All language subtitles for The Naked Dawn (1955) Esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,106 --> 00:00:51,445 Es �ste. Vamos, Vicente. 2 00:00:54,625 --> 00:00:55,354 Vamos. 3 00:02:39,947 --> 00:02:40,870 �Qu� quieres, una carreta? 4 00:03:37,049 --> 00:03:38,120 �No me dejes! 5 00:04:03,353 --> 00:04:04,362 Bueno, Vicente. 6 00:04:06,001 --> 00:04:07,812 Voy a morir, �eh? 7 00:04:10,745 --> 00:04:11,706 Tengo miedo. 8 00:04:17,804 --> 00:04:19,118 �Santiago! 9 00:04:19,854 --> 00:04:20,959 Toma, Vicente. 10 00:04:34,125 --> 00:04:34,857 Bebe. 11 00:04:35,880 --> 00:04:36,557 Tengo miedo. 12 00:04:38,463 --> 00:04:41,531 Sabes c�mo se muere. Has visto a muchos. 13 00:04:42,266 --> 00:04:43,220 Voy a ir al infierno. 14 00:04:43,455 --> 00:04:44,417 Esto te dar� valor. 15 00:04:45,184 --> 00:04:46,383 Me castigar�n. 16 00:04:46,718 --> 00:04:50,457 No. Ya te han castigado bastante. 17 00:04:52,230 --> 00:04:54,902 Quiero un sacerdote. Quiero confesar. 18 00:04:57,089 --> 00:04:59,482 Aqu� no hay sacerdotes. 19 00:05:06,145 --> 00:05:08,311 Yo te escuchar� en confesi�n. 20 00:05:09,000 --> 00:05:10,652 -�T�? -Bueno. 21 00:05:11,245 --> 00:05:13,817 �Qui�n te conoce desde hace tanto como yo? 22 00:05:15,030 --> 00:05:17,701 Lo siento, Santiago, perd�name. 23 00:05:18,832 --> 00:05:19,621 No es nada. 24 00:05:21,090 --> 00:05:22,803 Pero un sacerdote no es lo mismo. 25 00:05:24,210 --> 00:05:25,724 S�, eso es verdad. 26 00:05:29,158 --> 00:05:30,408 Duele, �eh, Vicente? 27 00:05:31,132 --> 00:05:32,950 Arder� en el fuego eterno. 28 00:05:33,222 --> 00:05:34,206 �Porque no tienes a un sacerdote? 29 00:05:35,218 --> 00:05:38,949 �Porque he pecado! �Di�s, he pecado! 30 00:05:38,994 --> 00:05:40,035 �T� eres idiota! 31 00:05:42,429 --> 00:05:44,010 Perd�name, Vicente. 32 00:05:45,191 --> 00:05:46,023 No es nada. 33 00:05:46,725 --> 00:05:49,993 Pero, no es verdad que seas un gran pecador. 34 00:05:50,690 --> 00:05:53,291 Te conozco desde que eras un saltamontes... 35 00:05:53,714 --> 00:05:55,318 ...y trabaj�bamos juntos en el campo. 36 00:05:59,223 --> 00:06:00,800 Yo quer�a mi propio trozo de tierra. 37 00:06:00,935 --> 00:06:01,763 Y yo. 38 00:06:02,990 --> 00:06:04,856 Lo pedimos despu�s de que nuestro ej�rcito ganara. 39 00:06:05,712 --> 00:06:08,845 Dijeron que �ramos traidores a la revoluci�n y nos mandaron... 40 00:06:08,880 --> 00:06:11,339 ...fusilar como ejemplo para los otros peones. 41 00:06:11,662 --> 00:06:12,709 �A que es verdad, Vicente? 42 00:06:13,395 --> 00:06:14,146 Es verdad. 43 00:06:15,038 --> 00:06:18,754 Y luego fue la revoluci�n contra la revoluci�n. 44 00:06:19,166 --> 00:06:21,647 Esos generales volvieron a prometernos tierras,... 45 00:06:22,298 --> 00:06:23,537 ...y nos volvieron a traicionar. 46 00:06:24,685 --> 00:06:26,617 Pero aprendimos, Vicente, �eh? 47 00:06:27,658 --> 00:06:31,801 Nos quedamos con un poco de lo que nos hab�an prometido. 48 00:06:36,326 --> 00:06:39,039 �No es verdad que los que saben dicen... 49 00:06:39,864 --> 00:06:43,803 ...que en el m�s all� los �ltimos ser�n los primeros? 50 00:06:45,152 --> 00:06:45,933 Eso dicen. 51 00:06:46,725 --> 00:06:51,298 Entonces cuando venga el �ngel, dile qui�n eres... 52 00:06:52,182 --> 00:06:53,757 ...y lo mal que lo has pasado. 53 00:06:54,725 --> 00:06:56,654 La primera vez en la c�rcel, �te acuerdas? 54 00:06:57,410 --> 00:06:58,499 Podr�as hacer eso. 55 00:06:59,569 --> 00:07:00,114 Podr�a. 56 00:07:00,803 --> 00:07:05,908 Y despu�s, las puertas del cielo se abrir�n de par en par... 57 00:07:07,024 --> 00:07:12,317 ...y San Pedro te coger� de la mano y te ense�ar� todas las... 58 00:07:12,995 --> 00:07:15,586 Las maravillas del Para�so. 59 00:07:17,200 --> 00:07:20,005 �Y sabes qu� te dir�, Vicente? 60 00:07:20,800 --> 00:07:21,635 �Qu�? 61 00:07:22,904 --> 00:07:29,208 Te dir�: "Vicente, hijo m�o, he aqu� tu tierra". 62 00:10:11,650 --> 00:10:12,956 Buenos d�as, se�orita. 63 00:10:14,893 --> 00:10:15,532 Buenos d�as. 64 00:10:15,879 --> 00:10:18,222 �Puede un viajero beber y abrevar a las bestias? 65 00:10:20,065 --> 00:10:21,410 Nadie se lo impide. 66 00:10:41,795 --> 00:10:42,724 Vaya con Di�s, se�or. 67 00:11:10,796 --> 00:11:11,934 Con su permiso. 68 00:11:15,309 --> 00:11:16,438 �Sus padres viven ah�? 69 00:11:17,020 --> 00:11:18,384 Mis padres est�n en el cielo, se�or. 70 00:11:19,419 --> 00:11:20,340 �Trabaja ah�? 71 00:11:20,757 --> 00:11:22,015 Vivo con mi marido. 72 00:11:23,318 --> 00:11:27,061 Deb� adivinar que una chica tan guapa no pod�a estar soltera. 73 00:11:28,415 --> 00:11:29,043 Qu� l�stima. 74 00:11:29,720 --> 00:11:32,705 Es triste ver que le cortan las alas al p�jaro joven,... 75 00:11:32,970 --> 00:11:38,142 ...antes de que aprenda a volar. �Di�s le ha dado hijos, se�ora? 76 00:11:38,745 --> 00:11:40,551 -A�n no, se�or. -Se los dar�. 77 00:11:41,001 --> 00:11:44,215 Y la vida se estrechar� sobre Ud. como este camino polvoriento. 78 00:11:44,612 --> 00:11:47,474 Sus cargas se har�n pesadas para el resto de su vida. 79 00:11:48,360 --> 00:11:50,313 Es verdad. Pero as� lo quiere Di�s. 80 00:11:51,108 --> 00:11:53,946 La voluntad de Di�s se muestra de formas extra�as. 81 00:11:54,632 --> 00:11:58,152 -No nos corresponde entenderlo. -Cierto. Todo es un misterio. 82 00:11:59,098 --> 00:12:01,533 �Por qu� estoy aqu�, en este lugar apartado? 83 00:12:02,075 --> 00:12:06,303 Yo. Un viejo sin nadie a quien cuidar ni que me cuide,... 84 00:12:07,095 --> 00:12:08,208 ...pero con dos caballos. 85 00:12:09,110 --> 00:12:09,856 �Qui�n sabe por qu�? 86 00:12:10,795 --> 00:12:11,706 Ud. no es viejo, se�or. 87 00:12:13,148 --> 00:12:14,091 Gracias, se�ora. 88 00:12:14,670 --> 00:12:18,320 Pero me siento viejo. Quiz�s sea por estar muy solo. 89 00:12:19,307 --> 00:12:20,136 �Es un ermita�o? 90 00:12:20,500 --> 00:12:24,854 �Ermita�o? En cierto modo lo fui. Pero ya no. 91 00:12:25,200 --> 00:12:27,159 Ahora tengo hambre de muchas cosas,... 92 00:12:27,419 --> 00:12:31,336 ...de gente, de ciudades, de placer. �Eso est� mal? 93 00:12:32,146 --> 00:12:33,215 Se puede olvidar uno de Di�s. 94 00:12:33,469 --> 00:12:37,699 Eso es peligroso. Pero Di�s est� en todas las cosas, �no? 95 00:12:38,340 --> 00:12:39,032 Puede. 96 00:12:39,697 --> 00:12:43,758 Todas las alegr�as del mundo vienen de Di�s. Todas. 