All language subtitles for The Court Jester (1955) 1080p WEBRip x264 AAC-[YTS MX] English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,820 --> 00:00:32,941 Life could not better be 2 00:00:33,074 --> 00:00:35,826 better be, better be 3 00:00:35,951 --> 00:00:38,241 it could not possibly 4 00:00:38,371 --> 00:00:41,657 no, sirrah, sirrah, sirree 5 00:00:44,877 --> 00:00:47,665 Songs could not gayer be 6 00:00:47,797 --> 00:00:50,502 sound your do, re, or mi 7 00:00:50,633 --> 00:00:53,469 re, mi, fa, so, la, si 8 00:00:53,594 --> 00:00:56,466 fa, la la la, follow me 9 00:00:56,597 --> 00:00:59,385 Why be gloomy? 10 00:00:59,517 --> 00:01:02,305 Cut thy nose off to spite thy face 11 00:01:02,436 --> 00:01:05,142 Listen to me 12 00:01:05,272 --> 00:01:08,025 a nose is hard to replace 13 00:01:11,362 --> 00:01:14,115 Skies could not bluer be 14 00:01:14,240 --> 00:01:17,242 hearts in love truer be 15 00:01:17,368 --> 00:01:20,286 I say for you or me 16 00:01:20,413 --> 00:01:23,284 life couldn't possibly, not even probably 17 00:01:23,416 --> 00:01:26,951 life couldn't possibly better be 18 00:01:29,213 --> 00:01:32,250 Life could not better be 19 00:01:32,383 --> 00:01:35,052 on a medieval spree 20 00:01:35,177 --> 00:01:38,049 knights full of chivalry 21 00:01:38,180 --> 00:01:41,099 villains full of villainy 22 00:01:41,225 --> 00:01:44,061 You'll see as you suspect 23 00:01:44,186 --> 00:01:46,975 maidens fair in silks bedecked 24 00:01:47,106 --> 00:01:49,563 each tried and true effect 25 00:01:49,692 --> 00:01:52,564 for the umpteenth time we resurrect 26 00:01:52,695 --> 00:01:55,946 We did research 27 00:01:56,073 --> 00:01:58,909 authenticity was a must 28 00:01:59,035 --> 00:02:01,740 Zooks! Did we search! 29 00:02:01,871 --> 00:02:05,038 And what did we find? Achoo! A lot of dust 30 00:02:08,044 --> 00:02:10,915 After the dust had cleared 31 00:02:11,047 --> 00:02:14,002 half the cast had a beard 32 00:02:14,133 --> 00:02:16,707 and I'm the one, as you can see 33 00:02:16,844 --> 00:02:20,380 for whom the bell tolls merrily 34 00:02:31,901 --> 00:02:34,737 We asked Shakespeare 35 00:02:34,862 --> 00:02:37,615 and Francis Bacon, would they declare 36 00:02:37,740 --> 00:02:40,493 which one wrote this 37 00:02:40,618 --> 00:02:43,324 and they both said, "Get outta there!" 38 00:02:43,454 --> 00:02:46,373 Which brings us to the plot 39 00:02:46,499 --> 00:02:49,417 plot we've got quite a lot 40 00:02:49,543 --> 00:02:54,253 As it unfolds you'll see 41 00:02:54,548 --> 00:02:57,918 what starts like a scary tale 42 00:02:58,052 --> 00:03:01,469 ends like a fairy tale 43 00:03:01,597 --> 00:03:04,172 and life couldn't possibly 44 00:03:04,308 --> 00:03:09,434 better be 45 00:03:12,984 --> 00:03:18,109 This is the story of how the destiny of a nation was changed by a birthmark, 46 00:03:18,406 --> 00:03:24,112 a royal birthmark on the royal posterior of a royal infant child. 47 00:03:25,371 --> 00:03:28,456 Here, returning to his castle, is King Roderick, 48 00:03:28,582 --> 00:03:30,078 Roderick the tyrant, 49 00:03:30,209 --> 00:03:32,333 who, some months before, seized the throne 50 00:03:32,461 --> 00:03:35,297 by a massacre of the entire royal family. 51 00:03:36,007 --> 00:03:38,380 But uneasy lies Roderick's crown, 52 00:03:38,801 --> 00:03:42,301 for rumour hath it that an infant, the rightful heir to the throne, 53 00:03:42,430 --> 00:03:44,554 had survived the massacre 54 00:03:44,682 --> 00:03:48,431 and even now was being cared for by a group in the forest, 55 00:03:48,561 --> 00:03:53,023 a group led by an elusive, dashing outlaw known only as... 56 00:03:53,399 --> 00:03:54,894 The Black Fox! 57 00:04:06,954 --> 00:04:10,620 "The child lives. Death to the tyrant! The Black Fox!" 58 00:04:10,750 --> 00:04:14,167 The Black Fox again. To the castle, quick. 59 00:04:23,888 --> 00:04:29,014 My kingdom's seething with revolt. Cutthroats and assassins in every tree. 60 00:04:29,185 --> 00:04:31,641 Why must I be surrounded by fools? 61 00:04:31,771 --> 00:04:34,440 - Ravenhurst! Ravenhurst! - Sire. 62 00:04:34,565 --> 00:04:36,191 Could you have been so incompetent, 63 00:04:36,317 --> 00:04:39,188 bungled so horribly, as to have permitted that child to live? 64 00:04:39,320 --> 00:04:40,601 Sire, there is no child. 65 00:04:40,738 --> 00:04:43,906 My men assure me that none of the royal family escaped alive. 66 00:04:44,033 --> 00:04:45,493 Believe me, Sire, this is nonsense. 67 00:04:45,618 --> 00:04:48,371 Nonsense? You call it nonsense, Ravenhurst? 68 00:04:48,496 --> 00:04:50,904 Is it nonsense that I cannot ride my own domain 69 00:04:51,040 --> 00:04:52,950 without being murderously attacked? 70 00:04:53,084 --> 00:04:55,872 My child, I came within an inch of my life. 71 00:04:56,003 --> 00:04:57,380 Oh, Father. 72 00:04:57,963 --> 00:05:01,749 Each day, some new insurrection. Who is this Black Fox? 73 00:05:02,218 --> 00:05:05,089 Just some ridiculous adventurer with a handful of rabble. 74 00:05:05,221 --> 00:05:06,799 Rabble today, but an army tomorrow. 75 00:05:06,931 --> 00:05:08,723 We need help to wipe them out, men and arms. 76 00:05:08,849 --> 00:05:11,306 Aye, an alliance with our good friend Griswold of the north. 77 00:05:11,435 --> 00:05:13,014 Aye, alliance, and quickly. 78 00:05:13,145 --> 00:05:14,973 He arrives tomorrow for the great tournament. 79 00:05:15,106 --> 00:05:17,894 - Alliance with Griswold? - Sire, this rabble can be crushed. 80 00:05:18,025 --> 00:05:19,935 Griswold has men and arms. 81 00:05:20,069 --> 00:05:22,027 We need no uncouth interloper from the north. 82 00:05:22,154 --> 00:05:25,192 Uncouth, yes. But Griswold is strong. 83 00:05:25,491 --> 00:05:26,903 Perhaps too strong. 84 00:05:27,034 --> 00:05:30,072 Perhaps our friend Ravenhurst fears an alliance would put Griswold, 85 00:05:30,204 --> 00:05:31,996 and not himself, at the King's right hand. 86 00:05:32,123 --> 00:05:34,792 - You shall die for this! - One of us will! 87 00:05:34,917 --> 00:05:37,955 Stop! Stop, I say. 88 00:05:38,671 --> 00:05:40,795 Put up your sword, you fool! 89 00:05:42,049 --> 00:05:43,129 - Sire! - Silence. 90 00:05:43,259 --> 00:05:44,259 - But, Sire. - Silence! 