's sick, Sarge. 780 00:55:02,095 --> 00:55:03,472 Might be fever. 781 00:55:04,264 --> 00:55:05,349 TASKER: Might be catching. 782 00:55:05,432 --> 00:55:08,393 She might have had something hidden under there. 783 00:55:08,560 --> 00:55:11,230 Gun... something. 784 00:55:11,855 --> 00:55:13,649 You can't trust them. 785 00:55:21,406 --> 00:55:22,950 All right, the rest of you! 786 00:55:23,575 --> 00:55:26,370 All right, you lads! Get ready. 787 00:55:26,453 --> 00:55:27,996 Follow me! Move! 788 00:55:28,789 --> 00:55:30,165 Bloody Nazi. 789 00:56:00,696 --> 00:56:02,406 WELLBELOVED: They tried to catch me for months, 790 00:56:02,489 --> 00:56:04,283 and where was you then? 791 00:56:05,242 --> 00:56:08,036 At home, guzzling orange juice and cod-liver oil. 792 00:56:08,245 --> 00:56:12,082 In the war, there was only one way you could get through the jungle. 793 00:56:12,624 --> 00:56:14,835 Up the pipeline. You know what I mean? 794 00:56:14,918 --> 00:56:16,086 I can't hear you, Sarge. 795 00:56:16,211 --> 00:56:18,797 The Japs never worked out how I moved so fast. 796 00:56:18,964 --> 00:56:20,757 - I still can't hear you. - Go sick! 797 00:56:20,841 --> 00:56:23,677 - Will you sign the chitty, Sarge? - Yes! Shut up! 798 00:56:25,178 --> 00:56:28,765 See, one minute I'd be up on the reservoir, 799 00:56:29,016 --> 00:56:30,350 picking off the guards, 800 00:56:30,517 --> 00:56:34,646 the next I'd be down the Buket Timah Road. They never worked... 801 00:56:34,730 --> 00:56:36,857 DRISCOLL: I heard about the big military operation yesterday. 802 00:56:36,982 --> 00:56:39,026 That raid. Raid of a village. 803 00:56:39,651 --> 00:56:42,404 Bit of training, wasn't it? Something to show these kids. 804 00:56:42,487 --> 00:56:44,615 Little search there. Little creep round. 805 00:56:44,698 --> 00:56:47,576 That's right. Looking for arms, weren't we? 806 00:56:47,701 --> 00:56:49,536 Yeah, and a bit of bare tit as well, I'm told. 807 00:56:49,620 --> 00:56:51,872 Or weren't the kids supposed to see that? 808 00:56:51,997 --> 00:56:53,415 You shut it, Driscoll! 809 00:56:57,628 --> 00:56:59,463 Now then, now then, we'll have none of that. 810 00:56:59,546 --> 00:57:00,839 No scrapping here. 811 00:57:00,964 --> 00:57:03,800 You're sergeants, remember? Sergeants! 812 00:57:05,218 --> 00:57:07,012 Right, now, come along, you lads. You're idle. 813 00:57:07,095 --> 00:57:09,806 Let's get some football in. Let's see you move! 814 00:57:09,973 --> 00:57:12,809 (EVERYONE SHOUTING AT ONCE) 815 00:57:28,408 --> 00:57:31,662 Come on, Sarge! Give us a bit of the old magic! 816 00:57:38,669 --> 00:57:40,379 Go on, Sarge! Bang it in! 817 00:57:40,545 --> 00:57:42,297 Right, Sarge! Come on! 818 00:57:42,381 --> 00:57:45,676 (LOUD EXPLOSION) 819 00:58:03,110 --> 00:58:05,696 BRIGG: Fred weighed twenty-two stone. 820 00:58:06,238 --> 00:58:08,073 We buried nineteen of 'em. 821 00:58:08,740 --> 00:58:10,784 Three stone just disappeared. 822 00:58:11,368 --> 00:58:13,578 There one minute, gone the next. 823 00:58:14,204 --> 00:58:16,415 An old mine from the war, it was. 824 00:58:16,873 --> 00:58:18,458 One of ours, of course. 825 00:58:19,751 --> 00:58:21,545 It could have happened to any of us. 826 00:58:21,628 --> 00:58:23,338 We could have all gone up in smoke, 827 00:58:23,422 --> 00:58:25,424 before we'd started fighting, even. 828 00:58:25,507 --> 00:58:27,175 Before we'd been any use. 829 00:58:28,218 --> 00:58:29,720 Before I'd lived. 830 00:58:30,095 --> 00:58:31,805 I mean, Lucy didn't count. 831 00:58:32,097 --> 00:58:34,808 And I hadn't got anywhere with Phillipa Raskin. 832 00:58:35,225 --> 00:58:37,936 Well, all of us wanted to get away somewhere safe, 833 00:58:38,020 --> 00:58:41,064 somewhere where you didn't get killed, and that sort of thing. 834 00:58:41,189 --> 00:58:44,609 And that's how Georgie Fenwick got his great idea. 835 00:58:44,860 --> 00:58:47,946 A really great idea, Georgie Fenwick's. 836 00:58:48,989 --> 00:58:53,201 Well, this bloke in Ordnance did it, didn't he? He only bloody did it. 837 00:58:54,453 --> 00:58:55,746 Right. Who's next? 838 00:59:02,294 --> 00:59:05,547 Ten days' sick leave. That's what he said he got. 839 00:59:08,175 --> 00:59:10,343 What's this, then? On sick parade? 840 00:59:10,469 --> 00:59:12,971 Came on all four of you at the same time, did it? 841 00:59:13,138 --> 00:59:15,348 Must be pretty bloody infectious. 842 00:59:19,102 --> 00:59:23,565 You'd better be bloody right about this, Fenwick, I'm telling you. 843 00:59:27,944 --> 00:59:29,029 ORDERLY: Who's next? 844 00:59:29,821 --> 00:59:31,656 Oh, er... we're all together. 