All language subtitles for The Last of the Fast Guns (1958) PORTUGUÊS23,97

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,096 --> 00:00:12,352 Bruch Legendas 2 00:00:12,353 --> 00:00:18,610 Tradu��o: Vin�cius Bruch 3 00:00:18,611 --> 00:00:21,316 CAVALGADA PARA O INFERNO 4 00:00:22,041 --> 00:00:28,041 Sincroniza��o: Vin�cius Bruch Agradecimento - Lauro Bruch 5 00:01:56,167 --> 00:01:57,495 Saiam da rua. 6 00:02:04,008 --> 00:02:05,419 V� para casa, Johnny. 7 00:03:20,043 --> 00:03:21,418 Viu o duelo? 8 00:03:21,628 --> 00:03:23,086 De dentro da delegacia. 9 00:03:23,588 --> 00:03:24,786 Foi justo? 10 00:03:25,006 --> 00:03:26,623 Alguns chamam de assassinato. 11 00:03:26,674 --> 00:03:29,751 A lei chama de morte. H� uma diferen�a. 12 00:03:30,428 --> 00:03:32,172 - Voc� fica do lado da lei? - Sim. 13 00:03:34,724 --> 00:03:35,887 Algu�m ainda vai aparecer. 14 00:03:38,895 --> 00:03:40,175 Algum dia. 15 00:03:44,192 --> 00:03:45,816 � uma bela cidade. 16 00:03:46,069 --> 00:03:47,896 Pretende ficar muito tempo? 17 00:03:48,154 --> 00:03:50,645 At� o nascer do sol. Vou para Montana. 18 00:03:50,865 --> 00:03:52,609 H� um caminho mais curto. 19 00:03:52,826 --> 00:03:54,368 Este era o �nico caminho. 20 00:03:54,577 --> 00:03:56,237 Voc� sabia que o esperava 21 00:03:57,330 --> 00:03:59,140 Durango falou muita coisa durante os tr�s dias que esteve aqui. 22 00:03:59,207 --> 00:04:00,913 Durango disse, que voc� matou um amigo dele. 23 00:04:01,126 --> 00:04:02,999 E ele matou um amigo meu. 24 00:04:03,211 --> 00:04:06,171 O duelo foi justo. Eu falei que seria assim. 25 00:04:06,256 --> 00:04:08,462 Voc� podia ter evitado a cidade 26 00:04:09,283 --> 00:04:11,403 Se voc� der voltas, vai olhar para tr�s. 27 00:04:11,592 --> 00:04:13,553 H� sempre algu�m � � sua ca�a. 28 00:04:16,850 --> 00:04:17,931 - Mais alguma coisa? 29 00:04:18,143 --> 00:04:21,060 N�o. Mas um sujeito quer falar contigo. 30 00:04:22,063 --> 00:04:24,103 Durango n�o fez amigos na cidade. 31 00:04:24,315 --> 00:04:26,688 Algu�m querendo fama? 32 00:04:27,277 --> 00:04:29,483 Tem gente assim. 33 00:04:29,696 --> 00:04:30,894 Tem mesmo. 34 00:04:31,948 --> 00:04:34,486 Antes de ir, quem � o sujeito. 35 00:04:34,701 --> 00:04:37,192 Ele � velho, veio do Leste. 36 00:04:37,412 --> 00:04:41,030 Est� esperando l� em cima, no quarto do fim do corredor. 37 00:04:43,084 --> 00:04:45,160 A porta esta aberta? 38 00:04:45,378 --> 00:04:46,659 Est�, sim. 39 00:05:07,943 --> 00:05:09,188 Queria me ver? 40 00:05:09,402 --> 00:05:11,561 Eu queria ver o vencedor. 41 00:05:15,784 --> 00:05:17,741 Ningu�m vence um tiroteio. 42 00:05:20,539 --> 00:05:22,578 Voc� parece muito cuidadoso. 43 00:05:22,791 --> 00:05:26,290 Eles d�o duas op��es: ser cuidadoso ou morrer. 44 00:05:27,337 --> 00:05:30,753 Soube que o homem que matou tinha uma bela reputa��o. 45 00:05:31,925 --> 00:05:33,384 Ele era dos bons 46 00:05:33,593 --> 00:05:35,135 E voc� � melhor que ele? 47 00:05:35,387 --> 00:05:37,676 Vou acabar como ele. Quem e voc�? 48 00:05:38,223 --> 00:05:40,097 Meu nome � John Forbes. 49 00:05:40,350 --> 00:05:42,224 Isso n�o me diz nada.. De onde vem? 50 00:05:42,436 --> 00:05:43,349 Da Filad�lfia. 51 00:05:43,687 --> 00:05:45,098 Tenho um servi�o para voc�. 52 00:05:45,564 --> 00:05:49,941 J� tenho um servi�o. Vou levar um rebanho at� Abilene. 53 00:05:50,152 --> 00:05:51,646 Quanto vai ganhar? 54 00:05:51,862 --> 00:05:53,404 US$ 100 em ouro mais despesas. 55 00:05:54,906 --> 00:05:57,232 O que me diz de ganhar US$ 25 mil? 56 00:05:57,659 --> 00:06:00,411 Deve sentir muito �dio para pagar tanto assim. 57 00:06:01,371 --> 00:06:02,913 Aonde pensa que vai? 58 00:06:04,791 --> 00:06:06,665 Contrate outro pistoleiro, senhor. 59 00:06:06,877 --> 00:06:11,088 O homem que quero encontrar � meu irm�o. Eu o quero vivo. 60 00:06:11,298 --> 00:06:12,294 Procure o senhor! 61 00:06:12,507 --> 00:06:15,627 Procurei por quatro meses, n�o posso mais. 62 00:06:34,237 --> 00:06:36,989 H� trinta anos, meu irm�o desapareceu. 63 00:06:37,199 --> 00:06:39,868 De vez em quando, chegavam not�cias dele. 64 00:06:40,535 --> 00:06:43,489 De Cingapura, Paris, Austr�lia. 65 00:06:43,997 --> 00:06:45,741 Ent�o passei dez anos sem nada. 66 00:06:46,124 --> 00:06:48,876 Nunca passei do Mississipi nem das montanhas. 67 00:06:49,127 --> 00:06:53,339 H� cinco anos recebi uma carta de San Vicente no M�xico. 68 00:06:53,840 --> 00:06:56,332 Mandei um homem e depois outro atr�s dele. 69 00:06:56,552 --> 00:06:57,673 Ent�o no ano passado 70 00:06:57,803 --> 00:06:59,967 veio outra carta dizendo para n�o mandar mais ningu�m. 71 00:07:00,222 --> 00:07:03,139 - E os homens que mandou? - Tinha que tentar de novo. 72 00:07:03,350 --> 00:07:04,725 N�o me respondeu! 73 00:07:06,728 --> 00:07:07,926 Os dois est�o mortos. 74 00:07:09,731 --> 00:07:11,439 N�o desiste f�cil, n�o �? 75 00:07:11,692 --> 00:07:14,728 Pago US$ 25 mil se voc� o encontrar. 76 00:07:16,363 --> 00:07:18,320 H� muitos esconderijos no M�xico. 77 00:07:18,532 --> 00:07:19,907 Conhece bem o pais? 78 00:07:20,117 --> 00:07:22,442 S� a regi�o da fronteira. 79 00:07:23,745 --> 00:07:25,738 Por que seu irm�o � t�o valioso? 80 00:07:25,956 --> 00:07:27,865 Acho que n�o � da sua conta. 81 00:07:28,083 --> 00:07:29,494 Mas acho que �! 82 00:07:32,463 --> 00:07:35,499 Meu irm�o, eu e um outro homem �ramos s�cios. 83 00:07:35,758 --> 00:07:40,752 T�nhamos achado carv�o. Edward, idealista, foi tirado do neg�cio. 84 00:07:41,180 --> 00:07:43,635 Era um sujeito dif�cil, mas era fraco demais. 85 00:07:47,227 --> 00:07:50,976 N�o tenho parentes vivos. Se Edward n�o for encontrado, 86 00:07:51,190 --> 00:07:54,274 meus bens v�o para o meu s�cio em San Antonio. 87 00:07:55,319 --> 00:07:57,146 Nada causa mais desgosto que ver um ladr�o 88 00:07:57,300 --> 00:08:01,108 receber como pr�mio o dinheiro que ele mesmo roubou. 89 00:08:01,325 --> 00:08:03,865 � sempre igual nos dois lados do Mississipi. 90 00:08:03,932 --> 00:08:04,908 � mesmo. 91 00:08:07,831 --> 00:08:10,785 Aqui est�o US$ 15 mil para as despesas. 92 00:08:11,335 --> 00:08:13,541 Como sabe que n�o vou sumir com o dinheiro? 93 00:08:14,254 --> 00:08:17,958 Sr. Ellison, pode n�o parecer, mas � mais dif�cil 94 00:08:18,113 --> 00:08:20,044 ganhar um milh�o do que US$ 100. 95 00:08:21,762 --> 00:08:23,173 Acho que tem raz�o. 96 00:08:24,265 --> 00:08:25,640 Quantos anos tem? 97 00:08:27,226 --> 00:08:28,934 Farei trinta daqui a 17 meses. 98 00:08:29,144 --> 00:08:30,769 Tenho 67 anos. 99 00:08:32,441 --> 00:08:34,321 No meu ramo, 30 anos j� � muito. 100 00:08:35,430 --> 00:08:36,648 Como reconhecerei seu irm�o? 101 00:08:36,944 --> 00:08:38,351 N�o o vejo h� 30 anos. 102 00:08:38,508 --> 00:08:42,104 O que lembro n�o ajudar�. Ele tem 58 anos. 103 00:08:43,117 --> 00:08:46,153 Quando �ramos crian�as, papai deu a cada um, 1 d�lar de prata 104 00:08:46,370 --> 00:08:49,620 da primeira cunhagem, de 1794, 105 00:08:49,832 --> 00:08:52,702 presente do pr�prio Alexander Hamilton. 106 00:08:52,918 --> 00:08:54,710 Um deles est� no envelope. 107 00:08:55,796 --> 00:08:58,038 Era para nos trazer sorte. 108 00:08:58,674 --> 00:09:00,963 Mas a sorte tem dois lados, como uma moeda. 109 00:09:01,427 --> 00:09:04,712 S� que essa moeda traz a �guia dos dois lados. 110 00:09:05,806 --> 00:09:07,882 Talvez ele ainda tenha a dele. 111 00:09:09,477 --> 00:09:11,101 Devo traz�-lo para c�? 112 00:09:13,898 --> 00:09:14,977 E se ele estiver morto? 113 00:09:15,191 --> 00:09:17,064 Traga alguma prova. 114 00:09:18,319 --> 00:09:20,192 Muito bem. 115 00:09:22,072 --> 00:09:23,401 Quanto tempo tenho? 116 00:09:24,617 --> 00:09:27,190 Daqui para baixo, estou morto. 117 00:09:27,953 --> 00:09:31,488 Voc� tem daqui... at� aqui. 118 00:09:31,791 --> 00:09:34,661 Esteja vivo quando eu voltar. Quero o dinheiro. 119 00:11:33,913 --> 00:11:37,080 Precisa cavalgar muito para se perder aqui. 120 00:11:37,250 --> 00:11:38,540 Se � que est� perdido. 121 00:11:39,043 --> 00:11:39,992 Sam Grypton. 122 00:11:41,170 --> 00:11:45,002 Como n�o foi uma pergunta, admito que tem certa vantagem. 