All language subtitles for The Thousand Plane Raid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 23.976 2 00:00:23,857 --> 00:00:37,871 Top Secret... Ordine de misiune pentru Grupul 103 de bombardiere grele 3 00:00:37,871 --> 00:00:56,765 �inta... Gara din Metz, Fran�a... 18 (optsprezece) avioane. 4 00:01:05,691 --> 00:01:12,406 RAIDUL CELOR 1000 AVIOANE 5 00:01:49,985 --> 00:01:51,737 Bombardier, raporteaz� 6 00:01:57,826 --> 00:02:00,829 �inta complet acoperit�, Colonele Brandon. 7 00:02:00,829 --> 00:02:02,748 Nu pot vedea nimic. 8 00:02:07,085 --> 00:02:10,881 Navigator, face�i un curs pe hart� pentru un obiectiv secundar. 9 00:03:02,641 --> 00:03:07,437 Baza american� STEEPLE BASSINGTON Anglia 1943 10 00:03:24,996 --> 00:03:28,083 GRUPUL 103 BOMBARDIERE GRELE 11 00:03:32,712 --> 00:03:35,257 - Nout��i despre atac ? - �n orice moment. 12 00:03:35,424 --> 00:03:36,925 - Cafea ? - Da. 13 00:03:37,717 --> 00:03:40,220 Sper c� colonelul Brandon a reu�it s�-i loveasc� prin nori. 14 00:03:40,262 --> 00:03:41,721 Nu este posibil. 15 00:03:42,848 --> 00:03:46,518 Ave�i grij� de raportul meteorologic, vom avea grij� de consumul de combustibil. 16 00:03:48,979 --> 00:03:51,356 �n orice caz, avem �i o �int� secundar�. 17 00:03:51,398 --> 00:03:54,860 Nu domnule, �i asta e r�u. 18 00:03:56,069 --> 00:03:57,279 Mai mult dec�t ghinion. 19 00:03:57,279 --> 00:04:00,240 Maior Varga, suntem �n posesia unor informa�ii noi. 20 00:04:16,882 --> 00:04:18,967 - La naiba. - La ce te a�teptai ? 21 00:04:18,967 --> 00:04:20,343 La un noroc. 22 00:04:21,303 --> 00:04:22,512 Dle. 23 00:04:23,180 --> 00:04:24,806 Ceva �tiri ? 24 00:04:28,393 --> 00:04:30,687 " Misiunea a fost suspendat�, revenim la baz�. " 25 00:04:32,189 --> 00:04:33,356 Asta e tot ? 26 00:04:34,441 --> 00:04:37,027 Gaby, norocul lui Greg trebuie s� se �mbun�t��easc�... 27 00:04:37,319 --> 00:04:39,613 Crezi c� ar trebui s� stea la sol, nu-i a�a ? 28 00:04:39,613 --> 00:04:41,907 Cred c� o va face aduc�ndu-i �napoi �n siguran��. 29 00:05:29,621 --> 00:05:30,956 Pilot la radio. 30 00:05:31,081 --> 00:05:34,292 Red Leader Num�rul 3 este �n afara formatiei,... avertizeaz�-l ! 31 00:05:34,292 --> 00:05:35,961 Pot folosi radioul ? 32 00:05:36,002 --> 00:05:39,256 Negativ, zburam �nc� peste teritoriul inamic. 33 00:05:47,347 --> 00:05:49,766 Vezi, omul de o�el clipe�te. 34 00:05:52,394 --> 00:05:55,313 Operator, ce spune dl colonel Brandon ? 35 00:05:55,313 --> 00:05:58,733 Spune c� nr. 3 este �n afara forma�iei, c�pitane Douglas... 36 00:05:58,900 --> 00:05:59,943 Archer. 37 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 Rahat ! 38 00:06:05,031 --> 00:06:09,327 Pentru ce trebuie s� m� enervez pe ace�ti �ncep�tori care abia au ie�it din �coal�. 39 00:06:14,291 --> 00:06:16,835 �ii prea departe acest avion de forma�ie, Archer. 40 00:06:23,466 --> 00:06:26,094 - Am s� preiau comanda pu�tiule... - Du-te �n iad... 41 00:06:26,970 --> 00:06:29,598 - Red 3, aici Red Leader... m� auzi ! 42 00:06:29,848 --> 00:06:32,892 Red 3, aici Red Leader, intr� naiba �n forma�ie ! 43 00:06:32,934 --> 00:06:35,604 Liderul ro�u, aici Red 3. �n�eles. 44 00:06:35,729 --> 00:06:40,859 Tot ro�u, ie�i din aer imediat. P�streaz� t�cerea radio. 45 00:06:40,984 --> 00:06:44,529 Pilotul turelei superioare, fii cu ochii pe el. 46 00:06:44,571 --> 00:06:47,157 Indic�-mi pozi�ia lui la fiecare 5 minute. 47 00:06:51,911 --> 00:06:54,331 - Bandi�ii, nem�i ! - Unde �i c��i ? 48 00:06:54,372 --> 00:06:57,000 3 pe 109, la ora 11 de sus, domnule. 49 00:07:03,506 --> 00:07:05,425 Acolo sunt ! Acolo sunt ! 50 00:07:07,552 --> 00:07:09,304 Sunt �n spatele nostru, fii atent ! 51 00:07:18,563 --> 00:07:21,483 Vino, vino... tu, nenorocitule ! 52 00:07:24,778 --> 00:07:27,614 Am lovit unul ! Ai v�zut ? 53 00:07:29,949 --> 00:07:32,702 - Aten�ie... vine ! - L-am v�zut, fii atent ! 54 00:07:34,120 --> 00:07:36,247 Vine spre mine, Locotenente... acoper�-m� ! 55 00:07:42,671 --> 00:07:43,922 Dumnezeule ! 56 00:07:47,384 --> 00:07:49,260 Mai vine un Spitfire britanic. 57 00:08:11,366 --> 00:08:13,993 - Harvey ? - Ce s-a �nt�mplat ? 58 00:08:14,160 --> 00:08:17,539 Un Spitfire la prins, l-a lovit din prima trecere. 59 00:08:24,421 --> 00:08:27,632 Cel�lalt neam� a p�r�sit lupta, ura ! 60 00:08:42,063 --> 00:08:46,776 S� fiu al naibii... este Archer. Escortat de un Spitfire. 61 00:08:50,488 --> 00:08:55,618 Turela de sus la pilot, locotenent Archer e prea sus, ca un miel topit de fric�... 62 00:09:19,142 --> 00:09:22,479 Turela sus... Pute�i vedea �nsemnele de escadril� ale acestui Spitfire ? 63 00:09:22,520 --> 00:09:25,356 Nu domnule, nu am reu�it dar se �ntoarce. 64 00:09:38,161 --> 00:09:40,622 Mare Lider prieten, aici este micul prieten 65 00:09:40,622 --> 00:09:44,459 Unul dintre mieii t�i este l�sat �n urm� cu lupii, sau nu �tiai ? 66 00:09:44,501 --> 00:09:47,962 �tiam, mul�umesc pentru ajutor v�n�torule ! 67 00:09:48,004 --> 00:09:51,966 Serios comandante, ar trebui s� ai grij� de turma ta s� mearg� aproape ! 68 00:09:51,966 --> 00:09:54,844 Am spus mul�umesc �i pleac� din calea mea !, 69 00:09:54,886 --> 00:09:57,847 Ai devenit nervos, domnule ? Dumnezeule ! 70 00:10:04,479 --> 00:10:07,148 Ce zice�i ? V� sim�i�i mai bine ?! 71 00:10:08,900 --> 00:10:12,028 Turela mijlocie, trage o fotografie acelui bastard. 72 00:10:13,238 --> 00:10:14,447 Am �n�eles, Colonele... 73 00:10:14,989 --> 00:10:17,659 Este un avion splendid B-17. 74 00:10:17,909 --> 00:10:22,539 Dar nu ave�i nicio idee de ce nu v� iubesc obiectivele mai mari mai ales �n timpul zilei. 75 00:10:22,622 --> 00:10:28,002 P�i, T.P.E., �nseamn�: Pa, la revedere deocamdat�. 76 00:10:39,222 --> 00:10:43,893 C�nd ateriz�m, vreau ca acest film s� fie developat �i pilotul identificat. 77 00:10:44,811 --> 00:10:48,690 - Voi trimite un protest c�tre R.A.F. - A salvat unul din grupul nostru. 78 00:10:49,190 --> 00:10:51,359 Voi men�iona acest lucru comandantului s�u. 79 00:11:30,732 --> 00:11:34,360 Spune-i comandantului Howard s� vin� �i s� vorbeasc� cu mine imediat ce ajunge. 80 00:11:40,825 --> 00:11:45,204 17... 18. �ntregul grup, dle maior. 81 00:12:00,094 --> 00:12:02,931 R�ni�i la bord. 82 00:12:06,184 --> 00:12:07,644 Unul dintre noii pilo�i. 83 00:12:07,810 --> 00:12:09,103 Locotenentul Archer. 84 00:13:36,232 --> 00:13:40,570 Unul dintre bombardiere l-a prins. Apoi, un Spitfire, care a ie�it de nic�ieri... 85 00:13:40,611 --> 00:13:44,574 - A luptat cu unul �i a dobor�t un altul. - Ace�ti lupt�tori germani sunt foarte buni. 86 00:13:44,615 --> 00:13:46,909 Nebunul �sta ne-a salvat de pierderi mai mari. 87 00:13:46,951 --> 00:13:50,413 Avem dou� victime, una la turela din fa��, iar cealalt� la cea lateral�. 88 00:13:50,413 --> 00:13:53,916 L-am v�zut s�nger�nd p�n� la moarte. 89 00:13:54,000 --> 00:13:55,209 �n regul�, Greg ? 90 00:13:55,668 --> 00:13:57,420 - Unde e Archer ? - �n spital. 91 00:13:57,462 --> 00:14:00,256 Nimic serios. Doar c�teva buc��i de sticl� pe scalp. 92 00:14:00,256 --> 00:14:02,675 De �ndat� ce iese, vreau s�-mi fac� un raport... 93 00:14:02,717 --> 00:14:07,555 Domnule, pute�i s� a�tepta�i p�n� m�ine ? E foarte �ocat dup� asta. 94 00:14:07,847 --> 00:14:11,809 Richman, dac� vrei pozi�ia de capelan, proceda�i conform regulamentelor. 95 00:14:14,687 --> 00:14:17,190 Pune toat� inima la b�taie... Toat� inima ! 96 00:14:17,857 --> 00:14:20,651 Trebuie s� v� face�i griji �n leg�tur� cu vremea... 97 00:14:21,277 --> 00:14:24,197 Ar fi trebuit s� termini �coala parohiala, p�rinte ! 98 00:14:33,790 --> 00:14:34,749 Intr�. 99 00:14:37,877 --> 00:14:40,755 - Bun� ziua, Howard. - Bun� ziua, �efu '. 100 00:14:43,007 --> 00:14:45,468 Ne-a�i f�cut �ngrijora�i, radio-ul s-a stricat ? 101 00:14:45,885 --> 00:14:49,514 - Cred c� da, nu ai primit raportul ? - �nc� nu. 102 00:14:49,722 --> 00:14:53,392 Dar cel mai important este c� te-ai �ntors, aparent �ntreg... 103 00:14:53,726 --> 00:14:55,228 Vrei unul ? 104 00:14:56,104 --> 00:14:57,772 - Mul�umesc. - Serve�te-te ! 105 00:15:00,024 --> 00:15:03,945 C��i nem�i ai dobor�t azi, Howard ?...18 Toat� ziua ? 106 00:15:03,986 --> 00:15:05,863 1 !... �tiu c� a fost confirmat. 107 00:15:06,656 --> 00:15:08,950 - S�n�tate ! - Noroc ! 108 00:15:09,158 --> 00:15:12,453 Considera�i c� sunte�i un pilot experimentat ? 109 00:15:12,495 --> 00:15:15,081 ... expert �n toate trucurile �i tacticile cu inamicii ? 110 00:15:15,164 --> 00:15:17,917 Dac� nu sunt �nc�, sunt sigur c� voi fi �ntr-o zi. 111 00:15:17,959 --> 00:15:21,045 Bine !,... eu admir ofi�erul care are �ncredere �n el �nsu�i. 112 00:15:21,087 --> 00:15:22,088 Uit�-te. 113 00:15:22,797 --> 00:15:25,716 - Dac� e ceva gre�it... - De ce m� �ntrebi asta, Howard ? 114 00:15:25,716 --> 00:15:30,221 - Te-ai distrat... - Nu, nimic care te-ar putea interesa. 115 00:15:30,304 --> 00:15:33,516 Este o u�urare s� aud asta. Pentru c�, �n ciuda diferendelor noastre... 116 00:15:33,558 --> 00:15:36,185 A� dori ca ultimul dvs. raport s� fie cel mai bun. 117 00:15:36,185 --> 00:15:38,437 - B�utura e bun� ? - Bun�, mul�umesc. 118 00:15:39,021 --> 00:15:40,857 Ne vei p�r�si, Howard. 119 00:15:42,066 --> 00:15:45,361 - V� voi p�r�si ? - Da, ne vei p�r�si... Ast�zi ! 