845 00:59:31,865 --> 00:59:34,576 Very touching. You! 846 00:59:40,082 --> 00:59:43,168 He'd better be bloody right, I'm telling you. 847 00:59:44,169 --> 00:59:45,337 Circumcised? 848 00:59:46,463 --> 00:59:48,298 - You want to be...? - Yes, sir. 849 00:59:48,799 --> 00:59:52,094 - Circumcised. - Well, it's a matter of hygiene, sir. 850 00:59:52,219 --> 00:59:54,971 - I've given it a great deal of thought. - Have you? 851 00:59:55,764 --> 00:59:57,849 Hygiene. Hmm. 852 00:59:58,600 --> 01:00:00,185 I thought, perhaps... 853 01:00:02,312 --> 01:00:05,440 - It's not an ideological decision? - Sir? 854 01:00:05,732 --> 01:00:07,025 Hmm. 855 01:00:07,109 --> 01:00:08,819 Well, then, if you're quite sure. 856 01:00:08,902 --> 01:00:10,695 - Perhaps I should warn you... - Quite sure, sir. 857 01:00:10,779 --> 01:00:12,155 It can be painful, 858 01:00:12,948 --> 01:00:14,282 at your age. 859 01:00:14,991 --> 01:00:17,369 BRIGG: It might hurt, you know. Might hurt a lot. 860 01:00:17,452 --> 01:00:19,913 LANTRY: Can't hurt much. It stands to reason, doesn't it? 861 01:00:19,996 --> 01:00:22,791 TASKER: Bollocks to it. You're better off without it. 862 01:00:23,041 --> 01:00:26,044 Even if we have to spend the whole ten days in here, 863 01:00:26,128 --> 01:00:28,755 -well, that's all right, isn't it? - You wouldn't chuckle. 864 01:00:28,922 --> 01:00:29,923 Here, George, 865 01:00:30,215 --> 01:00:32,509 do nuns come round with books and oranges and things? 866 01:00:32,592 --> 01:00:33,844 Yeah, do they? 867 01:00:34,136 --> 01:00:35,178 (DOOR OPENING) 868 01:00:36,221 --> 01:00:38,223 Well now, who's going to be first? 869 01:00:38,932 --> 01:00:42,144 Here, I'll tell you what, we'll cut for it. Eh? Eh? 870 01:00:42,227 --> 01:00:43,186 Do you get it? 871 01:00:43,270 --> 01:00:46,398 Well, as you're in such good spirits, 872 01:00:46,606 --> 01:00:47,607 you can be first. 873 01:00:47,691 --> 01:00:49,317 TASKER: Ooh, good luck, Briggsy. 874 01:00:51,820 --> 01:00:54,197 What, er... what sort of anaesthetic, then? 875 01:00:54,322 --> 01:00:56,366 Anaesthetic? Don't be silly. 876 01:00:56,700 --> 01:00:59,119 This isn't major surgery. 877 01:01:00,078 --> 01:01:01,454 It's just a little thing. 878 01:01:02,372 --> 01:01:06,543 Might be a little thing to her, but it's all the world to me. 879 01:01:16,386 --> 01:01:18,388 Now, that didn't hurt, did it? 880 01:01:20,015 --> 01:01:21,892 What sort of anaesthetic! 881 01:01:22,976 --> 01:01:25,103 Er... please, Sister, don't. 882 01:01:25,187 --> 01:01:27,147 I'm only massaging your toes. 883 01:01:27,314 --> 01:01:30,734 It's not them what hurts. It's me operation. 884 01:01:31,526 --> 01:01:32,986 Sick leave? 885 01:01:33,945 --> 01:01:36,573 Good Lord, no. We'll have you back in your unit in a day or two. 886 01:01:37,115 --> 01:01:41,453 You... you don't get ten days' sick leave? 887 01:01:41,912 --> 01:01:44,664 You don't get ten days' sick leave if you're dead. 888 01:01:46,917 --> 01:01:48,835 We might have bloody known! 889 01:01:49,878 --> 01:01:51,796 Well, it's not my fault, is it? 890 01:01:51,963 --> 01:01:55,508 That bloke in Ordnance said he definitely got ten days. 891 01:01:55,717 --> 01:01:58,470 Yeah, well, he must have had castration. 892 01:01:59,262 --> 01:02:00,972 God, all for nothing. 893 01:02:01,181 --> 01:02:03,183 (BIRD CHIRPING) 894 01:02:05,477 --> 01:02:08,021 BRIGG: Fancy doing that to little babies. 895 01:02:08,146 --> 01:02:10,357 It hurts me to think about it. 896 01:02:10,482 --> 01:02:13,526 And then, as soon as we got back to camp, the real action started. 897 01:02:13,610 --> 01:02:16,446 (LOUD EXPLOSIONS) 898 01:02:18,114 --> 01:02:20,200 DRISCOLL: Come on, you lot! Get back inside! 899 01:02:20,325 --> 01:02:22,244 Get a move on! 900 01:02:24,955 --> 01:02:26,665 - What is it, Sarge? - What's going on? 901 01:02:26,748 --> 01:02:27,999 What's going on? 902 01:02:28,124 --> 01:02:29,876 There's a lot of rioting going on in Singapore 903 01:02:29,960 --> 01:02:32,295 and we're the ones who've got to set things to rights. 904 01:02:32,379 --> 01:02:33,380 Not us, Sarge. 905 01:02:33,463 --> 01:02:35,131 We've only been out of hospital three weeks. 906 01:02:35,215 --> 01:02:36,675 We're not fit to fight. 907 01:02:36,758 --> 01:02:39,386 That's what you came for, isn't it? To get your share. 908 01:02:39,469 --> 01:02:41,596 To spill some blood for King and Country. 909 01:02:41,680 --> 01:02:43,640 Now get your equipment on! 910 01:02:44,891 --> 01:02:47,477 -(PHONE RINGING) - I want it understood, Mr Raskin. 911 01:02:47,602 --> 01:02:50,272 I want you to speak to all NCOs. 912 01:02:50,355 --> 01:02:53,066 I hold them personally responsible for the safety 913 01:02:53,149 --> 01:02:56,278 of each and every young soldier in my command. 