97 00:12:44,357 --> 00:12:47,748 Las flores, las fiestas, la m�sica, el baile. 98 00:12:48,742 --> 00:12:52,527 Incluso el placer de un vestido de seda y un par de zapatos de tac�n. 99 00:12:53,022 --> 00:12:54,304 Eso tambi�n es de Di�s. 100 00:12:55,001 --> 00:12:57,155 O del diablo, que es el que debe haberle tra�do aqu�. 101 00:13:02,118 --> 00:13:03,701 Ah, el pajarito picotea. 102 00:14:30,960 --> 00:14:31,827 Buenos d�as, joven. 103 00:14:33,832 --> 00:14:34,548 Buenos d�as, se�or. 104 00:14:35,242 --> 00:14:36,050 Hace calor aqu� abajo, �no? 105 00:14:37,229 --> 00:14:37,948 Hace calor en todas partes. 106 00:14:38,496 --> 00:14:41,480 -Quiz�s eso traiga la lluvia, �eh? -He visto el hechizo funcionar. 107 00:14:42,183 --> 00:14:43,232 �Vienes de lejos, se�or? 108 00:14:43,876 --> 00:14:46,153 De lejos, s�. Est�s cavando un pozo, �eh? 109 00:14:47,507 --> 00:14:49,370 -Los campos no tienen agua. -Ah, es una pena. 110 00:14:50,148 --> 00:14:51,953 �Trabajas para el patr�n? 111 00:14:53,417 --> 00:14:54,159 La tierra es m�a. 112 00:14:54,767 --> 00:14:56,355 �Qu� afortunado eres, joven! 113 00:14:56,993 --> 00:14:58,302 A veces, eso pienso yo tambi�n. 114 00:15:00,769 --> 00:15:01,528 De nada. 115 00:15:03,385 --> 00:15:06,136 Si puedo preguntar, �esta tierra era de tu padre? 116 00:15:09,799 --> 00:15:11,135 La compr� con 3.000 pesos... 117 00:15:11,811 --> 00:15:13,339 ...que cobr� por trabajar en los EE.UU. 118 00:15:14,196 --> 00:15:16,439 Durante dos a�os segu� las cosechas como un cuervo. 119 00:15:16,965 --> 00:15:19,483 Pero ya no. Ahora trabajo en mis propios campos. 120 00:15:20,285 --> 00:15:21,998 Ahora no son gran cosa, pero soy joven. 121 00:15:23,655 --> 00:15:25,139 Yo tambi�n fui joven. 122 00:15:28,297 --> 00:15:29,840 �Sabes? Tienes aqu� un trocito de cielo. 123 00:15:32,189 --> 00:15:34,079 Un trozo de tierra que nos alimentar� a m� y a mi familia,... 124 00:15:34,214 --> 00:15:36,917 ...si Di�s quiere que tenga hijos. -Los tendr�s. 125 00:15:37,538 --> 00:15:40,704 Y les ense�ar�s a ser buenos cristianos trabajadores. 126 00:15:41,362 --> 00:15:42,644 Como mi padre intent� ense�arme,... 127 00:15:43,732 --> 00:15:45,470 ...pero era m�s dif�cil para un indio pobre. 128 00:15:47,307 --> 00:15:48,987 �C�mo te llamas, joven? 129 00:15:50,695 --> 00:15:53,282 Manuel, �eh? �Qu� edad tienes, Manuel? 130 00:15:54,206 --> 00:15:55,319 Pronto har� 20. 131 00:16:03,353 --> 00:16:05,744 Pronto habr� agua en tu pozo. Conozco las se�ales. 132 00:16:06,819 --> 00:16:10,156 Eso espero. �Y Ud., se�or, d�nde vive? 133 00:16:13,602 --> 00:16:14,450 �Qui�n sabe? 134 00:16:17,213 --> 00:16:18,888 Ese cami�n de ah�, �funciona? 135 00:16:20,124 --> 00:16:20,870 Depende. 136 00:16:22,306 --> 00:16:23,023 �De qu� depende? 137 00:16:23,679 --> 00:16:24,677 De a d�nde vaya. 138 00:16:24,758 --> 00:16:27,802 Ah, �y si el destino es satisfactorio? 139 00:16:28,767 --> 00:16:30,426 Hay otras cosas que considerar, se�or. 140 00:16:30,616 --> 00:16:31,524 Consid�ralas. 141 00:16:32,090 --> 00:16:33,916 Est� la gasolina, que es muy cara,... 142 00:16:34,143 --> 00:16:36,006 ...y de la que mi cami�n tiene mucha sed. 143 00:16:36,374 --> 00:16:39,888 Y aparte de la gasolina est�n las horas que debe pasar... 144 00:16:39,933 --> 00:16:41,908 ...fuera de los campos, que necesitan de mi cuidado,... 145 00:16:42,158 --> 00:16:43,817 ...y m�s ahora que falta agua. 146 00:16:44,765 --> 00:16:49,507 As� las cosas, �cu�nto costar�a llevar este cami�n a Matamoros? 147 00:16:51,077 --> 00:16:51,876 �Y vuelta? 148 00:16:52,207 --> 00:16:52,986 Y vuelta. 149 00:16:54,503 --> 00:16:55,499 Pues como m�nimo ser�an... 150 00:16:56,261 --> 00:16:58,094 ...unos 20 pesos, y eso, precio de amigo. 151 00:16:59,511 --> 00:17:01,753 Te dar� 100. 152 00:17:03,001 --> 00:17:03,985 �100 pesos? 153 00:17:04,040 --> 00:17:06,164 -Toma el dinero. -Es demasiado, se�or. 154 00:17:06,821 --> 00:17:09,326 Pero si desea pagar m�s que el precio, estoy dispuesto... 155 00:17:09,361 --> 00:17:11,680 ...a aceptarle 50 pesos. 156 00:17:13,219 --> 00:17:15,043 �Est�s de acuerdo en llevarme a Matamoros? 157 00:17:17,318 --> 00:17:20,534 Se�or, soy un ciudadano respetable. Respeto la ley y... 158 00:17:20,678 --> 00:17:22,753 Peque�a cucaracha gordinflona. 159 00:17:23,225 --> 00:17:25,682 Es dinero sucio, no es para ciudadanos respetables. 160 00:17:26,287 --> 00:17:28,784 -Perdona, se�or, no quise ofenderlo. -�Quieres el dinero o no? 161 00:17:31,740 --> 00:17:34,800 Ud. quiere alquilar mi cami�n. Es cuanto me incumbe. 162 00:17:35,708 --> 00:17:36,976 �Cu�ndo quer�a ir a Matamoros? 163 00:17:37,111 --> 00:17:37,709 Esta noche. 164 00:17:38,116 --> 00:17:39,991 Muy bien. Comer� con nosotros. 165 00:17:40,422 --> 00:17:41,463 No es necesario. 166 00:17:42,591 --> 00:17:44,054 Entonces no puedo ir a Matamoros. 167 00:17:46,324 --> 00:17:47,082 Muy bien. 168 00:17:58,057 --> 00:17:58,652 Est� en su casa. 169 00:18:00,967 --> 00:18:02,394 Lo ten�is muy bien montado. 170 00:18:02,898 --> 00:18:04,096 Nos apa�amos con poco. 171 00:18:08,897 --> 00:18:09,969 Estos son mis cerditos. 172 00:18:17,386 --> 00:18:18,519 �Es un buen animal! 173 00:18:18,755 --> 00:18:21,263 Est�n sanos, pero son peque�os y no valen mucho. 174 00:18:27,950 --> 00:18:28,798 Esta es mi mujer. 175 00:18:29,701 --> 00:18:31,449 Ella entiende de hacer tortillas. 176 00:18:31,747 --> 00:18:33,816 No est�n mal. Tambi�n hace pulque. 177 00:18:34,303 --> 00:18:35,157 Por favor, si�ntese. 178 00:18:36,620 --> 00:18:39,340 Tendr� sed. Tenemos pulque fresco. 179 00:18:39,459 --> 00:18:41,103 Me apetece tomar un poco. 180 00:18:41,393 --> 00:18:42,060 Por supuesto, se�or. 181 00:18:52,294 --> 00:18:54,320 �Nunca ha visto a nadie hacer tortillas? 182 00:18:55,516 --> 00:18:57,026 Me gusta verte hacerlo. 183 00:18:58,208 --> 00:18:58,825 �Por qu�? 184 00:18:59,547 --> 00:19:03,211 En los mercados tienen una m�quina de tortillas. 185 00:19:03,488 --> 00:19:06,034 Pones la pasta aqu�, le das a una palanca y... 186 00:19:07,959 --> 00:19:10,148 ...sale la tortilla, redonda como un plato. 187 00:19:11,506 --> 00:19:13,670 Y har� mucha tortillas, claro. 188 00:19:14,236 --> 00:19:16,413 �Miles! �Todas duras como el cuero! 