120 00:15:45,653 --> 00:15:48,364 - Pot s� v� �ntreb unde ? - La Bombardiere ! 121 00:15:48,406 --> 00:15:51,492 - Dar eu sunt un pilot de v�n�toare. - Pentru m�rturisirea ta modest�,..cea mai bun�. 122 00:15:51,492 --> 00:15:52,827 De aceea te-am ales ! 123 00:15:52,869 --> 00:15:55,580 �i mi-au spus c� ai o leg�tur� cu americanii. 124 00:15:55,621 --> 00:15:56,831 Americani ? 125 00:15:56,873 --> 00:16:01,043 Grupul 103 de bombardiere grele, �n Steeple Bassington, ca s� fiu mai exact. 126 00:16:01,085 --> 00:16:03,671 �i vei �nv��a tactica v�n�torilor inamici... 127 00:16:03,671 --> 00:16:06,924 Poate dori�i s� �ti�i c� �i ceilal�i pilo�i ai R.A.F. au fost cu grupurile 128 00:16:06,966 --> 00:16:10,011 de bombardiere americane, un tip de aranjament special. 129 00:16:10,011 --> 00:16:13,097 - Nu po�i face asta. - Am f�cut-o, comandant Howard. 130 00:16:13,764 --> 00:16:15,057 Ordinele tale. 131 00:17:08,402 --> 00:17:09,403 Mul�umesc 132 00:17:11,906 --> 00:17:14,533 �tii c� mul�i dintre voi vor muri �nainte de sf�r�it. 133 00:17:15,159 --> 00:17:17,620 A fost o vreme c�nd am acceptat asta. 134 00:17:19,121 --> 00:17:21,040 Am acceptat necesitatea... 135 00:17:21,457 --> 00:17:25,795 Dar v�z�nd uciderea camarazilor zi dup� zi... Nu m� pot obi�nui cu asta. 136 00:17:25,795 --> 00:17:28,673 - Nu po�i ? 137 00:17:29,131 --> 00:17:32,760 Nu, zilele astea sunt mai �nsp�im�nt�toare �i mai depresive. 138 00:17:32,760 --> 00:17:36,305 ... �i nimic din ce spun sau fac, nu pare s� conteze. 139 00:17:36,305 --> 00:17:37,848 Ave�i r�bdare. 140 00:17:41,227 --> 00:17:42,937 Tu �i Clay Richmann... 141 00:17:44,105 --> 00:17:46,357 �ntotdeauna vin cu haine calde pentru vreme rea. 142 00:17:47,900 --> 00:17:50,611 Va trebui s� a�tept �ntreaga zi, Colonele Brandon ? 143 00:17:50,653 --> 00:17:53,281 �mi pare r�u... generale Palmer, eram... 144 00:17:56,158 --> 00:17:59,078 Ai avut prea multe victime �n ultima vreme. 145 00:17:59,829 --> 00:18:02,873 Pilo�ii germani se perfec�ioneaz� �i �i ating scopul. 146 00:18:02,915 --> 00:18:04,041 Mi-ai spus. 147 00:18:04,875 --> 00:18:07,920 Generale, sunt gata s� accept orice sugestie pe care o oferi�i... 148 00:18:10,673 --> 00:18:13,884 Eu folosesc echipajele a�a cum m� pricep mai bine... 149 00:18:14,093 --> 00:18:17,430 Ei cred c� sunt o ma�in� responsabil� de uciderea tuturor. 150 00:18:17,471 --> 00:18:19,515 ��i pas� ce g�ndesc ei ? 151 00:18:21,559 --> 00:18:25,354 Da, domnule. Exist� �ntotdeauna posibilitatea ca ei s� aib� dreptate. 152 00:18:25,396 --> 00:18:27,648 Nu-mi place aceast� conversa�ie, dle colonel. 153 00:18:28,316 --> 00:18:31,736 Nu este datoria mea s�-i duc la moarte. 154 00:18:32,820 --> 00:18:36,949 Mai bine, Greg, las�-l pe Vargas s� conduc� urm�toarele misiuni. 155 00:18:36,991 --> 00:18:38,326 Este o comand�. 156 00:18:40,953 --> 00:18:45,666 Dac� crede�i c� sunt vinovat, de ce nu m� �nlocui�i imediat ? 157 00:18:48,461 --> 00:18:50,713 Nu-�i bate joc de mine, suntem prieteni vechi. 158 00:18:51,297 --> 00:18:55,134 Ar fi simplu s� te elimini �i s� afirmi c� este mai bine pentru tine �i pentru serviciu. 159 00:18:55,176 --> 00:19:00,139 Se pare c�, �n acest moment, Brandon este cel mai puternic comandant al nostru, 160 00:19:00,348 --> 00:19:03,351 deoarece �naltul Comandament a acceptat s�-�i studieze planul. 161 00:19:03,893 --> 00:19:07,063 Un raid de o mie de avioane peste Germania la lumina zilei. 162 00:19:08,147 --> 00:19:11,025 Am crezut c� planul a fost anulat, uitat. 163 00:19:11,108 --> 00:19:12,526 Nu te emo�iona prea mult. 164 00:19:13,027 --> 00:19:15,196 Poate fi anulat �nc�, exista o mul�ime de opozi�ie... 165 00:19:15,237 --> 00:19:18,032 asupra bombardierului pe distan�e lungi pe timp de zi, �n special pentru englezi. 166 00:19:18,074 --> 00:19:19,867 �i de ce ar vrea s� m� asculte ? 167 00:19:19,909 --> 00:19:21,452 O s� �tii asta dup�-amiaz�. 168 00:19:22,453 --> 00:19:26,457 V� ve�i �nt�lni cu Poentry �i cu mine. Vrea s�-i prezin�i �ntregul plan. 169 00:19:26,832 --> 00:19:29,126 Tabele de aproximare pierderi, strategie de ap�rare, 170 00:19:29,168 --> 00:19:31,295 strategia bombardamentului. Munca ta... 171 00:19:32,588 --> 00:19:37,301 �i �ncearc� s� fii conving�tor, este important pentru efortul de r�zboi. 172 00:19:40,471 --> 00:19:43,641 �mpacheteaz�-�i lucrurile, o s� m� uit prin jur. 173 00:20:00,741 --> 00:20:02,493 Totul e �n regul�, Greg ? 174 00:20:10,209 --> 00:20:11,419 Greg ? 175 00:20:14,255 --> 00:20:16,173 Totul e minunat, Gaby. 176 00:20:38,404 --> 00:20:40,698 Uite ce e, cea mai mare opozi�ie va veni de la Conway. 177 00:20:41,282 --> 00:20:44,493 S-a dovedit a fi o lovitur� mare �i asta l-a f�cut mai precaut. 178 00:20:44,493 --> 00:20:46,495 �tii toate trucurile... 179 00:20:46,495 --> 00:20:48,956 care se pot face �n sala de conferin�e ca s� pierzi... 180 00:20:49,123 --> 00:20:51,083 �tii ce se va �nt�mpla, Greg... 181 00:20:51,208 --> 00:20:53,335 Pentru numele lui Dumnezeu, stai calm. 182 00:20:54,336 --> 00:20:57,923 Te va face un sfetnic teribil, �i va renun�a la oamenii s�i cu team�. 183 00:20:58,883 --> 00:21:02,052 Acesta este colonelul Greg Brandon al Grupului de bombardiere 103. 184 00:21:02,052 --> 00:21:04,054 Unii dintre voi deja �l �ti�i... 185 00:21:05,014 --> 00:21:08,601 L-am cunoscut din 1934 c�nd eram �mpreun� �n avion. 186 00:21:09,685 --> 00:21:14,064 Era un t�n�r cu idei noi �i opinii ferme la momentul respectiv. 187 00:21:15,649 --> 00:21:16,984 Nu s-a schimbat. 188 00:21:18,110 --> 00:21:19,361 Colonele. 189 00:21:24,867 --> 00:21:27,620 Cu scuze fa�� de ofi�erii britanici prezen�i. 190 00:21:28,245 --> 00:21:32,666 Recunoa�terea fotografic� arata ca �n bombardamentele de noapte 191 00:21:32,875 --> 00:21:35,878 Numai o bomb� din cinci lovituri atinge �inta. 192 00:21:35,920 --> 00:21:37,379 Scuza�i-m�... 193 00:21:37,963 --> 00:21:41,258 Nu vreau s� diminuez contribu�ia englezilor la r�zboiul aerian. 194 00:21:41,967 --> 00:21:45,137 Ei au fost pionieri �n primele tehnici de lupt�. 195 00:21:46,680 --> 00:21:47,932 Dar, domnilor... 196 00:21:49,141 --> 00:21:52,686 Luftwaffe nu a putut teroriza Londra p�n� c�nd nu ne-a dominat... 197 00:21:53,938 --> 00:21:58,359 Ce ne face s� credem c� aceea�i tactic� nu va r�sturna Germania ? 198 00:21:58,692 --> 00:22:00,277 S� mergem la ei, dle colonel. 199 00:22:00,277 --> 00:22:03,197 A�a e, dle general Conway, vom ajunge la una dintre cele mai 200 00:22:03,239 --> 00:22:05,324 importante centre industriale ale inamicului. 201 00:22:05,324 --> 00:22:07,409 Un atac �n mas� de o zi. 202 00:22:07,535 --> 00:22:10,371 Un atac de precizie �l va distruge complet. 203 00:22:10,913 --> 00:22:13,040 Pentru a face acest atac, vom avea nevoie de toate 204 00:22:13,082 --> 00:22:14,959 B-17 din Anglia. 205 00:22:15,584 --> 00:22:17,086 Pentru a fi exact, domnilor... 206 00:22:17,461 --> 00:22:19,171 o mie de aparate. 207 00:22:20,506 --> 00:22:22,299 ��i cunosc planul, Brandon. 208 00:22:23,425 --> 00:22:24,843 S� auzim cum stai. 209 00:22:24,843 --> 00:22:26,679 - �ncerc, domnule. - Colonele ? 210 00:22:26,887 --> 00:22:30,140 �tii c� �n fiecare zi Luftwaffe devine mai puternic. 211 00:22:30,182 --> 00:22:31,934 Am motive serioase s� accept acest lucru, domnule. 212 00:22:31,976 --> 00:22:35,771 �i totu�i dori�i s� risca�i for�a noastr� de prima linie �ntr-un atac ? 213 00:22:35,813 --> 00:22:38,148 F�r� protec�ia �ntunericului, mii de avioane 214 00:22:38,148 --> 00:22:40,317 vor fi o �int� compact� pentru Lufwaffe. 215 00:22:40,359 --> 00:22:41,735 Vom avea pierderi, nu avem �ndoieli. 216 00:22:41,777 --> 00:22:43,362 Ar fi o sinucidere �n mas�. 217 00:22:43,362 --> 00:22:46,323 Dac� Hitler lanseaz� invazia prin canal, 218 00:22:46,365 --> 00:22:48,742 schema noastr� ne va l�sa f�r� nici o putere s� o oprim. 219 00:22:48,784 --> 00:22:52,246 M� �ntreb dac� colonelul realizeaz� c� pierderile estimate, 220 00:22:52,288 --> 00:22:54,582 pot fi un punct de cotitur� �n acest r�zboi. 221 00:22:54,707 --> 00:22:57,126 F�r� �ndoial�, pierderile noastre vor fi ridicate. 222 00:22:58,127 --> 00:22:59,920 Dar dac� reu�im, 223 00:23:00,212 --> 00:23:03,549 �nseamn� mai pu�ini oameni �i avioane pierdute �n viitor. 224 00:23:03,591 --> 00:23:06,677 Nu avem momentan niciun bombardier antisubmarin. 225 00:23:06,844 --> 00:23:09,305 Dac� l�s�m du�manii s� se odihneasc�, 226 00:23:09,305 --> 00:23:12,391 Haita de lupi (Donitz) va bloca insula. 227 00:23:14,727 --> 00:23:17,563 Avem nevoie de bombardiere �i �n teatrul de lupt� din Pacific, dle Amiral. 228 00:23:17,563 --> 00:23:19,857 Se pare c� pe Japonia o batem greu. 229 00:23:20,608 --> 00:23:22,818 G�si�i aceste fapte amuzante, colonele ? 230 00:23:22,860 --> 00:23:24,695 �ncerc s� spun, domnule, 231 00:23:24,737 --> 00:23:28,616 c� nu vom avea niciodat� suficiente avioane sau pilo�i pentru a ne confrunta cu inamicul, 232 00:23:29,408 --> 00:23:31,619 nu �nainte ca acest r�zboi s� se �ncheie. 233 00:23:35,706 --> 00:23:39,418 Generalul Palmer a spus c� ave�i planul preg�tit... 234 00:23:39,710 --> 00:23:43,464 �n regul�, s� auzim. 235 00:23:43,547 --> 00:23:44,757 Da, domnule. 