123 00:11:45,466 --> 00:11:47,376 Levo voc� comigo antes de cair. 124 00:11:58,521 --> 00:12:00,281 Acho que empatamos. Como se chama? 125 00:12:00,481 --> 00:12:02,059 Brad Ellison. 126 00:12:02,275 --> 00:12:03,983 Ent�o voc� � assim. 127 00:12:04,694 --> 00:12:06,354 Posso passar a noite aqui? 128 00:12:06,571 --> 00:12:08,400 Las�-m� c�teva minute s� rezolv ceva. 129 00:12:08,552 --> 00:12:10,632 Tenho h�spedes, voc� deve conhec�-los. 130 00:12:11,868 --> 00:12:12,733 Talvez. 131 00:12:13,119 --> 00:12:14,697 Fique � vontade. 132 00:12:49,405 --> 00:12:51,694 Cavalguei o dia todo para chegar aqui. 133 00:12:51,908 --> 00:12:54,944 Ao sul da Terra Cherokee s� se pode relaxar aqui. 134 00:12:55,161 --> 00:12:57,118 - Ol�, Brad. - Ringo, Jimmy. 135 00:12:57,330 --> 00:12:59,536 - Viram meus irm�os? - Dois deles. 136 00:13:00,458 --> 00:13:02,747 Vi Cole em Dodge e Bob no Missouri. 137 00:13:03,294 --> 00:13:04,575 Ben Thompson, Brad Ellison. 138 00:13:05,380 --> 00:13:06,660 - Prazer. - Prazer. 139 00:13:06,881 --> 00:13:08,957 H� oito semanas n�o ou�o not�cias. 140 00:13:09,175 --> 00:13:11,927 Jesse est� morto. Bob Ford o matou. 141 00:13:12,137 --> 00:13:15,007 Bob era primo dele, o melhor amigo dele! 142 00:13:16,474 --> 00:13:19,641 - Kid tamb�m morreu. - Ningu�m � mais r�pido que ele. 143 00:13:19,853 --> 00:13:21,644 Talvez Ringo e mais ningu�m. 144 00:13:22,313 --> 00:13:25,564 Pat Garret o acertou. De um quarto escuro. 145 00:13:27,402 --> 00:13:29,229 N�o � um bom ano para amizades, n�o �? 146 00:13:30,780 --> 00:13:32,690 Pistoleiros n�o t�m amigos, Ringo. 147 00:13:33,700 --> 00:13:34,945 Tem mais boas not�cias? 148 00:13:36,244 --> 00:13:39,280 Ele ainda � jovem, n�o viveu mais que ningu�m. 149 00:13:39,539 --> 00:13:40,820 N�o achei engra�ado. 150 00:13:41,041 --> 00:13:43,329 Vivi mais que todos e estou farto. 151 00:13:43,585 --> 00:13:46,372 H� um rancho no Oregon que quero comprar.. 152 00:13:46,588 --> 00:13:48,212 N�o � longe o bastante, Ringo. 153 00:13:48,757 --> 00:13:51,295 N�o vai fugir da sua fama em lugar nenhum. 154 00:13:51,551 --> 00:13:53,923 Vou comprar o rancho enquanto � tempo. 155 00:13:54,638 --> 00:13:56,879 O tempo est� passando para todos n�s, Ringo 156 00:13:58,016 --> 00:14:01,136 � para isso que veio? Para falar como um papa-defuntos? 157 00:14:01,394 --> 00:14:03,054 Estou atr�s de um homem. 158 00:14:04,147 --> 00:14:07,598 Desapareceu h� 15 anos, chama-se Edward Forbes. 159 00:14:08,193 --> 00:14:09,568 J� ouviram falar? 160 00:14:10,654 --> 00:14:12,025 Este � o nosso o�sis, Brad. 161 00:14:12,113 --> 00:14:15,779 Se houver tiro, os mexicanos nos expulsam. 162 00:14:15,992 --> 00:14:17,985 Ele � o meu rancho no Oregon. 163 00:14:18,328 --> 00:14:20,368 Tem ideia de onde ele est�? 164 00:14:21,414 --> 00:14:23,454 Vou come�ar por San Vicente. 165 00:14:23,667 --> 00:14:25,825 Quem manda l� � o King O'Reilly. 166 00:14:26,044 --> 00:14:27,372 Voc� o conhece? 167 00:14:27,587 --> 00:14:29,663 Conhe�o bem o M�xico. 168 00:14:29,881 --> 00:14:31,790 Dizem que � uma terra perigosa. 169 00:14:32,008 --> 00:14:33,809 - O quarto est� pronto, Ellison. - Obrigado. 170 00:14:35,637 --> 00:14:37,677 - Um dos garotos vai lev�-lo. - At� mais. 171 00:14:40,809 --> 00:14:42,469 A janta sai em meia hora. 172 00:14:48,608 --> 00:14:51,526 - Que tipo de homem ele �? - O tipo que vem para c�. 173 00:14:51,737 --> 00:14:54,572 - Voc�s s�o bem tratados. - E voc� � bem pago. 174 00:14:54,781 --> 00:14:56,525 Ainda n�o responderam. 175 00:14:56,742 --> 00:14:58,070 Pode nos deixar em paz? 176 00:14:58,285 --> 00:15:00,491 Digam para n�o usar as armas aqui. 177 00:15:00,704 --> 00:15:02,447 Voc� ouviu. Saia! 178 00:15:02,998 --> 00:15:04,706 Por que est�o nervosos? 179 00:15:04,916 --> 00:15:07,205 Acabamos de perceber que o sol vai se p�r. 180 00:15:20,013 --> 00:15:20,565 Entre. 181 00:15:23,226 --> 00:15:25,302 - Ringo disse que queria me ver. - Isso mesmo. 182 00:15:28,940 --> 00:15:30,648 - Algum problema com o quarto? - N�o. 183 00:15:30,859 --> 00:15:32,270 - Com a comida? - N�o. 184 00:15:33,904 --> 00:15:36,442 H� quanto tempo vive no M�xico? 185 00:15:36,657 --> 00:15:40,357 H� uns vinte anos. N�o sou quem voc� procura. 186 00:15:40,869 --> 00:15:42,411 - Ele tamb�m � pistoleiro? - N�o. 187 00:15:43,997 --> 00:15:45,408 Ainda n�o acabei. 188 00:15:45,791 --> 00:15:48,792 Ellison, n�o gosto muito de receber ordens. 189 00:15:49,002 --> 00:15:50,496 N�o, mas vai receber. 190 00:15:53,549 --> 00:15:55,292 Como chegou a San Vicente? 191 00:15:56,301 --> 00:15:58,508 � sudeste, pela Terra dos Cactos. 192 00:15:59,638 --> 00:16:01,512 Posso ajud�-lo com mais alguma coisa? 193 00:16:02,182 --> 00:16:03,096 Qual � o seu nome? 194 00:16:03,725 --> 00:16:04,970 Voc� sabe, Sam Grypton. 195 00:16:05,227 --> 00:16:06,602 N�o foi sempre Grypton, certo? 196 00:16:08,397 --> 00:16:10,852 N�o, mas nunca foi Forbes. 197 00:16:11,608 --> 00:16:15,143 Quando eu era jovem, tinha boas raz�es para mudar de nome. 198 00:16:17,614 --> 00:16:18,610 Voc� ir� receber. Saia. 199 00:16:52,232 --> 00:16:57,108 Se j� terminou, se�or, levante-se devagar. 200 00:16:59,823 --> 00:17:01,152 Tem certeza que sou o homem certo? 201 00:17:02,534 --> 00:17:08,904 Amigo, se eu estivesse na cidade, Abilene, ou Dodge, ou Dallas, 202 00:17:09,375 --> 00:17:13,704 poderia me confundir. Os gringos s�o todos iguais. 203 00:17:14,129 --> 00:17:15,921 Mas voc� est� no M�xico! 204 00:17:16,256 --> 00:17:17,205 O que voc� quer? 205 00:17:17,549 --> 00:17:19,922 N�o fique nervoso, amigo. 206 00:17:21,637 --> 00:17:22,965 Quero as botas... 207 00:17:24,181 --> 00:17:25,556 O cavalo... 208 00:17:25,766 --> 00:17:27,806 e os d�lares que voc� tiver. 209 00:17:28,143 --> 00:17:31,014 Um homem est� morto sem botas e o cavalo. 210 00:17:31,272 --> 00:17:35,400 Sou um homem de natureza piedosa. Portanto... 211 00:17:35,859 --> 00:17:39,145 vou poup�-lo de uma morte lenta, se me pedir. 212 00:17:39,780 --> 00:17:41,191 Vou me arriscar. 213 00:17:43,075 --> 00:17:46,361 Os d�lares americanos, se�or. No bolso de tr�s. 214 00:19:21,674 --> 00:19:23,334 Jos� Garcia! 215 00:19:23,551 --> 00:19:25,425 Levem-no para o irm�o. 216 00:19:25,636 --> 00:19:28,803 Chamaco, v� para casa. Vamos, fique com sua m�e. 217 00:19:32,518 --> 00:19:35,353 O sil�ncio me incomoda mais do que uma pistola. 218 00:19:42,236 --> 00:19:47,361 H� um pr�mio pelo homem que matou. Pequeno. Mas � um pr�mio. 219 00:19:47,575 --> 00:19:51,240 Ele tinha um parceiro. N�o consegui acert�-lo, ele fugiu. 220 00:19:51,454 --> 00:19:53,078 N�o h� pr�mio por ele. 221 00:19:53,331 --> 00:19:55,039 N�o ca�o recompensas. 222 00:19:55,249 --> 00:19:58,832 O alcaide deve ter mil olhos e mil ouvidos, Sr. Ellison. 223 00:19:59,337 --> 00:20:03,584 Soube quando deixou o Po�o do Diabo e sei que vinha para San Vicente. 224 00:20:03,800 --> 00:20:06,966 Como v�, sei quem e o que o senhor �. 225 00:20:07,637 --> 00:20:11,006 J� que sabe tudo, como ele sabia onde levo o dinheiro? 226 00:20:11,224 --> 00:20:14,509 Talvez Sam Grypton n�o seja t�o amigo quanto parece. 227 00:20:14,727 --> 00:20:16,934 Talvez. Saberei quando voltar. 228 00:20:17,355 --> 00:20:19,229 Espero que isso aconte�a logo. 229 00:20:20,900 --> 00:20:26,523 Estou atr�s de um americano que passou aqui. Chama-se Edward Forbes. 230 00:20:27,031 --> 00:20:30,447 Eu o conhe�o muito bem. Era um homem rancoroso. 231 00:20:30,660 --> 00:20:33,744 - Onde posso encontr�-lo? - N�o pode. Ele est� morto. 232 00:20:34,997 --> 00:20:37,074 Deve ser um t�mulo novo. Onde fica? 233 00:20:37,458 --> 00:20:39,285 Em algum lugar nas montanhas. 234 00:20:39,502 --> 00:20:43,251 Montanhas verdes, Sr. Ellison! As plantas crescem r�pido. 235 00:20:43,464 --> 00:20:45,042 Em dez anos, n�o restar� nada. 236 00:20:45,383 --> 00:20:46,581 Dez anos? 237 00:20:47,468 --> 00:20:48,500 � imposs�vel! 238 00:20:48,886 --> 00:20:50,425 Na morte, nada � imposs�vel. 239 00:20:50,450 --> 00:20:52,302 O senhor deveria saber bem. 240 00:20:52,724 --> 00:20:54,218 - O senhor o viu morrer? - N�o. 241 00:20:54,434 --> 00:20:55,755 Conhece quem tenha visto? 