914 01:02:56,403 --> 01:02:59,406 (SIREN) 915 01:03:00,824 --> 01:03:02,534 (DISTANT GUNFIRE) 916 01:03:17,215 --> 01:03:20,468 (WHISTLING A TUNE) 917 01:03:43,074 --> 01:03:44,492 Here, I know them steps. 918 01:03:44,576 --> 01:03:46,328 What? What's the matter? What is it, eh? 919 01:03:46,411 --> 01:03:47,996 Hey, hang about, will you? Couple of minutes. 920 01:03:48,079 --> 01:03:49,789 - You what? - Someone I want to see. 921 01:03:49,873 --> 01:03:50,707 Someone lives here. 922 01:03:50,790 --> 01:03:52,667 TASKER: I'll get me bloody head shot off. 923 01:03:52,751 --> 01:03:55,628 There's a girl. My girl. Chinese girl. 924 01:03:56,046 --> 01:03:59,090 Never! You crafty sod! 925 01:03:59,174 --> 01:04:01,051 She got a sister, then? 926 01:04:01,134 --> 01:04:02,552 She's on the game. 927 01:04:02,635 --> 01:04:05,638 - She's a pro? - Yeah, but she's different. 928 01:04:05,805 --> 01:04:07,807 How? You mean she only goes for servicemen? 929 01:04:07,932 --> 01:04:09,225 Won't look at the dockyard? 930 01:04:09,309 --> 01:04:11,269 If I'm not out by eight, give us a shout. 931 01:04:11,394 --> 01:04:13,271 It's only half-past four! 932 01:04:13,355 --> 01:04:14,731 Yeah. Ta-da. 933 01:04:17,776 --> 01:04:19,402 - Lucy! - Brigg! 934 01:04:19,486 --> 01:04:22,280 I wait for you. I wait all time. 935 01:04:23,031 --> 01:04:24,491 I was wondering if you'd been all right. 936 01:04:25,200 --> 01:04:27,035 Here, hang, love. Hang on a moment. 937 01:04:27,160 --> 01:04:28,787 (LUCY GIGGLING) 938 01:04:28,870 --> 01:04:31,498 I wait long time. We have bed love now. 939 01:04:31,581 --> 01:04:33,458 BRIGG: Not now, Lucy. No, we can't now! 940 01:04:33,541 --> 01:04:35,460 I'm on duty, see? Patrol. 941 01:04:37,337 --> 01:04:39,547 - Not now! - LUCY: Must. 942 01:04:39,631 --> 01:04:42,092 BRIGG: It's no good, Lucy. I'll be missed. 943 01:04:42,217 --> 01:04:44,928 LUCY: I miss you. I'm not busy for a long time. 944 01:04:45,220 --> 01:04:47,722 - BRIGG: No, I've got to go. - LUCY: Not go! 945 01:04:47,806 --> 01:04:49,849 BRIGG: There's a bloody riot on! 946 01:04:49,933 --> 01:04:51,518 (DOOR SLAMMING) 947 01:04:52,227 --> 01:04:55,438 (DISTANT REGULAR GUNFIRE) 948 01:05:14,999 --> 01:05:16,918 BRIGG: I'll be in the guardhouse. 949 01:05:28,304 --> 01:05:30,640 -(LUCY GIGGLING) - BRIGG: Hey, look, steady on now. 950 01:05:32,350 --> 01:05:33,810 Look, hang about, will you? 951 01:05:46,614 --> 01:05:49,033 I wonder what the charge would be? 952 01:05:49,159 --> 01:05:51,953 I suppose, being on the job when I should have been on the job. 953 01:05:52,078 --> 01:05:53,705 Brigg not go. 954 01:05:54,289 --> 01:05:55,498 Brigg is big. 955 01:05:55,582 --> 01:05:58,501 Yeah, well, er... where's me trousers, love, eh? 956 01:05:58,668 --> 01:06:01,337 Lucy too happy. Stay. 957 01:06:01,421 --> 01:06:04,924 Now come on, love, give us a chance. Where are they? 958 01:06:06,134 --> 01:06:08,803 Lucy put them on you! (LAUGHING) 959 01:06:08,970 --> 01:06:10,180 No, give us them! 960 01:06:11,389 --> 01:06:13,141 Now you stay. 961 01:06:21,774 --> 01:06:22,942 Lucy! 962 01:06:25,320 --> 01:06:26,863 Silly cow. 963 01:06:28,406 --> 01:06:29,699 Tasker! 964 01:06:30,408 --> 01:06:31,993 Tasker, for God's sake! 965 01:06:32,076 --> 01:06:33,495 You've actually finished? 966 01:06:33,578 --> 01:06:36,915 Go and get me trousers. This silly cow just threw 'em away. 967 01:06:36,998 --> 01:06:40,710 - She fancies you, doesn't she? - Bloody go and get 'em! 968 01:06:40,793 --> 01:06:42,170 (EXPLOSION) 969 01:06:43,838 --> 01:06:46,341 - BRIGG: You got 'em? - They're not here. 970 01:06:46,424 --> 01:06:48,051 Oh God, I'll be court-martialled. 971 01:06:48,134 --> 01:06:51,513 That's right. Go and get something to put on. 972 01:06:51,596 --> 01:06:53,598 Well, don't just stand there like a twit! 973 01:06:53,681 --> 01:06:54,682 Go and get something! 974 01:06:56,309 --> 01:06:58,645 (MUSIC PLAYING ON RADIO) 975 01:07:03,483 --> 01:07:06,361 (DISTANT GUNFIRE) 976 01:07:09,489 --> 01:07:11,783 Come on, Briggsy! For God's sake! 977 01:07:11,866 --> 01:07:14,410 All right, all right, I'm here. 978 01:07:16,496 --> 01:07:18,039 Don't say anything. 979 01:07:18,164 --> 01:07:20,625 Don't say one bloody word. 980 01:07:25,505 --> 01:07:28,341 - LUCY: Brigg! Come back soon? - Soon! 981 01:07:28,424 --> 01:07:30,843 Soon as you've found your bloody trousers! 982 01:07:30,969 --> 01:07:32,804 Hey, those are my trousers! 983 01:07:33,930 --> 01:07:37,392 - No, no, they are mine. I found them. - I know you found them. 984 01:07:37,475 --> 01:07:39,519 - Then they are mine. - Arseholes! 