236 00:23:47,718 --> 00:23:52,348 Doar dou� elemente lipsesc �i va trebui s� le indica�i. 237 00:23:52,890 --> 00:23:55,768 Data atacului �i �inta. 238 00:23:58,479 --> 00:24:04,109 Un atac de aceast� importan�� necesit� cel pu�in 30 de aeroporturi opera�ionale, 239 00:24:04,401 --> 00:24:09,531 plus 30 de c�mpuri suplimentare pentru suportul for�elor britanice de lupt�... 240 00:24:24,838 --> 00:24:27,883 �i el a f�cut-o. Noul campion ! 241 00:24:44,358 --> 00:24:45,526 Oh, da, domnule. 242 00:24:45,567 --> 00:24:48,987 Bun� seara, vreau un Gin tonic �i o mic� camer� lini�tit�. 243 00:24:49,029 --> 00:24:50,823 Ne pare r�u, nu avem camere. 244 00:24:51,365 --> 00:24:53,659 Pun pariu c� sunt frumoase �i confortabile. 245 00:24:53,784 --> 00:24:55,953 So�ul meu spune acelea�i lucruri. 246 00:24:58,789 --> 00:25:02,042 Ai avut vreodat� o zi c�nd tot norocul te-a p�r�sit ? 247 00:25:02,042 --> 00:25:04,211 Jur c� nu ascund nici o fat� �n valiza, 248 00:25:04,211 --> 00:25:05,546 dac� asta te deranjeaz�. 249 00:25:05,546 --> 00:25:09,591 Doar nu vreau s� m� prezint la noua mea unitate �n ultima clip�. 250 00:25:09,591 --> 00:25:11,093 Steeple Bassigton. 251 00:25:11,760 --> 00:25:13,679 Este Baza Aerian� Yankee. 252 00:25:15,514 --> 00:25:19,059 Am fost exilat acolo de un comandant invidios. 253 00:25:19,268 --> 00:25:23,188 Care crede c� va c�tiga r�zboiul cu o singur� m�na. 254 00:25:24,398 --> 00:25:28,444 Bine, sus, la cap�tul holului. 255 00:25:28,694 --> 00:25:32,239 Feri�i-v� de yankei, ace�tia sunt noii vo�tri prieteni. 256 00:25:32,364 --> 00:25:34,408 Confuzie fa�� de domnii inamici. 257 00:25:34,450 --> 00:25:37,870 �i mai ales pentru omul de o�el, adic� pentru Brandon. 258 00:25:37,870 --> 00:25:42,249 Harvey, te-ai pr�jit prea mult, Colonelul nu este cu siguran�� du�manul t�u. 259 00:25:43,500 --> 00:25:46,086 �n regul�, l�sa�i b�iatul �n pace... 260 00:25:46,253 --> 00:25:47,713 Ce am spus ? 261 00:25:47,713 --> 00:25:50,132 Nu e loial, Kinby, �i nu este un domn. 262 00:25:50,174 --> 00:25:53,677 Eu personal admir un comandant care nu ofer� 263 00:25:53,677 --> 00:25:55,304 confortul oamenilor s�i. 264 00:25:55,304 --> 00:25:57,473 Du-te �n iad, asta-i dreptate ! 265 00:25:57,514 --> 00:25:58,640 Toastul este al meu. 266 00:25:58,682 --> 00:26:02,603 �ncet, Kimby, nu merit� ca un ofi�er s�-�i sparg� geamul. 267 00:26:02,603 --> 00:26:04,563 Foarte bine, domnilor, la timp. 268 00:26:04,605 --> 00:26:07,441 1, 2, 3, deja ! 269 00:26:09,818 --> 00:26:11,570 Haide, schimba-�i ! I nu v� opri�i. 270 00:26:11,570 --> 00:26:14,198 Mai mult, 1, 2, 3. 271 00:26:19,578 --> 00:26:23,832 Consumul estimat necesar al bombardierelor: 3.500 de tone. 272 00:26:24,541 --> 00:26:28,670 Combustibil: 1.850.000 galoane minim... 273 00:26:29,046 --> 00:26:33,550 Muni�ie de calibru 50: 5 milioane de unit��i. Oxigen... 274 00:26:34,218 --> 00:26:37,012 Aceste calcule le vom face dup� aceea, dle colonel. 275 00:26:37,888 --> 00:26:41,642 �n momentul de fata a� vrea s� �tiu cum se vor deplasa o mie de avioane... 276 00:26:41,642 --> 00:26:44,728 c�tre o �int� limitat�, f�r� a pierde o jum�tate de zi pentru a face acest lucru ? 277 00:26:44,770 --> 00:26:48,315 Nu vom avea o singur� cale de plecare, dle general, ci trei... 278 00:26:48,565 --> 00:26:51,485 Trei grupe care sosesc acolo prin trasee diferite... 279 00:26:51,527 --> 00:26:53,111 la altitudini diferite. 280 00:26:53,278 --> 00:26:57,741 Durata p�n� la �int�... maxim 60 de minute. 281 00:26:58,575 --> 00:27:00,452 ... �i pericolul de coliziune ? 282 00:27:00,494 --> 00:27:04,164 �n caz de coliziune din gre�eal�, puterea noastr� va fi afectat� cu 1%... 283 00:27:04,206 --> 00:27:06,834 Erori de navigare, 0.5%. 284 00:27:07,960 --> 00:27:12,172 Pe zborul c�tre �int�, vom fi ataca�i de inamic cu antiaeriana �i avia�ie de v�n�toare... 285 00:27:12,881 --> 00:27:14,216 Pierderile sunt greu de estimat... 286 00:27:14,258 --> 00:27:17,928 Cu altitudini diferite de zbor, nu va exista nici un pericol de a cade 287 00:27:17,970 --> 00:27:20,138 bombe pe bombardierul de dedesubt ? 288 00:27:20,180 --> 00:27:23,809 Dac� fiecare grup �i atinge �inta la ora fixat� 289 00:27:23,976 --> 00:27:26,061 riscul este foarte mic... 290 00:27:26,687 --> 00:27:30,774 Dar trebuie s� anticip�m manevre timpurii gre�ite �i manevre de aterizare gre�ite... 291 00:27:30,774 --> 00:27:32,317 �i cu asta, mai multe pierderi... 292 00:27:33,360 --> 00:27:35,362 Domnilor, domnilor. 293 00:27:36,405 --> 00:27:40,200 Acest plan este doar o referin��, nu o Biblie. 294 00:27:41,827 --> 00:27:45,539 Comandantul de atac se va g�ndi la rezolvarea problemelor �i deasupra �intei. 295 00:27:45,789 --> 00:27:48,876 Este o responsabilitate extraordinar�, dle colonel. 296 00:27:48,959 --> 00:27:50,252 Da, �ntr-adev�r. 297 00:27:51,545 --> 00:27:54,798 �i sunte�i dispus s� v� asuma�i aceast� responsabilitate ? 298 00:28:01,847 --> 00:28:04,141 Bine, las� aici h�r�ile. 299 00:28:04,308 --> 00:28:06,018 Mul�umesc c� ai venit. 300 00:28:31,960 --> 00:28:34,171 De ce nu i-ai r�spuns lui Conway ? 301 00:28:35,547 --> 00:28:37,841 �ti�i un vechi proverb din Armata: 302 00:28:37,925 --> 00:28:39,927 Nu te oferi niciodat� voluntar pentru nimic. 303 00:28:41,720 --> 00:28:46,016 �i-ai pierdut �ncrederea �n planul t�u ? Ai g�sit vreun defect �n acesta ? 304 00:28:46,141 --> 00:28:48,435 - Nu... - Bine ! 305 00:28:50,395 --> 00:28:55,692 Pentru c� ceea ce-�i voi spune este extrem de secret. 306 00:28:58,779 --> 00:29:03,367 V�n�torii Focke-Wulf Fw 190 se afl� aici �n Mastenburg. 307 00:29:04,576 --> 00:29:07,162 Intelligence Service spune c� inamicul se preg�te�te... 308 00:29:07,162 --> 00:29:10,999 s� renun�e la fabrica din Mastenburg pentru a fi dispersat� �n �ase loca�ii diferite din Germania. 309 00:29:11,708 --> 00:29:15,963 Trebuie s� distrugem aceast� fabric� �nainte de a fi dispersat�. 310 00:29:16,755 --> 00:29:20,842 Masterburg ? Dar e prea departe. 311 00:29:21,426 --> 00:29:25,722 Mai bine ne pute�i trimite la Berlin. 312 00:29:26,014 --> 00:29:28,141 �naltul Comandament vrea Masterburg. 313 00:29:30,477 --> 00:29:33,438 Au avut mai multe variante pe care le-au studiat.. 314 00:29:33,480 --> 00:29:34,898 E treaba lor. 315 00:29:35,107 --> 00:29:38,735 Dar, la urma urmei, au decis pentru o singur� lovitur�. 316 00:29:40,904 --> 00:29:43,782 Nu crezi c� au alt� alegere ? 317 00:29:45,242 --> 00:29:47,160 Mi-a� fi dorit, Greg. 318 00:29:48,412 --> 00:29:50,622 Planul t�u m� face s�-mi tremure picioarele. 319 00:30:13,729 --> 00:30:15,439 Mul�umesc pentru c�l�torie. 320 00:30:25,949 --> 00:30:28,827 Ai spart siguran�a ap�r�rii echipei tale. 321 00:30:29,202 --> 00:30:33,165 �i ai devenit practic o �int� neajutorat�... avionul �i echipajul s�u. 322 00:30:33,206 --> 00:30:36,126 Colonele, recunosc c� am intrat �n panic�, dar nu se va mai �nt�mpla. 323 00:30:36,126 --> 00:30:38,045 Nu e suficient, locotenente. 324 00:30:41,923 --> 00:30:45,761 �mi pare r�u, dle colonel, voi a�tepta afar� p�n� termina�i. 325 00:30:48,180 --> 00:30:50,348 Sunte�i nou �n acest grup, locotenente... 326 00:30:50,766 --> 00:30:53,643 Numai pentru asta ��i accept scuzele. 327 00:30:54,186 --> 00:30:57,939 A fost o ac�iune involuntar�, domnule. Am v�zut acei v�n�tori venind prin... 328 00:30:57,939 --> 00:30:59,483 �i te-ai panicat... 329 00:31:02,944 --> 00:31:04,237 Bun� ziua. 330 00:31:06,448 --> 00:31:09,201 Nu a� intra dac� a� fi �n locul t�u... 331 00:31:09,326 --> 00:31:13,497 �eful t�u jupoaie pielea unui biet locotenent neajutorat. 332 00:31:14,247 --> 00:31:16,958 E �ntotdeauna at�t de dur ? 333 00:31:17,751 --> 00:31:20,420 �mi pare r�u, nu ne-am cunoscut p�n� acum, nu-i a�a ? 334 00:31:20,462 --> 00:31:23,048 Trafton Howard, prietenii �mi spun Traf. 335 00:31:23,090 --> 00:31:24,966 Comandant al For�elor Aeriene Regale. 336 00:31:25,008 --> 00:31:29,596 Cel pu�in am fost p�n� ieri, c�nd am fost transferat la aceast� �coal� de copii. 337 00:31:29,846 --> 00:31:33,100 Ca s� nu mai vorbim de celelalte pedepse cu care vechiul Hardwick m-a surprins. 338 00:31:33,141 --> 00:31:34,851 Te-am dezam�git, probabil ! 339 00:31:35,435 --> 00:31:38,730 Ascult�, nu e�ti prea vorb�rea��, nu-i a�a ? 340 00:31:39,189 --> 00:31:41,441 Tu e�ti cel care nu m� las� s� vorbesc. 341 00:31:41,483 --> 00:31:46,863 �n mod confiden�ial, este o tactic� pentru a v� �ndep�rta aten�ia... 342 00:31:47,072 --> 00:31:51,034 elimin�nd tot ceea ce ar tr�da o impresie proast� despre mine. 343 00:31:51,409 --> 00:31:53,829 V� pute�i obi�nui cu prezen�a mea pe aici. 344 00:31:53,870 --> 00:31:57,207 Minunat� prezen��, loialitate �i frumuse�e, o combina�ie rar�. 345 00:31:57,707 --> 00:31:59,167 Dar nu ��i �tiu numele... 346 00:31:59,167 --> 00:32:00,627 Locotenentul Ames, domnule. 347 00:32:00,710 --> 00:32:02,003 Locotenentul Ames... 348 00:32:02,045 --> 00:32:06,258 �mi imaginez p�rin�ii care au ales "locotenent" ca fiind primul nume al unei fete frumoase. 349 00:32:06,925 --> 00:32:08,885 Cred c� �tiau c� vine r�zboiul. 350 00:32:08,927 --> 00:32:12,556 Sincer, brevetul militar ar trebui s� fie folosit doar pentru prinderea civililor care v�nd b�utura... 