91 00:05:44,385 --> 00:05:46,046 - Pardon, Sire. - And you, too! 92 00:05:46,178 --> 00:05:49,015 Must we quarrel amongst ourselves? 93 00:05:49,140 --> 00:05:51,513 Do you think I could make alliance? 94 00:05:51,642 --> 00:05:55,095 Griswold is rich. What could I offer him? 95 00:05:55,229 --> 00:05:57,768 That which he desires most in the world. 96 00:05:57,898 --> 00:06:01,233 Marriage, Sire. With your daughter, the fair Gwendolyn. 97 00:06:01,360 --> 00:06:03,983 Marriage with Griswold? Never. 98 00:06:04,113 --> 00:06:06,439 - What's that you say? - He's a brute and a lout. 99 00:06:06,574 --> 00:06:10,525 Brute or not, lout or not, if I so decide, you will marry Griswold. 100 00:06:10,661 --> 00:06:12,904 - I will not. - I am the king. 101 00:06:13,164 --> 00:06:15,371 If it pleases me, you will marry Griswold. 102 00:06:15,499 --> 00:06:18,585 If it pleases you so much, you marry Griswold. 103 00:06:18,711 --> 00:06:22,295 When I marry, I marry for love. Someone dashing and romantic, 104 00:06:22,423 --> 00:06:24,359 who will carry me off as a princess should be carried off. 105 00:06:24,383 --> 00:06:27,836 Who fills your head with this childish fiddle-faddle? 106 00:06:29,096 --> 00:06:31,766 I know. Griselda. 107 00:06:32,808 --> 00:06:35,478 She of the evil eye. Take the witch out and burn her. 108 00:06:35,603 --> 00:06:38,640 Harm one hair of her head, and I throw myself 109 00:06:38,773 --> 00:06:40,351 from the highest turret. 110 00:06:40,483 --> 00:06:42,560 Gwendolyn, you go too far. 111 00:06:44,945 --> 00:06:48,481 Dire news, Sire. I've just come from the forest. 112 00:06:49,158 --> 00:06:50,784 The child lives. 113 00:06:51,786 --> 00:06:54,574 - The child lives? - Aye, Sire. 114 00:06:55,498 --> 00:06:59,081 How know you this is the royal child and not some outrageous impostor? 115 00:06:59,210 --> 00:07:02,212 Because, Sire, disguised as a member of their group, I saw him, 116 00:07:02,338 --> 00:07:04,462 and I can assure you that, like his royal ancestors, 117 00:07:04,590 --> 00:07:07,343 and on the same spot as his royal ancestors, 118 00:07:07,468 --> 00:07:09,758 he bears the royal birthmark. 119 00:07:10,721 --> 00:07:13,972 The purple pimpernel? 120 00:07:14,725 --> 00:07:16,719 The purple pimpernel. 121 00:07:20,189 --> 00:07:22,396 Then why stand you here, you incompetent jackanapes? 122 00:07:22,525 --> 00:07:25,361 To horse! To the forest! Cut them down! 123 00:07:25,486 --> 00:07:29,781 Kill the infamous child who claims to be the rightful king 124 00:07:29,907 --> 00:07:34,866 and destroy forever this traitorous fiend who calls himself the Black Fox! 125 00:07:40,001 --> 00:07:42,078 Only the sharpest eye the keenest nose 126 00:07:42,211 --> 00:07:43,689 the quickest ear and the fleetest toes 127 00:07:43,713 --> 00:07:45,422 can ever outfox the Fox 128 00:07:45,548 --> 00:07:46,829 They'll never outfox the Fox 129 00:07:46,966 --> 00:07:48,794 Only the stoutest arm the bravest heart 130 00:07:48,926 --> 00:07:50,587 with a magic charm and a good head start 131 00:07:50,720 --> 00:07:52,215 will ever outfox the Fox 132 00:07:52,346 --> 00:07:54,139 They'll never outfox the Fox 133 00:07:54,265 --> 00:07:57,386 Those who try to tangle with my derring-do 134 00:07:57,518 --> 00:08:00,686 wind up at the angle that herring do 135 00:08:00,813 --> 00:08:03,601 They hold their head like very dead herring do 136 00:08:03,733 --> 00:08:07,566 Only a sprightly sprite, the nimblest elf the wickedest witch or the devil himself 137 00:08:07,695 --> 00:08:09,190 can ever outfox the Fox 138 00:08:09,322 --> 00:08:11,196 They'll never outfox the Fox 139 00:08:12,116 --> 00:08:16,779 Whenever they try to find me they find me where I am not 140 00:08:16,912 --> 00:08:21,410 I'm hither and yon, I'm there and gone I'm Johnny-not-on-the-spot 141 00:08:23,794 --> 00:08:26,037 I'm out on a limb, they think 142 00:08:28,299 --> 00:08:30,625 I'm down on the ground in a wink 143 00:08:30,760 --> 00:08:34,972 My enemies say, "Gadzooks! It's spooks!" Shivering in their socks 144 00:08:35,097 --> 00:08:37,221 They know that they'll never I'm far too clever 145 00:08:37,350 --> 00:08:39,308 they'll never outfox the Fox 146 00:08:39,435 --> 00:08:42,603 The Fox, there's only one of me till suddenly there's two of me 147 00:08:42,730 --> 00:08:45,981 When two is what you see of me Gadzooks! Three of me 148 00:08:46,108 --> 00:08:49,063 That's the proper score of me Three of us is the core of me 149 00:08:49,195 --> 00:08:52,695 and we can tell you, oops, sorry Four of me 150 00:09:20,685 --> 00:09:24,185 There's one of me, two of me three of me, four of me 151 00:09:24,313 --> 00:09:27,600 five, six, seven sorry, no more of me 152 00:09:27,733 --> 00:09:30,605 Each as strong as 10 are we Fair stout-hearted men are we 153 00:09:30,736 --> 00:09:34,356 We're off to right a wrong and we'll right it right or wrong 154 00:09:34,490 --> 00:09:37,825 I'm hither and yon, I'm there and gone I'm Johnny-not-on-the-spot 155 00:09:37,952 --> 00:09:39,661 Only the sharpest eye the keenest nose 156 00:09:39,787 --> 00:09:41,366 the quickest ear the fleetest toes 157 00:09:41,497 --> 00:09:42,826 can ever outfox the Fox 158 00:09:42,957 --> 00:09:46,825 can ever outfox, can ever outfox can ever outfox the Fox 159 00:09:47,003 --> 00:09:50,170 Any one of us can be at any time the Fox 160 00:09:50,673 --> 00:09:53,959 But I tell you confidentially that I'm the Fox 161 00:09:54,385 --> 00:09:57,387 No, I'm, no, I'm, no, I'm no, I'm, no, I'm the Fox! 162 00:09:57,888 --> 00:09:59,467 - Oh, I'm the Fox - No, I'm the Fox 163 00:09:59,598 --> 00:10:01,426 - Is he the Fox? - No, me the Fox 164 00:10:01,559 --> 00:10:03,137 - Is he the Fox? - Don't squeeze the Fox 165 00:10:03,269 --> 00:10:04,812 - I killed the Fox - Don't hurt the Fox 166 00:10:04,937 --> 00:10:08,307 Because no matter who's the Fox they'll never, never, never, never 167 00:10:08,441 --> 00:10:10,210 never, never, never, never never, never, never, never 168 00:10:10,234 --> 00:10:13,485 - never outfox the Fox - Never outfox the Fox 169 00:10:13,612 --> 00:10:16,698 Never outfox the Fox 170 00:10:26,917 --> 00:10:29,492 Hawkins! Hawkins! Come here! 171 00:10:33,799 --> 00:10:35,902 - Did you hurt yourself? - Hawkins, are you all right? 