985 01:07:39,602 --> 01:07:41,854 What do you think I got these on for? New issue or something? 986 01:07:41,938 --> 01:07:43,481 I find. I keep. 987 01:07:46,109 --> 01:07:47,819 If you don't give me my trousers, 988 01:07:47,902 --> 01:07:51,072 I'm going to stick this bayonet in your fat gut. 989 01:07:53,449 --> 01:07:56,077 The point of the implement is hurting me. 990 01:07:56,244 --> 01:07:57,787 I will return them. 991 01:08:01,791 --> 01:08:05,587 - Do not lose them again. - I'll make bloody sure I don't. 992 01:08:06,254 --> 01:08:08,172 God save the King! 993 01:08:08,256 --> 01:08:10,758 (ANGRY CLAMOURING) 994 01:08:23,938 --> 01:08:25,148 Halt! 995 01:08:27,400 --> 01:08:31,863 In two ranks across the road, wheeling on me, go! 996 01:08:39,287 --> 01:08:40,913 Where's the banner? 997 01:08:40,997 --> 01:08:42,915 Bring up the bloody banner! 998 01:08:46,836 --> 01:08:49,047 (CROWD LAUGHING) 999 01:08:53,593 --> 01:08:56,179 Turn it round the right bloody way! 1000 01:09:03,895 --> 01:09:06,856 (ANGRY SHOUTING) 1001 01:09:12,570 --> 01:09:16,199 The Army is in charge! 1002 01:09:23,956 --> 01:09:26,292 Go back to your homes, 1003 01:09:27,669 --> 01:09:30,838 and nobody will be hurt! 1004 01:09:39,222 --> 01:09:40,306 Look out! 1005 01:09:44,852 --> 01:09:46,688 Corporal Brook! 1006 01:09:47,522 --> 01:09:48,731 Disarm that man! 1007 01:09:50,233 --> 01:09:54,445 - Corporal Brook! - Yes! I'm just going. 1008 01:10:14,841 --> 01:10:16,592 Brooky! 1009 01:10:20,346 --> 01:10:22,306 (GUNFIRE) 1010 01:10:51,210 --> 01:10:53,212 (DISTANT GUNFIRE) 1011 01:10:57,425 --> 01:10:58,384 (PHONE RINGING) 1012 01:10:58,468 --> 01:10:59,552 Hello! 1013 01:11:00,261 --> 01:11:02,013 We have to protect the reservoir, Charles. 1014 01:11:02,096 --> 01:11:04,599 And the laundry. We can't let them down in the laundry. 1015 01:11:04,682 --> 01:11:06,517 I know, sir But the family homes... 1016 01:11:06,642 --> 01:11:07,393 (PHONE RINGING) 1017 01:11:07,477 --> 01:11:08,436 Hello! 1018 01:11:08,519 --> 01:11:10,354 We're far too weak at the married quarters, sir. 1019 01:11:10,438 --> 01:11:11,355 Hello! 1020 01:11:11,439 --> 01:11:12,899 I'm going to send a party over there. 1021 01:11:13,024 --> 01:11:14,776 Right. I want twenty men. 1022 01:11:14,859 --> 01:11:17,612 There's still folk in the married homes. 1023 01:11:18,738 --> 01:11:20,615 BRIGG: I don't know why I volunteered. 1024 01:11:20,782 --> 01:11:24,202 I mean, I wasn't picked out. I wasn't detailed. 1025 01:11:24,285 --> 01:11:25,953 But, I thought, "well, if they ask me, 1026 01:11:26,037 --> 01:11:28,039 "I'll say it was initiative." 1027 01:11:28,122 --> 01:11:30,082 (SPORADIC GUNFIRE) 1028 01:11:31,292 --> 01:11:33,753 Okay, lads. Officers' houses first. 1029 01:11:41,260 --> 01:11:43,346 BRIGG: They weren't attacking Raskin's house, 1030 01:11:43,429 --> 01:11:45,389 well, as far as I could see, 1031 01:11:45,515 --> 01:11:47,517 but I thought, "I'll show 'em!" 1032 01:11:47,683 --> 01:11:50,186 Not that I was bothered about bloody Raskin. 1033 01:11:50,311 --> 01:11:52,688 It was Phillipa I was going to save. 1034 01:11:52,772 --> 01:11:54,899 Initiative and gallantry in one. 1035 01:11:55,316 --> 01:11:56,442 (SOBBING) 1036 01:11:56,526 --> 01:11:57,610 -(SCREAMING) - Oh, God, Mother! 1037 01:11:57,693 --> 01:12:00,029 Pull yourself together, can't you? 1038 01:12:00,154 --> 01:12:01,322 Oh look, now we're all right. 1039 01:12:01,405 --> 01:12:02,990 Here's a nice soldier come to save us! 1040 01:12:03,074 --> 01:12:05,368 - You gotta get out of here! - You look very warlike today. 1041 01:12:05,451 --> 01:12:07,620 Yes, well, there's a bloody war going on, ain't there? 1042 01:12:07,703 --> 01:12:09,455 Daddy said we were to stay here. 1043 01:12:09,539 --> 01:12:10,832 Sod Daddy! 1044 01:12:10,915 --> 01:12:12,250 Well, what's all the fuss about? 1045 01:12:12,333 --> 01:12:13,793 There's a couple of hundred of them out there 1046 01:12:13,918 --> 01:12:15,711 and they're all coming this way. 1047 01:12:15,795 --> 01:12:18,089 (CLAMOURING OUTSIDE) 1048 01:12:20,049 --> 01:12:21,717 (GUNSHOT) 1049 01:12:22,426 --> 01:12:26,764 (SCREAMING) Timothy! Timothy! 1050 01:12:26,931 --> 01:12:28,516 (PHILLIPA LAUGHING) 1051 01:12:28,599 --> 01:12:30,977 They'll drown! Phillipa! 1052 01:12:31,060 --> 01:12:32,478 Oh God, they'll all drown! 1053 01:12:32,562 --> 01:12:33,938 Come on, we've got to get out of here! 1054 01:12:34,021 --> 01:12:36,399 Save them! Save them, I say! 1055 01:12:40,152 --> 01:12:42,405 (SPORADIC GUNFIRE) 1056 01:12:42,572 --> 01:12:44,407 We can't stay here. They'll find us here! 1057 01:12:45,032 --> 01:12:46,325 - The pipeline. - What? 1058 01:12:46,450 --> 01:12:48,286 We'll go across the pipeline. 