351 00:32:12,597 --> 00:32:15,725 Haide, care e primul nume al t�u, trebuie s� aflu. 352 00:32:21,523 --> 00:32:24,151 Dr�gu� diavol, �tiu exact ce g�nde�te... 353 00:32:24,151 --> 00:32:27,070 A fi expulzat !!.. este practic un ritual zilnic pentru mine. 354 00:32:27,112 --> 00:32:28,613 Hei, a�teapt�-m�. 355 00:32:30,949 --> 00:32:32,200 Scuza�i-m�, domnule. 356 00:32:32,492 --> 00:32:35,328 Locotenent Richman a spus c� vrei aceste poze. 357 00:32:35,328 --> 00:32:36,621 Mul�umesc, Gaby. 358 00:32:36,788 --> 00:32:39,875 Acesta este comandantul Howard, ... colonelul Brandon. 359 00:32:40,667 --> 00:32:42,460 Sper c� nu am stricat efectul scontat 360 00:32:42,502 --> 00:32:45,505 �n timp ce �l critica�i pe locotenentul vinovat... 361 00:32:45,672 --> 00:32:47,048 Scuza�i-m�, domnule. 362 00:32:49,801 --> 00:32:51,887 Ar fi trebuit s�-i fi v�zut fa�a c�nd a plecat. 363 00:32:51,928 --> 00:32:54,097 Ai devenit matern, nu m� �ndoiesc. 364 00:32:54,389 --> 00:32:57,392 Spune-mi, este rezervarea personal� a cuiva ? 365 00:32:57,434 --> 00:32:59,561 Sau... poate cineva care s� ri�te s� mearg� cu tine ? 366 00:33:01,479 --> 00:33:03,523 Ordinele tale, comandante. 367 00:33:05,066 --> 00:33:06,318 Ai fost instruit ? 368 00:33:06,318 --> 00:33:09,446 Mi s-a spus s�-�i familiarizez grupul 369 00:33:09,487 --> 00:33:11,489 cu tactici de v�n�toare a inamicului. 370 00:33:11,531 --> 00:33:13,491 Planifica�i un show, colonele ? 371 00:33:13,491 --> 00:33:15,035 Un lucru grozav, f�r� �ndoiala. 372 00:33:15,076 --> 00:33:17,829 Dumneavoastr� americanii ave�i o pasiune pentru lucrurile m�re�e. 373 00:33:17,871 --> 00:33:19,789 Vi se va spune la timp ceea ce trebuie s� �ti�i... 374 00:33:20,040 --> 00:33:21,416 Destul de suficient. 375 00:33:22,250 --> 00:33:24,044 M-am prezentat la serviciu, domnule. 376 00:33:24,044 --> 00:33:27,005 Po�i �ncepe prin a-mi da numele unui coleg de-al t�u... 377 00:33:27,005 --> 00:33:28,465 Un pilot al Royal Air Force ? 378 00:33:28,465 --> 00:33:30,050 Vreau s� fac o pl�ngere. 379 00:33:30,050 --> 00:33:32,552 - Dar pentru ce ? - Impertinen��..., 380 00:33:32,552 --> 00:33:34,763 prostie, temeritate... 381 00:33:39,267 --> 00:33:42,437 Cred c� am ie�it destul de bine �n poze, nu-i a�a ? 382 00:33:43,063 --> 00:33:45,982 Ne �nt�lnim �n biroul meu peste 10 minute, comandante... 383 00:33:51,154 --> 00:33:53,865 Pot s� v� asigur c� nu are nici o no�iune de tactic� a inamicului... 384 00:33:53,907 --> 00:33:55,992 Colonele Brandon ? 385 00:33:56,117 --> 00:33:58,411 Pot s� v� asigur c� comandantul Howard... 386 00:33:58,411 --> 00:34:01,831 �tie mai multe tactici ale inamicului dec�t voi to�i �efii alia�i la un loc... 387 00:34:01,831 --> 00:34:04,292 Cred c� voi g�si atitudinea voastr� enervant�... 388 00:34:04,334 --> 00:34:07,003 Pl�tind un pre� derizoriu pentru un ofi�er competent. 389 00:34:07,045 --> 00:34:08,255 Mul�umesc. 390 00:34:10,924 --> 00:34:13,510 - Este comandantul Howard acolo ? - Da, domnule. 391 00:34:14,177 --> 00:34:15,637 Trimite-l la mine. 392 00:34:25,855 --> 00:34:28,566 Ia leg�tura cu locotenent Ames care ��i va aranja cazarea, 393 00:34:28,566 --> 00:34:31,444 �i dup� ce te instalezi, vom discuta despre �ndatoririle tale. 394 00:34:36,783 --> 00:34:38,535 S-a �nt�mplat ceva, comandante ? 395 00:34:38,576 --> 00:34:42,122 Nimic colonele, m� g�ndesc c� norocul meu s-a schimbat �n cele din urm�. 396 00:34:45,500 --> 00:34:47,168 Vei �ncepe un nou �nceput, Howard. 397 00:34:47,210 --> 00:34:49,838 E foarte sportiv din partea ta, dle colonel. 398 00:35:06,771 --> 00:35:10,442 Haide, de�teptarea ! Ridica�i-v� eroilor ! 399 00:35:10,483 --> 00:35:13,737 De�teptarea, de�teptarea ! Briefing la ora 5... 400 00:35:13,778 --> 00:35:16,197 Toat� lumea ! Cu echipamentul de zbor ! 401 00:35:16,197 --> 00:35:18,366 Echipamentul de zbor pentru ce ? 402 00:35:18,366 --> 00:35:20,368 Pentru control, ce crezi ? 403 00:35:20,368 --> 00:35:23,288 De�teptarea, toat� lumea, s� facem un du� rece ! 404 00:35:23,413 --> 00:35:25,665 Du-te naibii, suflet uscat ! 405 00:35:25,707 --> 00:35:28,835 Ce frig este, �nchide u�a ! 406 00:35:32,255 --> 00:35:33,673 Unde sunt hainele mele ? 407 00:35:43,516 --> 00:35:45,018 Aten�iune ! 408 00:35:51,983 --> 00:35:53,234 Sta�i jos. 409 00:35:55,320 --> 00:35:56,780 Voi fi scurt. 410 00:35:58,073 --> 00:36:02,202 Dup� ultima misiune, trebuie s� fi realizat c�t de neglijen�i a�i fost. 411 00:36:02,869 --> 00:36:05,914 Dac� obiectivul principal era vizibil, mai mult de 3 v�n�tori inamici 412 00:36:05,955 --> 00:36:07,290 ne-ar fi atacat. 413 00:36:08,208 --> 00:36:10,627 �i mul�i dintre voi n-a�i mai fi aici acum. 414 00:36:11,628 --> 00:36:13,588 O simpl� observa�ie domnilor. 415 00:36:15,048 --> 00:36:17,258 Germanii sunt mai buni dec�t noi. 416 00:36:17,425 --> 00:36:18,968 �tiu ce g�ndi�i. 417 00:36:19,010 --> 00:36:21,388 Fiecare grup de bombardiere are pierderi. 418 00:36:21,388 --> 00:36:23,390 103 nu face excep�ie. 419 00:36:23,932 --> 00:36:26,643 Pentru c� vreau s� fie o excep�ie, domnilor. 420 00:36:27,310 --> 00:36:29,938 Dup� ultima misiune, este evident c�... 421 00:36:29,979 --> 00:36:32,148 discursurile inflamate nu servesc la nimic. 422 00:36:32,357 --> 00:36:34,651 Ceea ce avem nevoie este mai mult� preg�tire. 423 00:36:37,362 --> 00:36:39,072 Acestea vor �ncepe de la baz�, 424 00:36:39,072 --> 00:36:41,116 �i vom continua s� urm�m manualul. 425 00:36:41,324 --> 00:36:44,494 Maiorului Varga �i va fi �ncredin�at� reeducarea. 426 00:36:45,078 --> 00:36:47,664 �i asta va continua p�n� ce m� voi convinge... 427 00:36:47,705 --> 00:36:50,458 c� pute�i st�p�ni orice situa�ie de lupt�. 428 00:36:52,085 --> 00:36:54,212 Eu personal, domnilor... 429 00:36:55,672 --> 00:36:58,299 Nu am nici o pl�cere s� �nv�� din nou lucruri... 430 00:36:58,508 --> 00:37:00,802 pe care ar fi trebuit s� le fi �nv��at deja. 431 00:37:01,469 --> 00:37:03,430 Dar va trebui s� o facem ! 432 00:37:18,653 --> 00:37:20,697 Pilot c�tre echipaj - suntem lovi�i - c�dem ! 433 00:37:20,738 --> 00:37:22,073 Turela posterioar� - am s�rit ! 434 00:37:22,115 --> 00:37:25,034 - Mitralior central st�nga - s�rit... - Mitralior central dreapta - s�rit... 435 00:37:56,566 --> 00:37:58,193 Hei, hei ! 436 00:37:58,943 --> 00:38:01,279 Ce timp mizerabil a�i scos voi ? 437 00:38:01,321 --> 00:38:04,491 Indiferent ce am f�cut, nu va fi suficient de bine. 438 00:38:05,408 --> 00:38:07,243 Nu mai fii a�a sup�rat. 439 00:38:07,368 --> 00:38:09,370 Nici timpul nostru nu a fost mai bun. 440 00:38:09,746 --> 00:38:12,332 Nu voi fi niciodat� �n stare s�-l mul�umesc pe tic�losul �sta. 441 00:38:12,957 --> 00:38:16,169 Unde este r�zboinicul fericit ? Unde este ? 442 00:38:16,294 --> 00:38:19,088 Oricine ar vrea s� fie ! 443 00:38:19,923 --> 00:38:22,592 Bie�i abuza�i colonial. 444 00:38:22,967 --> 00:38:24,802 Ajunge, b�ie�i. 445 00:38:25,762 --> 00:38:27,597 Ai pornit gre�it, Howard. 446 00:38:27,639 --> 00:38:29,140 Presupun c� �l vei p�r�si pe Brandon ? 447 00:38:29,140 --> 00:38:32,018 Din p�cate, liderul nostru �nc� nu m-a luminat. 448 00:38:32,143 --> 00:38:34,979 P�n� atunci, presupunerea dvs. este la fel de bun� c� a mea. 449 00:38:36,105 --> 00:38:38,608 Haide, s� bem o bere ! Haide ! 450 00:38:41,486 --> 00:38:43,821 C�te avioane pot zbura m�ine, Kruger ? 451 00:38:43,821 --> 00:38:46,366 �ntregul grup, domnule, mai pu�in pas�rea de acolo. 452 00:38:47,158 --> 00:38:48,826 Dac� nu po�i s� le repari pe toate, caut�-�i de lucru sergent... 453 00:38:48,826 --> 00:38:51,579 Domnule, are mai multe probleme dec�t un pui orb. 454 00:38:51,579 --> 00:38:54,332 Am reparat motoarele �i comenzile nu mai ascult�... 455 00:38:54,332 --> 00:38:56,793 Repar�m comenzile �i sistemul hidraulic... 456 00:38:56,793 --> 00:38:58,711 - Kruger ! - Da, domnule. 457 00:38:58,753 --> 00:39:02,215 Orice ar fi, avionul �sta s� zboare, bine ? 458 00:39:02,465 --> 00:39:04,384 O s� fac tot posibilul, dle colonel. 459 00:40:09,991 --> 00:40:11,284 Ce este acum ? 460 00:40:11,284 --> 00:40:13,077 Elevatoarele ac�ioneaz� ciudat. 461 00:40:13,411 --> 00:40:14,746 Taie-le ! 462 00:40:19,000 --> 00:40:20,877 Pierdem altitudine, f� ceva ! 463 00:40:20,918 --> 00:40:22,670 Se pare c� nimic nu mai func�ioneaz� ! 464 00:40:23,588 --> 00:40:24,839 Abandona�i misiunea. 465 00:40:26,090 --> 00:40:27,383 Abandona�i misiunea. 466 00:40:30,053 --> 00:40:33,806 Liderul Ro�u, aici este Red 3. Avem probleme la comenzi. 467 00:40:33,848 --> 00:40:35,183 M� ascul�i ? 468 00:40:35,308 --> 00:40:38,269 Avem probleme la comenzi. Cer permisiunea de a reveni la baz�. 469 00:40:38,269 --> 00:40:42,023 Red Leader la Red 3. Permisiunea acordat�. 470 00:41:00,958 --> 00:41:02,418 Sergent Kruger. 471 00:41:02,752 --> 00:41:04,003 Da domnule. 472 00:41:05,004 --> 00:41:06,756 Locotenentul Archer se �ntoarce. 473 00:41:06,798 --> 00:41:09,884 De �ndat� ce ajunge, verifica�i comenzile. �i raporteaz�-mi. 474 00:41:09,926 --> 00:41:11,052 Da domnule. 475 00:41:35,785 --> 00:41:38,454 La aceast� �nt�lnire, vom vorbi despre misiunea de ieri. 476 00:41:39,080 --> 00:41:40,873 �i cer navigatorului Blue Leader: 477 00:41:40,873 --> 00:41:43,501 De ce ai �nt�rziat sosirea exact cu dou� minute ? 