189 00:19:17,631 --> 00:19:18,774 Y Ud. se las come, �no? 190 00:19:19,262 --> 00:19:20,747 No tengo elecci�n. 191 00:19:22,486 --> 00:19:25,087 �Siempre compra tortillas en el mercado? 192 00:19:25,562 --> 00:19:29,061 He probado buenas tortillas hechas con amor. 193 00:19:32,129 --> 00:19:33,404 Y ali�adas con l�grimas. 194 00:19:34,841 --> 00:19:36,942 Cree que he hecho a las mujeres infelices, �eh? 195 00:19:37,826 --> 00:19:38,464 Es posible. 196 00:19:38,708 --> 00:19:40,773 -Y no lo apruebas. -No me importa. 197 00:19:45,118 --> 00:19:46,102 Qu� mujer. 198 00:19:49,146 --> 00:19:50,570 �Lleva mucho casada? 199 00:19:51,226 --> 00:19:52,019 Medio a�o. 200 00:19:52,904 --> 00:19:54,119 �Hab�is crecido juntos? 201 00:19:54,714 --> 00:19:56,054 Nunca le hab�a visto antes. 202 00:20:00,454 --> 00:20:01,478 �Por qu� te casaste con �l? 203 00:20:04,712 --> 00:20:05,197 �Por qu�? 204 00:20:09,214 --> 00:20:10,912 No me gustaba ser sirviente. 205 00:20:12,262 --> 00:20:14,248 Adem�s, estaban el patr�n y sus tres hijos. 206 00:20:15,421 --> 00:20:17,254 Me utilizaban como a uno de sus animales,... 207 00:20:17,812 --> 00:20:20,042 ...excepto porque si una vaca enfermaba, se preocupaban. 208 00:20:21,580 --> 00:20:23,204 Incluso me vendieron como un animal. 209 00:20:23,810 --> 00:20:24,504 �A Manuel? 210 00:20:25,729 --> 00:20:28,223 No ten�a a nadie que le hiciera las tortillas ni le lavara la ropa. 211 00:20:29,163 --> 00:20:31,651 Cuando le compr� la tierra al patr�n y estaban negociando el precio,... 212 00:20:32,652 --> 00:20:34,160 ...el patr�n me incluy� en la oferta. 213 00:20:35,406 --> 00:20:38,728 Fue porque le tir� agua caliente a su hijo, el menor. 214 00:20:40,515 --> 00:20:41,799 Entonces te fuiste con Manuel. 215 00:20:42,863 --> 00:20:44,988 No me habr�a ido sin casarme por la iglesia. 216 00:20:45,449 --> 00:20:50,014 Costaba 50 pesos y Manuel no quer�a. Yo dije que si no, huir�a. 217 00:20:51,144 --> 00:20:55,090 Al final, el patr�n pag� la mitad y yo me cas� por la iglesia. 218 00:21:01,108 --> 00:21:03,338 Es mejor que la casa del patr�n. 219 00:21:07,155 --> 00:21:11,456 No deseo contarle estas cosas, pero ellas se cuentan solas. 220 00:21:13,603 --> 00:21:18,124 A veces es m�s f�cil hablar con un extra�o. 221 00:21:19,367 --> 00:21:23,718 Es como si hablara con un amigo o con un cura. 222 00:21:24,927 --> 00:21:25,613 �Un cura? 223 00:21:26,016 --> 00:21:28,131 Ud. fue ermita�o. Es un trabajo de Di�s. 224 00:21:32,341 --> 00:21:35,846 Ment�. Estuve en la c�rcel. 225 00:21:37,443 --> 00:21:39,022 Eso tambi�n puede ser santo. 226 00:21:45,006 --> 00:21:47,420 -�Y la comida? -Estar� dentro de un momento. 227 00:21:51,709 --> 00:21:52,340 Tazas. 228 00:22:10,880 --> 00:22:11,717 �Esto s� que es pulque! 229 00:22:12,484 --> 00:22:14,514 Qu� bueno es beber el fruto del trabajo de uno. 230 00:22:14,702 --> 00:22:15,688 Es la verdad. 231 00:22:17,274 --> 00:22:20,736 Uno bebe pulque en la cantina, �y qu� es? �Pulque! 232 00:22:21,598 --> 00:22:22,782 Borrachera y olvido. 233 00:22:24,229 --> 00:22:25,806 Aqu� cada sorbo trae un recuerdo. 234 00:22:26,935 --> 00:22:30,122 Mi peque�o campo con grupos de cactus en pie, como soldaditos... 235 00:22:30,167 --> 00:22:31,185 ...en sus uniformes verdes. 236 00:22:33,246 --> 00:22:37,649 Y mi mujer, poniendo la boca en el junco y sacando el aguamiel... 237 00:22:37,784 --> 00:22:42,318 ...del coraz�n del cactus, mientras la propia planta saca... 238 00:22:42,353 --> 00:22:43,647 ...la fuerza de la tierra. 239 00:22:56,019 --> 00:22:59,460 Y antes, cuando tocaba roca, no pod�a seguir cavando. 240 00:22:59,695 --> 00:23:03,631 Pero ahora comprar� dinamita con tus 50 pesos, amigo. 241 00:23:05,048 --> 00:23:07,414 Y entonces, �pum! 242 00:23:09,837 --> 00:23:12,565 Habr� agua para beber y para el ma�z que desfallece. 243 00:23:17,292 --> 00:23:20,088 Estoy cansado, amigo. Descansaremos un rato. 244 00:23:21,196 --> 00:23:22,853 Yo conduzco. T� duermes. 245 00:23:22,916 --> 00:23:24,162 Pero s�lo un momentito. 246 00:23:43,077 --> 00:23:44,438 �Te encargar�s t�, amigo? 247 00:23:44,806 --> 00:23:46,714 S�. No le pasar� nada al cami�n. 248 00:23:47,893 --> 00:23:48,760 Muy bien. 249 00:24:00,538 --> 00:24:01,781 Eh, ya hemos llegado. 250 00:24:06,116 --> 00:24:07,362 Estoy cansado. 251 00:24:07,717 --> 00:24:09,478 Dentro de nada te podr�s ir a dormir. 252 00:24:38,861 --> 00:24:43,970 �Ponlo ah�! Y ten cuidado. �Venga, macho, t� r�mpelo! 253 00:24:44,254 --> 00:24:46,368 -�Disculpe, se�or! -No importa. 254 00:24:49,325 --> 00:24:50,616 Bueno, �d�nde est� el resto del material? 255 00:24:51,480 --> 00:24:52,238 Ven, Manuel. 256 00:25:45,086 --> 00:25:45,908 �D�nde est� tu compa�ero? 257 00:25:46,325 --> 00:25:48,154 -Ha muerto, se�or. -Mala suerte. 258 00:25:48,280 --> 00:25:50,559 No fue como usted dijo. Hubo un tiroteo. 259 00:25:51,018 --> 00:25:53,504 Tuvimos que huir. �Se supon�a que usted nos recoger�a con el cami�n! 260 00:25:53,816 --> 00:25:54,857 Los accidentes ocurren. 261 00:26:12,910 --> 00:26:13,553 Aqu� tienes. 262 00:26:19,742 --> 00:26:22,603 Disculpe, se�or, �y el resto del dinero? 263 00:26:23,158 --> 00:26:23,783 Esa es tu mitad. 264 00:26:24,503 --> 00:26:25,257 �Y la de Vicente? 265 00:26:26,015 --> 00:26:28,493 Me ocupar� de �l cuando llegue. �C�mo s� que no vendr�? 266 00:26:28,751 --> 00:26:31,744 Se�or, usted tiene las cajas. Fijamos un precio por este trabajo. 267 00:26:32,125 --> 00:26:33,776 �Cada uno su parte! �T� tienes la tuya! 268 00:26:33,821 --> 00:26:35,560 �Y ahora fuera, o llamar� a la polic�a! 269 00:26:36,065 --> 00:26:38,766 �Y qu� dir� la polic�a sobre que le hayamos tra�do las cajas a usted,... 270 00:26:38,955 --> 00:26:40,238 ...el intermediario? 271 00:26:40,361 --> 00:26:41,796 �Dir�n lo que yo les diga que digan! 272 00:26:42,331 --> 00:26:43,770 �Y si os disparase a los dos ahora... 273 00:26:43,805 --> 00:26:45,560 ...mismo, dir�an que os pill� intentando robarme! 274 00:26:45,665 --> 00:26:47,566 Se�or, �d�jeme ir! �No quiero nada, �por favor, deje que me vaya! 275 00:26:47,601 --> 00:26:50,206 Se�or, usted no nos disparar�a. 276 00:26:53,046 --> 00:26:55,433 �Me equivocaba! �Usted nos disparar�a! 277 00:26:55,473 --> 00:26:56,807 S�, �ten�is suerte de que no lo haya hecho! 