242 00:20:56,019 --> 00:20:58,142 Algumas pessoas que vivem nas montanhas. 243 00:20:58,980 --> 00:21:00,355 Gostaria de falar com eles. 244 00:21:00,565 --> 00:21:03,519 Eu poderia ajud�-lo com isso. 245 00:21:03,735 --> 00:21:06,985 Mas a morte de um forasteiro dez anos atr�s 246 00:21:07,196 --> 00:21:09,865 seria esquecida antes da lua cheia seguinte. 247 00:21:09,866 --> 00:21:11,734 Algum problema se eu tentar? 248 00:21:11,951 --> 00:21:12,982 De forma alguma. 249 00:21:13,244 --> 00:21:17,159 Ent�o, eu gostaria de come�ar. Onde encontro King O'Reilly? 250 00:21:17,624 --> 00:21:19,806 Fica a um dia daqui atravessando o campo. 251 00:21:19,918 --> 00:21:23,247 Atravesse o bosque e chegar� �s terras dele. 252 00:21:23,351 --> 00:21:24,185 Obrigado. 253 00:21:24,380 --> 00:21:28,330 Ainda h� o pr�mio, se�or. Algu�m precisa receb�-lo. 254 00:21:28,551 --> 00:21:30,295 Algu�m sempre recebe. 255 00:21:30,511 --> 00:21:33,678 O irm�o daquele homem tem cinco filhos. 256 00:21:33,890 --> 00:21:36,048 Os 250 pesos seriam uma pequena fortuna para ele. 257 00:21:37,685 --> 00:21:38,966 Fa�a com que ele receba. 258 00:21:39,562 --> 00:21:40,511 Est� bem. 259 00:23:56,408 --> 00:23:59,658 Os cavalos que compramos de V�squez chegam de manh�. 260 00:24:00,120 --> 00:24:01,994 Vamos marc�-los logo. 261 00:24:02,205 --> 00:24:05,040 Sou Brad Ellison. King O'Reilly? 262 00:24:08,879 --> 00:24:09,874 O que quer com ele? 263 00:24:10,255 --> 00:24:11,583 Quero conversar. 264 00:24:11,798 --> 00:24:12,996 Sobre o qu�? 265 00:24:15,677 --> 00:24:16,756 Este � Miles Lang. 266 00:24:18,055 --> 00:24:19,217 Eu sou O'Reilly. 267 00:24:19,431 --> 00:24:22,136 � bem cauteloso para quem tem tantas terras. 268 00:24:22,392 --> 00:24:25,346 Quanto mais rico, mais cauteloso devo ser. 269 00:24:25,729 --> 00:24:28,896 Um americano � mercadoria rara por estas bandas. 270 00:24:29,441 --> 00:24:31,564 N�o costumam aparecer de repente. 271 00:24:32,319 --> 00:24:35,770 Parece cansado. Quer beber ou comer algo? 272 00:24:36,031 --> 00:24:37,062 Um pouco de �gua 273 00:24:37,282 --> 00:24:40,069 Minha hospitalidade vai al�m disso, Sr. Ellison. 274 00:24:40,285 --> 00:24:42,823 N�o quer um u�sque? Este � um bom scotch. 275 00:24:43,372 --> 00:24:45,080 - S� a �gua, obrigado. - John! 276 00:24:47,251 --> 00:24:49,623 Tinha dois anos quando o achei na plan�cie. 277 00:24:49,836 --> 00:24:51,912 Traga �gua para o cavalheiro, filho. 278 00:24:53,131 --> 00:24:56,085 Deve ser o �nico mexicano com um nome irland�s. 279 00:24:56,301 --> 00:24:59,635 Se der algumas respostas, bebo a �gua e vou embora. 280 00:24:59,846 --> 00:25:02,598 O tempo voa, n�o precisa apress�-lo. 281 00:25:02,808 --> 00:25:05,050 N�o apresso o tempo, ele corre atr�s de mim. 282 00:25:05,978 --> 00:25:08,729 Disse que queria respostas. Quais s�o as perguntas? 283 00:25:09,064 --> 00:25:10,689 Procuro um homem chamado Edward Forbes. 284 00:25:14,403 --> 00:25:18,899 Meu jovem, repetirei o que eu disse aos homens que vieram antes. 285 00:25:19,491 --> 00:25:22,278 Edward Forbes morreu h� mais de dez anos. 286 00:25:22,619 --> 00:25:24,030 J� me disseram isso. 287 00:25:25,038 --> 00:25:29,368 Mas parece que n�o adiantou. 288 00:25:31,170 --> 00:25:33,577 Vou dar um conselho. N�o procure por ele. 289 00:25:33,797 --> 00:25:35,042 J� me disseram isso tamb�m. 290 00:25:38,552 --> 00:25:40,295 Conte sobre os outros, Miles. 291 00:25:42,014 --> 00:25:44,339 O primeiro veio h� uns quatro anos. 292 00:25:44,892 --> 00:25:47,383 Queria saber onde um homem poderia se esconder 293 00:25:47,603 --> 00:25:50,687 Eu disse que o melhor lugar era o outro lado do deserto. 294 00:25:51,398 --> 00:25:52,728 N�o h� nada l�. 295 00:25:52,858 --> 00:25:55,230 Pedi que n�o fosse, mas n�o escutou. 296 00:25:55,569 --> 00:25:57,276 Ele morreu por l�. 297 00:25:57,277 --> 00:25:57,952 E o segundo? 298 00:25:58,614 --> 00:26:01,033 O segundo veio h� uns 18 meses. 299 00:26:01,116 --> 00:26:03,951 Chegou de manh� e saiu � tarde 300 00:26:03,952 --> 00:26:08,206 em dire��o� Terra dos Cactos. Ele nunca mais voltou. 301 00:26:08,457 --> 00:26:10,663 Um �ndio achou os documentos dele. 302 00:26:10,876 --> 00:26:13,513 Foi um acidente ou foram os bandidos. 303 00:26:13,587 --> 00:26:14,660 N�o faz diferen�a, 304 00:26:14,880 --> 00:26:16,623 ele j� estava morto. 305 00:26:16,840 --> 00:26:19,047 Seu conselho fica cada vez melhor. 306 00:26:19,259 --> 00:26:22,510 Tenho o que fazer no curral. Nos vemos mais tarde. 307 00:26:22,721 --> 00:26:24,714 - Vou cuidar do garanh�o. - �timo. 308 00:26:27,768 --> 00:26:31,766 Miles veio para c� h� uns cinco anos. 309 00:26:31,981 --> 00:26:34,269 Procurava ouro. Passou uma noite e nunca mais se foi. 310 00:26:34,483 --> 00:26:38,695 Passou uma noite e nunca mais se foi. 311 00:26:39,029 --> 00:26:41,318 Mas construiu uma boa vida aqui. 312 00:26:42,992 --> 00:26:45,399 Um homem pode fazer isso, se tiver coragem. 313 00:26:46,954 --> 00:26:50,619 Parece que todos aqui gostam de dizer como se deve viver. 314 00:26:51,250 --> 00:26:54,950 A �nica coisa que importa � saber como se manter vivo. 315 00:26:56,463 --> 00:26:59,500 Ellison, n�o o impressionei nem um pouco, n�o � mesmo? 316 00:27:00,593 --> 00:27:04,637 Sei que veio de longe, mas Forbes n�o vai a lugar nenhum. 317 00:27:05,181 --> 00:27:07,638 Passe a noite aqui. 318 00:27:07,683 --> 00:27:09,724 Assim verei voc� partir com a consci�ncia limpa. 319 00:27:14,565 --> 00:27:17,021 N�o � t�o cauteloso quanto diz, Sr. O'Reilly. 320 00:27:18,694 --> 00:27:21,944 Conheci alguns homens t�o bons com armas quanto voc�. 321 00:27:22,615 --> 00:27:24,572 Eu ainda vou atr�s de Forbes. 322 00:27:25,743 --> 00:27:28,281 Tamb�m conhe�o homens como o senhor, Sr. Ellison. 323 00:27:29,121 --> 00:27:32,324 De um modo ou de outro, est�o sempre atr�s de algu�m. 324 00:27:32,541 --> 00:27:35,907 - Cheguei, papai! Onde voc� est�? - Aqui, filhinha! 325 00:27:43,844 --> 00:27:45,504 S� uma noite, Sr. Ellison. 326 00:27:49,308 --> 00:27:51,016 Miles disse que temos um h�spede. 327 00:27:51,227 --> 00:27:55,094 Querida, este e Brad Ellison. Esta � minha filha, Maria. 328 00:27:55,439 --> 00:27:57,099 Acho que j� a vi. 329 00:27:59,610 --> 00:28:01,852 Passei algum tempo na Cidade do M�xico. 330 00:28:02,071 --> 00:28:03,311 Nunca estive l�, dona. 331 00:28:03,447 --> 00:28:06,199 Ele veio pela estradinha. 332 00:28:06,575 --> 00:28:09,779 Tome um banho quando quiser. Cuidaremos do seu cavalo. 333 00:28:10,080 --> 00:28:12,284 Obrigado, j� o lavei. Eu mesmo cuido dele. 334 00:28:16,252 --> 00:28:18,784 Uma vez cometi o erro de derramar minha bebida 335 00:28:18,859 --> 00:28:21,495 num homem famoso pelo coldre. 336 00:28:21,703 --> 00:28:22,537 Papacito! 337 00:28:22,967 --> 00:28:25,375 Ele matou apenas uma parte de mim. 338 00:28:25,803 --> 00:28:28,721 Um t�mulo em Boot Hill mostra que teve sorte. 339 00:28:30,975 --> 00:28:32,683 Levarei isto para o seu quarto. 340 00:28:37,773 --> 00:28:42,067 Sr. Ellison, um cavalheiro n�o diz que uma dama se parece com outra. 341 00:28:43,070 --> 00:28:45,692 Um vaqueiro como eu n�o pode ser um cavalheiro. 342 00:28:46,490 --> 00:28:49,028 Aprendi na escola que � uma coisa de ber�o. 343 00:28:49,577 --> 00:28:50,656 Talvez. 344 00:28:50,870 --> 00:28:53,091 Deve admitir que n�o � gentil 345 00:28:53,164 --> 00:28:55,698 dizer que uma dama se parece com outra. 346 00:28:56,125 --> 00:29:02,210 N�o disse isso, dona. S� disse que... eu j� a vi antes. 347 00:29:35,415 --> 00:29:39,540 N�o disse para se segurar, hombre? 348 00:29:40,628 --> 00:29:42,042 Est� tudo bem? V� tomar uma tequila! 349 00:29:44,799 --> 00:29:47,777 Muchachos,peguem os outros cavalos. R�pido, vamos! 350 00:30:11,701 --> 00:30:13,118 Miles, mande desselar o cavalo para que ele n�o lute. 351 00:30:13,265 --> 00:30:15,829 Tire a sela, para que ele n�o lute. 352 00:30:23,004 --> 00:30:24,284 Acha que consegue mont�-lo? 353 00:30:24,964 --> 00:30:29,425 Acho que ningu�m deveria. Algumas coisas n�o podem ser domadas. 