478 00:41:44,335 --> 00:41:46,295 �i cer liderului ro�u: 479 00:41:46,295 --> 00:41:49,215 De ce a e�uat escadrila dvs. �i nu a lovit �inta ? 480 00:41:49,298 --> 00:41:52,218 �l �ntreb pe liderul ro�u, c�pitanul Douglas: 481 00:41:52,385 --> 00:41:53,553 Da domnule. 482 00:41:54,971 --> 00:41:58,766 �n avioane exist� extinctoare pentru incendii mici. 483 00:41:58,933 --> 00:42:01,227 Nu trebuie s� existe haine sau p�turi care s� zboare. 484 00:42:03,146 --> 00:42:04,981 A� putea continua... 485 00:42:05,106 --> 00:42:07,150 Toat� lumea �tie unde s-a gre�it, 486 00:42:07,191 --> 00:42:08,818 �i unde a fost neglijen��. 487 00:42:08,985 --> 00:42:10,903 Da, ...au lovit �inta. 488 00:42:11,070 --> 00:42:12,947 Chiar au produs daune mari... 489 00:42:13,114 --> 00:42:15,658 Dar nu v� a�tepta�i la felicit�ri. 490 00:42:16,284 --> 00:42:18,995 Nu la asta se refer� mesajul... Maiorule ? 491 00:42:19,036 --> 00:42:20,413 Aten�iune ! 492 00:42:39,682 --> 00:42:40,850 Kruger. 493 00:42:41,934 --> 00:42:43,144 Da domnule. 494 00:42:43,186 --> 00:42:44,604 Am a�teptat raportul t�u. 495 00:42:44,645 --> 00:42:47,523 Voiam s� reexaminez comenzile locotenentului Archer, domnule. 496 00:42:47,523 --> 00:42:48,566 De ce ? 497 00:42:48,608 --> 00:42:50,109 Nu sunt defecte ! 498 00:42:59,869 --> 00:43:03,998 Opre�te-te... Nu putem dansa aici. 499 00:43:04,582 --> 00:43:07,251 Opre�te-te... M� doare. 500 00:43:07,293 --> 00:43:08,336 Harvey. 501 00:43:08,753 --> 00:43:10,755 Haidem... E�ti beat. 502 00:43:11,088 --> 00:43:12,799 Da, doar am plecat de la comand�. 503 00:43:12,799 --> 00:43:14,884 Nu mai exista grea��. Sunt liber. 504 00:43:14,926 --> 00:43:17,386 - Hai, te rog. - Nu, nu. 505 00:43:17,428 --> 00:43:21,808 Nu m� voi �ntoarce la baz� pentru c� nu voi zbura m�ine, 506 00:43:21,808 --> 00:43:23,893 sau �n alt� zi, niciodat�... 507 00:43:23,935 --> 00:43:25,895 Nic�ieri, nu mai sunt pilot... 508 00:43:26,312 --> 00:43:28,689 Pentru c� am fost descalificat. 509 00:43:28,773 --> 00:43:30,066 Da domnule. 510 00:43:30,691 --> 00:43:32,944 O�elul mi-a t�iat aripile. 511 00:43:32,985 --> 00:43:36,739 �i mi-au l�sat penele numai pentru siguran��. 512 00:43:39,867 --> 00:43:43,371 �l ur�sc... Dumnezeule. 513 00:43:44,247 --> 00:43:45,498 �l ur�sc.. 514 00:43:57,969 --> 00:43:59,554 Archer a exagerat de data asta. 515 00:43:59,554 --> 00:44:02,890 Quimby, cred c� afacerea cu zburatul nu se explic�. 516 00:44:03,057 --> 00:44:06,352 La naiba, hai s� bem ceva cu Archer. 517 00:44:13,276 --> 00:44:14,777 Da, l-am demis pe Archer. 518 00:44:14,819 --> 00:44:17,071 Este un pilot mizerabil �i o amenin�are pentru echipaj. 519 00:44:17,071 --> 00:44:19,782 - O s�-l distrugi. - Este necesar... 520 00:44:21,534 --> 00:44:25,621 Tot ceea ce p��e�te el va impresiona celelalte echipaje. 521 00:44:25,997 --> 00:44:29,959 Dac� ei �nva�� din gre�elile altora, le va prinde bine. 522 00:44:30,126 --> 00:44:31,711 Greg, ce s-a �nt�mplat cu tine ? 523 00:44:31,711 --> 00:44:34,005 M� g�ndesc la to�i acei oameni care a�teapt�. 524 00:44:34,046 --> 00:44:37,133 Oricare ar fi dintre ei, dac� o faci, ei nu te vor urma. 525 00:44:37,133 --> 00:44:39,176 Gaby, nu mi-e u�or s-o fac... 526 00:44:39,719 --> 00:44:42,346 Nu pot spune ce m� a�teapt� pe mine sau pe tine. 527 00:44:42,388 --> 00:44:44,140 Mi-ai spus... 528 00:44:44,932 --> 00:44:47,184 Singurul lucru care mai conteaz�. 529 00:44:50,438 --> 00:44:52,815 Nu te-ai mai uitat la mine de c�teva s�pt�m�ni. 530 00:45:02,033 --> 00:45:03,284 �mi pare r�u, eu... 531 00:45:03,284 --> 00:45:05,870 Am avut momente minunate. 532 00:45:12,919 --> 00:45:16,631 - Poate c�nd se termin� asta... - Ai nevoie de mine acum, Greg. 533 00:45:20,134 --> 00:45:21,510 Te iubesc. 534 00:45:49,455 --> 00:45:52,541 �i-am cerut s� m� �nt�lne�ti aici pentru siguran��, Greg. 535 00:45:52,833 --> 00:45:53,960 A fost acceptat ? 536 00:45:54,001 --> 00:45:57,630 Doar Vargas �i contactul britanic pot s� aibe cuno�tin�� despre plan. 537 00:45:58,589 --> 00:46:00,007 A fost acceptat ? 538 00:46:01,092 --> 00:46:02,093 Da... 539 00:46:02,843 --> 00:46:04,679 Au acceptat planul t�u. 540 00:46:05,012 --> 00:46:08,099 Eu trebuie s� stabilesc cine comand� �i tu vei comanda atacul. 541 00:46:08,182 --> 00:46:10,226 Greg, dac� putem face asta... 542 00:46:12,979 --> 00:46:15,523 Cred c� se va vorbi foarte mult acolo sus. 543 00:46:15,940 --> 00:46:19,276 V-a�i g�ndit c�t de mult va c�nt�ri succesul t�u �n efortul de r�zboi ? 544 00:46:22,113 --> 00:46:23,447 Ce e cu tine ? 545 00:46:23,447 --> 00:46:26,951 Aceasta este crea�ia voastr�, mi-a�i dat porunca. 546 00:46:28,536 --> 00:46:30,579 Acum vrei s� ie�i afar�, nu-i a�a ? 547 00:46:32,456 --> 00:46:36,168 A fost o vreme c�nd am vrut s� conduc o mie de avioane. 548 00:46:36,252 --> 00:46:37,336 Greg. 549 00:46:38,254 --> 00:46:40,339 Am nevoie de tine �n acest atac. 550 00:46:41,132 --> 00:46:44,760 Nimeni nu �n�elege strategia bombardamentelor mai bine dec�t tine. 551 00:46:45,136 --> 00:46:46,929 - Varga �n�elege. - Nu. 552 00:46:47,471 --> 00:46:50,057 �mi place sau nu, tu e�ti cheia succesului nostru. 553 00:46:50,516 --> 00:46:53,310 - Nu-mi place. - E�ti bolnav, Greg ? 554 00:46:54,270 --> 00:46:55,271 Deloc. 555 00:46:55,980 --> 00:46:58,607 Refuzi s� accep�i responsabilitatea ? 556 00:47:01,110 --> 00:47:03,529 Se pare c� oamenii mei nu m� pre�uiesc. 557 00:47:03,529 --> 00:47:06,032 Nu �tiu dec�t cum �i pot ucide mai repede... 558 00:47:06,073 --> 00:47:07,908 Refuzi ? 559 00:47:10,536 --> 00:47:12,580 C�nd vom ataca Masterburgul ? 560 00:47:15,499 --> 00:47:17,084 Pe 19. 561 00:47:19,712 --> 00:47:21,672 Mai pu�in de 3 s�pt�m�ni. 562 00:47:22,298 --> 00:47:26,427 Spune-mi cum naiba pot s� adun o mie de avioane, combustibil, armament, echipament... 563 00:47:26,427 --> 00:47:29,055 �i preg�te�te-te s� pleci cu o mie de avioane �n 3 s�pt�m�ni ? 564 00:47:31,724 --> 00:47:34,727 Folosind la maxim timpul care �i-a mai r�mas, domnule colonel. 565 00:48:16,519 --> 00:48:18,395 Nu comentez, colonele. 566 00:48:18,604 --> 00:48:20,397 Chiar �i neoficial ? 567 00:48:20,439 --> 00:48:22,399 Nu vrei s� le auzi, crede-m�. 568 00:48:22,441 --> 00:48:24,819 Jocul este terminat, s�-l ascult�m pe Traff. 569 00:48:26,654 --> 00:48:27,655 Bine. 570 00:48:29,073 --> 00:48:30,533 E o crim�. 571 00:48:30,950 --> 00:48:33,285 Deliberat�, cu s�nge rece. 572 00:48:33,953 --> 00:48:35,079 Criminal�... 573 00:48:36,330 --> 00:48:40,000 I-am spus colonelului c� nu sunte�i entuziasmat de acest plan. 574 00:48:40,334 --> 00:48:44,338 La ce reac�ie te po�i a�tepta de la un plan at�t de disperat ? 575 00:48:44,547 --> 00:48:47,258 RAF a fost de dou� ori �n Masterburg. 576 00:48:47,341 --> 00:48:49,051 Pierderile noastre au fost enorme. 577 00:48:49,093 --> 00:48:51,637 �tim istoria bombardamentelor nocturne... 578 00:48:51,637 --> 00:48:53,514 Dac� nu a�i �nv��at nimic din ea, cel pu�in... 579 00:48:53,514 --> 00:48:54,932 efectua�i atacul pe timp de noapte. 580 00:48:54,974 --> 00:48:56,475 Decizia a fost luat�. 581 00:48:56,475 --> 00:48:58,769 Un bombardament de precizie la lumina zilei, 582 00:48:58,811 --> 00:49:02,106 asupra unei �inte strategice cu o mie de avioane. 583 00:49:02,106 --> 00:49:05,234 Este prea mult, nu va exista nici un element de surpriz�. 584 00:49:05,234 --> 00:49:08,487 Germanii vor sim�i atunci c�nd vom suspenda zborurile normale de patrulare. 585 00:49:08,529 --> 00:49:11,490 Nu vom suspenda zborurile normale de patrulare. 586 00:49:18,789 --> 00:49:21,542 De ce v-a�i mai deranjat s�-mi spune�i toate astea ? 587 00:49:22,459 --> 00:49:25,588 De ce e�ti aici - ca s�-i �nve�i pe oamenii mei s� se apere de v�n�tori... 588 00:49:25,629 --> 00:49:27,423 �i vreau s� anticipa�i cel mai bine... 589 00:49:27,423 --> 00:49:30,384 ce fel de tactic� va folosi Luftwaffe �mpotriva noastr�. 590 00:49:30,467 --> 00:49:33,554 Haide... vor veni din fa�� �n grupuri de 12 sau mai mul�i. 591 00:49:33,554 --> 00:49:35,723 Acesta este pozi�ia �n care avioanele noastre sunt cele mai vulnerabile. 592 00:49:35,764 --> 00:49:37,016 �tii asta foarte bine ! 593 00:49:37,016 --> 00:49:39,935 Brandon, �nc� mai po�i renun�a la aceast� nebunie. 594 00:49:42,313 --> 00:49:44,565 �n calitate de ofi�er de leg�tur� britanic, 595 00:49:44,690 --> 00:49:48,319 nu vei fi obligat s� ne �nso�i�i �n aceast� misiune, comandante. 596 00:49:51,155 --> 00:49:52,281 Colonele, 597 00:49:52,406 --> 00:49:55,618 Voi spune la revedere tuturor, dar de la sol. 598 00:49:55,743 --> 00:49:58,829 - Hai s� fim calmi... - Riscul de func�ionare al planului e treaba mea, 599 00:49:58,871 --> 00:50:01,415 dar exista totu�i diferen�a dintre riscul calculat 600 00:50:01,415 --> 00:50:03,334 �i un dezastru sigur... 601 00:50:09,965 --> 00:50:12,343 Nu �tie s� s� controleze, nu-i a�a ? 602 00:50:12,343 --> 00:50:14,094 Nu i-am cerut dec�t opinia... 603 00:50:28,859 --> 00:50:30,945 Vin mai multe materiale... 604 00:50:31,320 --> 00:50:34,073 �tii, cred c� cineva a fost nebun pe aici. 605 00:50:34,114 --> 00:50:36,533 Se pare ca blestematul serviciu de intenden��... 