278 00:26:57,291 --> 00:26:58,372 �Fuera de aqu� antes de que pierda los nervios! 279 00:26:58,407 --> 00:27:05,543 �Manuel, qu�date aqu�! �Aqu�! Toma esto, quiz�s te d� coraje. 280 00:27:05,735 --> 00:27:06,619 Ni un peso m�s. 281 00:27:07,809 --> 00:27:10,365 Podr�a dispararle, se�or, pero entonces usted no me pagar�a... 282 00:27:10,400 --> 00:27:11,885 ...lo que me debe. -�Entonces? 283 00:27:12,722 --> 00:27:13,310 Entonces... 284 00:27:16,299 --> 00:27:17,364 ...le colgar�. 285 00:27:17,903 --> 00:27:19,786 -�Est�s loco! -Manuel, tr�eme la cuerda. 286 00:27:21,199 --> 00:27:23,262 -Se�or, soy un pobre indio, deje... -�La cuerda! 287 00:27:41,692 --> 00:27:47,687 Le ataremos como a uno de sus fardos, y le enviaremos al infierno. 288 00:27:56,237 --> 00:27:57,263 S�base a la silla. 289 00:28:00,974 --> 00:28:02,395 Manuel, pasa la cuerda por ah�. 290 00:28:07,733 --> 00:28:10,399 No est� bien asustarse tanto de un ahorcamiento,... 291 00:28:10,557 --> 00:28:11,500 ...ni siquiera del propio. 292 00:28:23,308 --> 00:28:25,189 Esto aguantar� su peso tan bien como su dinero. 293 00:28:34,903 --> 00:28:36,382 Si me ahorcas, �c�mo conseguir�s tu dinero? 294 00:28:39,949 --> 00:28:43,635 Eso es un problema. Lo pensar� mientras est� colgando. 295 00:28:52,360 --> 00:28:58,475 �Manuelito! Est� bien, estamos todos aqu�, incluso el se�or. 296 00:28:59,113 --> 00:29:00,773 El dinero est� en la caja. �Ll�vatelo! 297 00:29:01,291 --> 00:29:02,160 �Cree que deber�a? 298 00:29:02,553 --> 00:29:05,571 -Por el amor de Di�s. -Otro de Sus sirvientes. 299 00:29:08,333 --> 00:29:09,464 A la derecha, veinte. 300 00:29:11,549 --> 00:29:12,398 A la izquierda, diez. 301 00:29:13,587 --> 00:29:14,361 A la derecha, quince. 302 00:29:22,957 --> 00:29:24,564 �Te sientes mejor, Manuelito? 303 00:29:41,403 --> 00:29:42,603 Es mejor ser elegante. 304 00:29:47,029 --> 00:29:47,886 Ya est�. 305 00:29:49,968 --> 00:29:53,570 Estar�a bien tener el placer de colgarle, adem�s del dinero. 306 00:29:54,394 --> 00:29:56,178 Bueno, Manuelito, �acabamos con su baile? 307 00:29:56,624 --> 00:29:57,594 �Se lo merece! 308 00:29:57,672 --> 00:29:59,305 Granjento, aprendes r�pido. 309 00:30:00,958 --> 00:30:02,573 Pero por esta noche ya has aprendido suficiente. 310 00:30:34,175 --> 00:30:35,002 Arr�glalo. 311 00:30:43,098 --> 00:30:44,101 De la mejor calidad. 312 00:30:44,656 --> 00:30:47,384 S�, est�n deliciosos, se�ores. Yo los tomo todas las noches. 313 00:30:47,519 --> 00:30:48,551 Los probaremos. 314 00:30:49,127 --> 00:30:52,009 Tengo que volver al trabajo o los ladrones me roban en el patio. 315 00:30:53,357 --> 00:30:54,384 Perm�tame, se�or. 316 00:30:57,994 --> 00:30:59,008 Buenas noches. 317 00:30:59,960 --> 00:31:00,748 Qu� le vaya bien. 318 00:31:02,185 --> 00:31:03,635 Pobre hombre, su cabeza no anda bien. 319 00:31:05,310 --> 00:31:06,614 No tengo cambio, se�or. 320 00:31:06,630 --> 00:31:07,588 Qu�deselo. 321 00:31:07,829 --> 00:31:09,023 Di�s le bendiga, se�or. 322 00:31:09,719 --> 00:31:10,497 �Diez pesos? 323 00:31:14,130 --> 00:31:17,788 Aqu� tiene diez pesos m�s para pagar los tacos del vigilante durante... 324 00:31:17,906 --> 00:31:19,500 ...las pr�ximas noches, �entendido? 325 00:31:21,285 --> 00:31:22,437 �Qu� Di�s le bendiga! 326 00:31:23,617 --> 00:31:25,689 �Veinte pesos, es un pecado derrochar as� el dinero! 327 00:31:26,139 --> 00:31:29,392 Manuelito, tu idea del pecado est� cambiando. 328 00:31:59,018 --> 00:32:02,471 �Manuelito! Despu�s de la cosecha, la fiesta, �no? 329 00:32:10,313 --> 00:32:11,615 -Tequila. -S�, paisano. 330 00:32:13,406 --> 00:32:15,219 �Qui�n recuerda cuando los mariachis tocaban... 331 00:32:15,254 --> 00:32:18,891 ...sus propias canciones? -�Debi� ser hace mucho tiempo! 332 00:32:19,645 --> 00:32:21,993 Tambi�n recuerdo cuando las mujeres ten�an vida. 333 00:33:03,884 --> 00:33:06,509 Mi problema son los hombres. 334 00:33:07,698 --> 00:33:10,569 Digo que no caer�, pero entonces... 335 00:33:12,392 --> 00:33:17,199 ...oigo guitarras suaves bajo las estrellas. 336 00:33:17,950 --> 00:33:21,686 Pruebo suerte otra vez. 337 00:33:24,792 --> 00:33:27,684 Qu� digo cuando un hombre me mira. 338 00:33:31,779 --> 00:33:34,378 C�mo me siento, que no puedo contarlo. 339 00:33:38,461 --> 00:33:41,225 Qu� pienso cuando un hombre me invita a una copa... 340 00:33:41,730 --> 00:33:44,396 ...y me halaga diciendo �ole! 341 00:33:45,246 --> 00:33:47,805 Qu� har�a si me dijese te quiero. 342 00:33:53,001 --> 00:33:59,683 Hay modos de juzgar a un hombre. Como otras yo tengo mi plan. 343 00:34:01,651 --> 00:34:05,788 Si es diez pesos de alto, o peque�o como los centavos. 344 00:34:06,854 --> 00:34:11,813 Tan guapo como el oro que tenga en sus manos. 345 00:34:27,346 --> 00:34:30,029 Qu� pienso cuando un hombre me invita a una copa... 346 00:34:30,525 --> 00:34:33,503 ...y me halaga diciendo �ole! 347 00:34:34,080 --> 00:34:36,552 Qu� har�a si me dijese te quiero. 348 00:35:52,384 --> 00:35:53,631 �Me ha tirado el sombrero! 349 00:35:54,840 --> 00:35:57,042 Un sombrero de paja est� bien para beber pulque,... 350 00:35:57,118 --> 00:35:59,854 ...pero para el tequila necesitas un sombrero. 351 00:36:01,662 --> 00:36:02,568 �C�mo me queda? 352 00:36:02,761 --> 00:36:04,485 �Asustar�as al mism�simo Pancho Villa! 353 00:36:08,356 --> 00:36:09,981 �Qu� bien has cantado, preciosa! 354 00:36:11,722 --> 00:36:15,363 No me llames patr�n, incluso mis pulgas me llaman compa�ero. 355 00:36:16,858 --> 00:36:17,748 No es nada. 356 00:36:20,480 --> 00:36:22,843 Soy un viejo, preciosa. Mi coraz�n es d�bil. 357 00:36:23,191 --> 00:36:25,886 Pero aqu�, mi amigo, est� amargado. 358 00:36:26,105 --> 00:36:28,368 -�Qu� le pasa? -Su vida es triste. 359 00:36:29,164 --> 00:36:31,468 Pobrecito, �qu� l�stima! 360 00:36:39,616 --> 00:36:42,789 Solo est� amargado por fuera, por dentro todav�a es dulce. 361 00:36:43,444 --> 00:36:44,751 Has mordido suficiente como para saborearlo. 362 00:36:46,365 --> 00:36:48,802 Ten cuidado, peque�o. Podr�a comerte vivo. 363 00:36:49,154 --> 00:36:49,813 Te creo. 364 00:37:05,857 --> 00:37:08,641 En serio, amigo, sobre el dinero, deber�as ser m�s cuidadoso. 365 00:37:08,676 --> 00:37:10,375 Si lo hubiera sido, ahora no lo tendr�a. 366 00:37:11,047 --> 00:37:13,644 Eso no lo s�. Pero no quieres gast�rtelo todo en una sola noche. 