1059 01:12:51,706 --> 01:12:54,166 They've seen us! They're coming! Come on! 1060 01:12:54,584 --> 01:12:55,710 Give us a hand, can't you? 1061 01:12:55,793 --> 01:12:58,713 - Hurry, hurry, they're nearly here! - Give us a bloody hand! 1062 01:12:58,796 --> 01:13:01,757 - Come on. - Come on! 1063 01:13:05,803 --> 01:13:07,179 Come on! 1064 01:13:09,056 --> 01:13:10,141 Come on. 1065 01:13:13,769 --> 01:13:15,021 PHILLIPA: Come on! 1066 01:13:20,401 --> 01:13:22,361 - You come and get your mother! - No, leave her, leave her. 1067 01:13:22,445 --> 01:13:23,654 Can't you leave her? Stupid old cow. 1068 01:13:23,738 --> 01:13:24,447 No, we can't! 1069 01:13:24,530 --> 01:13:27,033 They don't want her! What can they do to her? They want me! 1070 01:13:27,158 --> 01:13:28,910 Bloody come and get her! 1071 01:13:28,993 --> 01:13:30,912 (MRS RASKIN WAILING) 1072 01:13:37,126 --> 01:13:38,753 (MAN SCREAMING) 1073 01:13:39,879 --> 01:13:41,881 (WOMAN SCREAMING) 1074 01:13:45,718 --> 01:13:47,219 She fell off. 1075 01:13:50,222 --> 01:13:51,474 Hang on, love! 1076 01:13:51,557 --> 01:13:54,435 They've gone! I know they have. 1077 01:13:54,518 --> 01:13:58,022 All of them! They've swum away. 1078 01:14:03,778 --> 01:14:04,779 BRIGG: Come on. 1079 01:14:04,904 --> 01:14:07,657 No! No! I won't go! Not without them! 1080 01:14:07,740 --> 01:14:09,951 I can't! I won't! I won't! 1081 01:14:11,994 --> 01:14:13,037 Oh, God! 1082 01:14:14,497 --> 01:14:17,249 - I thought you'd gone off and left us. - Oh, don't be daft. 1083 01:14:17,333 --> 01:14:18,584 What are you doing? What's going on? 1084 01:14:18,668 --> 01:14:20,169 She's lost her bloody fish. 1085 01:14:20,336 --> 01:14:21,462 Oh, God! 1086 01:14:23,255 --> 01:14:25,174 They've never been away from home. 1087 01:14:25,257 --> 01:14:27,301 Look, they're all here. They're all here. Look, see for yourself. 1088 01:14:31,305 --> 01:14:34,642 (ANGRY SHOUTING) 1089 01:14:36,727 --> 01:14:38,020 (SHRIEKING) 1090 01:14:53,744 --> 01:14:54,829 We'll wait. 1091 01:14:54,912 --> 01:14:56,706 Maybe we can get back along the pipe later. 1092 01:15:08,092 --> 01:15:10,094 BRIGG: There didn't seem to be any reason to hurry. 1093 01:15:10,261 --> 01:15:11,637 She was there. 1094 01:15:12,013 --> 01:15:13,639 I mean, she was there waiting. 1095 01:15:16,976 --> 01:15:20,062 We were walking up there that time. Do you remember? 1096 01:15:21,897 --> 01:15:25,192 Well, you should have brought me down here then, do you know? 1097 01:15:26,819 --> 01:15:29,071 Don't you know I want you to? 1098 01:15:31,198 --> 01:15:33,242 Oh, she's asleep. She won't care. 1099 01:15:34,785 --> 01:15:36,996 Oh, if only you had a bit more... 1100 01:15:37,121 --> 01:15:41,417 well, if only you could, sort of... take me. 1101 01:15:42,376 --> 01:15:46,881 BRIGG: So I gave it to her. There, in all that cocoa water. 1102 01:15:48,924 --> 01:15:50,134 Come on. 1103 01:15:57,016 --> 01:16:00,144 BRIGG: Course, it was the first time for her, so I took it easy. 1104 01:16:00,227 --> 01:16:02,021 You know, didn't go rushing. 1105 01:16:02,104 --> 01:16:03,773 I was very gentle with her. 1106 01:16:03,856 --> 01:16:05,066 Poor little virgin. 1107 01:16:27,588 --> 01:16:28,422 Mmm? 1108 01:16:28,506 --> 01:16:29,757 We gotta go. 1109 01:16:30,841 --> 01:16:31,967 Come on, love. 1110 01:16:33,344 --> 01:16:34,929 Time we were getting back. 1111 01:16:36,472 --> 01:16:40,142 Mmm, thank you, Sergeant, darling. 1112 01:16:41,143 --> 01:16:44,605 BRIGG: When I got back to camp, they said I had to see the Colonel. 1113 01:16:44,730 --> 01:16:47,191 Well, I reckoned it was a medal, you know. 1114 01:16:47,316 --> 01:16:49,610 I thought, that'll look good, bit of ribbon. 1115 01:16:52,947 --> 01:16:54,782 There's nothing more, Brigg? 1116 01:16:55,533 --> 01:16:56,450 No, sir. 1117 01:16:57,201 --> 01:16:59,829 Son, don't you know you're not supposed to run around 1118 01:16:59,912 --> 01:17:01,622 letting off your rifle? 1119 01:17:01,789 --> 01:17:03,958 Particularly during a civil disturbance. 1120 01:17:04,667 --> 01:17:09,338 - Shooting indiscriminately... - I wasn't shooting indiscriminately, sir. 1121 01:17:09,463 --> 01:17:10,840 I was shooting to kill. 1122 01:17:14,677 --> 01:17:20,099 Brigg, those men chasing you, er... trying to get you, 1123 01:17:20,224 --> 01:17:21,684 they weren't rioters. 1124 01:17:22,560 --> 01:17:25,771 They were the loyal Chinese from the Army Laundry. 