606 00:50:36,575 --> 00:50:38,285 ne arunc� totul aici. 607 00:50:38,327 --> 00:50:40,996 Nu,... este acela�i lucru ca �ntotdeauna... 608 00:50:41,163 --> 00:50:42,998 �oferul mi-a spus... 609 00:50:44,208 --> 00:50:45,501 �i ce �nseamn� asta ? 610 00:50:45,501 --> 00:50:48,170 Aceasta �nseamn� c� ne vom �ngr�a ca porcii, 611 00:50:48,170 --> 00:50:50,422 �nainte de a trimite pe pia��. 612 00:50:50,464 --> 00:50:54,551 Haide, s� mergem solda�i, hai s� mergem. Mi�ca�i-v�. Haide ! 613 00:50:59,056 --> 00:51:00,516 Este cineva acas� ? 614 00:51:00,683 --> 00:51:02,601 �eful t�u este ? 615 00:51:02,768 --> 00:51:05,479 Colonelul Brandon a plecat ast�zi la o �nt�lnire. 616 00:51:05,521 --> 00:51:08,190 Pot s� comunic cu el dac� e important, comandante. 617 00:51:08,232 --> 00:51:11,944 Nu, s� nu-l deranj�m pe liderul nostru c�t timp este acolo. 618 00:51:13,112 --> 00:51:14,655 C�nd... 619 00:51:16,448 --> 00:51:18,492 C�nd v� a�tepta�i s� revin� ? 620 00:51:19,285 --> 00:51:22,871 Probabil la noapte, t�rziu,... de ce ? 621 00:51:32,047 --> 00:51:33,966 Treze�te-te, treze�te-te ! 622 00:51:34,008 --> 00:51:36,719 Ridic�-te �i str�luce�te �n soare ! 623 00:51:40,556 --> 00:51:41,974 Pleac� de aici. 624 00:51:42,766 --> 00:51:46,228 Nu f�r� s�-�i explic asta ! 625 00:51:48,355 --> 00:51:51,025 Cererea dvs. de transfer, Locotenent. 626 00:51:51,734 --> 00:51:53,110 D�-mi-o. 627 00:51:53,444 --> 00:51:57,990 Trebuie s� recunosc c� este o modalitate de a evita o acuza�ie de la�itate. 628 00:51:59,867 --> 00:52:03,245 Ce trebuie s� fac, s� stau a�a p�n� m� vor sp�nzura ? 629 00:52:04,580 --> 00:52:06,623 Aici, �ntre noi, 630 00:52:07,333 --> 00:52:11,128 a existat �ntr-adev�r vreun defect la comenzile dvs. a doua zi ? 631 00:52:11,295 --> 00:52:12,504 Da. 632 00:52:14,340 --> 00:52:17,885 Cel pu�in... a�a cred. 633 00:52:17,968 --> 00:52:20,429 Cum ? Nu e�ti sigur ! 634 00:52:20,554 --> 00:52:22,222 E�ti fericit pentru c� ai boa�e ! 635 00:52:22,264 --> 00:52:24,308 Ce a�i face dac� a�i fi un pilot nenorocit ? 636 00:52:24,308 --> 00:52:26,894 Tu nu e�ti un pilot nenorocit, Archer. 637 00:52:27,102 --> 00:52:29,146 Pentru c� nu e�ti nici m�car pilot. 638 00:52:29,438 --> 00:52:31,857 Sunt la fel de bun ca oricare altul de acolo. 639 00:52:31,857 --> 00:52:34,485 Vrei s�-mi dovede�ti asta ?... Mie ! 640 00:52:35,986 --> 00:52:38,739 Cum ? Am fost suspendat. 641 00:52:39,239 --> 00:52:41,075 Voi... Yankeii... 642 00:52:41,200 --> 00:52:43,452 L�sa�i �ntotdeauna birocra�ia s� v� stea �n cale. 643 00:52:43,494 --> 00:52:45,662 Exist� multe avioane acolo. 644 00:52:45,662 --> 00:52:47,915 Haide, s� lu�m unul ! 645 00:53:26,995 --> 00:53:28,664 - Sergent - Dle. 646 00:53:28,747 --> 00:53:31,083 - Cine a autorizat acest zbor ? - Nu �tiu, domnule. 647 00:53:31,125 --> 00:53:32,960 - I-am v�zut ie�ind din hangar... - Pe cine.. 648 00:53:33,043 --> 00:53:35,587 Comandantul Howard �i locotenentul Archer. 649 00:54:11,457 --> 00:54:16,211 Avioanele sunt ca femeile, trebuie manevrate u�or. 650 00:54:16,753 --> 00:54:18,797 Nu vira prea str�ns... 651 00:54:19,631 --> 00:54:22,134 Haide, las�-m� s�-�i ar�t... 652 00:54:48,076 --> 00:54:52,122 Am zburat pe avioane mai mici care nu erau at�t de manevrabile ca acesta. 653 00:54:52,331 --> 00:54:54,833 Hai s� vedem ce poate s� fac�! 654 00:55:04,384 --> 00:55:06,345 Jacob, d�-mi microfonul. 655 00:55:08,222 --> 00:55:10,933 Turnul de control c�tre aeronava 85. 656 00:55:11,225 --> 00:55:13,185 85 aici Turnul de control... 657 00:55:13,227 --> 00:55:14,770 M� auzi ! 658 00:55:30,911 --> 00:55:33,372 Nu, nebunule. Aterizeaz�-l ! 659 00:55:41,630 --> 00:55:43,298 Aterizeaz� avionul. 660 00:55:45,092 --> 00:55:47,636 Nici o reac�ie, probabil c� au oprit radioul. 661 00:55:48,595 --> 00:55:50,013 Nu conteaz�. 662 00:55:50,389 --> 00:55:53,141 E t�rziu acum. Chestia asta va exploda. 663 00:55:55,310 --> 00:55:57,646 A�tepta�i p�n� ve�i vedea ce avion este. 664 00:57:29,404 --> 00:57:32,824 Acum, ai vrea s�-mi spui de ce naiba ��i era fric� ? 665 00:57:47,005 --> 00:57:49,925 Bun�, Colonele. Am crezut c� nu sunte�i aici. 666 00:57:50,509 --> 00:57:53,762 Am v�zut acest zbor acrobatic. Locotenent Archer ? 667 00:57:55,263 --> 00:57:59,101 R�m�i �n camera ta a�tept�nd tribunalul mar�ial pentru insubordonare. 668 00:58:05,774 --> 00:58:07,025 Dle colonel ? 669 00:58:07,025 --> 00:58:09,820 Dac� ar fi existat o insubordonare, era din partea mea. 670 00:58:09,861 --> 00:58:11,446 Nu �n mod inten�ionat. 671 00:58:11,697 --> 00:58:14,408 Locotenentul Archer a fost oaspetele meu, dac� a� putea spune asta. 672 00:58:14,449 --> 00:58:17,202 Oaspetele dvs., Comandante ? �n avionul meu ? 673 00:58:17,369 --> 00:58:20,247 Dac� a�i uitat, este mai pu�in de o s�pt�m�n� �nainte de ziua atacului. 674 00:58:20,288 --> 00:58:22,416 - Nu uit. - �n momentul de fat� avem nevoie... 675 00:58:22,457 --> 00:58:24,918 - De toate avioanele... - Colonele, c�t de bune sunt avioanele ? 676 00:58:24,960 --> 00:58:26,920 F�r� nici un b�rbat care s� le conduc� ? 677 00:58:26,920 --> 00:58:30,674 Am b�gat un la� acolo �i am scos un pilot. 678 00:58:30,841 --> 00:58:34,344 Nu ai nevoie de pilo�i califica�i ? 679 00:58:34,845 --> 00:58:37,055 Dac� Archer ar fi fost ultimul pilot de pe P�m�nt, 680 00:58:37,055 --> 00:58:39,099 nu l-a� mai l�sa s� zboare din nou. 681 00:58:57,784 --> 00:59:00,203 Domnule, lista de piese pe care v-am dat-o a doua zi... 682 00:59:00,203 --> 00:59:01,955 N-avem nimic, Kruger. 683 00:59:02,622 --> 00:59:03,874 Scuze, d-le colonel, 684 00:59:03,874 --> 00:59:06,793 Dar cum vre�i s� le fac s� zboare ? 685 00:59:07,919 --> 00:59:09,838 - Da�i-mi o sugestie. - Cum ? 686 00:59:09,921 --> 00:59:13,175 Cu fiecare misiune, se �ntorc mai rup�i dec�t oric�nd. 687 00:59:13,508 --> 00:59:15,552 - Nu exista piese noi, Kruger. - De ce ? 688 00:59:15,594 --> 00:59:18,472 De ce dintr-o dat� lipse�te tot ce am nevoie ? 689 00:59:18,472 --> 00:59:20,307 Ai terminat, sergent ? 690 00:59:20,640 --> 00:59:21,933 Nu, domnule. 691 00:59:22,058 --> 00:59:24,728 Colonelul vrea s� fie at�t de bun �nc�t s�-mi spun� cum pot s� �in 692 00:59:24,770 --> 00:59:26,271 acest grup s� zboare ? 693 00:59:27,272 --> 00:59:30,150 �n regul�, f� tot ce se poate. 694 00:59:30,192 --> 00:59:33,445 Lua�i tot ce ave�i nevoie de pe aeronavele defecte �i pune�i pe celelalte aeronave. 695 00:59:40,327 --> 00:59:41,578 P�s�roiule... 696 00:59:42,788 --> 00:59:46,166 ��i voi distruge bubele murdare. 697 00:59:54,841 --> 00:59:57,552 Ce dracu' mai planific� Brandon de 2 ore ? 698 00:59:58,011 --> 01:00:00,889 Am terminat opt misiuni f�r� gre�eal�. 699 01:00:00,889 --> 01:00:03,558 De ce ne for�eaz� a�a de mult ? 700 01:00:03,767 --> 01:00:05,602 Pentru c� ai nevoie de asta... 701 01:00:05,602 --> 01:00:07,771 Cred c� dac� va �ncepe s� rup� zidurile... 702 01:00:07,813 --> 01:00:10,148 - Avem dreptul s� �tim �i noi. - �tiu. 703 01:00:10,315 --> 01:00:13,735 Omul de o�el a descoperit o modalitate de a demoraliza Luftwaffe. 704 01:00:13,735 --> 01:00:15,403 Da, cum ? 705 01:00:15,570 --> 01:00:18,240 S� fie mai �ocant dec�t Herman Goering. 706 01:00:19,616 --> 01:00:23,036 Am auzit c� planul prevede �i folosirea a peste 50... 707 01:00:23,078 --> 01:00:25,163 ... tone de bombe incendiare. 708 01:00:25,914 --> 01:00:29,084 A� fi foarte atent cu astfel de b�rfe, 709 01:00:29,084 --> 01:00:30,961 informa�ii "sc�pate", Jacoby. 710 01:00:53,859 --> 01:00:57,571 Avem probleme �n toate etapele planului nostru pentru Masterburg. 711 01:00:57,571 --> 01:01:00,407 Dar acesta este cel mai competent plan care exist�. 712 01:01:01,950 --> 01:01:05,453 Pierderile noastre �n misiunile de rutin� cresc �n fiecare zi. 713 01:01:05,787 --> 01:01:07,414 Luftwaffe devine eficace. 714 01:01:07,455 --> 01:01:10,166 Penetreaz� forma�iile noastre a�a cum �i doresc. 715 01:01:10,166 --> 01:01:14,045 �nseamn� c� nu vei avea cele o mie de avioane pentru marele atac ? 716 01:01:14,087 --> 01:01:17,841 Nu, �nseamn� c� nu pot accepta victimele pe care le putem anticipa. 717 01:01:17,841 --> 01:01:21,761 Domnule, colonelul Brandon �i cu mine am lucrat... 718 01:01:21,761 --> 01:01:24,180 la ceva care poate face diferen�a. 719 01:01:25,640 --> 01:01:26,641 Greg. 720 01:01:38,069 --> 01:01:41,656 Vreau c�te dou� avioane modificate �n fiecare escadron... 721 01:01:41,698 --> 01:01:44,868 - Vor avea mai multe arme �i muni�ii. - Dar, colonele... 722 01:01:45,076 --> 01:01:47,454 ... a�a c� se va sacrifica �nc�rc�tura de bombe. 723 01:01:47,495 --> 01:01:50,665 Exact, �nc�rcarea compartimentului de bombe va varia de la u�oar� la zero. 724 01:01:50,832 --> 01:01:53,919 Avioanele modificate vor fi plasate strategic �n fiecare escadril�... 725 01:01:53,919 --> 01:01:55,670 O arm� zbur�toare ? 726 01:01:55,712 --> 01:01:57,797 Este principiul distrug�torului de escort�. 727 01:01:57,839 --> 01:02:00,842 Speram s� contracar�m atacurile frontale ale v�n�torilor. 728 01:02:01,468 --> 01:02:03,678 Orice comentariu, comandante ? 729 01:02:04,554 --> 01:02:07,724 Cred c� vor avea o surpriz� trist�... 730 01:02:09,142 --> 01:02:11,019 Ce ordine ai dat, sergent ? 