172 00:10:35,926 --> 00:10:39,047 - Hope you're all right, Hawkins. - Come here! 173 00:10:40,139 --> 00:10:41,219 Sir. 174 00:10:41,474 --> 00:10:44,594 Hawkins, how many times have I told you to stay out of my clothes? 175 00:10:44,727 --> 00:10:46,103 And who are these little people? 176 00:10:46,228 --> 00:10:48,949 These are my friends, sir. They used to work with me at the carnival. 177 00:10:49,065 --> 00:10:52,150 They're the finest troupe of acrobats and tumblers in all of England. 178 00:10:52,276 --> 00:10:54,317 But why did you bring them here? 179 00:10:54,445 --> 00:10:56,340 Well, they, too, would be part of our group, sir. 180 00:10:56,364 --> 00:10:58,772 They feel strongly, as we do, about the tyranny 181 00:10:58,908 --> 00:11:01,447 and would join in our worthy cause. 182 00:11:07,208 --> 00:11:08,917 - Sir. - Well, Captain? 183 00:11:09,043 --> 00:11:11,617 - The new recruits are arriving, sir. - Good. 184 00:11:11,754 --> 00:11:13,629 Hawkins, I don't mean to be disparaging 185 00:11:13,756 --> 00:11:15,484 to your little friends, but weapons are limited... 186 00:11:15,508 --> 00:11:17,797 I didn't intend for them to fight, sir. 187 00:11:17,927 --> 00:11:21,463 I merely thought that they would take over my chores of entertaining the men. 188 00:11:21,597 --> 00:11:24,635 Then perhaps I'd be free to bear arms myself, sir, 189 00:11:24,767 --> 00:11:28,184 and come to grips with the enemy face to face, 190 00:11:28,312 --> 00:11:31,682 and steel to steel, fist to fist, sir. 191 00:11:34,860 --> 00:11:38,112 Little friends, I'm sorry, but food and weapons are limited, so you see... 192 00:11:38,239 --> 00:11:41,775 We'll do anything for Hawkins, sir. He always was our friend. 193 00:11:41,909 --> 00:11:45,778 I'm sorry. There's no time to discuss it. Please go quickly and without detection. 194 00:11:45,913 --> 00:11:49,782 - Well, if you ever need us, call us. - Thank you. I shall. 195 00:11:49,917 --> 00:11:51,158 - Poor Hawkins. - Bye, Hawkins. 196 00:11:51,293 --> 00:11:54,877 Hawkins, the recruits will be here in a moment. Get the child. 197 00:11:55,089 --> 00:11:56,418 The child. 198 00:11:57,383 --> 00:12:00,420 - I hate to keep mentioning this, sir... - Just get the child. 199 00:12:00,553 --> 00:12:02,572 Well, sir, you know I'd do anything for His Majesty, 200 00:12:02,596 --> 00:12:04,804 but don't you think it would look better if a woman... 201 00:12:04,932 --> 00:12:07,305 Tend to your duty and get out of my clothes! 202 00:12:07,435 --> 00:12:08,716 Yes, sir. 203 00:12:27,163 --> 00:12:28,622 Your Majesty. 204 00:12:31,083 --> 00:12:32,543 Your Majesty. 205 00:12:35,379 --> 00:12:36,839 Your Majesty. 206 00:12:38,007 --> 00:12:39,467 Your Majesty. 207 00:12:39,675 --> 00:12:42,250 Sir, don't you think it really would look better 208 00:12:42,386 --> 00:12:44,878 if this kind of thing were done by a woman? 209 00:12:45,014 --> 00:12:48,598 I've told you repeatedly, Hawkins, each one serves as best he can. 210 00:12:48,726 --> 00:12:50,927 I know, sir, but when I ran away from the carnival, sir, 211 00:12:50,978 --> 00:12:53,248 and joined your group, I thought I'd be in the thick of it, 212 00:12:53,272 --> 00:12:56,191 robbing the rich and giving to the poor... 213 00:12:58,944 --> 00:13:02,480 Sir. Our presence is known. The King's men are on their way. 214 00:13:02,615 --> 00:13:04,608 - We must disperse. Maid Jean. - Yes, sir. 215 00:13:04,742 --> 00:13:07,303 You will see that the child is transported to the abbey in Dover. 216 00:13:07,411 --> 00:13:09,322 - The usual method? - The usual method. 217 00:13:09,455 --> 00:13:11,330 - Come, Hawkins. - Yes, Captain. 218 00:13:11,457 --> 00:13:13,415 The rest of you men, disperse! 219 00:13:14,168 --> 00:13:15,497 Hawkins, hurry. 220 00:13:15,628 --> 00:13:17,668 I'm putting the last touches on right now. 221 00:13:17,797 --> 00:13:20,549 Don't just stand there, man. Make haste. 222 00:13:20,925 --> 00:13:22,088 There. 223 00:13:25,805 --> 00:13:27,514 Why do you stare? 224 00:13:27,765 --> 00:13:28,845 I... 225 00:13:29,725 --> 00:13:32,893 Beg pardon, Captain, but... I'm sorry, Captain. 226 00:13:33,020 --> 00:13:34,848 I didn't mean to stare. 227 00:13:34,981 --> 00:13:39,359 Each time I see you as a woman, sir, I... I mean, with your flowing hair... 228 00:13:39,485 --> 00:13:43,104 - Conceal the child. Quickly. - Yes, Captain. 229 00:14:06,012 --> 00:14:07,555 The King's men. 230 00:14:09,140 --> 00:14:12,640 - You know what to do, Hawkins. - Yes, Captain, I'll try. 231 00:14:14,145 --> 00:14:17,182 Hold there! Hold, I say! 232 00:14:20,109 --> 00:14:22,518 Come down, old man. We would talk to you. You, too, wench. 233 00:14:22,653 --> 00:14:25,572 - What's that? - Hurry along. This is king's business. 234 00:14:25,698 --> 00:14:28,616 - Hey, what's the meaning of this? - Come on. 235 00:14:32,038 --> 00:14:34,016 What's the meaning of this? What do you want of us? 236 00:14:34,040 --> 00:14:35,517 Where go you, ancient one? Who are you? 237 00:14:35,541 --> 00:14:37,748 - What's that? - Who are you? 238 00:14:37,877 --> 00:14:39,420 - What's that? - Who are you? 239 00:14:39,545 --> 00:14:41,586 - Fine, thank you. - No, no, no. Who. 240 00:14:41,714 --> 00:14:42,913 Who. Who? 241 00:14:43,841 --> 00:14:45,123 Who? 242 00:14:45,801 --> 00:14:51,342 I'm Foutzingdale, the wine merchant, and this is my little granddaughter. 243 00:14:51,474 --> 00:14:53,052 Poor child, she's a mute. 244 00:14:53,184 --> 00:14:56,933 She neither speaks nor hears except through my fingers. 245 00:14:57,938 --> 00:15:02,436 Child... No, no. Here. Child, these are the King's men. 246 00:15:02,568 --> 00:15:04,194 Men of the King. 247 00:15:07,406 --> 00:15:10,823 She says, "Long live the King and down with his..." 248 00:15:12,870 --> 00:15:15,409 Long live the King and down with... 249 00:15:16,624 --> 00:15:17,870 Long... 250 00:15:19,960 --> 00:15:21,835 A little harder, dear. 251 00:15:22,296 --> 00:15:25,583 Long live the King and down with his... 252 00:15:25,716 --> 00:15:27,425 Not quite so hard. 253 00:15:28,302 --> 00:15:30,379 Long live the King and down with his enemies. 