1125 01:17:25,855 --> 01:17:29,567 And one of the shots you fired on the pipeline ricocheted 1126 01:17:29,692 --> 01:17:34,238 and took the middle and index finger clean off one of those Chinese. 1127 01:17:35,739 --> 01:17:37,408 Two fingers, sir? 1128 01:17:37,533 --> 01:17:39,118 At the lower knuckle. 1129 01:17:41,036 --> 01:17:44,498 It so happens he's a man of some importance in the village, Brigg. 1130 01:17:44,582 --> 01:17:46,917 You may know him. The tailor? 1131 01:17:48,210 --> 01:17:48,961 Yes, sir. 1132 01:17:50,004 --> 01:17:54,341 His name is... here, read it for yourself. 1133 01:18:00,556 --> 01:18:01,891 WALLER: F Yew? 1134 01:18:02,057 --> 01:18:03,184 Get away with you. 1135 01:18:03,267 --> 01:18:06,854 Yeah. Cracked on it was a perfectly normal Chinese name. 1136 01:18:10,941 --> 01:18:14,403 Anyway, that's why we all got sent to this leave camp. 1137 01:18:14,486 --> 01:18:16,780 Till the fuss was over, you know. 1138 01:18:16,906 --> 01:18:18,741 Well, that can't be bad. 1139 01:18:20,618 --> 01:18:21,452 Fag? 1140 01:18:23,954 --> 01:18:25,122 See, I told you. 1141 01:18:25,414 --> 01:18:28,083 You wouldn't want to be messing about with guns and that sort of stuff. 1142 01:18:28,209 --> 01:18:30,502 Much better off pushing that bloody pen of yours. 1143 01:18:31,545 --> 01:18:34,048 Well, I was a clerk before I come in, see. 1144 01:18:34,965 --> 01:18:36,383 Suppose that's why, really. 1145 01:18:36,508 --> 01:18:40,221 Well, I wasn't a bloody gamekeeper, but they gave me a gun. 1146 01:18:40,930 --> 01:18:42,514 I was training to be an architect. 1147 01:18:43,891 --> 01:18:47,061 Student architect, trained soldier, eh! 1148 01:18:53,192 --> 01:18:55,611 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 1149 01:18:55,736 --> 01:18:57,738 (SOLDIERS SINGING) 1150 01:19:01,283 --> 01:19:03,827 (SOLDIERS LAUGHING) 1151 01:19:15,589 --> 01:19:19,093 WELLBELOVED: Well, I'll tell you one thing. 1152 01:19:20,094 --> 01:19:25,015 When the Japs put the thumbscrews on you at Changi, that wasn't funny. 1153 01:19:25,933 --> 01:19:28,560 God, they had me under the screws a few times. 1154 01:19:31,438 --> 01:19:33,440 I was known as the Hero of Changi. 1155 01:19:34,191 --> 01:19:34,984 Tasker! 1156 01:19:35,401 --> 01:19:39,488 Here, do you reckon I'd get a discharge if I said I was queer? 1157 01:19:39,613 --> 01:19:41,907 Didn't help Foster or Villiers, did it? 1158 01:19:41,991 --> 01:19:43,242 - Yeah, but... - WELLBELOVED: Fenwick! 1159 01:19:43,325 --> 01:19:45,744 Are you interrupting my wartime reminiscences? 1160 01:19:45,869 --> 01:19:47,162 Yes, Sergeant. 1161 01:19:55,963 --> 01:19:58,132 We were in the jungle, you know. 1162 01:19:58,215 --> 01:19:59,925 Buksing on the east coast. 1163 01:20:00,009 --> 01:20:03,470 Oh, aye. Godawful sewer, the jungle. 1164 01:20:03,721 --> 01:20:06,515 Swamp, stink, prickly heat. 1165 01:20:07,850 --> 01:20:10,519 - We get that prickly heat in Singapore. - Aye. 1166 01:20:11,103 --> 01:20:13,981 Well, the ginks have lived the whole of their lives in the jungle. 1167 01:20:14,106 --> 01:20:16,817 Some of them have been there for years. 1168 01:20:17,109 --> 01:20:18,986 You know they were doing the same to the Japanese? 1169 01:20:19,820 --> 01:20:23,699 Hiding in the jungle, then popping up and killing them. 1170 01:20:24,241 --> 01:20:27,161 In those days, they were Resistance heroes. 1171 01:20:27,328 --> 01:20:29,246 Now, they're Communist bandits. 1172 01:20:33,125 --> 01:20:34,710 I've only got three weeks to do now, you know. 1173 01:20:38,505 --> 01:20:39,840 (MACHINE GUN FIRE) 1174 01:20:39,923 --> 01:20:41,675 On the floor! 1175 01:20:41,759 --> 01:20:43,677 (TRAIN BRAKES SQUEALING) 1176 01:20:44,136 --> 01:20:46,388 Ambush! It's a bloody ambush! 1177 01:20:46,805 --> 01:20:48,891 (BIG EXPLOSION) 1178 01:21:01,904 --> 01:21:03,739 (MASSED GROANING) 1179 01:21:05,449 --> 01:21:06,617 (GLASS BREAKING) 1180 01:21:06,700 --> 01:21:07,785 Better get out of here. 1181 01:21:08,202 --> 01:21:10,454 They'll come throwing grenades next. 1182 01:21:10,579 --> 01:21:11,914 Where's your officers? 1183 01:21:11,997 --> 01:21:13,707 No officers, just NCOs. 1184 01:21:13,832 --> 01:21:15,292 Where's your sergeants, then? 1185 01:21:15,417 --> 01:21:16,627 Down the other end. 1186 01:21:16,752 --> 01:21:18,253 Keep down! 1187 01:21:24,968 --> 01:21:26,220 There's nothing happening down here. 1188 01:21:26,303 --> 01:21:28,013 There's a bloody great fire up by the engine. 1189 01:21:28,097 --> 01:21:29,890 Now, I want five of you to man the searchlight 1190 01:21:29,973 --> 01:21:31,433 and beam it towards the jungle. 