354 00:30:33,806 --> 00:30:36,511 Abram a porteira. Deixem-no correr solto. 355 00:30:50,031 --> 00:30:51,525 Obrigado, amigo. 356 00:30:52,992 --> 00:30:57,037 Se houver algo que eu possa fazer, � s� falar. 357 00:30:58,498 --> 00:30:59,743 Esque�a. 358 00:31:10,260 --> 00:31:13,261 Vai me dizer ou vou precisar perguntar? 359 00:31:14,556 --> 00:31:16,216 Um amigo ga�cho me ensinou a us�-las. 360 00:31:16,433 --> 00:31:18,556 - N�o me refiro �s boleadeiras. - N�o, dona? 361 00:31:20,437 --> 00:31:24,541 - Quero saber por que pegou o meu len�o. - Muito bem. 362 00:31:26,484 --> 00:31:29,560 Achei que, se n�o a conhecesse, ela ficaria intrigada 363 00:31:29,665 --> 00:31:32,688 e seria mais cuidadosa quando fosse se banhar. 364 00:31:33,241 --> 00:31:36,491 Se eu a conhecesse, saberia por que ela faz isso. 365 00:31:37,349 --> 00:31:40,364 Sr. Ellison, o rio fica na propriedade do meu pai. 366 00:31:40,477 --> 00:31:43,492 - Nado nele desde que era uma menininha. - Tudo bem, dona. 367 00:31:43,689 --> 00:31:47,705 Mas agora est� bem crescida. 368 00:31:47,922 --> 00:31:49,999 Quanto tempo ficou l� olhando? 369 00:31:50,216 --> 00:31:51,415 Algum tempo. 370 00:31:51,635 --> 00:31:54,386 E quanto � "algum tempo"? 371 00:31:54,596 --> 00:31:58,296 Isso depende de que lado do ferro de marcar voc� fica. 372 00:31:59,726 --> 00:32:05,182 Sabia que, sempre que voc� me olha, sinto como se eu estivesse andando nua por a�? 373 00:32:06,274 --> 00:32:08,397 Vai fazer frio quando o sol se p�r. 374 00:32:08,610 --> 00:32:11,861 Sr. Ellison, eu agrade�o se disser exatamente o que viu! 375 00:32:11,947 --> 00:32:12,904 � mesmo, dona? 376 00:32:13,740 --> 00:32:15,151 - N�o responda! - N�o, dona. 377 00:32:17,869 --> 00:32:19,909 Que tipo de homem voc� �? 378 00:32:21,122 --> 00:32:22,617 Sou um homem comum. 379 00:32:23,166 --> 00:32:25,289 Meu pai disse que voc� � um vaqueiro. 380 00:32:25,502 --> 00:32:27,744 - Mas acho que n�o �. - Eu fui. 381 00:32:27,963 --> 00:32:29,373 Mas n�o �! 382 00:32:30,298 --> 00:32:32,540 Seu pai sabe que tipo de homem eu sou. 383 00:32:33,677 --> 00:32:37,215 Seu pai sabe que tipo de homem eu sou. 384 00:32:37,326 --> 00:32:39,300 Dizia que quase n�o respiravam e nunca riam. 385 00:32:39,850 --> 00:32:41,558 N�o h� por que rir. 386 00:32:41,768 --> 00:32:43,595 Est� muito longe de casa. 387 00:32:45,480 --> 00:32:48,000 Sempre se est� longe at� se ter uma casa. 388 00:32:48,024 --> 00:32:52,188 Edward Forbes n�o deve ser a raz�o. Parece mais uma desculpa. 389 00:32:52,404 --> 00:32:53,649 Voc� o conheceu? 390 00:32:54,948 --> 00:32:59,076 Quando eu era menina. Ele ficou conosco cerca de um m�s. 391 00:32:59,578 --> 00:33:01,155 Que tipo de homem procuro? 392 00:33:01,538 --> 00:33:02,866 Um homem morto. 393 00:33:03,582 --> 00:33:07,164 O alcaide disse que era rancoroso. Seu pai disse que ele era amargo. 394 00:33:07,961 --> 00:33:09,124 Ele era triste. 395 00:33:09,504 --> 00:33:11,461 Isso n�o me diz muito, n�o �? 396 00:33:12,049 --> 00:33:14,041 Por que isso � t�o importante? 397 00:33:14,885 --> 00:33:16,885 Ele vale um rancho no Oregon. 398 00:33:17,512 --> 00:33:19,339 H� um ditado na Terra Cherokee, 399 00:33:20,265 --> 00:33:22,554 entre homens que fazem os saloons ficarem em sil�ncio: 400 00:33:23,310 --> 00:33:27,224 "Comprarei um rancho no Oregon, para fugir da minha fama." 401 00:33:27,856 --> 00:33:29,936 Nunca soube de ningu�m que conseguisse. 402 00:33:30,651 --> 00:33:35,359 Eu tinhauma ideia rom�ntica de que Forbes significava algo para voc�. 403 00:33:35,822 --> 00:33:37,020 E significa: 404 00:33:37,574 --> 00:33:39,650 um rancho e um rebanho. 405 00:33:39,868 --> 00:33:42,157 Com uma porta que eu possa deixar aberta. 406 00:33:43,705 --> 00:33:46,161 Desculpe, n�o queria que a conversa fosse por a�. 407 00:33:46,375 --> 00:33:48,083 Voc� poderia guardar o dinheiro. 408 00:33:54,049 --> 00:33:57,335 Trabalho para outro homem. Protejo sua propriedade. 409 00:33:57,970 --> 00:34:00,046 �s vezes, preciso matar. 410 00:34:00,847 --> 00:34:03,281 Precisa gastar r�pido o que ganha com a pistola, 411 00:34:03,350 --> 00:34:04,845 ou pode ficar louco. 412 00:34:27,958 --> 00:34:29,417 Miles, voc� tem um minuto? 413 00:34:29,626 --> 00:34:32,331 Claro, Brad. O'Reilly lhe deu emprego? 414 00:34:32,546 --> 00:34:34,005 Ele me ofereceu. 415 00:34:34,414 --> 00:34:35,931 � o primeiro que conhe�o na sua profiss�o, 416 00:34:35,932 --> 00:34:38,017 de um modo pouco profissional. 417 00:34:38,594 --> 00:34:42,212 - Como o chamam? - Me chamam de pistoleiro. 418 00:34:42,431 --> 00:34:44,507 O'Reilly n�o se importa. 419 00:34:45,058 --> 00:34:48,392 Ele contrata at� uma cascavel se tiver uma boa raz�o. 420 00:34:48,604 --> 00:34:51,558 Ele � um bom patr�o. Aceite o emprego. 421 00:34:52,357 --> 00:34:56,320 Pancho, olhe os cavalos! Amarre-os! 422 00:34:56,737 --> 00:34:59,177 Miles, voc� disse que iria me ajudar no que eu precisasse. 423 00:34:59,239 --> 00:35:00,320 Isso ainda est� valendo? 424 00:35:00,532 --> 00:35:02,075 � claro que sim! 425 00:35:02,743 --> 00:35:05,578 Soube que voc� conhece as montanhas muito bem. 426 00:35:05,934 --> 00:35:07,949 - � verdade. - Que tal ir l� comigo? 427 00:35:09,750 --> 00:35:11,292 Eu faria qualquer coisa por voc�, exceto... 428 00:35:11,543 --> 00:35:13,702 lev�-lo a uma morte prematura. 429 00:35:13,921 --> 00:35:15,997 Ent�o terei que ir sozinho. 430 00:35:16,215 --> 00:35:18,338 Eu cumpro o que prometo. Se der um passo para tr�s, 431 00:35:18,550 --> 00:35:22,762 nunca mais poderei andar para a frente. 432 00:35:24,139 --> 00:35:25,847 - Quando quer ir? - Amanh�. 433 00:35:26,058 --> 00:35:30,305 N�o encontraremos Forbes, mas talvez encontremos ouro. 434 00:35:30,826 --> 00:35:35,101 Pancho, n�o se abaixe! Mas que muchacho desgra�ado! 435 00:36:11,103 --> 00:36:13,559 Acha que estou atr�s de um fantasma, n�o �? 436 00:36:14,857 --> 00:36:17,348 Precisa fazer algo para abstrair disso. 437 00:36:17,568 --> 00:36:20,320 Comigo junto, talvez voc� n�o morra tentando. 438 00:36:22,114 --> 00:36:24,522 Miles, quantos anos acha que O'Reilly tem? 439 00:36:25,159 --> 00:36:31,280 Quando eu cheguei ele tinha uns 50. Deve estar com uns 56 ou 57 anos. Por qu�? 440 00:36:32,583 --> 00:36:34,326 � a idade certa. 441 00:36:35,002 --> 00:36:36,995 Esse foi mesmo um tiro no escuro. 442 00:36:38,005 --> 00:36:41,374 Forbes est� vivo. Pelo menos estava, h� um ano. 443 00:36:41,759 --> 00:36:45,591 Escreveu de San Vicente ao irm�o. S� n�o quer ser encontrado. 444 00:36:46,514 --> 00:36:49,965 Ele vale US$ 25 mil para mim. � tudo o que importa. 445 00:36:50,393 --> 00:36:53,927 Ent�o estava vivo quando os outros vieram atr�s dele. 446 00:36:54,146 --> 00:36:55,344 Voc� acha que ele os matou? 447 00:36:56,399 --> 00:36:59,186 Muitos homens podem matar para conseguir algo. 448 00:37:01,278 --> 00:37:03,236 � um jogo dif�cil, Brad. 449 00:37:04,532 --> 00:37:06,489 Forbes pode ser qualquer um. 450 00:37:06,993 --> 00:37:10,408 Poderia estar falando com ele enquanto ele esfaqueia voc�. 451 00:37:13,666 --> 00:37:18,243 Veja, � a �nica identifica��o. Ele tem uma igual a essa. 452 00:37:20,214 --> 00:37:21,589 Muito interessante! 453 00:37:22,341 --> 00:37:23,966 Mas n�o ajuda muito. 454 00:37:26,053 --> 00:37:27,880 Se estiver nas montanhas, eu o encontrarei. 455 00:37:29,265 --> 00:37:32,930 Dois homens j� morreram. Durma com um olho aberto. 456 00:37:35,605 --> 00:37:37,015 � o que costumo fazer. 457 00:37:38,649 --> 00:37:42,940 Miles... Quantos anos tem? 458 00:37:43,154 --> 00:37:44,862 Sou mais novo que O'Reilly 459 00:37:47,867 --> 00:37:50,572 Neste caso, vou dormir com os dois olhos fechados. 460 00:37:58,780 --> 00:38:01,792 Vamos chegar a uma pousada antes do anoitecer. 461 00:38:01,908 --> 00:38:03,044 Voc� vai na frente. 462 00:38:03,758 --> 00:38:06,712 A �ltima cama que veremos durante algum tempo. 463 00:38:07,428 --> 00:38:12,767 O dono se chama Manuel. Ele serve uma tequila que faz os dentes ca�rem. 464 00:38:13,351 --> 00:38:14,726 Quero seguir em frente. 