254 00:15:30,513 --> 00:15:31,712 Enough. 255 00:15:31,931 --> 00:15:33,659 Have you seen a group in the forest with a child? 256 00:15:33,683 --> 00:15:35,202 - What's that? What? - A child. A child! 257 00:15:35,226 --> 00:15:38,643 A child. Child! A lovely child. Pretty little creature, isn't it? 258 00:15:38,771 --> 00:15:42,900 - But you stay away from her! - No, no. A child. So big. 259 00:15:43,025 --> 00:15:44,224 With a little mark on... 260 00:15:44,360 --> 00:15:48,406 You do, and I'll break every bone in your body! 261 00:15:49,573 --> 00:15:53,406 Ask the girl if she's seen a group in the forest. 262 00:15:53,536 --> 00:15:54,536 What's that? What? 263 00:15:54,662 --> 00:15:56,905 Ask the girl if she's seen a group in the forest. 264 00:15:57,039 --> 00:15:58,119 What do you... What? 265 00:15:58,249 --> 00:16:00,373 Ask the girl if she's seen a group in the forest! 266 00:16:00,501 --> 00:16:03,669 No need to holler, sir, for I hear very well indeed. 267 00:16:03,796 --> 00:16:05,671 - Well, ask her! - Ask her what? 268 00:16:05,798 --> 00:16:08,372 If she's seen a group in the forest! 269 00:16:09,176 --> 00:16:12,629 Child, have you seen a group in the forest? 270 00:16:23,024 --> 00:16:25,979 - She says, "No." - What took her so long? 271 00:16:26,110 --> 00:16:27,110 Stutters. 272 00:16:27,236 --> 00:16:31,151 We waste time with these dolts. On your way. Off with you. 273 00:16:53,929 --> 00:16:55,923 He's quite all right. 274 00:16:57,141 --> 00:17:00,593 - You were excellent, Hawkins. - You, too, Captain. 275 00:17:01,312 --> 00:17:04,148 We played our parts extremely well, I thought. 276 00:17:04,273 --> 00:17:06,942 You know, we should spend a lot more time together. 277 00:17:07,068 --> 00:17:08,729 For rehearsal, I mean. 278 00:17:10,196 --> 00:17:11,857 There's a storm brewing. 279 00:17:11,989 --> 00:17:14,197 We'll spend the night in the woodman's hut. 280 00:17:14,325 --> 00:17:15,785 Yes, Captain. 281 00:17:22,124 --> 00:17:23,406 There, there... 282 00:17:27,213 --> 00:17:31,923 Loo loo loo I'll take you dreaming 283 00:17:33,344 --> 00:17:37,259 through the rainy night 284 00:17:38,265 --> 00:17:42,845 to a place behind the raindrops 285 00:17:43,729 --> 00:17:47,313 where the stars are bright 286 00:17:48,943 --> 00:17:53,653 You may not find gold or silver 287 00:17:54,365 --> 00:17:57,984 but a richer prize 288 00:17:58,119 --> 00:18:03,624 waits for you behind the raindrops 289 00:18:04,667 --> 00:18:08,748 if you'll close your eyes 290 00:18:09,755 --> 00:18:12,164 Tonight 291 00:18:12,341 --> 00:18:14,798 tonight 292 00:18:14,927 --> 00:18:19,175 when all the world's asleep 293 00:18:20,099 --> 00:18:25,521 we will tiptoe home with a wondrous star 294 00:18:26,105 --> 00:18:33,105 a star you can always keep 295 00:18:34,989 --> 00:18:39,866 And years from now when you go dreaming 296 00:18:40,661 --> 00:18:44,411 when you're very old 297 00:18:45,833 --> 00:18:50,081 though your crown be rich with rubies 298 00:18:51,172 --> 00:18:55,087 diamonds set in gold 299 00:18:55,926 --> 00:19:00,221 none will shine as bright 300 00:19:01,557 --> 00:19:06,635 as the star we'll find 301 00:19:06,771 --> 00:19:11,813 tonight 302 00:19:37,093 --> 00:19:41,471 tonight, tonight 303 00:19:42,056 --> 00:19:46,268 When all the world's asleep 304 00:19:47,520 --> 00:19:51,732 we will find a star 305 00:19:52,566 --> 00:19:59,815 that you can always keep 306 00:20:08,082 --> 00:20:10,076 His Majesty's asleep now. 307 00:20:10,918 --> 00:20:13,161 We better get some sleep, too. 308 00:20:15,006 --> 00:20:16,382 Over there. 309 00:20:19,885 --> 00:20:22,804 There's only room for one. I think you'd better take it. 310 00:20:22,930 --> 00:20:24,924 We can both lie there. 311 00:20:25,057 --> 00:20:29,103 If you get wet and ill, you'll be no use to His Majesty at all. 312 00:20:29,645 --> 00:20:30,927 Lie down. 313 00:20:33,190 --> 00:20:43,616 Yes, Captain. 314 00:20:48,622 --> 00:20:49,703 Wet. 315 00:20:50,750 --> 00:20:51,865 Very. 316 00:20:54,837 --> 00:20:57,792 There'd be more room if you raised your arm. 317 00:21:00,634 --> 00:21:02,130 The other one. 318 00:21:02,845 --> 00:21:04,009 Sorry. 319 00:21:13,481 --> 00:21:15,973 - Hawkins. - Yes, Captain? 320 00:21:17,902 --> 00:21:21,070 I'm sorry I spoke in the manner I did. 321 00:21:22,406 --> 00:21:23,818 I was wrong. 322 00:21:25,034 --> 00:21:28,902 - Yes, Captain. - There's something else I'd like to say. 323 00:21:30,373 --> 00:21:31,453 Yes? 324 00:21:32,917 --> 00:21:34,460 I am a woman... 325 00:21:35,795 --> 00:21:37,788 And I do have feelings. 326 00:21:38,964 --> 00:21:40,045 I... 327 00:21:41,467 --> 00:21:44,884 I find it hard to believe that the Captain could ever be fond 328 00:21:45,012 --> 00:21:48,263 of a man who isn't a fighter. 329 00:21:53,479 --> 00:21:58,225 Sometimes tenderness and kindness can also make a man. 330 00:21:59,318 --> 00:22:00,944 A very rare man. 331 00:22:04,532 --> 00:22:06,572 Could the Captain ever... 332 00:22:08,744 --> 00:22:14,250 Could the Captain ever entertain thoughts of marriage with such a man? 333 00:22:17,628 --> 00:22:19,088 Yes, Hawkins. 334 00:22:20,881 --> 00:22:22,674 I think she could... 335 00:22:23,759 --> 00:22:25,089 And would. 336 00:22:27,346 --> 00:22:29,340 If things were different. 337 00:22:30,683 --> 00:22:32,392 How different? 338 00:22:34,061 --> 00:22:38,724 The infant on the throne and our fight for freedom won. 339 00:22:41,235 --> 00:22:44,901 Why does such a little girl have to do such a big job? 340 00:22:46,073 --> 00:22:50,202 It's the way I was brought up, my father's influence. 341 00:22:51,162 --> 00:22:54,698 You see, my father made me everything I am. 342 00:22:55,541 --> 00:22:57,499 He does beautiful work. 343 00:22:59,170 --> 00:23:04,960 He taught me how to love freedom and hate injustice... 344 00:23:06,886 --> 00:23:11,098 The use of weapons and how to fight. 345 00:23:12,600 --> 00:23:16,599 In fact I think he really wanted me 346 00:23:17,980 --> 00:23:19,475 to be a boy. 347 00:23:25,905 --> 00:23:28,776 Too bad. You'd have made a wonderful girl. 348 00:23:30,826 --> 00:23:34,196 No. We daren't think of ourselves until our fight is won. 349 00:23:34,330 --> 00:23:36,158 Yes, but that could take 20 years or more. 350 00:23:36,290 --> 00:23:39,826 Or 20 hours. If only we could put our plan into operation. 