1191 01:21:31,517 --> 01:21:32,935 The rest of you follow me. 1192 01:21:33,018 --> 01:21:34,228 Now wait till I call you. 1193 01:21:38,399 --> 01:21:39,316 Right, 1194 01:21:40,401 --> 01:21:41,652 you men up the back, 1195 01:21:41,735 --> 01:21:44,113 get the civilians out and under this carriage. 1196 01:21:44,405 --> 01:21:46,615 Rest of you, up and make for the engine. 1197 01:21:46,740 --> 01:21:47,991 Come on, move! 1198 01:21:51,286 --> 01:21:53,539 Keep your heads down, under the crossfire. 1199 01:21:55,457 --> 01:21:56,208 Come on, mate. 1200 01:21:56,333 --> 01:21:58,544 - WALLER: Come on, Brigg! - Come on! 1201 01:21:58,710 --> 01:21:59,753 No! 1202 01:22:01,713 --> 01:22:03,215 Brigg! Let him go! 1203 01:22:04,883 --> 01:22:06,343 Look out, grenades! 1204 01:22:08,387 --> 01:22:10,389 (MAN SCREAMING) 1205 01:22:10,597 --> 01:22:12,307 Now, Brigg. Get out! 1206 01:22:16,395 --> 01:22:17,479 Charlie? 1207 01:22:17,563 --> 01:22:19,022 WALLER: Move yourself! 1208 01:22:26,655 --> 01:22:27,990 Come on! 1209 01:22:30,117 --> 01:22:31,452 Come on, hurry up! 1210 01:22:32,494 --> 01:22:34,246 Hurry up! Come on! 1211 01:22:35,330 --> 01:22:37,124 You four down there, covering fire. 1212 01:22:37,207 --> 01:22:38,834 Rest of you, follow me. 1213 01:22:54,975 --> 01:22:58,604 They're holding back. Can't be sure how strong we are. 1214 01:22:58,729 --> 01:23:01,440 Sending someone up with a grenade every now and then. 1215 01:23:01,565 --> 01:23:04,067 Next time, we'll be ready for them, eh? 1216 01:23:09,072 --> 01:23:10,407 (GUNSHOT) 1217 01:23:11,033 --> 01:23:11,950 I got him. 1218 01:23:12,701 --> 01:23:14,661 Hey, I got him! I got one! See? 1219 01:23:14,745 --> 01:23:17,039 Ah, Briggsy got one! Good lad! 1220 01:23:20,417 --> 01:23:24,254 (HEAVY GUNFIRE ON BOTH SIDES) 1221 01:23:33,180 --> 01:23:35,474 The other way, you bloody fool! 1222 01:23:35,974 --> 01:23:37,226 (MACHINE GUN FIRE) 1223 01:23:40,604 --> 01:23:41,647 Right, first five! 1224 01:23:41,730 --> 01:23:44,358 Move to the back of that wagon and cover the area. Now move! 1225 01:23:45,192 --> 01:23:46,568 Come on, move! 1226 01:23:49,446 --> 01:23:52,241 All right, the rest of you follow me. 1227 01:24:06,171 --> 01:24:09,883 (SUSTAINED MACHINE GUN FIRE) 1228 01:24:19,643 --> 01:24:20,936 (EXPLOSION) 1229 01:24:29,945 --> 01:24:31,697 Right, pull back! 1230 01:24:38,745 --> 01:24:42,624 - Stevens, get 'em in! Get 'em in! - Shut up! Listen! 1231 01:24:54,052 --> 01:24:55,679 BRIGG: Hey, how many did we get, do you think? 1232 01:24:55,762 --> 01:24:57,264 Why don't you go and bloody count them? 1233 01:24:57,556 --> 01:24:59,766 They'll think twice before they come back at us. 1234 01:25:00,309 --> 01:25:03,770 They'll come back, and when they do, they'll sort us out. 1235 01:25:04,438 --> 01:25:05,939 First five in there. 1236 01:25:07,190 --> 01:25:09,192 Rest of you, under the train. 1237 01:25:12,446 --> 01:25:14,072 Sergeant Wellbeloved here? 1238 01:25:15,866 --> 01:25:18,118 Any jungle soldiers, for God's sake? 1239 01:25:18,368 --> 01:25:19,995 Me, Sergeant. West Yorks. 1240 01:25:20,120 --> 01:25:21,538 Good. You take charge here. 1241 01:25:21,663 --> 01:25:24,333 Now Browning, you and the first five follow me. 1242 01:25:24,458 --> 01:25:26,001 Five second intervals. 1243 01:25:37,971 --> 01:25:40,807 All the noise, all the shooting. Someone must realise we're in trouble. 1244 01:25:40,891 --> 01:25:42,684 - Who? - Well, anyone. 1245 01:25:42,768 --> 01:25:45,437 There isn't anyone. That's why they chose this place. 1246 01:25:45,562 --> 01:25:47,648 I told you, they're better than us. 1247 01:25:47,731 --> 01:25:49,232 Now shut up! Listen! 1248 01:26:16,677 --> 01:26:18,428 (GUNSHOT) 1249 01:26:18,553 --> 01:26:19,680 (MACHINE GUN FIRE) 1250 01:26:19,888 --> 01:26:21,765 (EXPLOSION) 1251 01:26:23,100 --> 01:26:28,230 (PROLONGED MACHINE GUN FIRE) 1252 01:26:36,071 --> 01:26:37,155 See? Simple jam. 1253 01:26:38,073 --> 01:26:39,574 Down! Get your head down! 1254 01:26:39,658 --> 01:26:41,368 Don't want an extra parting, do you? 1255 01:26:43,954 --> 01:26:45,622 There! Cover over there! 1256 01:26:56,967 --> 01:26:58,885 Charlie! 1257 01:27:09,146 --> 01:27:10,397 I'm going for help. 1258 01:27:10,480 --> 01:27:12,566 That's what I'm going to do. I'm going to go for help. 1259 01:27:12,649 --> 01:27:14,192 It's all right, I'm going for help! 1260 01:27:14,276 --> 01:27:15,986 It's all right, everyone. I'm going for help! 1261 01:27:28,623 --> 01:27:29,875 (GROANING) 1262 01:27:44,973 --> 01:27:47,601 (ASSORTED BIRDSONG) 1263 01:27:59,321 --> 01:28:01,323 (TRAIN RUMBLING) 1264 01:28:07,370 --> 01:28:09,456 Help, help! 1265 01:28:09,539 --> 01:28:11,249 Help me... 1266 01:28:14,711 --> 01:28:16,463 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 1267 01:28:17,380 --> 01:28:19,716 (BRAKES SQUEALING) 1268 01:28:22,385 --> 01:28:25,806 Help! Help! Help me! 1269 01:28:27,891 --> 01:28:30,393 Help me! Help me! 1270 01:28:32,187 --> 01:28:33,104 What is it, soldier? 