367 00:37:14,300 --> 00:37:17,491 No importa demasiado. No lo entiendes. 368 00:37:19,159 --> 00:37:20,461 Lo mismo da. 369 00:37:24,134 --> 00:37:30,848 Qu�datelo. C�mprate algo que dure. Para que tus hijos lo disfruten. 370 00:37:39,737 --> 00:37:41,906 �A qui�n estamos enterrando? M�s r�pido, m�s r�pido. 371 00:37:49,406 --> 00:37:50,684 �Vamos! Me arden los pies. 372 00:37:50,995 --> 00:37:53,352 -�Qu� te pasa, viejo? -Yo te ense�ar� lo viejo que soy. 373 00:37:53,619 --> 00:37:54,542 Ya veremos. 374 00:38:56,447 --> 00:38:57,744 La mujer se lo llevar� primero. 375 00:38:58,487 --> 00:38:59,619 S�, pero nosotros nos lo llevaremos ahora. 376 00:40:09,029 --> 00:40:12,086 �Muy bien, manuelito! �A�n est�s entero! 377 00:40:14,789 --> 00:40:17,024 Dime, hijo, �d�nde te duele? 378 00:40:18,772 --> 00:40:19,677 �Por todas partes! 379 00:40:21,361 --> 00:40:23,809 Pero has peleado bien. Como un veterano. 380 00:40:25,079 --> 00:40:25,804 �Qu� pas�? 381 00:40:26,079 --> 00:40:28,219 �Mira! �No dejamos uno en pie! 382 00:40:29,894 --> 00:40:33,411 -�Ah� est� el tercero! -�Ay, tigrecito! 383 00:40:33,711 --> 00:40:34,521 �D�jalo ir! 384 00:41:06,290 --> 00:41:07,012 �Arriba! 385 00:41:07,670 --> 00:41:09,734 �Qu� est�s haciendo ahora? 386 00:41:10,463 --> 00:41:13,227 Dormiremos en el suelo. T� dormir�s en la cama. 387 00:41:13,503 --> 00:41:17,614 Con tu permiso, dormir� yo en el suelo. Es mi costumbre. 388 00:41:23,889 --> 00:41:24,750 Buenas noches. 389 00:41:25,764 --> 00:41:26,910 �Pero no es correcto! 390 00:41:28,312 --> 00:41:29,501 Ya estoy dormido. 391 00:41:37,018 --> 00:41:42,617 Bueno. �Vete a dormir! �Y t�pate como es debido! 392 00:41:51,339 --> 00:41:53,028 Estoy lleno de bultos. 393 00:41:55,426 --> 00:41:57,896 -�Por las patadas? -No, por el dinero. 394 00:42:17,825 --> 00:42:19,711 Ser� una almohada muy c�moda. 395 00:42:31,812 --> 00:42:33,479 �Y es mucho dinero? 396 00:42:34,075 --> 00:42:36,133 Apaga la luz y vete a dormir. 397 00:42:37,601 --> 00:42:40,268 Con dinero uno puede hacer muchas cosas. 398 00:42:41,472 --> 00:42:46,464 Una vaca, o varias, para que hubiera leche para vender. 399 00:42:48,005 --> 00:42:52,014 Un pozo muy profundo, con tuber�as y un motor. 400 00:42:53,976 --> 00:42:55,810 �Un r�o de agua! 401 00:42:56,314 --> 00:42:59,937 Los campos siempre estar�an verdes, como los del patr�n. 402 00:43:00,796 --> 00:43:03,769 �Qu� m�s tendr�as en tu hacienda, patr�n? 403 00:43:05,632 --> 00:43:06,946 Estaba so�ando. 404 00:43:07,682 --> 00:43:09,773 �Desde luego! �Con mi dinero! 405 00:43:09,954 --> 00:43:13,801 �Y por qu� no? �Lo malgastar�s en juego y bebida! 406 00:43:14,698 --> 00:43:16,652 �Te robar�n cuando est�s borracho! 407 00:43:18,527 --> 00:43:19,994 Es un pecado. 408 00:43:21,401 --> 00:43:28,082 S�. Soy un pecador. Y t� eres un ciudadano respetable. 409 00:43:30,509 --> 00:43:32,152 Di�s te bendiga mil veces. 410 00:43:32,535 --> 00:43:34,330 Rezar� por ti todos los d�as, patr�n. 411 00:43:36,780 --> 00:43:37,521 �Ad�nde vas? 412 00:43:38,680 --> 00:43:39,899 Dormir� fuera. 413 00:43:40,430 --> 00:43:41,312 �Pero hace fr�o! 414 00:43:42,348 --> 00:43:45,078 Tu casa es demasiado respetable para m�. 415 00:43:45,504 --> 00:43:47,168 Me siento m�s a gusto con los coyotes. 416 00:43:59,567 --> 00:44:01,812 �Has herido sus sentimientos! Eso ha estado mal. 417 00:44:01,967 --> 00:44:04,617 -No he dicho nada que no fuera verdad. -�Ha estado mal! �Mal! 418 00:44:04,861 --> 00:44:07,049 �Qu� quieres decir? �Acaso no lo va a malgastar? 419 00:44:07,392 --> 00:44:08,979 �No es mejor gastarlo con juicio? 420 00:44:09,267 --> 00:44:11,342 Quieres decir que es mejor que lo tengas t� que �l. 421 00:44:11,486 --> 00:44:15,582 S�. Yo valgo m�s. Yo me gano la vida. Yo no cojo de nadie. 422 00:44:15,791 --> 00:44:17,891 -�Coges de �l! -Eso es diferente. El es un ladr�n. 423 00:44:18,070 --> 00:44:19,952 Duerme con los coyotes porque �l es uno de ellos. 424 00:44:20,113 --> 00:44:22,281 -�Te ha robado a ti? -Si fuera rico, a lo mejor. 425 00:44:22,384 --> 00:44:24,558 -Pero eres pobre. -�Qu� hay del futuro? 426 00:44:24,754 --> 00:44:27,099 Si no es �l, ser� otro como �l. �Son criminales! 427 00:44:27,445 --> 00:44:30,789 Pues m�talo y r�bale el dinero. �Porque t� eres respetable! 428 00:44:35,985 --> 00:44:38,327 ��l es el hombre y t� eres el animal! 429 00:44:40,600 --> 00:44:42,343 �Por qu� no le chillas a �l? 430 00:44:42,851 --> 00:44:44,086 Porque me da verg�enza. 431 00:44:44,710 --> 00:44:47,573 �l sabr� lo que eres y que yo vivo contigo. 432 00:44:54,493 --> 00:44:57,818 �No lo entiendes! �Eres una mujer! 433 00:46:03,988 --> 00:46:04,839 �Ad�nde vas? 434 00:46:06,024 --> 00:46:08,489 Du�rmete o te doy otra raci�n. 435 00:47:29,074 --> 00:47:31,739 Perd�name. �Perd�name! 436 00:47:32,476 --> 00:47:34,104 Esta vez, haz que ocurra. 437 00:47:35,270 --> 00:47:36,999 Haz que est� dormido, y con eso bastar�. 438 00:47:38,278 --> 00:47:40,460 Si haces eso por m�, no ser� desagradecido. 439 00:47:41,684 --> 00:47:43,660 Quemar� cien velas por ti y por tu madre. 440 00:47:44,249 --> 00:47:48,601 Dar� cien pesos, o m�s, si hay suficiente, para el nuevo altar. 441 00:47:49,880 --> 00:47:54,123 Perd�name y haz que ocurra. �Por favor, perd�name! 442 00:48:21,675 --> 00:48:22,810 �Manuel, eres t�! 443 00:48:23,693 --> 00:48:24,937 Te he asustado. Lo siento. 444 00:48:25,123 --> 00:48:26,423 Ven, si�ntate. 445 00:48:28,093 --> 00:48:30,380 �Por qu� tiemblas? �Ven! 446 00:48:31,493 --> 00:48:32,462 Toma un poco de esto. 447 00:48:39,905 --> 00:48:40,770 Tu mujer te llama. 448 00:48:43,144 --> 00:48:44,380 Menuda voz tiene. 449 00:48:47,774 --> 00:48:49,402 �Algo va mal? �Por qu� has salido? 450 00:48:51,140 --> 00:48:52,034 No pod�a dormir. 451 00:48:52,318 --> 00:48:53,269 Ten�a que hablar contigo. 452 00:48:54,621 --> 00:48:56,816 Porque me enfad� contigo ah� dentro. 453 00:48:57,400 --> 00:48:59,679 No pasa nada. No est�s tan triste. 454 00:48:59,714 --> 00:49:02,779 No estoy enfadado contigo. Toma, bebe. 455 00:49:04,095 --> 00:49:09,357 Me enfad� antes, pero no debiste hacerme caso. Estaba borracho. 456 00:49:11,082 --> 00:49:13,348 A la gente mayor no les gusta que les critiquen. 