351 00:23:39,960 --> 00:23:41,207 Plan? Do we have a plan? 352 00:23:41,337 --> 00:23:45,632 A handful of men could overthrow the castle in a matter of hours. 353 00:23:45,758 --> 00:23:49,128 You see, there's a secret passage that starts in the forest 354 00:23:49,261 --> 00:23:51,339 and tunnels underneath the walls of the castle. 355 00:23:51,472 --> 00:23:52,671 A secret passage. 356 00:23:52,807 --> 00:23:55,809 But it's locked at both ends, and the key is in the King's possession. 357 00:23:55,935 --> 00:23:57,430 In the King's possession. 358 00:23:57,561 --> 00:24:02,189 If only we could have someone inside the castle, an intimate of the King, 359 00:24:02,316 --> 00:24:04,393 with access to his chambers. 360 00:24:04,527 --> 00:24:07,730 With access to his chambers. But that's impossible. 361 00:24:08,614 --> 00:24:09,944 Whoa, now. 362 00:24:14,245 --> 00:24:15,360 Good evening. 363 00:24:15,496 --> 00:24:18,070 A thousand apologies for this intrusion, 364 00:24:18,249 --> 00:24:21,749 but may I beg shelter and warmth from this miserable storm? 365 00:24:21,877 --> 00:24:22,910 Who are you? 366 00:24:23,045 --> 00:24:26,878 A stranger in this land, young woman, but not for long. 367 00:24:27,008 --> 00:24:30,460 I'm Giacomo, of the continent, the King's new jester. 368 00:24:31,137 --> 00:24:33,095 - The court jester. - Giacomo? 369 00:24:33,222 --> 00:24:38,181 Giacomo the incomparable. King of jesters and jester of kings. 370 00:24:38,311 --> 00:24:39,592 Well, where are you from? 371 00:24:39,729 --> 00:24:42,185 Most recently, the Italian court, 372 00:24:42,315 --> 00:24:44,225 but I've entertained in all the courts of Europe 373 00:24:44,358 --> 00:24:47,313 and speak a ready wit in their every tongue. 374 00:24:47,653 --> 00:24:52,032 Hawkins, we are indeed honoured that our humble hut should shelter one 375 00:24:52,158 --> 00:24:54,732 who tomorrow will be an intimate of the King. 376 00:24:54,869 --> 00:24:58,453 - With access to his chambers. - But how will they know you? 377 00:24:58,581 --> 00:25:02,165 Are you sure that no one at the castle has ever seen your face? 378 00:25:02,293 --> 00:25:05,877 Not yet, but I assure you, ere another sun has set, 379 00:25:06,005 --> 00:25:10,632 the entire court of England will succumb to the charm, wit, and song 380 00:25:10,760 --> 00:25:14,889 of the incomparable Giacomo, king of jesters. 381 00:25:16,307 --> 00:25:18,846 And jester to the King. 382 00:25:18,976 --> 00:25:22,477 I'll take the child to the abbey. You must go to the castle at once. 383 00:25:22,605 --> 00:25:23,981 Quickly, into his clothes. 384 00:25:24,020 --> 00:25:25,500 Well, what are we going to do about him? 385 00:25:25,531 --> 00:25:26,722 I'll notify the Fox. 386 00:25:26,825 --> 00:25:30,289 He'll be taken care of. Now listen. Listen carefully. 387 00:25:30,738 --> 00:25:33,823 Once inside the castle, you must get to the King's chamber 388 00:25:33,949 --> 00:25:35,694 and find the key to the secret passage. 389 00:25:35,826 --> 00:25:36,867 Key to the passage. Right. 390 00:25:36,994 --> 00:25:40,245 Then you must give it to the one man inside the castle who's our confederate. 391 00:25:40,373 --> 00:25:41,373 Confederate. 392 00:25:41,499 --> 00:25:43,435 You mean we already have somebody inside the castle? 393 00:25:43,459 --> 00:25:44,539 One of our own people? 394 00:25:44,669 --> 00:25:47,540 You will contact him by whistling our secret call. 395 00:25:48,714 --> 00:25:52,084 - Whistle it, hum it, sing it. - But I don't understand. 396 00:25:52,218 --> 00:25:53,987 If we already have somebody inside the castle, 397 00:25:54,011 --> 00:25:55,091 why doesn't he get the key? 398 00:25:55,179 --> 00:25:59,392 You'll understand when you see him. Now, he'll hear that and identify himself. 399 00:25:59,517 --> 00:26:00,869 Why can't you just tell me his name? 400 00:26:00,893 --> 00:26:03,681 Should they discover you, they might force you to reveal his identity. 401 00:26:03,813 --> 00:26:05,438 I'd like to ask you one question. 402 00:26:05,564 --> 00:26:07,685 After months of pleading for just this kind of action, 403 00:26:07,733 --> 00:26:09,110 what makes you think that anybody, 404 00:26:09,235 --> 00:26:11,755 anybody could force me to reveal the identity of my confederate? 405 00:26:11,862 --> 00:26:13,263 Because they'd put you on the rack, 406 00:26:13,322 --> 00:26:15,197 crack your every bone, scald you with hot oil, 407 00:26:15,324 --> 00:26:18,943 and remove the nails off your fingers with flaming-hot pincers. 408 00:26:19,078 --> 00:26:21,155 I'd like to withdraw the question. 409 00:26:21,288 --> 00:26:25,750 Hawkins, the future of England depends on this. You cannot fail. 410 00:26:25,876 --> 00:26:28,713 - I will not. - Heaven help you. 411 00:26:31,048 --> 00:26:33,338 Now, remember, from this moment on, 412 00:26:33,467 --> 00:26:36,718 you're no longer Hubert Hawkins, the carnival entertainer. 413 00:26:36,846 --> 00:26:41,972 You're the incomparable Giacomo, king of jesters and jester to the King. 414 00:26:42,309 --> 00:26:44,054 Jester to the King. 415 00:26:44,645 --> 00:26:48,098 Jester to the King. To the King? 416 00:26:48,482 --> 00:26:51,650 The child escapes. You hear that, Ravenhurst? 417 00:26:51,777 --> 00:26:53,570 The child escapes. 418 00:26:53,696 --> 00:26:56,270 Gwendolyn, dear, do stop picking that thing. 419 00:26:56,407 --> 00:26:58,033 The revolt spreads. 420 00:26:58,159 --> 00:27:00,651 Brockhurst, here, says alliance with Griswold. 421 00:27:00,786 --> 00:27:03,456 Finsdale says alliance. Pertwee says alliance. 422 00:27:03,581 --> 00:27:06,536 And yet you, Ravenhurst, you of all my ministers... 423 00:27:06,667 --> 00:27:08,910 Sire, if milords Brockhurst, Finsdale, and Pertwee 424 00:27:09,045 --> 00:27:13,174 plead so strongly for alliance, then, by all means, let us have such alliance 425 00:27:13,299 --> 00:27:15,755 and marriage between Sir Griswold and the Princess Gwendolyn. 