1271 01:28:33,230 --> 01:28:34,773 Ambush... bandits... 1272 01:28:39,152 --> 01:28:41,363 OFFICER: Everybody back on board! 1273 01:28:42,280 --> 01:28:45,450 Slaughter. It's slaughter. They blew up the train! 1274 01:28:45,534 --> 01:28:46,368 How many of them? 1275 01:28:46,451 --> 01:28:49,079 Hundreds, hundreds. 1276 01:28:52,958 --> 01:28:54,417 OFFICER: Help him up. 1277 01:28:54,960 --> 01:28:56,962 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 1278 01:28:58,880 --> 01:29:01,591 (HEAVY GUNFIRE) 1279 01:29:04,344 --> 01:29:05,387 LANTRY: Sarge! 1280 01:29:05,512 --> 01:29:07,097 Sarge, they're pulling out! 1281 01:29:10,642 --> 01:29:12,060 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 1282 01:29:12,853 --> 01:29:14,271 Cease fire! 1283 01:29:21,444 --> 01:29:23,196 1:10... 1284 01:29:25,657 --> 01:29:27,075 Kuala Lumpur... 1285 01:29:29,369 --> 01:29:32,414 DRISCOLL: All right, lads, form up down here. 1286 01:29:57,564 --> 01:29:58,940 Looking for us, are you? 1287 01:30:01,359 --> 01:30:03,987 Well, still fancy me then, do you? 1288 01:30:04,696 --> 01:30:06,948 Wahey! Whoo-hoo! 1289 01:30:07,032 --> 01:30:08,617 You're a bloody marvel! 1290 01:30:09,159 --> 01:30:11,036 Soon as they heard that bloody train! 1291 01:30:11,161 --> 01:30:12,871 LANTRY: Didn't even stop to say ta-Ra... 1292 01:30:12,954 --> 01:30:14,331 TASKER: You are a bloody marvel! 1293 01:30:14,414 --> 01:30:15,916 If you were a tart, I'd kiss you! 1294 01:30:19,252 --> 01:30:21,463 Anyone seen Sergeant Wellbeloved? 1295 01:30:27,010 --> 01:30:27,969 Wellbeloved! 1296 01:30:29,888 --> 01:30:30,805 Wellbeloved! 1297 01:30:33,808 --> 01:30:35,268 Sergeant Wellbeloved? 1298 01:30:37,020 --> 01:30:38,271 Wellbeloved! 1299 01:30:42,317 --> 01:30:43,610 (CLATTERING) 1300 01:30:58,833 --> 01:31:00,293 (GROANING) 1301 01:31:14,808 --> 01:31:16,768 (GROANING) 1302 01:31:36,079 --> 01:31:38,039 BRIGG: I went to get help. 1303 01:31:38,373 --> 01:31:40,834 It was me that found that train. 1304 01:31:41,126 --> 01:31:43,003 Bloody marvel, they said I was. 1305 01:31:43,086 --> 01:31:45,088 (TRUCK ENGINE STARTING) 1306 01:31:51,428 --> 01:31:53,972 - BRIGG: Why isn't your kit down here? - FOSTER: We're not going. 1307 01:31:54,055 --> 01:31:55,807 What do you mean, you're not going? 1308 01:31:55,932 --> 01:31:57,225 I've signed on. 1309 01:31:57,684 --> 01:32:00,353 - TASKER: As a bloody regular? - That's right. 1310 01:32:00,437 --> 01:32:01,938 I've still got a year to do. 1311 01:32:02,105 --> 01:32:04,691 Yeah, all right, but what about when you've done your year? 1312 01:32:04,774 --> 01:32:08,236 - Sid'll still have a year to go. - We'll keep signing on. 1313 01:32:08,778 --> 01:32:10,405 That is definitely love. 1314 01:32:11,698 --> 01:32:14,200 Come on, you lot. Get inside these wagons. 1315 01:32:14,325 --> 01:32:15,744 Been to the tailor's, have we? 1316 01:32:15,827 --> 01:32:18,204 Having him make our fancy uniforms? 1317 01:32:18,705 --> 01:32:21,416 You'll be all right when you get home, telling them all the story. 1318 01:32:21,499 --> 01:32:24,586 I was out in Malaya. It was hell out there. 1319 01:32:24,669 --> 01:32:28,757 Stinking hot in the jungle. All them bastard enemy bandits. 1320 01:32:29,299 --> 01:32:31,384 Ah, you'll be all right, you lot. 1321 01:32:32,469 --> 01:32:33,678 Telling all the girls, 1322 01:32:33,762 --> 01:32:35,346 with one hand around their waist 1323 01:32:35,430 --> 01:32:37,432 and the other inside their knickers. 1324 01:32:37,515 --> 01:32:38,641 (ENGINE STARTING) 1325 01:32:38,725 --> 01:32:42,479 Old enough to fight, old enough to vote. Right? 1326 01:32:51,988 --> 01:32:54,282 FENWICK: There you are, Briggsy. He reckons he's made a man of you. 1327 01:32:54,365 --> 01:32:56,326 - Him and the Army. - BRIGG: A man? 1328 01:32:56,826 --> 01:32:59,579 Oh, come along, Benjamin. Get a move on! 1329 01:33:02,832 --> 01:33:04,334 F Yew! 1330 01:33:04,417 --> 01:33:06,503 TASKER: F Yew and the best of British! 1331 01:33:06,586 --> 01:33:08,713 - BRIGG: A man, eh? - FENWICK: That's right. 1332 01:33:08,797 --> 01:33:10,590 BRIGG: Well, it doesn't feel like it. 1333 01:33:10,673 --> 01:33:13,384 FENWICK: Ah well, Briggsy, that's life. 1334 01:34:34,841 --> 01:34:38,261 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 98713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.