457 00:49:14,437 --> 00:49:18,201 Si un hijo se vuelve contra el padre, el padre se enfada. 458 00:49:19,635 --> 00:49:22,945 Pero bah, fue una tonter�a de mi parte ponerme as�. 459 00:49:22,990 --> 00:49:27,824 Estaba borracho. So�aba con cosas que pasaron hace mucho. 460 00:49:29,193 --> 00:49:33,442 Cosas que hab�a olvidado y que est�n mejor olvidadas. 461 00:49:38,508 --> 00:49:43,430 Manuel, no debes preocuparte. No eres un mal t�o. 462 00:49:43,898 --> 00:49:45,485 Tienes por delante una buena vida. 463 00:49:46,375 --> 00:49:48,508 Y en caso de que te preocupes por m�, no lo hagas. 464 00:49:49,124 --> 00:49:51,115 Vivo as� porque me gusta. 465 00:49:52,189 --> 00:49:54,995 Tiene sus desventajas, pero es como todo. 466 00:49:55,266 --> 00:49:58,770 Ya te digo, no es respetable, y puede que alg�n d�a... 467 00:50:00,584 --> 00:50:04,210 ...acabe colgado o algo as�,... 468 00:50:05,884 --> 00:50:09,022 ...pero no lo cambiar�a por ser el patr�n de la mayor hacienda... 469 00:50:09,147 --> 00:50:10,306 ...de todo M�jico. 470 00:50:11,124 --> 00:50:16,628 As� que vete a dormir. Ma�ana nos diremos adi�s como caballeros. 471 00:50:17,103 --> 00:50:19,324 �Ma�ana? Es demasiado pronto. 472 00:50:19,657 --> 00:50:21,833 El mundo me espera. Tengo dinero que gastar. 473 00:50:23,420 --> 00:50:24,554 An�mate, chaval. 474 00:50:25,519 --> 00:50:30,018 Cuando sea un viejo mendigo, vendr� a visitarte a tu casaza. 475 00:50:30,462 --> 00:50:34,350 Y me pondr�s una tortilla y algo de beber. 476 00:50:34,826 --> 00:50:37,600 Y tendr�s la satisfacci�n de decirme la raz�n que ten�as... 477 00:50:37,735 --> 00:50:38,679 ...cuando me advertiste. 478 00:50:39,449 --> 00:50:41,178 Y ahora vete a dormir. Buenas noches. 479 00:50:41,480 --> 00:50:43,477 -Qu� duermas bien. -Hasta ma�ana. 480 00:51:16,110 --> 00:51:17,165 Te dije que te fueras a la cama. 481 00:51:18,145 --> 00:51:19,085 �Por qu� no me pegas? 482 00:51:19,900 --> 00:51:21,269 Se te ha metido dentro un demonio. 483 00:51:22,203 --> 00:51:25,382 Y t�, marido m�o, �qu� demonios has liberado? 484 00:51:26,380 --> 00:51:27,248 �Eres tonta! 485 00:51:35,695 --> 00:51:36,587 �Vete a dormir! 486 00:51:53,701 --> 00:51:55,010 �Jefatura de polic�a! 487 00:51:57,020 --> 00:51:57,832 �Lo ha encontrado! 488 00:52:04,142 --> 00:52:05,135 �Tiene la direcci�n? 489 00:52:10,451 --> 00:52:11,372 �D�nde es eso? 490 00:52:17,258 --> 00:52:17,858 �Bien? 491 00:52:18,553 --> 00:52:19,494 Lo hemos encontrado. 492 00:52:20,476 --> 00:52:22,615 Pero la direcci�n no me suena. No la conozco. 493 00:52:22,806 --> 00:52:23,780 �C�mo la encontramos? 494 00:52:24,944 --> 00:52:26,693 En la oficina de correos. Cuando abran. 495 00:54:21,156 --> 00:54:22,258 No has dormido en toda la noche. 496 00:54:23,480 --> 00:54:25,074 No, porque no parabas de retorcerte. 497 00:54:26,987 --> 00:54:28,052 No, no quiero desayuno. 498 00:54:29,923 --> 00:54:30,886 Tengo mal el est�mago. 499 00:54:35,921 --> 00:54:37,114 Deja de atormentarme. 500 00:54:43,881 --> 00:54:44,729 D�jame en paz. 501 00:55:02,034 --> 00:55:03,044 Se va ahora, por la ma�ana. 502 00:55:17,833 --> 00:55:21,922 Cuando venga, dile que estar� en el pozo. Querr� despedirse. 503 00:55:23,421 --> 00:55:24,060 �Querr�? 504 00:55:25,221 --> 00:55:25,832 �Por qu� no? 505 00:55:27,325 --> 00:55:28,155 No hay porqu�. 506 00:55:30,063 --> 00:55:30,869 Vendr�. 507 00:57:26,690 --> 00:57:28,761 -Buenos d�as. -Buenos d�as. 508 00:57:30,439 --> 00:57:32,020 �Has dormido bien? 509 00:57:35,434 --> 00:57:36,024 No lo s�. 510 00:57:40,044 --> 00:57:40,748 �Y t�? 511 00:57:40,903 --> 00:57:42,553 Debes de haber pasado fr�o. �Has dormido? 512 00:57:43,058 --> 00:57:43,917 �Como un oso! 513 00:57:45,035 --> 00:57:46,751 Los osos tienen hambre cuando despiertan. 514 00:57:47,524 --> 00:57:48,581 �D�nde est� Manuel? 515 00:57:48,998 --> 00:57:52,480 En el pozo. Por favor. Lo he preparado para ti. 516 00:57:53,384 --> 00:57:55,790 S�, tus ricas tortillas. 517 00:57:58,115 --> 00:57:59,957 El sabor habr� de durarme una temporada. 518 00:58:00,695 --> 00:58:01,783 Quiz�s no tanto. 519 00:58:02,259 --> 00:58:03,647 Crees que tengo una novia en cada pueblo... 520 00:58:03,682 --> 00:58:05,755 ...y que me tienen las tortillas listas para cuando llegue. 521 00:58:06,479 --> 00:58:07,748 No, no creo eso. 522 00:58:20,867 --> 00:58:22,321 Dime, �ad�nde vas? 523 00:58:23,335 --> 00:58:24,299 A recorrer el mundo. 524 00:58:24,597 --> 00:58:26,105 A escupir en el oc�ano. 525 00:58:27,109 --> 00:58:28,491 Mejor que en el suelo s� es. 526 00:58:29,748 --> 00:58:30,654 �Por qu� lo preguntas? 527 00:58:35,955 --> 00:58:37,338 Pareces muy contento. 528 00:58:38,894 --> 00:58:39,787 Estoy contento. 529 00:58:40,070 --> 00:58:41,246 Me vuelvo a sentir libre. 530 00:58:42,375 --> 00:58:44,541 Quiero volver a ver el oc�ano. 531 00:58:47,925 --> 00:58:49,431 �Conoces Vera Cruz? 532 00:58:49,937 --> 00:58:52,217 Hablaban de ella en casa del patr�n. 533 00:58:52,744 --> 00:58:54,339 �Menuda ciudad! 534 00:58:54,909 --> 00:58:57,522 Los barcos llegan de todas partes del mundo. 535 00:58:58,243 --> 00:59:03,878 Seda de China, carb�n de Inglaterra, bicicletas, zapatos, canarios, vino. 536 00:59:04,013 --> 00:59:06,576 �Lo que quieras! �Suficiente para una vida de robos! 537 00:59:07,579 --> 00:59:09,502 He o�do hablar de las mujeres de Vera Cruz. 538 00:59:11,490 --> 00:59:14,405 �Ay, las mujeres de Vera Cruz! 539 00:59:15,921 --> 00:59:16,822 �Qu� les pasa? 540 00:59:17,912 --> 00:59:20,031 Son grandes y jugosas. 541 00:59:20,483 --> 00:59:23,905 Pero ligeras como plumas. Como t�. 542 00:59:26,201 --> 00:59:27,915 All� tienen un baile, la bamba. 543 00:59:28,395 --> 00:59:31,603 Ponen un lazo en el suelo entre los pies de los que bailan. 544 00:59:32,131 --> 00:59:35,533 La m�sica va r�pida como solo la tocan en Vera Cruz. 545 00:59:36,086 --> 00:59:38,695 Y los que bailan giran y chasquean los dedos. 546 00:59:39,010 --> 00:59:43,851 Y van y vienen como las olas, y sus cuerpos se arquean y los dedos... 547 00:59:43,886 --> 00:59:45,372 ...de los pies bailan. 548 00:59:46,032 --> 00:59:52,382 Y cuando termina el baile, se han atado el lazo a los pies. 549 00:59:54,464 --> 00:59:55,713 �Eso es digno de ver! 550 00:59:55,790 --> 01:00:00,964 Y por la noche, en la plaza, toca una banda. 