731 01:02:11,102 --> 01:02:14,940 Ca toat� flota s� fie preg�tit� de zbor pentru a 19-a zi, domnule. 732 01:02:15,065 --> 01:02:17,692 - Adic�, a doua zi dup� m�ine. - Da, domnule. 733 01:02:17,817 --> 01:02:21,154 Dac� nu a�i bombarda germanii p�n� atunci, ar putea fi gata. 734 01:02:21,154 --> 01:02:22,405 Dac� a�i putea, dle colonel, 735 01:02:22,447 --> 01:02:26,534 dac� data de 19 este at�t de important�, ar trebui s� ne eliber�m de aceste ultime misiuni. 736 01:02:26,534 --> 01:02:28,787 Tu nu e�ti consilierul meu, sergent. 737 01:02:30,872 --> 01:02:34,125 C�nd voi fi convins c� merita�i, m� voi g�ndi s� v� promovez. 738 01:02:34,250 --> 01:02:36,962 P�n� atunci, p�stra�i-v� opiniile pentru voi �n�iv�. 739 01:02:38,088 --> 01:02:39,381 Da, domnule. 740 01:02:40,298 --> 01:02:42,258 �ncerca�i s� preg�ti�i aceste avioane. 741 01:02:42,300 --> 01:02:45,011 - O s� �ncerc. - Asta nu e suficient pentru mine... 742 01:02:46,221 --> 01:02:48,723 E clar, sergent ? 743 01:02:50,141 --> 01:02:51,559 Da, domnule. 744 01:03:07,659 --> 01:03:10,578 Tu e�ti cel mai bun �ef de �ntre�inere al For�elor Aeriene. 745 01:03:10,829 --> 01:03:12,956 Nu crezi c� ai exagerat pu�in ? 746 01:03:13,081 --> 01:03:14,874 El a avut ordinele sale. 747 01:03:15,375 --> 01:03:19,295 Kruger este unul dintre pu�inii b�rba�i care au r�mas l�ng� tine. 748 01:03:20,213 --> 01:03:23,425 �i sunt recunosc�tor, s� �tii asta locotenente, altceva ? 749 01:03:23,883 --> 01:03:25,844 Da, domnule Colonel. 750 01:03:27,470 --> 01:03:29,597 E�ti un tic�los. 751 01:03:30,765 --> 01:03:31,850 Dle. 752 01:03:59,836 --> 01:04:02,547 N-am crezut niciodat� c� au dat ordinul. 753 01:04:02,714 --> 01:04:04,674 Sta�i �n alert�, maior. 754 01:04:04,674 --> 01:04:06,593 Tot personalul st� la baz�. 755 01:04:12,891 --> 01:04:18,063 Germania v� cheam�, aici e Lordul Rowrow. 756 01:04:18,271 --> 01:04:20,356 Am ni�te �tiri foarte nepl�cute 757 01:04:20,398 --> 01:04:23,568 despre for�ele aeriene americane de bombardament. 758 01:04:23,735 --> 01:04:28,948 �n timp ce citeam telefaxurile cu ordinele de m�ine. 759 01:04:29,532 --> 01:04:31,367 Va fi ziua cea mare, domnilor. 760 01:04:31,367 --> 01:04:34,204 Atacul pentru care a�i fost instrui�i at�t de tare. 761 01:04:34,245 --> 01:04:39,084 Este un experiment la care ve�i participa cu un raid de o mie de avioane. 762 01:04:39,209 --> 01:04:41,753 Arata ca o ac�iune glorioas�, nu-i a�a ? 763 01:04:42,128 --> 01:04:45,298 Ofi�erii vo�tri nu v� vor l�sa p�n� �n ultima clip� 764 01:04:45,298 --> 01:04:47,592 m�ine diminea��, care va fi �int� ??? 765 01:04:47,592 --> 01:04:49,511 Sigur c� a� putea s� o spun, 766 01:04:49,511 --> 01:04:52,806 dar acest lucru ar reduce surpriz� �i nemul�umirea lui Luftwaffe, 767 01:04:52,847 --> 01:04:56,726 care se g�nde�te doar la oportunitatea de a dobor� c�t mai mul�i dintre voi. 768 01:04:57,352 --> 01:05:01,981 Apropo, 103 ar trebui s� fie interesat� de acest punct; 769 01:05:02,148 --> 01:05:05,902 Autorul acestui atac de suicid este comandantul s�u, 770 01:05:05,944 --> 01:05:09,155 Este o ru�ine c� niciunul dintre voi nu poate fi prezent s�-l vad� 771 01:05:09,197 --> 01:05:11,533 afi��nd noua stea a generalului de brigad�. 772 01:05:11,574 --> 01:05:15,411 Dar vei avea satisfac�ia de a �ti c� steaua a�i cump�rat-o pentru el ? 773 01:05:15,453 --> 01:05:17,205 Cu vie�ile voastre. 774 01:05:17,789 --> 01:05:21,292 Repet, domnilor, cu vie�ile voastre. 775 01:05:22,127 --> 01:05:26,339 Aici radio din Berlin, revenind la programul nostru muzical. 776 01:05:38,434 --> 01:05:39,686 Bine�n�eles c� am auzit, 777 01:05:39,727 --> 01:05:42,313 �ntr-o opera�ie de aceasta magnitudine este aproape sigur� 778 01:05:42,313 --> 01:05:43,982 apari�ia unei defec�iuni. 779 01:05:43,982 --> 01:05:45,900 Dar dac� �tii at�t de mult despre plan, 780 01:05:45,942 --> 01:05:47,819 trebuia s� �tie care este �inta. 781 01:05:47,819 --> 01:05:49,946 Dac� lordul Rowrow �tia, ar fi spus 782 01:05:49,988 --> 01:05:51,322 Berlinul blufeaz�. 783 01:05:51,322 --> 01:05:53,741 - Putem s� ne asum�m riscul ? - E un moment prost 784 01:05:53,783 --> 01:05:55,285 s� vorbim despre riscuri. 785 01:05:55,326 --> 01:05:57,620 Planul t�u este o avalan��, colonele 786 01:05:57,662 --> 01:06:00,415 Prea mare pentru a fi oprit de un detaliu 787 01:06:00,456 --> 01:06:01,916 �n defec�iunea de siguran��. 788 01:06:02,000 --> 01:06:03,042 Este decis ? 789 01:06:03,084 --> 01:06:05,211 Vei comanda 103 pentru spectacolul de m�ine. 790 01:06:05,211 --> 01:06:07,505 Vargas este comandantul t�u asistent. 791 01:06:09,716 --> 01:06:13,052 - A� vrea s� fim noroco�i. - M� rog pentru mai mult dec�t at�t. 792 01:06:18,057 --> 01:06:22,478 A�a c� Brandon a devenit capra lui Iuda, duc�ndu-ne la masacru. 793 01:06:24,689 --> 01:06:28,318 Ascult� diaconul, e placa lui. Explic� de ce. 794 01:06:29,360 --> 01:06:30,570 Nu �tiu. 795 01:06:32,655 --> 01:06:35,200 Traff, trebuia s� fi �tiut de asta cu mult� vreme �n urm�. 796 01:06:35,658 --> 01:06:39,120 Noi, englezii, l-am ascultat pe Rowrow de ceva timp. 797 01:06:39,579 --> 01:06:41,956 Ne-am �nv��at s� nu-i acord�m aten�ie. 798 01:07:49,524 --> 01:07:53,444 Dle Maior, m�ine avem treab�. �nchide�i locul acesta... 799 01:08:59,761 --> 01:09:01,012 Gaby. 800 01:09:03,890 --> 01:09:05,516 �n ciuda a ceea ce am f�cut... 801 01:09:08,186 --> 01:09:09,896 Nu am vrut s� te r�nesc. 802 01:09:11,439 --> 01:09:13,316 Te rog s� nu spui nimic. 803 01:09:14,359 --> 01:09:15,485 Sunt aici. 804 01:09:23,034 --> 01:09:25,370 Exist� at�ta suferin�� peste tot. 805 01:09:26,746 --> 01:09:29,082 S� uit�m de ea pentru c�teva minute. 806 01:09:54,565 --> 01:09:55,691 Gaby ? 807 01:09:59,028 --> 01:10:01,656 Va fi cea mai grea misiune pe care am avut-o vreodat�. 808 01:10:08,454 --> 01:10:10,331 O s� fie at�t de r�u ? 809 01:10:13,334 --> 01:10:14,335 Da... 810 01:10:17,296 --> 01:10:20,216 �tiind asta, de ce nu �ncerci s� suspenda�i atacul ? 811 01:10:23,636 --> 01:10:27,098 Ai �ncercat vreodat� s� opre�ti un co�mar dup� ce �ncepe ? 812 01:10:28,474 --> 01:10:30,560 Dac� nu mai crezi �n planurile tale... 813 01:10:30,601 --> 01:10:32,437 Acolo e�ti, Gaby. 814 01:10:33,396 --> 01:10:35,273 Eu cred �n el. 815 01:10:36,357 --> 01:10:39,402 Mai devreme sau mai t�rziu va trebui s� mergem la Masterburg. 816 01:10:40,570 --> 01:10:43,239 Numai c� este prea devreme, prea departe. 817 01:10:45,533 --> 01:10:47,243 �nt�lnirea de m�ine... 818 01:10:47,535 --> 01:10:49,078 Cum m� pot confrunta cu ei ? 819 01:10:49,078 --> 01:10:50,455 Greg, nu. 820 01:10:50,955 --> 01:10:52,415 Nu. 821 01:11:05,678 --> 01:11:07,263 Scopul nostru, domnilor. 822 01:11:07,930 --> 01:11:11,017 Masterburg, unde �i fabric� avioanele Focke-Wulf... 823 01:11:11,184 --> 01:11:14,812 S� distrugem instala�iile cu o lovitur� masiv�. 824 01:11:19,066 --> 01:11:23,446 Pilo�ii, navigatorii �i echipajele de pe bombardiere vor primi instruc�iuni speciale. 825 01:11:24,280 --> 01:11:27,283 - Restul dintre voi este liber... - Aten�iune !! 826 01:11:31,329 --> 01:11:33,664 Mult noroc. 827 01:11:46,761 --> 01:11:50,681 319 de la Ridgewell, 36 de aeronave. 828 01:11:50,723 --> 01:11:53,809 350 de la Great Ashfield, 38 de aeronave. 829 01:11:53,851 --> 01:11:57,271 100 de la Torphe Abbots, 32 de aeronave. 830 01:11:57,355 --> 01:12:01,943 402 de la Kimbolton, 34 de aeronave. 831 01:13:11,304 --> 01:13:13,723 Pilot �n echipaj, aterizare de urgen�� ! 832 01:14:05,775 --> 01:14:09,028 Pilot �n echipaj, A fost salvat cineva de pr�bu�ire ? 833 01:14:09,070 --> 01:14:11,822 E greu de spus, dar se pare c� da. 834 01:14:24,418 --> 01:14:25,795 E�ti bine ? 835 01:14:25,795 --> 01:14:27,421 Sunt bine... A mai r�mas cineva ? 836 01:14:27,421 --> 01:14:28,714 - Nu, domnule. - Ce s-a �nt�mplat ? 837 01:14:28,756 --> 01:14:30,841 Se pare c� nu r�spunde la comenzi... 838 01:14:33,678 --> 01:14:36,263 Dac� nu ai fi masacrat acest avion, a� fi fost �n aer... 839 01:14:36,305 --> 01:14:37,973 Sunt gata s� r�spund pentru asta. 840 01:14:37,973 --> 01:14:40,059 Pariez c� te voi face s� pl�te�ti pentru asta. 841 01:14:40,101 --> 01:14:42,895 Bine, dar dac� vrei s� mergi cu oamenii t�i... 842 01:14:42,895 --> 01:14:45,022 ar fi mai bine s� v� gr�bi�i. 843 01:14:45,022 --> 01:14:48,067 Despre ce naiba vorbe�ti ? Toate B-17 din Anglia... 844 01:14:48,109 --> 01:14:50,194 - sunt �n zbor... - Corec�ie, colonele. 845 01:14:50,194 --> 01:14:52,571 Toate mai pu�in unul... 846 01:14:56,992 --> 01:15:02,415 103 de la Steeple Basington, 34 de aeronave. 847 01:15:02,665 --> 01:15:03,666 Unul re�inut. 848 01:15:03,708 --> 01:15:06,669 319 de la Polebrook, 36 de aeronave. 849 01:15:06,669 --> 01:15:09,630 384 de la Glatton, 39 de aeronave. 850 01:15:09,630 --> 01:15:13,551 Generale, colonelul Brandon s-a pr�bu�it la decolare. 851 01:15:15,845 --> 01:15:17,596 Dar va mai zbura, nu-i a�a ? 852 01:15:17,596 --> 01:15:19,223 Da, domnule. Dar nu a fost revizuit. 853 01:15:19,223 --> 01:15:21,058 Nu exista niciun mod automat, nici purt�toare de bombe. 854 01:15:21,100 --> 01:15:22,351 Exist� o singur� mitralier�. 855 01:15:22,393 --> 01:15:24,520 Excelent, cea mai mic� greutate �i cea mai mare vitez� pentru noi. 856 01:15:24,520 --> 01:15:26,021 - Noi ? - Ai nevoie de cineva... 