465 00:38:15,228 --> 00:38:19,557 John Forbes est� por um fio. Esta � a �ltima cartada. 466 00:38:19,774 --> 00:38:22,526 Vai ter muita gente para interrogar, Brad. 467 00:38:22,735 --> 00:38:26,519 Os �ndios e o povo local se abastecem aqui. 468 00:38:26,739 --> 00:38:28,483 Conhe�o alguns deles. 469 00:39:00,398 --> 00:39:05,736 Por pouco eles n�o roubam dois cavalos bons de dois homens muito mortos. 470 00:39:05,737 --> 00:39:09,148 N�o queriam nos roubar, s� nos fazer voltar. 471 00:39:09,365 --> 00:39:11,526 Se quiser roubar um cavalo de algu�m, precisa estar perto 472 00:39:11,534 --> 00:39:13,815 perto o bastante para m�t�-lo sem ferir qualquer animal. 473 00:39:14,120 --> 00:39:19,166 Brad, isso foi um aviso. Daqueles que vale a pena escutar. 474 00:39:19,375 --> 00:39:21,368 Eu ouvi muito bem. 475 00:39:21,586 --> 00:39:24,077 O sujeito disse que n�o quer ser encontrado. 476 00:39:24,297 --> 00:39:26,254 Tamb�m disse que est� vivo. 477 00:39:26,466 --> 00:39:28,589 Quantos avisos mais voc� quer ouvir? 478 00:39:29,385 --> 00:39:32,339 O que eu n�o escutar. Esse me far� parar. 479 00:39:37,310 --> 00:39:40,430 Ei, Miles, de onde voc� �? 480 00:39:42,023 --> 00:39:43,565 Nasci em Madri. 481 00:39:44,359 --> 00:39:46,565 Nunca conheci o meu pai ingl�s. 482 00:39:47,111 --> 00:39:49,484 Nunca esqueci a minha m�e espanhola. 483 00:39:49,692 --> 00:39:50,735 Cavalga como um texano. 484 00:39:52,116 --> 00:39:55,283 Venho procurando ouro desde os 18 anos. 485 00:39:55,495 --> 00:40:00,453 Na �frica do Sul, na �ndia, na California, no M�xico. 486 00:40:01,334 --> 00:40:04,370 Algum dia minhas unhas v�o ficar douradas. 487 00:40:05,004 --> 00:40:07,246 E eu vou navegar de volta para casa. 488 00:40:08,007 --> 00:40:10,214 Todo homem deveria ter alguma coisa sua. 489 00:40:10,635 --> 00:40:14,882 O que quero para mim n�o se encontra no campo. 490 00:40:15,390 --> 00:40:16,967 J� esteve numa cidade grande e sentiu o cora��o pulsando? 491 00:40:17,308 --> 00:40:22,350 Voc� fica cercado pela multid�o e se destaca dela. 492 00:40:24,315 --> 00:40:27,103 Sempre estive sobre um cavalo, e ele sobre a lama. 493 00:40:27,861 --> 00:40:31,728 Se voc� nasce com esse gosto, nunca vai esquecer. 494 00:41:21,498 --> 00:41:25,346 - Amigo Miles, como vai? - Ol�, Manuel. 495 00:41:25,585 --> 00:41:26,748 Os cavalos, Ram�n! 496 00:41:27,295 --> 00:41:30,590 - Voc� est� bem, Manuel. Est� em forma. - Obrigano, senor. 497 00:41:30,840 --> 00:41:32,335 Meu amigo Brad Ellison 498 00:41:32,551 --> 00:41:34,211 N�o esperava os senhores, se�or. 499 00:41:34,427 --> 00:41:36,420 Era o �nico que n�o sabia que est�vamos vindo? 500 00:41:36,638 --> 00:41:39,176 Cavalgamos muito, Manuel. Podemos dormir aqui? 501 00:41:39,391 --> 00:41:42,594 Vou lhes dar o melhor, s�o meus convidados. 502 00:41:42,811 --> 00:41:46,310 Pagaremos sua hospitalidade com um bom dinheiro. 503 00:41:46,523 --> 00:41:49,144 N�o � necess�rio, mas aceito de bom grado. 504 00:41:49,994 --> 00:41:52,236 Se�or Miles, � bom v�-lo de novo! 505 00:41:52,446 --> 00:41:53,856 O prazer � meu, Conchita. 506 00:41:54,072 --> 00:41:57,192 � sempre um prazer ver uma flor do campo. 507 00:41:57,400 --> 00:41:58,721 Est� muito bonita, como uma manga! 508 00:41:59,703 --> 00:42:01,411 Ficar�o no quarto grande. 509 00:42:01,621 --> 00:42:05,302 Veja �gua quente para o banho e len��is limpos. 510 00:42:05,375 --> 00:42:06,449 Cuide do conforto deles. 511 00:42:06,668 --> 00:42:07,949 Eu sei o que fazer. 512 00:42:08,170 --> 00:42:09,913 Sei que voc� sabe. 513 00:42:10,338 --> 00:42:12,919 Deve entender minha esposa, Sr. Ellison. 514 00:42:13,050 --> 00:42:14,170 � um tipo de jogo o que ela faz. 515 00:42:14,384 --> 00:42:18,002 Sempre diz que � minha esposa, e n�o minha escrava. 516 00:42:18,107 --> 00:42:19,045 Conchita! 517 00:42:29,775 --> 00:42:31,851 Talvez seja melhor beber u�sque. 518 00:42:34,488 --> 00:42:38,106 Essa tequila faz voc� se sentir nas alturas. 519 00:42:43,664 --> 00:42:44,675 Sa�de. 520 00:42:54,508 --> 00:42:55,836 Miles, eu nem consigo me mexer! 521 00:42:57,928 --> 00:42:58,758 Tome mais uma. 522 00:42:59,012 --> 00:43:03,224 N�o, espere um pouco. Preciso conversar com o pessoal daqui. 523 00:43:03,850 --> 00:43:07,101 Voc� est� acostumado, mas eu preciso sairdaqui andando. 524 00:43:34,465 --> 00:43:36,042 E ent�o, como foi? 525 00:43:36,758 --> 00:43:40,756 Tr�s disseram que n�o o conheciam. 526 00:43:41,430 --> 00:43:42,889 - Um velho disse que ele morreu. - Vai ouvir muito disso. 527 00:43:44,349 --> 00:43:47,350 Manuel diz que s� vive no mato quem nasce no mato. 528 00:43:47,561 --> 00:43:49,388 � verdade, mas voc� n�o escuta. 529 00:43:50,773 --> 00:43:53,690 S� se sabe o que � mato em Dodge City. 530 00:43:57,196 --> 00:43:59,734 Eu prefiro dormir � luz das estrelas. 531 00:44:00,157 --> 00:44:03,028 Vamos fazer muito isso antes de voltarmos. 532 00:44:03,243 --> 00:44:04,619 � mais seguro. 533 00:44:07,706 --> 00:44:10,992 Buenas noches. Isso quer dizer "boa noite". 534 00:44:46,704 --> 00:44:48,112 Quien �s? 535 00:45:12,229 --> 00:45:13,178 Este aqui morreu. 536 00:45:13,439 --> 00:45:14,388 Este aqui, n�o. 537 00:45:15,274 --> 00:45:18,026 Ram�n, pegue o cavalo e chame o Padre Jos�, r�pido! 538 00:45:18,569 --> 00:45:20,360 Ele precisa � de um m�dico. 539 00:45:20,571 --> 00:45:23,109 Um m�dico, s� a quil�metros daqui. 540 00:45:24,200 --> 00:45:27,782 Ele n�o � padre nem m�dico, mas pode ser os dois. 541 00:45:47,389 --> 00:45:48,718 Est� melhor? 542 00:45:48,933 --> 00:45:50,510 Acho que estou na mesma. 543 00:45:51,310 --> 00:45:53,101 Essa bala era para mim. 544 00:45:53,771 --> 00:45:55,764 N�o queria pagar minha d�vida assim. 545 00:45:55,981 --> 00:45:58,852 - Voc� vai voltar agora. - N�o vou, n�o. 546 00:46:00,444 --> 00:46:03,362 Tenho um interesse pessoal em Edward Forbes. 547 00:46:17,920 --> 00:46:20,120 - Ele melhorou? - Eu n�o sei. 548 00:46:21,299 --> 00:46:24,216 Achei que daria para tirar a bala, mas tenho medo. 549 00:46:24,427 --> 00:46:27,000 - Padre Jos� saber� tir�-la. - Se o acharmos. 550 00:46:27,221 --> 00:46:29,593 Eu o acho quando h� problema. 551 00:46:30,182 --> 00:46:31,890 Acho que Miles deu sorte. 552 00:46:32,101 --> 00:46:34,639 N�o o considero t�o afortunado assim. 553 00:46:34,854 --> 00:46:37,012 A porta abriu, e ele perguntou: "Quien �s?" 554 00:46:37,231 --> 00:46:39,271 Quer dizer: "Quem �?" 555 00:46:39,483 --> 00:46:41,227 N�o sei, mas n�o tem jeito. 556 00:46:41,861 --> 00:46:44,817 Mas conheci um jovem chamado Billy the Kid. 557 00:46:44,989 --> 00:46:46,902 Ele morreu com essa pergunta na boca. 558 00:46:55,374 --> 00:46:57,175 Dizem que conhece medicina. 559 00:46:57,460 --> 00:46:59,334 Como muitos homens, meu amigo, 560 00:47:00,379 --> 00:47:02,502 sei um pouco sobre muitas coisas. 561 00:47:02,715 --> 00:47:06,001 Espero que saiba como extrair uma bala do meu amigo. 562 00:47:06,344 --> 00:47:08,550 Farei tudo que puder, se�or. 563 00:47:16,938 --> 00:47:18,515 O padre chegou, Miles. 564 00:47:19,357 --> 00:47:21,396 - Seu amigo disse que sente dor. - � verdade. 565 00:47:22,276 --> 00:47:27,104 Isso � bom. Se voc� sente dor, o corpo ainda est� lutando. 566 00:47:27,949 --> 00:47:29,443 Posso ver o ferimento? 567 00:47:34,997 --> 00:47:37,571 Est� alojada na gordura do lado do corpo. 568 00:47:38,376 --> 00:47:39,835 Voc� segura os p�s dele. 569 00:47:40,044 --> 00:47:42,044 - Voc� segura os bra�os dele sobre a cabe�a. - Eu dou conta. 570 00:47:44,549 --> 00:47:48,000 - � um homem corajoso. se�or. - N�o sou n�o. 571 00:47:49,637 --> 00:47:54,595 Se eu fraquejar, est�o em uma boa posi��o para me segurar. 572 00:48:04,027 --> 00:48:07,727 Nem cem homens em cem cavalos durante cem anos 573 00:48:07,947 --> 00:48:10,485 poderiam cobrir todo o M�xico, amigo. 574 00:48:11,826 --> 00:48:16,120 Padre, o tempo n�o est� ao meu lado. Mas tenho algo mais importante: 575 00:48:16,581 --> 00:48:18,988 uma seta apontando para as montanhas. 