551 01:00:01,622 --> 01:00:05,086 Viene la brisa del oc�ano a trav�s de las palmeras. 552 01:00:05,811 --> 01:00:10,993 Y las chicas, con rizos en el pelo, y tacones altos,... 553 01:00:11,271 --> 01:00:13,803 ...pasean por entre las fuentes. 554 01:00:14,491 --> 01:00:17,929 Y los hombres, claro, tambi�n pasean, en direcci�n contraria... 555 01:00:18,064 --> 01:00:19,216 ...para ver a las chicas. 556 01:00:20,124 --> 01:00:24,286 Pero no hablan mucho, excepto para decir "buenas noches". 557 01:00:25,094 --> 01:00:26,001 �Pero los ojos! 558 01:00:27,723 --> 01:00:30,154 Los ojos en Vera Cruz dan discursos. 559 01:00:30,747 --> 01:00:33,983 Te pueden decir ad�nde ir y a qu� hora. 560 01:00:34,649 --> 01:00:39,484 Qu� tipo de flores llevar, e incluso si tiene amigas. 561 01:00:40,404 --> 01:00:41,386 �Ll�vame contigo! 562 01:00:43,392 --> 01:00:44,019 �Est�s de broma! 563 01:00:44,497 --> 01:00:46,958 �No! �Estoy lista! �Tienes dos caballos! 564 01:00:47,203 --> 01:00:49,254 Y si no los tienes, yo voy andando. 565 01:00:49,289 --> 01:00:51,497 No sabes lo que dices. Tienes marido. 566 01:00:52,021 --> 01:00:54,402 �Marido! �Podemos irnos antes de que de entere! 567 01:00:54,499 --> 01:00:56,952 En un momento, como p�jaros. Nunca nos encontrar�. 568 01:00:57,075 --> 01:01:01,035 Ay, pajarito. �Cu�nto crees que durar� eso? �Esto! 569 01:01:01,231 --> 01:01:04,030 Una semana, un mes, y me cansar�a de ti. 570 01:01:04,075 --> 01:01:05,633 Hay muchas otras chicas guapas. 571 01:01:05,731 --> 01:01:09,825 No me da miedo. Lo entender�a. �Pero esto otro! 572 01:01:10,036 --> 01:01:11,300 �Tira mucho de m�! 573 01:01:11,635 --> 01:01:14,084 �No s� c�mo luchar contra ello! �Ll�vame contigo! 574 01:01:14,780 --> 01:01:17,493 Es culpa m�a. Te he llenado la cabeza de historias. 575 01:01:17,614 --> 01:01:20,141 Eres tonta si las crees. �Vera Cruz! 576 01:01:20,314 --> 01:01:21,807 Vera Cruz es un pantano enfermizo. 577 01:01:21,842 --> 01:01:25,284 No me importa ad�nde me lleves. Estaba preparada antes, esper�ndote. 578 01:01:25,812 --> 01:01:29,266 Crees que soy un rom�ntico. Te dir� c�mo es mi vida. 579 01:01:29,301 --> 01:01:32,754 No s� en qu� pensar por las noches. Duermo sobre el suelo fr�o. 580 01:01:33,071 --> 01:01:35,912 El viento se cuela dentro. El fr�o me cala hasta los huesos. 581 01:01:36,232 --> 01:01:39,461 Las tripas rugen pidiendo comida. No tengo amigos. 582 01:01:39,506 --> 01:01:42,260 En cualquier momento me pueden matar o detener. 583 01:01:42,649 --> 01:01:46,224 El �nico modo de soportarlo es emborrach�ndome. 584 01:01:47,780 --> 01:01:49,522 �Es esa la vida que quieres? 585 01:01:51,841 --> 01:01:55,341 Juntos no tendremos tanto fr�o ni estaremos solos. 586 01:01:55,645 --> 01:01:58,197 Y hay cosas peores que el hambre y el miedo. 587 01:01:58,703 --> 01:01:59,662 �Eso es lo que t� crees! 588 01:02:00,119 --> 01:02:04,329 S�, lo creo. Creo que es peor vivir toda la vida como una piedra. 589 01:02:04,514 --> 01:02:05,985 Pero una piedra no siente nada. 590 01:02:06,394 --> 01:02:09,414 Creo que es peor ser un ser humano viviendo como un animal. 591 01:02:10,381 --> 01:02:13,915 Escarbando la tierra en busca de comida, prepar�ndola, comi�ndola. 592 01:02:13,967 --> 01:02:18,325 Limpiando despu�s. Sin ver nada m�s que estas paredes... 593 01:02:18,602 --> 01:02:20,311 ...y este miserable pedazo de tierra. 594 01:02:21,399 --> 01:02:23,097 �Su tierra! Hasta que me entierren en ella. 595 01:02:25,095 --> 01:02:30,170 �Te sientes como si te hundieses en un agujero y el vac�o te envuelve! 596 01:02:30,205 --> 01:02:33,161 �Y te ahogas y nada sucede! 597 01:02:44,574 --> 01:02:47,290 A veces rompo cosas para que ocurra algo. 598 01:02:52,252 --> 01:02:56,290 Quiz�s me peguen. Incluso los golpes son bienvenidos. 599 01:02:56,932 --> 01:02:58,805 Puedes gritar tus miserias y sentirte mejor. 600 01:03:01,945 --> 01:03:04,084 El problema de los golpes es que te acostumbras. 601 01:03:04,726 --> 01:03:06,260 Se convierten en lo mismo que el resto. 602 01:03:07,319 --> 01:03:11,105 �Algo por lo que pasar como un saco de trapos sucios! 603 01:03:13,558 --> 01:03:14,528 �Qu� quieres de m�? 604 01:03:15,911 --> 01:03:20,164 Quiero vivir. No me importa morirme de fr�o o de hambre. 605 01:03:20,564 --> 01:03:26,895 Quiero ver, sentir y conocer algo m�s que esto. Lo que sea, pero m�s. 606 01:03:28,269 --> 01:03:30,509 Dijiste que era mejor que con el patr�n. 607 01:03:31,280 --> 01:03:33,238 All� pod�a escaparme o suicidarme. 608 01:03:33,903 --> 01:03:35,800 Aqu� estoy atada, y los ni�os me comprometer�n. 609 01:03:37,740 --> 01:03:43,691 Los ni�os no son tan malos. Crecen y cambian. Puedes ense�arles. 610 01:03:44,235 --> 01:03:46,269 Ense�arles. �Qu� s� yo? 611 01:03:47,975 --> 01:03:50,282 Bueno, hablar�s sobre ellos con Manuel. 612 01:03:51,023 --> 01:03:53,399 �l quiere hijos para que puedan trabajar sus tierras. 613 01:03:54,284 --> 01:03:55,611 S�, es avaricioso. 614 01:03:56,060 --> 01:03:56,995 �Es un cerdo! 615 01:03:57,204 --> 01:03:58,155 Es joven. 616 01:03:58,693 --> 01:04:00,216 Los cerdos j�venes se convierten en cerdos grandes. 617 01:04:00,582 --> 01:04:05,745 Pero es humano. �Lo siente! Anoche vino a suplicarme que le perdonase. 618 01:04:07,198 --> 01:04:08,166 No te creo. 619 01:04:08,201 --> 01:04:12,494 Te digo que s�. Y cuando un hombre siente lo que ha hecho, es capaz... 620 01:04:12,539 --> 01:04:16,880 ...de cambiar. Puedes ayudarle a cambiar. Las mujeres comprenden. 621 01:04:17,197 --> 01:04:20,885 Puedes ense�arle que la gente vale m�s que el dinero,... 622 01:04:21,168 --> 01:04:22,218 ...m�s que la tierra. 623 01:04:22,821 --> 01:04:28,485 Est�s ciego. Has viajado y lo sabes todo. �No ves lo que es? 624 01:04:28,976 --> 01:04:30,556 Est�s equivocada. �l no es malo. 625 01:04:30,646 --> 01:04:34,959 �Qu� intentas hacer con �l? No intentas protegerme a m�. 626 01:04:35,655 --> 01:04:37,765 Me habr�as llevado contigo antes de conocerle. 627 01:04:38,300 --> 01:04:40,975 Le defiendes a �l. Piensas en su casita. 628 01:04:41,974 --> 01:04:45,966 Incluso si supone empujarme al abismo. �Por qu�? 629 01:04:47,364 --> 01:04:51,835 �Por qu� me haces esto? �Por qu�? Hombres. 630 01:04:56,635 --> 01:04:57,750 Pajarillo. 