426 00:27:15,885 --> 00:27:19,421 - You're quite right. - Never. Never marriage with Griswold. 427 00:27:19,555 --> 00:27:21,347 - Be sensible. - Sensible? 428 00:27:21,474 --> 00:27:24,096 I've seen this monster, and it's not for nothing 429 00:27:24,226 --> 00:27:26,896 he's called "The grim and grisly gruesome Griswold." 430 00:27:27,021 --> 00:27:29,857 Grim, grisly, or gruesome, you marry Griswold. 431 00:27:29,982 --> 00:27:32,854 - I'll die first. - Go to your chambers. 432 00:27:33,819 --> 00:27:35,149 Good. It is done. 433 00:27:35,279 --> 00:27:37,522 Arrange for the wedding directly after the tournament. 434 00:27:37,657 --> 00:27:40,493 We'll make a show of this. You there, go hence. 435 00:27:40,618 --> 00:27:43,821 Scour the countryside. Bring in the fairest wenches in the land. 436 00:27:43,954 --> 00:27:45,474 Mind you, see that they are the fairest. 437 00:27:45,498 --> 00:27:48,250 Wenches, laughter, song, that's what this court needs. 438 00:27:48,376 --> 00:27:50,665 Indeed, Sire, and the good Giacomo will provide it. 439 00:27:50,795 --> 00:27:52,206 Giacomo? Who's Giacomo? 440 00:27:52,338 --> 00:27:54,296 He's the new jester I've sent for, by reputation, 441 00:27:54,423 --> 00:27:56,500 the gayest and wittiest entertainer in Europe. 442 00:27:56,634 --> 00:28:00,882 Splendid. What a festival this will be. Jousting by our boldest knights, 443 00:28:01,013 --> 00:28:03,885 wenches at our beck and call, my daughter married to Griswold, 444 00:28:04,016 --> 00:28:07,517 who will take her to a castle up north, way up north. 445 00:28:08,104 --> 00:28:10,856 My gentle lords, you make me very happy. 446 00:28:15,194 --> 00:28:16,476 They have won. 447 00:28:16,612 --> 00:28:18,321 For the moment, yes, 448 00:28:18,447 --> 00:28:21,983 but the King is guided by the last voice he hears, and that voice shall be mine. 449 00:28:22,118 --> 00:28:25,535 - Giacomo will see to that. - Giacomo? A mere jester? 450 00:28:25,663 --> 00:28:27,242 With one special talent, 451 00:28:27,373 --> 00:28:30,079 for which my agent has bargained dearly. 452 00:28:30,209 --> 00:28:32,333 In addition to his brilliance as an entertainer, 453 00:28:32,461 --> 00:28:35,997 the jester Giacomo also happens to be the world's most skilful, 454 00:28:36,132 --> 00:28:39,751 devious and subtle master of the art of assassination. 455 00:28:45,975 --> 00:28:48,977 So, Hawkins becomes the incomparable Giacomo 456 00:28:49,103 --> 00:28:51,097 and heads towards the castle, 457 00:28:51,230 --> 00:28:54,980 while the Maid Jean, with the infant king still hidden in the wine cask, 458 00:28:55,109 --> 00:28:58,859 journeys towards the abbey, and safety for the child. 459 00:29:00,573 --> 00:29:02,863 Their plan seemed simple enough, 460 00:29:02,992 --> 00:29:05,828 but the simplest plans so often go amiss, 461 00:29:06,454 --> 00:29:09,491 for at the very moment Hawkins was delayed on the road, 462 00:29:09,623 --> 00:29:12,032 the Maid Jean was to run afoul of the King's men, 463 00:29:12,168 --> 00:29:16,629 who were scouring the countryside for the fairest wenches in the land. 464 00:29:21,427 --> 00:29:26,588 And so, Jean and the precious wine cart were taken and sent to the castle 465 00:29:26,724 --> 00:29:30,308 before Hawkins had even completed repairing his wheel. 466 00:29:35,524 --> 00:29:36,770 Hold there! 467 00:29:37,485 --> 00:29:38,897 What's that? 468 00:29:41,405 --> 00:29:42,569 Welcome, Giacomo. 469 00:29:42,698 --> 00:29:45,784 We have come to escort you to the castle. We... 470 00:29:46,494 --> 00:29:50,077 - Haven't we met before? - It's not very likely, my good man. 471 00:29:50,206 --> 00:29:53,373 You see, I'm on my way back from the Italian court. 472 00:29:53,501 --> 00:29:56,871 How speak you the king's English with no trace of accent? 473 00:29:57,004 --> 00:30:00,873 My dear sir, Giacomo is the master of many, many tongues, indeed. 474 00:30:01,008 --> 00:30:02,338 French... 475 00:30:10,184 --> 00:30:11,513 Italian... 476 00:30:18,567 --> 00:30:19,600 German... 477 00:30:31,497 --> 00:30:35,792 Which means, in any language, "Why tarry? Let us off to the castle." 478 00:30:36,127 --> 00:30:38,832 - Off to the castle? - Off to the castle. 479 00:30:39,755 --> 00:30:40,755 To the castle. 480 00:31:09,368 --> 00:31:12,204 - Quick. The infant. - The infant? Where? 481 00:31:12,580 --> 00:31:14,620 Hustle them in! Hustle them in! 482 00:31:14,749 --> 00:31:17,667 - The child is in the cask. - In the cask? 483 00:31:17,793 --> 00:31:21,294 - You must get him to the jester. - But the jester hasn't arrived yet. 484 00:31:21,422 --> 00:31:24,044 Something must have gone wrong. You look after the child. 485 00:31:24,175 --> 00:31:26,631 - I'll have to get the key myself. - But how? 486 00:31:26,761 --> 00:31:29,335 - I don't... - Come along there, wench. 487 00:31:41,567 --> 00:31:46,064 My heart knows a lovely song 488 00:31:51,369 --> 00:31:54,371 So this is the incomparable Giacomo. 489 00:31:54,497 --> 00:31:56,490 He looks not at all like what I expected. 490 00:31:56,624 --> 00:31:59,032 And this singing peacock will still the voices 491 00:31:59,168 --> 00:32:01,411 of Brockhurst, Finsdale, and Pertwee? 492 00:32:01,754 --> 00:32:04,756 Before midnight, if he fulfils his bargain. 493 00:32:13,808 --> 00:32:16,347 - You sent for me, milady? - Lock it. 494 00:32:17,853 --> 00:32:20,808 What is it, child? Something wrong, milady? 495 00:32:20,940 --> 00:32:24,108 Drink. A brew of your own concocting. 496 00:32:24,402 --> 00:32:27,605 Before I marry Griswold, I will die, and so will you. Drink. 497 00:32:27,738 --> 00:32:31,358 No. Don't despair, child. You will not marry Griswold. 498 00:32:31,492 --> 00:32:33,320 I've told you, it was written in the stars. 499 00:32:33,452 --> 00:32:35,660 Your true love will come yet, I promise you. 500 00:32:35,788 --> 00:32:38,660 - Drink. You lie. - Would I lie to you, child? 501 00:32:38,791 --> 00:32:41,746 Your own Griselda? Look at me. Look in my eyes. 502 00:32:41,877 --> 00:32:43,954 Try not your wiles on me, witch. 503 00:32:44,088 --> 00:32:45,899 Too often have I seen people look in those eyes 504 00:32:45,923 --> 00:32:47,383 and fall under your evil spell. 505 00:32:47,508 --> 00:32:49,549 You will die for your deceit. 