576 00:48:20,126 --> 00:48:25,121 H� um tesouro escondido nestas montanhas, filho, mas n�o � ouro. 577 00:48:25,340 --> 00:48:27,463 � paz de esp�rito. 578 00:48:28,092 --> 00:48:30,762 � exatamente o que Edward Forbes vai me dar. 579 00:48:33,264 --> 00:48:35,933 Esses dois s�o homens de fibra, Manuel. 580 00:48:35,934 --> 00:48:38,680 Mas de cabe�a-dura, padre. 581 00:48:40,521 --> 00:48:43,080 Gostaria de saber expressar as dificuldades e os perigos 582 00:48:43,233 --> 00:48:45,896 dessa jornada infrut�fera. 583 00:48:46,611 --> 00:48:49,149 Mas como n�o tenho esse dom, 584 00:48:49,864 --> 00:48:52,272 eu os guiarei. Conhe�o as montanhas. 585 00:48:52,492 --> 00:48:54,366 N�o, j� fez o bastante. 586 00:48:55,286 --> 00:48:58,240 Nunca se faz o bastante para os outros. 587 00:48:58,873 --> 00:49:00,781 Se�or Miles precisa de um lugar para descansar. 588 00:49:00,959 --> 00:49:03,701 Meu casebre � pobre, mas serve. 589 00:49:05,088 --> 00:49:09,216 Do alto das minhas montanhas, ver� o seu sonho morrer. 590 00:49:10,343 --> 00:49:12,051 Ele pode cavalgar? 591 00:49:12,595 --> 00:49:17,933 Pode. Mas acho que est� procurando frutas num pomar seco. 592 00:49:17,934 --> 00:49:20,978 Partiremos ao amanhecer, se n�o houver problema. 593 00:49:23,148 --> 00:49:24,606 O que posso dizer? 594 00:49:25,608 --> 00:49:27,316 V�o com Deus. 595 00:49:33,408 --> 00:49:35,288 - Adeus, Manuel! - Adeus, Ramoncito. 596 00:50:04,147 --> 00:50:08,774 Uma fortuna, padre! Uma fortuna aguarda este homem, se eu o encontrar. 597 00:50:09,361 --> 00:50:12,564 Converta em pesos e poder� comprar estas terras. 598 00:50:12,822 --> 00:50:17,283 Dizem que Forbesmorreu nas montanhas por causa de sua gan�ncia. 599 00:50:18,203 --> 00:50:19,697 Diz que ele est� morto. 600 00:50:20,997 --> 00:50:22,539 Me d� uma pequena prova. 601 00:50:22,749 --> 00:50:28,087 Se�or, um gr�o de areia em um areal. 602 00:50:28,088 --> 00:50:31,381 seria mais f�cil de achar do que um t�mulo indigente nestas montanhas. 603 00:50:34,553 --> 00:50:36,794 J� conheci muitos homens. 604 00:50:37,806 --> 00:50:43,759 Eles esquecem uma mulher, uma mina cheia de ouro, 605 00:50:45,147 --> 00:50:47,851 at� os rostos dos pr�prios filhos, mas um homem n�o esquece o t�mulo que ele cavou. 606 00:50:49,776 --> 00:50:53,774 Isso porque o homem � um animal com imagina��o. 607 00:50:54,239 --> 00:50:56,528 Ele enterra o pr�prio reflexo. 608 00:50:59,995 --> 00:51:01,993 Quando forem mais velhos, 609 00:51:02,080 --> 00:51:06,163 ver�o que h� mais riquezas debaixo dos p�s, onde quer que estejam, 610 00:51:06,918 --> 00:51:09,409 do que nas montanhas distantes. 611 00:51:10,547 --> 00:51:13,881 N�o h� riquezas nas montanhas. Eu estive l�, padre. 612 00:51:14,760 --> 00:51:16,717 Pelo menos, eu n�o encontrei. 613 00:51:17,304 --> 00:51:21,467 Talvez amanh� possamos discutir o sentido real dessa palavra. 614 00:51:22,100 --> 00:51:25,469 Mas agora preciso cuidar da minha ovelha. 615 00:51:37,866 --> 00:51:39,277 - � um velhote engra�ado. - � mesmo. 616 00:51:40,577 --> 00:51:44,409 S� um santo ou um louco vive sozinho como ele vive. 617 00:51:46,124 --> 00:51:47,667 Onde estamos, Miles? 618 00:51:49,586 --> 00:51:52,457 Atr�s daquela serra fica San Vicente. 619 00:51:53,048 --> 00:51:57,128 A um dia e meio a cavalo fica o Rio Grande. 620 00:51:57,844 --> 00:52:02,969 Sabe, Brad? Civiliza��es inteiras desapareceram no M�xico. 621 00:52:03,809 --> 00:52:07,427 N�o � muito dif�cil acontecer o mesmo com um homem. 622 00:52:08,438 --> 00:52:10,098 Se estiver vivo, eu vou encontr�-lo. 623 00:52:10,315 --> 00:52:12,937 E se estiver morto? 624 00:52:13,485 --> 00:52:15,608 Levarei o homem que o matou. 625 00:52:20,576 --> 00:52:23,660 Nos encontramos aqui quando o sol atingir aquele pico. 626 00:52:23,871 --> 00:52:25,248 As poucas pessoas que encontrar 627 00:52:25,435 --> 00:52:27,236 v�o ajud�-lo. 628 00:52:27,374 --> 00:52:30,375 A montanha toda j� sabe que voc� � meu amigo. 629 00:52:30,586 --> 00:52:32,911 Talvez isso atrapalhe minha busca. 630 00:52:42,890 --> 00:52:44,491 - Posso lhe falar um minuto? - Pode, se�or. 631 00:52:45,559 --> 00:52:47,101 H� quanto tempo vive aqui? 632 00:52:47,311 --> 00:52:49,517 Sobrevivi aos meus inimigos. 633 00:52:49,897 --> 00:52:51,889 Sabe de um homem chamado Edward Forbes? 634 00:52:52,107 --> 00:52:53,492 Como poderia esquecer? 635 00:52:53,567 --> 00:52:57,350 Ele andava como o vento e falava como o trov�o. 636 00:52:58,113 --> 00:52:59,524 H� quanto tempo n�o o v�? 637 00:52:59,782 --> 00:53:03,364 H� muitos anos. Tantos anos quanto meus dedos. 638 00:53:03,869 --> 00:53:04,818 O que aconteceu? 639 00:53:05,704 --> 00:53:07,613 O que acontece com todos n�s. 640 00:53:07,831 --> 00:53:09,788 - Voc� o viu morrer? - N�o, se�or. 641 00:53:10,626 --> 00:53:11,947 E algu�m viu? 642 00:53:12,044 --> 00:53:14,665 N�o tenho certeza. Talvez Don Miguel. 643 00:53:15,089 --> 00:53:16,287 Onde eu o encontro? 644 00:53:16,507 --> 00:53:18,300 H� uma fazenda a tr�s quil�metros daqui. 645 00:53:19,468 --> 00:53:23,382 Diga que o mandei l�, e ele lhe dar� �gua e comida. 646 00:53:23,591 --> 00:53:24,634 Gracias. 647 00:53:37,027 --> 00:53:40,645 Vi pessoas diferentes, mas as respostas eram iguais. 648 00:53:40,864 --> 00:53:44,280 Quantas vezes precisa ouvir a verdade para acreditar nela? 649 00:53:45,369 --> 00:53:47,326 Mas todos dizem que o conheceram. 650 00:53:47,913 --> 00:53:49,870 Quem negaria que conheceu um homem daqueles? 651 00:53:50,708 --> 00:53:53,329 Ningu�m sabe quem o matou nem onde foi enterrado. 652 00:53:53,961 --> 00:53:57,959 Sempre pensa em viol�ncia? N�o se pode morrer em paz? 653 00:53:58,215 --> 00:53:59,895 Nasci na viol�ncia, padre. 654 00:54:00,217 --> 00:54:04,345 Ent�o fique aqui, meu filho, e isso acabar�. 655 00:54:33,083 --> 00:54:34,282 O cavalo dele sumiu! 656 00:54:48,933 --> 00:54:50,806 N�o d� para dizer quantos eram? 657 00:54:51,018 --> 00:54:52,726 Morrer dessa forma, por t�o pouco! 658 00:54:52,937 --> 00:54:55,688 Se estivesse morto, deixariam-no aqui. 659 00:54:55,898 --> 00:54:57,357 Eu n�o entendo. 660 00:54:57,900 --> 00:55:01,945 Queriam uma isca, Eles sabiam que eu iria atr�s dele. 661 00:55:02,154 --> 00:55:05,155 - Acha que ele est� vivo? - N�o sei por quanto tempo. 662 00:55:05,366 --> 00:55:07,074 Para onde o levariam? 663 00:55:07,284 --> 00:55:08,885 O senhor conhece as montanhas. 664 00:55:09,078 --> 00:55:10,276 Eu n�o sei! 665 00:55:10,496 --> 00:55:11,741 - Conhece O'Reilly? - Conhe�o. 666 00:55:11,956 --> 00:55:14,624 V� e diga para ele reunir os homens. 667 00:55:14,625 --> 00:55:16,494 N�o pode ficar aqui sozinho. 668 00:55:16,711 --> 00:55:18,039 Vou ver Grypton. 669 00:55:18,254 --> 00:55:20,535 Aqueles homens n�o ajudar�o. 670 00:55:20,548 --> 00:55:23,229 S�o meus amigos, padre. Eles entender�o. 671 00:55:23,342 --> 00:55:25,583 V�o querer uma parte do dinheiro. 672 00:55:25,845 --> 00:55:28,799 N�o, desta vez eles ir�o ajudar um amigo. 673 00:56:33,246 --> 00:56:34,740 Quer um quarto, pistoleiro? 674 00:56:34,956 --> 00:56:36,498 Onde est�o Ringo e Jimmy? 675 00:56:36,707 --> 00:56:39,329 Foram embora, como todos os outros. 676 00:56:39,544 --> 00:56:41,832 N�o ficou ningu�m, s� eu e um amigo. 677 00:56:42,046 --> 00:56:43,955 Tem uma arma apontada para voc�. 678 00:56:46,718 --> 00:56:48,128 M�os ao alto. 679 00:56:51,681 --> 00:56:53,305 Tire a cartucheira dele. 680 00:56:56,894 --> 00:56:59,432 Idiotas! S�o todos uns idiotas! 681 00:57:01,065 --> 00:57:03,307 Foi isso o que aconteceu com os outros dois. 682 00:57:06,863 --> 00:57:09,354 Achei que eu conhecesse tudo que rasteja. 683 00:57:09,574 --> 00:57:12,824 Seus amigos fogem assim que farejam encrenca. 684 00:57:14,120 --> 00:57:17,987 John e Ringo disseram que n�o � um bom ano para amizades. 685 00:57:24,589 --> 00:57:26,131 Tenho minhas raz�es, Brad. 686 00:57:27,008 --> 00:57:28,735 Seu amigo Ringo entendeu, 687 00:57:28,781 --> 00:57:30,507 voc� tamb�m entender�. 688 00:57:30,762 --> 00:57:33,050 N�o imagino Johnny fazendo uma emboscada. 689 00:57:33,765 --> 00:57:37,597 Quero que voc� tenha tempo para pensar no que vou dizer. 690 00:57:37,810 --> 00:57:38,759 V� falando! 691 00:57:39,479 --> 00:57:40,854 Pode se ajeitar. 