631 01:05:00,313 --> 01:05:06,064 Te he juzgado mal. Es cierto, todo lo que dices es cierto. 632 01:05:12,476 --> 01:05:13,305 �Ll�vame contigo! 633 01:05:17,496 --> 01:05:18,362 No, no quiero. 634 01:05:24,312 --> 01:05:27,194 Tienes raz�n y yo estoy equivocado, pero no quiero. 635 01:06:16,131 --> 01:06:16,866 �Te ha mordido? 636 01:06:18,252 --> 01:06:19,084 Perd�name. 637 01:06:19,448 --> 01:06:20,471 Perdonarte, �por qu�? 638 01:06:20,662 --> 01:06:22,400 -�Qu� ha ocurrido? -Perdonarte, �por qu�? 639 01:06:23,022 --> 01:06:27,934 El dinero. Estaba esperando con el arma. �Di�s, perd�n! Casi te mato. 640 01:06:28,641 --> 01:06:33,108 Perd�name, estaba ciego. El dinero, �el dinero, el dinero! 641 01:06:33,417 --> 01:06:35,032 �No sab�a lo que hac�a! 642 01:06:37,735 --> 01:06:40,670 Lev�ntate, �lev�ntate! 643 01:06:40,766 --> 01:06:42,152 Quita de en medio, no se merece vivir. 644 01:06:42,285 --> 01:06:44,324 �Qui�n le dio el arma? �Qui�n le ense�� a usarla? 645 01:06:44,369 --> 01:06:45,839 �Yo no le he ense�ado esto! 646 01:06:45,957 --> 01:06:47,070 Deber�as haber visto lo que era antes. 647 01:06:47,311 --> 01:06:48,377 �T� le has sacado del agujero! 648 01:06:48,412 --> 01:06:50,323 -�T� lo has creado! -Entonces lo destruir�. 649 01:06:51,299 --> 01:06:54,417 Santiago, por m�, dame eso. 650 01:06:59,617 --> 01:07:00,798 �Ahora le quieres? 651 01:07:01,095 --> 01:07:06,019 Quiero ir contigo, pero no puedo si lo matas. Incluso queriendo,... 652 01:07:06,264 --> 01:07:08,499 ...no puedo. Por eso te lo pido. 653 01:07:13,846 --> 01:07:14,684 Entonces ven. 654 01:07:22,111 --> 01:07:23,584 Pero no puedes, �eres mi mujer! 655 01:07:24,414 --> 01:07:28,222 Es pecado y ser� castigada. Pero lo he pensado y estoy decidida. 656 01:07:28,408 --> 01:07:29,455 �Es un ladr�n! 657 01:07:30,864 --> 01:07:31,975 Es un hombre. 658 01:08:02,474 --> 01:08:04,151 �Mar�a, espera! 659 01:08:05,423 --> 01:08:07,736 �Por favor! �Por favor, no te vayas! 660 01:08:10,487 --> 01:08:12,583 -�T� no te vas! -D�jame ir o ser� peor para ti. 661 01:08:12,668 --> 01:08:14,626 -Te llevas a mi hijo contigo. -�Ap�rtate! 662 01:08:14,945 --> 01:08:15,950 Es mi hijo. 663 01:08:16,265 --> 01:08:18,872 Se merece un padre mejor. Suelta las bridas. 664 01:08:53,962 --> 01:08:54,897 Apunta con cuidado. 665 01:08:56,393 --> 01:09:00,019 �Dispara! Todo ser� tuyo. Todo, tambi�n el dinero. 666 01:09:00,395 --> 01:09:01,342 �Por qu� no disparas? 667 01:09:03,966 --> 01:09:05,169 No puedo. 668 01:09:05,690 --> 01:09:09,464 Por la serpiente. Olv�dalo, fue un accidente. Finge que no ha ocurrido. 669 01:09:10,010 --> 01:09:13,987 Tampoco podr�a haberlo hecho antes, tengo una debilidad. 670 01:09:16,992 --> 01:09:19,402 Quiz�s seas humano, despu�s de todo. 671 01:09:22,196 --> 01:09:25,850 No deseo que lo entiendas, �vete! 672 01:09:26,702 --> 01:09:31,341 Muy bien, pero ella viene conmigo. A no ser que quieras dispararme. 673 01:09:32,870 --> 01:09:37,166 As� no. Pero si ella quisiera quedarse y t� no te fueses,... 674 01:09:37,624 --> 01:09:41,088 ...tendr�a coraje para hacerlo. �Mar�a! 675 01:09:44,468 --> 01:09:48,329 Dime que lo eche, Mar�a, tienes motivos para irte, ahora lo veo. 676 01:09:48,658 --> 01:09:50,375 Te he juzgado mal, pero si te quedas,... 677 01:09:50,553 --> 01:09:52,801 ...las cosas en casa ser�n distintas, te lo prometo, Mar�a. 678 01:09:54,516 --> 01:09:55,532 Es demasiado tarde. 679 01:10:56,436 --> 01:10:57,028 Ven. 680 01:11:16,480 --> 01:11:18,984 Ah� est� la camioneta. Es la que nos dijo la mujer de los tacos. 681 01:11:20,385 --> 01:11:21,368 Y ah� est� uno de ellos. 682 01:12:12,286 --> 01:12:13,683 �Sorprendido de verme, indio? 683 01:12:16,116 --> 01:12:18,467 Cont�stame. �O tambi�n te ha roto los dientes? 684 01:12:19,982 --> 01:12:22,919 Mira, te ha dado una paliza. �No quieres vengarte? 685 01:12:24,971 --> 01:12:25,438 Venid conmigo. 686 01:12:29,768 --> 01:12:31,525 Deber�a haber acabado con �l. 687 01:12:33,389 --> 01:12:34,991 �Qu� hay al otro lado de esta maleza? 688 01:12:35,328 --> 01:12:36,528 La colina cercana a la casa. 689 01:12:50,561 --> 01:12:51,241 Trae el burro. 690 01:13:12,337 --> 01:13:12,942 Tr�elo aqu�. 691 01:13:19,513 --> 01:13:20,071 Bien, ponlo ah�. 692 01:13:22,313 --> 01:13:23,061 �Van a matarlo? 693 01:13:24,135 --> 01:13:24,820 Puede. 694 01:13:27,232 --> 01:13:28,292 �Qu� van a hacer? 695 01:13:32,776 --> 01:13:33,471 Nada. 696 01:13:44,826 --> 01:13:47,350 Bueno, indio. Esta es tu �ltima oportunidad. �D�nde est� �l? 697 01:13:58,057 --> 01:13:59,357 Ya est�, Manuelito. 698 01:14:08,844 --> 01:14:10,999 Sube al caballo con ella. Sabe ad�nde ir. 699 01:14:11,035 --> 01:14:11,684 �Y t�? 700 01:14:11,920 --> 01:14:13,814 Yo os seguir�, r�pido. 701 01:15:26,193 --> 01:15:29,580 Manuel, sigue las monta�as hacia el sur. 702 01:15:30,110 --> 01:15:34,395 Te llevar�n fuera de este estado, donde est�s seguro, �entiendes? 703 01:15:35,059 --> 01:15:36,173 S�, me arreglar�. 704 01:15:37,152 --> 01:15:39,322 Mar�a, ve con �l. 705 01:15:39,910 --> 01:15:42,253 No, ella debe elegir por s� misma. 706 01:15:43,458 --> 01:15:44,019 Mar�a. 707 01:15:46,156 --> 01:15:48,365 S�, ir� con Manuel. 708 01:15:59,192 --> 01:16:00,218 No lo necesitamos. 709 01:16:02,360 --> 01:16:04,608 Me gustar�a que lo tuvieseis. 710 01:16:07,838 --> 01:16:08,494 �Ad�nde vas t�? 711 01:16:10,632 --> 01:16:13,194 Mi camino discurre en otra direcci�n. 712 01:16:13,849 --> 01:16:15,695 Pens� que quiz�s podr�amos viajar juntos. 713 01:16:16,808 --> 01:16:19,199 No, mi camino no es para ti. 714 01:16:20,598 --> 01:16:24,196 Tu vida ya no ser� como antes y eso es bueno. 715 01:16:25,546 --> 01:16:27,729 Creo que ya has encontrado el camino correcto... 716 01:16:28,434 --> 01:16:31,489 ...y es diferente al que yo escog�. 717 01:16:34,507 --> 01:16:37,555 Ahora vete, mis deseos viajan con vosotros. 718 01:16:43,459 --> 01:16:44,293 Adi�s, ni�os. 719 01:17:36,865 --> 01:17:42,128 Y las puertas del cielo se abrir�n de par en par y San Pedro... 720 01:17:42,619 --> 01:17:47,958 ...te tomar� de la mano y te mostrar� las maravillas del cielo. 721 01:17:48,685 --> 01:17:50,985 �Y sabes qu� te dir�, Vicente? 722 01:17:51,839 --> 01:17:58,036 Dir�: "Vicente, hijo m�o, aqu� est� tu tierra" 56177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.