857 01:15:26,021 --> 01:15:28,274 pentru a direc�iona �n timp ce observa�i �inta. 858 01:15:28,274 --> 01:15:31,861 Ve�i avea nevoie �i de un copilot, iar cei disponibili sunt eu �i cu Archer. 859 01:15:32,653 --> 01:15:34,530 Uita�i, domnule, nu ave�i echipaj, 860 01:15:34,530 --> 01:15:37,116 �i cineva va trebui s� apere avionul de atac, colonele. 861 01:15:38,826 --> 01:15:41,287 Preg�ti�i avionul pentru zbor, Kruger. 862 01:15:46,709 --> 01:15:49,295 Am spus c� nu l-a� l�sa pe Archer s� zboare din nou. 863 01:15:49,754 --> 01:15:52,465 Dar dac� trebuie s� aleg �ntre tine �i el... 864 01:15:55,009 --> 01:15:56,135 C�pitane. 865 01:16:03,309 --> 01:16:05,978 For�a galben� se apropie de coast� francez�. 866 01:16:06,020 --> 01:16:08,147 Nici un lupt�tor german �nc�. 867 01:16:10,149 --> 01:16:12,902 For ? A Albastr� a �ncheiat �nt�lnirea �n Marea Nordului ? 868 01:16:12,902 --> 01:16:14,570 I se �ndreapt� spre obiectiv. 869 01:16:14,570 --> 01:16:16,530 Concentrarea a mers foarte bine, domnule. 870 01:16:16,530 --> 01:16:19,950 Am avut patru ciocniri. A reie�it �i din calculele Colonelului Brandon... 871 01:16:20,618 --> 01:16:22,703 - E �n regul� ? - Da, domnule. 872 01:16:22,995 --> 01:16:25,080 Am ordonat s� vin� aici. 873 01:16:56,737 --> 01:16:59,031 Acesta este cursul de interceptare. 874 01:17:00,449 --> 01:17:03,369 Sunt �ntr-adev�r un bun navigator. Cred c� pute�i avea �ncredere �n mine... 875 01:17:03,410 --> 01:17:04,912 s� te duc acolo. 876 01:17:04,912 --> 01:17:07,998 Credeam c� ai spus c� este o misiune de sinucidere. 877 01:17:07,998 --> 01:17:09,250 Da, da. 878 01:17:09,291 --> 01:17:12,378 Dar nu este nici un motiv s� pierzi distrac�ia, nu-i a�a ? 879 01:17:34,066 --> 01:17:35,943 For ? A Ro ? Ie se apropie de coast� francez�. 880 01:17:35,985 --> 01:17:37,862 Dup� forma acoperi�urilor, i-au g�sit pe ceilal�i... 881 01:17:37,862 --> 01:17:39,321 Suntem bine �i la timp, dle. 882 01:17:39,363 --> 01:17:42,825 P�cat c� nu au un fascicul de zbor pentru a acoperi toat� ac�iunea. 883 01:18:35,961 --> 01:18:39,089 Lider alb, sunt Brandon. 884 01:18:40,633 --> 01:18:42,801 Lider alb, r�spunde. 885 01:18:44,136 --> 01:18:47,348 - Unde e�ti, colonele ? - Chiar �n spatele t�u. 886 01:18:47,681 --> 01:18:49,600 O s� preiau din nou. 887 01:18:53,354 --> 01:18:54,730 - Haschek ? - Ce e ? 888 01:18:56,023 --> 01:18:57,316 E Brandon. 889 01:18:57,733 --> 01:19:01,236 Nebunul naibii cu piept de o�el care zboar� pe un schelet. 890 01:19:04,448 --> 01:19:06,909 Acoperirea v�n�torilor no�tri a atins distan�a maxim�. 891 01:19:07,076 --> 01:19:09,203 - Reveni�i la baze pentru alimentare. 892 01:19:37,815 --> 01:19:41,527 Artileria s-a oprit. Uit�-te dup� v�n�torii germani. 893 01:19:45,197 --> 01:19:46,907 Corectarea pozi�iei, pilot. 894 01:19:51,704 --> 01:19:53,539 Germani ! Germani ! 895 01:19:53,580 --> 01:19:56,000 E tot Luftwaffe, colonele. 896 01:20:19,314 --> 01:20:21,233 E avionul lui Vargas. 897 01:20:27,281 --> 01:20:29,575 S�ri�i, b�ie�i. S�ri�i ! 898 01:20:38,208 --> 01:20:39,835 Vine de la ora 11. Vine de la ora 11. 899 01:20:39,835 --> 01:20:40,919 L-am prins ! 900 01:20:40,961 --> 01:20:42,755 Vine la ora 10. 901 01:20:43,422 --> 01:20:45,591 - Nu v�d. - La ora dou�. 902 01:20:45,924 --> 01:20:47,301 Vine pe partea mea. 903 01:20:52,264 --> 01:20:53,974 "Dumnezeule !" "Stai ! 904 01:20:54,016 --> 01:20:56,310 - M-a lovit. - Scoate-l de aici. 905 01:20:56,727 --> 01:20:59,021 Alb 1, aici este Liderul Alb. 906 01:20:59,146 --> 01:21:01,899 I.P. �ncepe�i bombardamentele. 907 01:21:01,940 --> 01:21:03,108 Mult noroc. 908 01:21:06,361 --> 01:21:09,573 Pilotul bombardierului Comand� c�tre centru. Toate sunt ale tale. 909 01:21:16,872 --> 01:21:18,248 �inta vizibil�. 910 01:21:18,957 --> 01:21:20,501 Lansez bombele. 911 01:21:58,413 --> 01:22:01,125 Chiar �n capul lor, dle colonel. 912 01:22:02,835 --> 01:22:05,170 Scuip� afar�, bombele. 913 01:22:06,463 --> 01:22:08,215 Uit�-te la fum. 914 01:22:08,257 --> 01:22:10,467 Ce vedere frumoas�, Kruger. 915 01:22:12,719 --> 01:22:16,974 Primul val a lansat la timp, rezultate excelente. 916 01:22:20,519 --> 01:22:23,188 Al doilea val: cu �nt�rziere de 6 minute. 917 01:22:23,355 --> 01:22:25,899 Al treilea val: cu 9 minute mai devreme. 918 01:22:38,287 --> 01:22:40,581 Conduc�torul alb al liderului ro�u. 919 01:22:40,956 --> 01:22:43,333 E�ti �n �nt�rzierea programului, accelereaz�. 920 01:22:43,375 --> 01:22:46,545 Blue Leader, modifica�i cursul. 921 01:22:47,129 --> 01:22:51,049 1, 5, 0 �i p�stra�i cursul. 922 01:22:51,091 --> 01:22:53,260 Aici este Red Leader, pozitiv. 923 01:22:53,302 --> 01:22:55,721 Aici, Blue Leader, pozitiv. 924 01:23:15,490 --> 01:23:19,119 Al doilea val a lansat la timp, rezultate excelente. 925 01:23:19,161 --> 01:23:20,621 Au luat-o ! 926 01:23:22,748 --> 01:23:23,790 Incredibil. 927 01:23:23,832 --> 01:23:26,043 Brandon le-a schimbat cursul, generale. 928 01:24:01,286 --> 01:24:02,454 D-le colonel ? 929 01:24:03,288 --> 01:24:05,123 Archer, ajut�-l. 930 01:24:55,257 --> 01:24:56,550 Kruger ? 931 01:24:57,592 --> 01:24:58,844 Kruger ? 932 01:25:06,560 --> 01:25:08,312 Howard a fost r�nit. 933 01:25:08,729 --> 01:25:10,188 Kruger este mort. 934 01:25:13,025 --> 01:25:15,193 Pune-i o para�ut� lui Howard. 935 01:25:15,360 --> 01:25:16,945 Vei s�ri cu el. 936 01:25:16,987 --> 01:25:21,033 Domnule, �n graba plec�rii, am uitat s� lu�m para�utele. 937 01:25:21,158 --> 01:25:23,493 �nc� mai pierdem altitudine repede. 938 01:25:24,536 --> 01:25:26,830 Colonelul a fost lovit. Se duce �n jos... 939 01:25:29,124 --> 01:25:30,792 Vezi para�utele ! 940 01:25:31,376 --> 01:25:33,295 Uit�-te la para�ute. 941 01:25:36,089 --> 01:25:40,510 Haide�i... Ie�i afar�. Ie�i afar�. 942 01:26:03,116 --> 01:26:05,786 Al treilea val se apropie de �int�. 943 01:26:41,238 --> 01:26:43,532 Domnilor, domnilor. 944 01:26:43,657 --> 01:26:45,826 Avem un raport final al atacului. 945 01:26:45,867 --> 01:26:48,203 �inta: total distrus�. 946 01:26:48,245 --> 01:26:50,872 Raporteaz� Greystone, acum la comand�. 947 01:26:50,956 --> 01:26:54,126 Greystone, al doilea adjunct. 948 01:28:05,530 --> 01:28:08,408 Nimeni nu a s�rit din avionul maiorului Vargas, nimeni ! 949 01:28:08,992 --> 01:28:11,828 Nu �tim despre colonel, a pornit... 950 01:28:11,828 --> 01:28:12,871 Nu l-am v�zut lovit. 951 01:28:12,871 --> 01:28:15,874 Am �ncercat contactul radio, f�r� r�spuns. 952 01:28:16,666 --> 01:28:19,336 �naltul Comandament a�teapt� raportul, domnilor. 953 01:28:19,377 --> 01:28:20,754 L�sa�i-i s� a�tepte. 954 01:28:20,962 --> 01:28:23,423 - Locotenente, ai primit o comand�. - C�pitane. 955 01:28:24,090 --> 01:28:26,134 D�-mi binoclul. 956 01:28:28,345 --> 01:28:29,554 Da, domnule. 957 01:28:38,855 --> 01:28:41,107 Se vede canalul, dle colonel. 958 01:28:45,612 --> 01:28:49,074 - O s� preiau eu, domnule. - Ia-�i m�inile de pe man��, Archer. 959 01:28:49,449 --> 01:28:51,785 Mai avem cam 7 minute de combustibil, 960 01:28:51,826 --> 01:28:53,995 �i nu p�strezi cursul, dle colonel. 961 01:29:01,878 --> 01:29:04,631 Acum pot s� fac acroba�ii �n jurul t�u... 962 01:29:04,714 --> 01:29:07,551 Nu fii �nc�p���nat, Brandon, m�car pentru o secund�. 963 01:29:07,592 --> 01:29:09,761 �i-�i vei lua �napoi avionul, 964 01:29:09,803 --> 01:29:11,763 chiar dac� ne-ai omor�t deja. 965 01:29:18,770 --> 01:29:20,063 Brandon. 966 01:29:31,491 --> 01:29:33,785 Suntem la 50 de metri mai jos, dle colonel. 967 01:29:35,287 --> 01:29:37,372 Scoate trenul de aterizare. 968 01:29:43,378 --> 01:29:44,671 E blocat... 969 01:29:45,547 --> 01:29:47,841 Desigur, �l voi scoate manual. 970 01:29:54,514 --> 01:29:57,559 Trenul e terminat, rotile s-au dus �n iad. 971 01:29:58,059 --> 01:30:00,437 Vom ateriza pe burt� din prima trecere, dle colonel... 972 01:30:00,478 --> 01:30:02,272 Avem carburant zero. 973 01:30:05,775 --> 01:30:08,111 Nu ve�i reu�i aterizarea. 974 01:30:08,653 --> 01:30:10,780 Pot s� aterizez cu avionul �sta. 975 01:30:12,490 --> 01:30:15,285 O or� cu Howard, �i crede c� e pilot. 976 01:30:15,368 --> 01:30:18,413 O modalitate rapid� de a afla, d-le colonel. 977 01:31:15,136 --> 01:31:16,388 Sunt �n regul�. 978 01:31:17,138 --> 01:31:18,431 Ia-l pe Howard. 979 01:31:37,701 --> 01:31:39,953 D�-mi drumul, te rog. 980 01:31:45,542 --> 01:31:47,127 �n regul�, Greg ? 981 01:31:47,293 --> 01:31:48,878 Cum a mers, domnule ? 982 01:31:49,337 --> 01:31:52,757 Totul a fost �n regul� cu planul t�u de o mie de avioane, colonele. 983 01:31:55,802 --> 01:31:59,389 Mul�umim lui Dumnezeu c� pierderile noastre au fost mult sub prognoze. 984 01:31:59,723 --> 01:32:02,058 �inta a fost complet distrus�. 985 01:32:32,756 --> 01:32:35,800 Ce naiba v� uita�i la mine cu aceste fe�e proste�ti ? 986 01:32:35,842 --> 01:32:38,428 Haide,...Briefingul ofi�erilor a�teapt�... 987 01:32:40,305 --> 01:32:41,389 Haide... 988 01:32:44,684 --> 01:32:46,394 Dup� tine, colonele. 989 01:32:58,114 --> 01:33:04,370 SF�R�IT 990 01:33:04,746 --> 01:33:11,002 Traducerea: Gabi Ionescu www.gionescuro@yahoo.com 82848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.