692 00:57:41,814 --> 00:57:43,522 N�o sou t�o f�cil de apanhar. 693 00:57:43,733 --> 00:57:45,144 Mas n�o foi f�cil. 694 00:57:45,360 --> 00:57:46,688 Eu acho que foi. 695 00:57:52,867 --> 00:57:54,952 Brad, n�s o encontramos. 696 00:57:56,162 --> 00:57:57,870 - Como assim? - H� uma semana. 697 00:57:58,331 --> 00:58:01,036 Cavalgamos com ele, comemos com ele. 698 00:58:01,292 --> 00:58:02,490 Convivemos com ele. 699 00:58:02,710 --> 00:58:03,742 � imposs�vel! 700 00:58:04,003 --> 00:58:06,380 Devo ter dito a mesma coisa umas cem vezes. 701 00:58:06,506 --> 00:58:09,508 "� imposs�vel!" Mas � verdade. 702 00:58:10,385 --> 00:58:12,461 Padre Jos� � Edward Forbes. 703 00:58:17,183 --> 00:58:19,390 Encontrei isto no casebre do velho. 704 00:58:29,946 --> 00:58:31,939 Deveria ter usado isso enquanto eu dormia. 705 00:58:32,157 --> 00:58:33,567 N�o gosto de matar, Brad. 706 00:58:35,410 --> 00:58:38,162 Escreva isso na l�pide do pistoleiro que matou Manuel. 707 00:58:38,413 --> 00:58:41,698 Ele deveria fugir, mas voc� veio r�pido demais. 708 00:58:41,916 --> 00:58:44,158 Precisei mat�-lo para voc� n�o interrog�-lo. 709 00:58:44,961 --> 00:58:47,081 Voc� matou � toa, acabou! 710 00:58:47,088 --> 00:58:51,750 N�o acabou, n�o. Tirei a sorte grande. O pr�mio ser� todo meu. 711 00:58:52,177 --> 00:58:54,632 Eu n�o estou a pr�mio, e eu vim sem o padre. 712 00:58:55,180 --> 00:58:56,420 N�o achei que ele viesse. 713 00:58:56,765 --> 00:58:58,425 - Anda, Miles! - Ele est� ganhando tempo. 714 00:58:58,642 --> 00:59:00,492 Estou falando com meu amigo. 715 00:59:04,272 --> 00:59:08,317 Eu sabia que viria, Brad. Tamb�m sabia que faria um dos dois: 716 00:59:08,693 --> 00:59:12,276 deixaria o velho no casebre ou o mandaria para O'Reilly. 717 00:59:12,906 --> 00:59:14,483 N�o ser� dif�cil ach�-lo. 718 00:59:15,075 --> 00:59:17,363 Acha que o irland�s vai entreg�-lo de m�o beijada? 719 00:59:19,120 --> 00:59:20,698 Eu mere�o. 720 00:59:20,914 --> 00:59:23,369 Voc� est� procurando h� um m�s. 721 00:59:23,583 --> 00:59:25,492 Eu estou atr�s dele h� cinco anos. 722 00:59:26,127 --> 00:59:28,288 N�o precisava cavar fundo. Por que demorou tanto? 723 00:59:29,905 --> 00:59:33,730 Eu n�o procurei muito, s� n�o podia deixar ningu�m encontr�-lo 724 00:59:34,022 --> 00:59:35,978 at� que o irm�o morresse. 725 00:59:36,429 --> 00:59:40,213 E ent�o eu receberia US$ 150 mil! 726 00:59:41,643 --> 00:59:43,185 Voc� trabalha para o s�cio deles. 727 00:59:45,105 --> 00:59:47,263 O homem de San Antonio. 728 00:59:49,568 --> 00:59:51,359 Vai matar o padre, Miles? 729 00:59:53,530 --> 00:59:54,810 Eu preciso mat�-lo. 730 00:59:55,282 --> 00:59:58,151 - Por qu�? - Porque ele foi encontrado. 731 01:00:00,412 --> 01:00:02,369 Vamos nos unir. Deixe o velho ir embora. 732 01:00:02,581 --> 01:00:05,997 Pegamos os US$ 25 mil e vamos atr�s do seu ouro. 733 01:00:06,418 --> 01:00:09,288 J� cansei de voltar de m�os vazias, Brad. 734 01:00:09,963 --> 01:00:14,127 Lamento que o dourado fique manchado de vermelho. Mas tem que ser assim. 735 01:00:15,761 --> 01:00:17,468 Aceita ficar com os US$ 25 mil? 736 01:00:19,556 --> 01:00:23,423 Eu ficaria em d�vida com voc�. Vamos fazer o seguinte, Brad. 737 01:00:24,144 --> 01:00:27,430 Voc� pega as duas moedas e recebe os US$ 25 mil. 738 01:00:27,939 --> 01:00:29,517 � justo, n�o acha? 739 01:00:30,442 --> 01:00:31,901 � justo, Miles. 740 01:00:34,529 --> 01:00:36,439 Mas ainda tem outros trunfos. 741 01:00:37,657 --> 01:00:42,236 O padre tem uma fortuna. Gostaria de me aposentar com a idade dele. 742 01:00:43,163 --> 01:00:45,072 Amarre as m�os dele. 743 01:00:58,553 --> 01:01:00,213 Brad, voc� poder� ir embora em 24 horas. 744 01:01:00,430 --> 01:01:04,049 Poder� pegar o dinheiro e, ent�o, ir para o Oregon. 745 01:01:04,893 --> 01:01:06,933 Eu lhe deixei seu sonho. 746 01:01:07,771 --> 01:01:10,143 Agora n�o h� mais d�vidas entre n�s. 747 01:01:10,857 --> 01:01:12,684 Eu vejo da mesma maneira. 748 01:01:14,570 --> 01:01:16,646 - Adeus, amigo. - Boa sorte. 749 01:01:31,795 --> 01:01:33,752 Para melhorar minha parte do pr�mio. 750 01:01:39,928 --> 01:01:45,267 Eu j� engraxei botas para voc�s, pistoleiros, durante tempo demais. 751 01:01:46,018 --> 01:01:47,512 Vou dizer uma coisa. 752 01:01:48,520 --> 01:01:50,145 Nunca gostei disso. 753 01:01:50,898 --> 01:01:52,558 Nem por um minuto. 754 01:01:52,816 --> 01:01:55,376 Eu vou dizer uma coisa Mude seu nome outra vez. 755 01:01:55,417 --> 01:01:57,258 Um pistoleiro ainda vai acertar as contas. 756 01:01:58,530 --> 01:01:59,921 Devo fazer minha bagagem. 757 01:02:00,042 --> 01:02:02,528 Preciso ir encontrar Miles para receber minha parte. 758 01:02:15,923 --> 01:02:17,547 Por que quer me matar? 759 01:02:18,133 --> 01:02:20,505 Receberei US$ 500 para mat�-lo, se�or. 760 01:02:21,178 --> 01:02:23,030 Vou convencer o pai de Beatriz 761 01:02:23,055 --> 01:02:24,594 de que sou o homem para ela. 762 01:02:24,807 --> 01:02:29,350 Miles e Grypton est�o pagando pouco. Fa�o uma oferta melhor. 763 01:02:29,561 --> 01:02:32,230 A deles j� � o bastante. N�o sou um porco. 764 01:02:32,231 --> 01:02:33,898 E o que ele ganha? 765 01:02:34,108 --> 01:02:38,188 � o meu tio. Ele quer meu cavalo. � o bastante para ele. 766 01:02:38,779 --> 01:02:40,059 N�o � muito de falar. 767 01:02:40,280 --> 01:02:41,940 Ele n�o tem nada a dizer. 768 01:02:43,617 --> 01:02:44,938 Pegue dinheiro no meu bolso, 769 01:02:44,973 --> 01:02:47,152 para alimentar o cavalo. 770 01:02:47,871 --> 01:02:50,030 Use o resto para enterrar o padre. 771 01:02:51,417 --> 01:02:53,409 Padre Jos� � forte como o burro dele! 772 01:02:53,669 --> 01:02:55,149 Vai enterrar todos n�s. 773 01:02:55,170 --> 01:02:56,629 C�rdoba, voc� � um tolo. 774 01:02:57,089 --> 01:02:58,583 Deixe-o falar. 775 01:02:59,800 --> 01:03:02,754 Vivo ou morto, s� valho duas pistolas e um cavalo. 776 01:03:02,970 --> 01:03:04,678 O dinheiro vai para quem matar o padre. 777 01:03:07,808 --> 01:03:10,264 Ele s� come se meu povo lhe der comida. 778 01:03:11,395 --> 01:03:13,410 At� o burro foi um presente. 779 01:03:13,585 --> 01:03:15,808 Quem paga para matar um velho mexicano? 780 01:03:16,609 --> 01:03:20,772 Padre Jos� n�o � mexicano, ele � americano. 781 01:03:20,988 --> 01:03:25,484 Voc� era um menino quando ele chegou. Nem lembra quanto tempo ele 782 01:03:25,743 --> 01:03:28,150 levou para o sol enrugar o rosto dele. 783 01:03:29,205 --> 01:03:34,187 Mexicano ou americano, se alguma coisa acontecer ao velho, 784 01:03:34,314 --> 01:03:35,751 o que o povo far� conosco? 785 01:03:38,672 --> 01:03:39,835 "Se�or" Grypton! 786 01:03:48,516 --> 01:03:51,386 Se for mentira, vou matar voc� lentamente. 787 01:03:52,170 --> 01:03:56,639 - Tenho o direito, n�o tenho? - Se for mentira, n�o me importa nada. 788 01:03:57,483 --> 01:03:59,143 Por que essa gritaria toda? 789 01:03:59,360 --> 01:04:01,436 Meu tio tem uma pergunta. 790 01:04:01,654 --> 01:04:03,445 Por que ele est� preso? 791 01:04:03,656 --> 01:04:06,859 Eu j� disse! Ser�o pagos para mat�-lo quando e onde eu mandar. 792 01:04:07,618 --> 01:04:09,658 N�o foi essa a minha pergunta. 793 01:04:10,037 --> 01:04:13,122 Vamos perguntar ao Padre Jos� se isso � certo. 794 01:04:14,583 --> 01:04:17,741 O problema � que pe�es n�o sabem pensar sozinhos. 795 01:04:17,920 --> 01:04:19,826 At� amanh�, v�o amadurecer sem ajuda. 796 01:04:21,173 --> 01:04:24,507 Voc�s costumam confundir simplicidade com ignor�ncia. 797 01:04:26,304 --> 01:04:27,928 Desamarre-o. 798 01:04:28,180 --> 01:04:29,509 Ficou louco? 799 01:04:30,308 --> 01:04:31,636 Desamarre-o! 800 01:04:35,104 --> 01:04:39,018 As vidas de voc�s n�o significam nada para n�s. 801 01:04:39,942 --> 01:04:42,433 Padre Jos� significa tudo. 802 01:04:42,653 --> 01:04:46,781 Se nunca viveu nas montanhas, voc� n�o vai entender. 803 01:04:48,034 --> 01:04:49,777 Que bela pe�a de couro! 804 01:04:51,037 --> 01:04:53,575 Eu poderia visitar minha se�orita usando isto. 805 01:04:53,789 --> 01:04:56,459 O pai dela veria o homem que eu sou. 806 01:04:58,920 --> 01:05:00,497 A cartucheira � sua. 807 01:05:02,465 --> 01:05:06,048 Me lembrarei do senhor, sempre que eu tocar o cinto. 