506 00:32:49,677 --> 00:32:52,762 Filling my head with fairy stories of a romantic lover, 507 00:32:52,888 --> 00:32:56,223 a lover who would carry me away from this monstrous castle. 508 00:32:56,392 --> 00:32:59,264 And so he shall. He comes even now. 509 00:32:59,395 --> 00:33:02,183 - You lie. - I swear it, Your Highness. Look. 510 00:33:02,315 --> 00:33:05,316 - If this be another one of your tricks... - Trust me. Look. 511 00:33:05,443 --> 00:33:07,436 Look near the drawbridge. 512 00:33:09,655 --> 00:33:13,820 It whistles it all day long 513 00:33:14,285 --> 00:33:17,203 "King of jesters. Jester of kings." 514 00:33:18,873 --> 00:33:21,329 - He is most fair of countenance. - He is. He is. 515 00:33:21,459 --> 00:33:23,666 - Handsome of bearing. - Like Apollo of the Greeks. 516 00:33:23,794 --> 00:33:27,129 - A figure of romance. - Sent by the gods, and for you alone. 517 00:33:27,256 --> 00:33:31,634 Now, mark this, creature of evil, if this be not my true love 518 00:33:31,761 --> 00:33:33,635 and I am faced with marriage to Griswold, 519 00:33:33,763 --> 00:33:36,718 you will die, and by my hand. 520 00:33:36,849 --> 00:33:38,048 Fear not, milady. 521 00:33:38,184 --> 00:33:41,055 Your lover will be here, in this room, within the hour, 522 00:33:41,187 --> 00:33:44,390 and he will prove that his is a mission of love. 523 00:33:44,815 --> 00:33:48,600 For your sake, dear Griselda, he had better. 524 00:33:57,119 --> 00:34:00,988 I'm Giacomo, Giacomo 525 00:34:01,248 --> 00:34:03,918 my fame before me rings 526 00:34:04,043 --> 00:34:06,202 the king of jesters 527 00:34:06,337 --> 00:34:10,170 and jester of kings 528 00:34:13,719 --> 00:34:17,765 My heart knows a lovely song 529 00:34:23,938 --> 00:34:28,102 It whistles it all day long 530 00:34:33,280 --> 00:34:36,947 Giacomo is my nom de plume 531 00:34:37,076 --> 00:34:40,991 I whistle and hum but I hum to whom? 532 00:34:42,707 --> 00:34:45,033 To whom do I hum? 533 00:34:45,167 --> 00:34:46,579 To whom? 534 00:34:53,259 --> 00:34:55,252 My song of love 535 00:34:55,386 --> 00:34:58,471 let the whole world hear 536 00:34:58,597 --> 00:35:01,434 until that sweet moment 537 00:35:01,559 --> 00:35:03,469 that moment 538 00:35:03,602 --> 00:35:06,854 when you appear 539 00:35:08,190 --> 00:35:12,735 I'll whisper it in your ear 540 00:35:41,307 --> 00:35:45,222 - I bid you welcome. I am Ravenhurst. - Ravenhurst. 541 00:35:45,519 --> 00:35:48,521 - Ravenhurst? The real Ravenhurst? - What? 542 00:35:48,648 --> 00:35:49,728 I mean, does the King know? 543 00:35:49,857 --> 00:35:51,918 Does the King know about your being the real Ravenhurst? 544 00:35:51,942 --> 00:35:54,814 Keep your jests for the King. Don't stand there gaping. 545 00:35:54,945 --> 00:35:58,362 You, Fergus, and the others, get the jester's bags. 546 00:35:58,491 --> 00:36:00,069 You arrived not a moment too soon. 547 00:36:00,201 --> 00:36:01,482 - When do we start? - Tonight. 548 00:36:01,619 --> 00:36:04,723 Good. I'd like to get in, get on with it, get it over with, and get out. Get it? 549 00:36:04,747 --> 00:36:06,290 - Got it. - Good. 550 00:36:06,999 --> 00:36:08,957 That was an interesting song you sing. 551 00:36:09,085 --> 00:36:10,604 Thank you. I'm glad you liked it, old man. 552 00:36:10,628 --> 00:36:12,456 Did it go like this? 553 00:36:13,130 --> 00:36:15,207 Hostler, about your business! 554 00:36:15,966 --> 00:36:17,925 What is the first step? 555 00:36:18,219 --> 00:36:19,928 Get me to the King's chambers. 556 00:36:20,054 --> 00:36:21,597 - King's chambers? - Yes. 557 00:36:21,722 --> 00:36:22,886 Very well. If you say so. 558 00:36:23,015 --> 00:36:24,843 It may be the key to the whole plan. Get it? 559 00:36:24,975 --> 00:36:26,056 - Got it. - Good. 560 00:36:26,185 --> 00:36:27,825 Yes, yes, I'll see Griswold's emissaries, 561 00:36:28,396 --> 00:36:29,790 but for the moment, there are other matters. 562 00:36:29,814 --> 00:36:32,650 I understand the wenches have arrived. Where are they? 563 00:36:32,775 --> 00:36:33,855 What have we here? 564 00:36:33,985 --> 00:36:36,227 Sire, may I present the incomparable Giacomo? 565 00:36:36,362 --> 00:36:39,031 King of jesters and jester of kings. 566 00:36:39,156 --> 00:36:41,399 Yes. From Italy. I haven't been there for years. 567 00:36:41,534 --> 00:36:43,278 Tell me, how go things at the Italian court? 568 00:36:43,411 --> 00:36:45,819 - Very well, indeed, Sire. - Splendid, splendid. 569 00:36:45,955 --> 00:36:48,363 What about all those stories we've heard? 570 00:36:48,499 --> 00:36:50,160 Wasn't it awful about the Duchess of Erba? 571 00:36:50,292 --> 00:36:52,251 Just... Just awful, Sire. 572 00:36:52,378 --> 00:36:54,372 I ask you, how could a thing like that happen? 573 00:36:54,505 --> 00:36:59,002 Well, Sire, you know the Italian court. What better place to court Italians? 574 00:36:59,135 --> 00:37:01,093 Italian court. Court Italians. 575 00:37:03,264 --> 00:37:04,889 Ravenhurst, the fellow has wit. 576 00:37:05,016 --> 00:37:07,934 I must say, I was shocked to hear about the Duchess. 577 00:37:08,060 --> 00:37:09,603 What did the Duke do? 578 00:37:10,730 --> 00:37:13,304 - Pardon? - The Duke. What did the Duke do? 579 00:37:13,607 --> 00:37:16,563 - The Duke do? - Yes, and what about the Doge? 580 00:37:17,028 --> 00:37:19,733 - The Doge. - Well, what did the Doge do? 581 00:37:20,072 --> 00:37:22,066 - The Doge do? - Yes, the Doge do. 582 00:37:22,241 --> 00:37:24,816 Well, the Doge did what a Doge does... 583 00:37:24,952 --> 00:37:27,029 When the Doge does his duty to a duke, that is. 584 00:37:27,163 --> 00:37:29,452 - What? What's that? - It's very simple, Sire. 585 00:37:29,582 --> 00:37:31,351 When the Doge did his duty and the Duke didn't, 586 00:37:31,375 --> 00:37:33,856 that's when the Duchess did the dirt to the Duke with the Doge. 587 00:37:33,961 --> 00:37:35,836 - Who did what to what? - They all did, Sire. 588 00:37:35,963 --> 00:37:37,941 There they were in the dark, the Duke with his dagger, 589 00:37:37,965 --> 00:37:39,943 the Doge with his dart, and the Duchess with her dirk. 590 00:37:39,967 --> 00:37:41,676 - Duchess with her dirk? - Yes. 591 00:37:41,802 --> 00:37:44,197 The Duchess dug at the Duke just when the Duke dove at the Doge. 592 00:37:44,221 --> 00:37:46,533 Now, the Duke ducked, the Doge dodged, and the Duchess didn't, 593 00:37:46,557 --> 00:37:48,660 so the Duke got the Duchess, the Duchess got the Doge, 594 00:37:48,684 --> 00:37:50,642 and the Doge got the Duke. 595 00:37:50,770 --> 00:37:53,973 Curious. I... What, what's that? 596 00:37:54,106 --> 00:37:56,776 All I heard was that the Duchess had a siege of rheumatism. 