808 01:05:06,260 --> 01:05:07,719 - N�o d� as armas! - Gracias. 809 01:05:13,267 --> 01:05:14,678 Ele vai me matar! 810 01:05:16,020 --> 01:05:18,309 Acho que tem um probleminha a�, se�or. 811 01:05:19,524 --> 01:05:22,643 Mas n�s, pe�es, somos muito ignorantes para entender. 812 01:05:23,686 --> 01:05:24,729 Vamos. 813 01:05:31,536 --> 01:05:32,615 Venha aqui. 814 01:05:38,709 --> 01:05:40,334 Eu disse para vir aqui. 815 01:05:44,465 --> 01:05:46,873 Venha at� aqui ou morra a� mesmo. 816 01:05:56,892 --> 01:05:57,787 Para l�. 817 01:06:13,536 --> 01:06:14,864 Pegue a arma. 818 01:06:16,414 --> 01:06:18,074 Pegue a arma ou morra olhando para ela. 819 01:06:43,149 --> 01:06:45,605 Voc� teve uma boa chance. 820 01:06:46,945 --> 01:06:48,403 E ainda tem. 821 01:07:46,212 --> 01:07:48,205 Dois homens j� morreram. 822 01:07:49,215 --> 01:07:52,964 Quem sabe o que houve com Miles? Talvez at� com Ellison. 823 01:07:53,178 --> 01:07:54,886 Maria, v� at� o alcaide... 824 01:07:55,096 --> 01:07:58,050 N�o, de que adianta? Onde ele iria procurar? 825 01:07:59,601 --> 01:08:03,219 E pensar que a minha vida � a causa de tantas mortes! 826 01:08:04,731 --> 01:08:07,352 Essa matan�a n�o vai acabar, King? 827 01:08:09,235 --> 01:08:11,062 S� voc� pode acabar com isso. 828 01:08:12,697 --> 01:08:14,489 - Sabe disso, n�o sabe, Edward? - Sei. 829 01:08:21,373 --> 01:08:23,164 Eu guardei seu segredo. 830 01:08:30,674 --> 01:08:34,043 Se quiser que a matan�a acabe, precisa se revelar. 831 01:08:35,095 --> 01:08:41,678 Voc� � realista. Eu sou um sonhador, achei que poderia me esconder para sempre. 832 01:08:44,145 --> 01:08:46,683 Ningu�m pode fugir de si mesmo. 833 01:08:48,567 --> 01:08:51,022 - Pensei que voc�... - Pensou errado, padre. 834 01:08:51,236 --> 01:08:52,778 Quem s�o eles? O que querem? 835 01:08:54,156 --> 01:08:58,948 S�o americanos. Eu nunca os tinha visto. Acharam que eu soubesse onde Forbes est�. 836 01:08:59,161 --> 01:09:02,161 Me for�aram a ir junto. 837 01:09:02,372 --> 01:09:03,403 Onde est� Ellison? 838 01:09:03,623 --> 01:09:06,541 Ele estava comigo. Houve um tiroteio. Quase escapamos... 839 01:09:07,294 --> 01:09:08,669 Como assim, "quase"? 840 01:09:09,004 --> 01:09:11,874 Fugimos a galope, mas eles nos cercaram. 841 01:09:13,675 --> 01:09:16,296 Brad tentou enfrent�-los. 842 01:09:17,137 --> 01:09:21,182 A morte violenta n�o foi surpresa para ele, mas eu fico triste. 843 01:09:22,934 --> 01:09:27,062 Prometi a Brad que encontraria Forbes e o levaria ao irm�o. 844 01:09:27,773 --> 01:09:33,443 Padre, se for preciso encher todos os cemit�rios do M�xico, cumprirei a promessa. 845 01:09:35,947 --> 01:09:37,276 N�o ser� preciso. 846 01:09:37,908 --> 01:09:42,155 Sepultei a mim mesmo para descobrir que tr�s inocentes me desencavaram.. 847 01:09:42,662 --> 01:09:44,489 N�o h� lugar para mais um corpo. 848 01:09:50,712 --> 01:09:51,957 Ele � Edward Forbes. 849 01:09:55,342 --> 01:09:58,256 - Voc� � Forbes? - Sou. 850 01:10:00,138 --> 01:10:04,468 Minhas perguntas podem esperar at� cruzarmos a fronteira. 851 01:10:04,726 --> 01:10:05,841 N�o, � melhor ele esperar uns dias. 852 01:10:06,061 --> 01:10:09,181 H� muitos homens atr�s de mim. Precisamos correr. 853 01:10:09,398 --> 01:10:10,596 Certo, peguem o necess�rio. 854 01:10:10,857 --> 01:10:12,020 Maria, vai ajudar. 855 01:10:15,195 --> 01:10:17,567 Os �ltimos 15 anos foram �timos. 856 01:10:18,532 --> 01:10:21,735 � mais do que se pode esperar, mesmo que viva cem anos. 857 01:10:22,744 --> 01:10:24,903 Como ser�o os pr�ximos 15 anos? 858 01:10:27,708 --> 01:10:29,996 Depende do homem que ir� viv�-los. 859 01:10:42,097 --> 01:10:43,675 Que vantagem temos, Miles? 860 01:10:43,891 --> 01:10:45,800 N�o sei, umas duas horas. 861 01:10:46,018 --> 01:10:49,850 Ainda est�o sem rumo. Cuido deles e me junto a voc�s. 862 01:10:50,105 --> 01:10:52,905 De San Vicente o alcaide lhe far� escolta at� a fronteira. 863 01:10:53,150 --> 01:10:55,641 Depois do Rio Grande, eu cuido de mim mesmo. 864 01:10:56,236 --> 01:10:58,608 Maria, v� com eles at� San Vicente. 865 01:10:58,864 --> 01:11:01,699 Acho melhor n�o, pode haver tiroteio. 866 01:11:02,117 --> 01:11:05,782 Miles, n�o a deixarei aqui sozinha � merc� dos bandoleiros. 867 01:11:07,247 --> 01:11:09,952 Certo, Maria, suba. Precisamos nos apressar. 868 01:11:52,376 --> 01:11:53,407 Onde ele est�? 869 01:11:54,628 --> 01:11:57,166 - Miles disse que estava morto. - E o padre? 870 01:11:57,381 --> 01:11:59,261 Indo para San Vicente com Miles. 871 01:11:59,341 --> 01:12:01,797 Ele vai lev�-lo para as montanhas e mat�-lo! 872 01:12:02,845 --> 01:12:04,719 N�o acredito no que voc� diz. 873 01:12:05,180 --> 01:12:07,885 Acreditou em Miles quando ele disse que eu tinha morrido. 874 01:12:09,810 --> 01:12:11,611 Onde eu come�o? 875 01:12:11,687 --> 01:12:14,143 Quando soube quem � Forbes? Ou quando Miles me prendeu? 876 01:12:18,381 --> 01:12:21,820 Maria foi junto. Eu confiei nele. Tinha que confiar! 877 01:12:22,031 --> 01:12:23,062 Voc� � cego! 878 01:12:23,282 --> 01:12:25,490 Ele vai mat�-los e receber US$ 150 mil! 879 01:12:25,576 --> 01:12:27,616 Nos EUA, ele seria enforcado. 880 01:12:27,786 --> 01:12:29,779 Far� isso aqui, nas montanhas. 881 01:12:30,414 --> 01:12:32,870 Acha que ele deixar� Maria escapar com vida? 882 01:12:34,251 --> 01:12:37,454 Miles n�o esqueceria o que eu fiz por ele, tenho certeza! 883 01:12:39,548 --> 01:12:43,463 Ele viveu 5 anos aqui. Sei tudo sobre aquele homem. 884 01:12:43,677 --> 01:12:44,875 Tenho certeza disso. 885 01:12:45,513 --> 01:12:49,012 Vai lutar de m�os vazias? Ou vai jogar pedras nele? 886 01:13:30,433 --> 01:13:31,808 Vire aqui. 887 01:13:32,018 --> 01:13:33,809 N�o � o caminho de San Vicente. 888 01:13:34,020 --> 01:13:36,059 Quem vem atr�s pegar� esta trilha. 889 01:13:36,272 --> 01:13:37,766 Vamos fazer como meu pai disse. 890 01:13:37,982 --> 01:13:42,229 Faremos, mas � mais seguro tomar esta estrada. Vamos. 891 01:14:14,143 --> 01:14:15,472 Padre, pare! 892 01:14:25,363 --> 01:14:27,984 Maria, saia! R�pido! 893 01:14:31,953 --> 01:14:33,530 Comece a andar de volta. 894 01:14:37,458 --> 01:14:39,166 N�o a mate, eu imploro. 895 01:14:39,377 --> 01:14:41,035 N�o vou mat�-la. 896 01:14:41,196 --> 01:14:42,674 Mas se ela estiver ferida, um deles vai parar. 897 01:15:23,171 --> 01:15:26,504 Daqui a um m�s, ser� s� uma cicatriz. A bala atravessou. 898 01:15:27,008 --> 01:15:28,419 A pr�xima ele n�o erra. 899 01:15:28,635 --> 01:15:30,793 Quanto quer para mat�-lo? 900 01:15:31,012 --> 01:15:33,764 Eu o trarei. Voc� o mata. 901 01:15:45,652 --> 01:15:47,810 Muito bem, Forbes. Saia. 902 01:16:43,501 --> 01:16:45,328 � s� mandar, padre, e eu o mato. 903 01:16:46,004 --> 01:16:47,249 N�o, C�rdoba. 904 01:16:48,548 --> 01:16:49,828 Ele teria matado o senhor. 905 01:16:50,425 --> 01:16:52,880 N�o sou eu quem deve mandar mat�-lo. 906 01:16:53,344 --> 01:16:54,424 - Tem certeza? - Tenho 907 01:16:56,890 --> 01:16:58,348 Deixem-no ir, muchachos! 908 01:17:34,052 --> 01:17:35,048 Onde ele est�? 909 01:17:38,640 --> 01:17:39,838 Detenham-no! 910 01:17:40,058 --> 01:17:41,469 Por qu�, padre? 911 01:20:17,549 --> 01:20:18,498 Ele est� morto. 912 01:20:19,176 --> 01:20:21,667 E com ele, um peda�o de cada um de n�s se foi. 913 01:20:22,763 --> 01:20:24,091 Temos uma longa cavalgada pela frente. 914 01:20:25,140 --> 01:20:27,347 A decis�o � sua, padre. 915 01:20:29,103 --> 01:20:30,265 N�o est� levando muita coisa. 916 01:20:30,646 --> 01:20:31,844 Eu me acostumo. 917 01:20:33,732 --> 01:20:34,895 Onde est�o suas armas? 918 01:20:35,359 --> 01:20:37,850 Eu as troquei por um pedacinho do Oregon. 919 01:20:39,321 --> 01:20:40,899 Ou do M�xico? 920 01:20:40,900 --> 01:20:47,156 Tradu��o: Vin�cius Bruch 921 01:20:47,157 --> 01:20:53,413 Agradecimento: Lauro Bruch 922 01:20:54,038 --> 01:21:00,038 Sincroniza��o: Vin�cius Bruch 923 01:21:22,418 --> 01:21:24,072 Revis�o:Vin�cius Bruch e Lauro Bruch 71898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.