597 00:37:56,901 --> 00:37:58,670 - She's 83, you know. - Come next summer, Sire. 598 00:37:58,694 --> 00:38:00,189 - So is the Duke. - So is the Duke. 599 00:38:00,321 --> 00:38:02,445 Remarkable, those Italians, what? 600 00:38:06,661 --> 00:38:09,235 Made the whole thing up, didn't you? 601 00:38:09,747 --> 00:38:12,535 Very witty, very clever. Just what this court needs, 602 00:38:12,667 --> 00:38:16,617 laughter, gaiety, song, wenches. Oh, yes, wenches. 603 00:38:17,129 --> 00:38:19,123 I'm just on my way to inspect the lot of them. 604 00:38:19,256 --> 00:38:21,297 Who knows? I may find some luscious... 605 00:38:21,425 --> 00:38:23,549 Sire, if I may suggest, 606 00:38:23,678 --> 00:38:25,489 it ill befits the propriety of your high office 607 00:38:25,513 --> 00:38:27,056 to be seen with these unkempt wenches. 608 00:38:27,181 --> 00:38:28,181 What? 609 00:38:28,307 --> 00:38:32,092 It is said the incomparable Giacomo has a discerning eye for beauty. 610 00:38:32,228 --> 00:38:35,847 Why not let him select a suitable companion for Your Majesty? 611 00:38:35,982 --> 00:38:37,809 Excellent, excellent. 612 00:38:38,275 --> 00:38:42,985 I trust the jester's reputation is based upon many years of accomplishment? 613 00:38:43,906 --> 00:38:46,445 Why do you think they call me incomparable, Sire? Get it? 614 00:38:46,575 --> 00:38:48,119 - Got it. - Good. 615 00:38:49,912 --> 00:38:51,324 Bring her to my chambers. 616 00:38:51,455 --> 00:38:53,994 - Within the hour. - Within the hour. 617 00:38:54,875 --> 00:38:56,478 Finish with the King and come to my chambers. 618 00:38:56,502 --> 00:38:58,128 Within the hour. 619 00:38:58,504 --> 00:39:01,173 - About that song, sir... - Some other time, my good man. 620 00:39:01,298 --> 00:39:03,506 - Yes, but... - Fergus, get on with your work. 621 00:39:03,634 --> 00:39:05,404 The good Captain will escort you to your quarters. 622 00:39:05,428 --> 00:39:06,804 Very well. 623 00:39:07,013 --> 00:39:10,513 - Are you sure we haven't met before? - Quite sure. 624 00:39:11,517 --> 00:39:13,143 Within the hour. 625 00:39:16,439 --> 00:39:19,310 Your Giacomo seems more the fool than the assassin. 626 00:39:19,442 --> 00:39:22,278 Or perchance a brilliant combination of both. 627 00:39:22,403 --> 00:39:23,732 We shall see. 628 00:39:26,615 --> 00:39:28,574 I'm Giacomo 629 00:39:28,701 --> 00:39:29,900 Giacomo 630 00:39:30,036 --> 00:39:32,705 My fame before me rings 631 00:39:32,830 --> 00:39:37,576 king of jesters and jester of kings 632 00:39:38,377 --> 00:39:41,000 - What are you doing here? - I'm Fergus, the hostler. 633 00:39:41,130 --> 00:39:43,539 - Who-gus the what-sler? - Fergus, the hostler. 634 00:39:43,674 --> 00:39:46,000 It is I, not Ravenhurst, who is your friend. 635 00:39:46,135 --> 00:39:47,654 Look, my good man, you pick your friends, 636 00:39:47,678 --> 00:39:48,710 and I shall pick mine. 637 00:39:48,846 --> 00:39:50,949 At the moment, I have a very important mission with the King. 638 00:39:50,973 --> 00:39:52,931 After all, I'm the incomparable Giacomo, 639 00:39:53,059 --> 00:39:55,183 king of jesters and jester of kings. 640 00:39:55,311 --> 00:39:57,111 I have entertained in all the courts of Europe 641 00:39:57,229 --> 00:40:00,315 and speak a ready wit in their every tongue. Who are you? 642 00:40:00,441 --> 00:40:02,565 - I am Griselda. - Gri-who-Ida? 643 00:40:02,693 --> 00:40:05,446 Griselda. I bring you a message from the Princess. 644 00:40:05,571 --> 00:40:06,687 The Royal Princess? 645 00:40:06,822 --> 00:40:08,634 She finds you most attractive and would like to meet you. 646 00:40:08,658 --> 00:40:09,690 - Me? - Yes. 647 00:40:09,825 --> 00:40:11,586 She finds you passing fair, passing graceful. 648 00:40:11,702 --> 00:40:15,155 Well, tell her thank you very much, but I'm just passing through. 649 00:40:15,289 --> 00:40:17,781 One does not ordinarily refuse a princess. 650 00:40:17,917 --> 00:40:19,677 Well, one doesn't ordinarily, but, you see... 651 00:40:19,794 --> 00:40:22,796 Is it possible there's someone else of whom you are fond? 652 00:40:22,922 --> 00:40:26,671 - Yes, as a matter of fact, there is. - Giacomo, would you look in my eye? 653 00:40:26,801 --> 00:40:27,833 Eye? 654 00:40:27,968 --> 00:40:30,405 Yes. It's been troubling me, and I thought that the great Giacomo 655 00:40:30,429 --> 00:40:32,387 would have a knowledge of science. 656 00:40:32,515 --> 00:40:34,115 Science. Well, yes, as a matter of fact, 657 00:40:34,183 --> 00:40:36,592 I have a great deal of scientific knowledge. We have... 658 00:40:36,727 --> 00:40:38,388 - Which eye? - Both. 659 00:40:39,021 --> 00:40:42,723 Look at them both. Closer, closer. 660 00:40:42,858 --> 00:40:45,185 Deeper, deeper. 661 00:40:45,319 --> 00:40:47,811 Deeper, deeper. 662 00:40:48,197 --> 00:40:52,777 Tails of lizards, ears of swine, chicken gizzards soaked in brine, 663 00:40:52,910 --> 00:40:57,454 now thine eyes and mine entwine, thy will is broken, thou art mine. 664 00:40:58,457 --> 00:41:01,032 Repeat after me. "I am craven, and thou art my master." 665 00:41:01,168 --> 00:41:02,712 I am craven, and thou art my master. 666 00:41:02,837 --> 00:41:04,747 - Stand there, fool. - Stand there, fool. 667 00:41:04,880 --> 00:41:05,913 - Silence! - Silence! 668 00:41:06,048 --> 00:41:08,256 You are in my power and will obey my every command. 669 00:41:08,384 --> 00:41:09,416 Every command. 670 00:41:09,552 --> 00:41:11,863 And remember, any time I choose, a mere snap of the fingers 671 00:41:11,887 --> 00:41:15,554 can bring you out of the spell, like this, and back, like that. 672 00:41:15,683 --> 00:41:17,807 - Do you understand, fool? - Yes, master. 673 00:41:17,935 --> 00:41:21,637 - You can snap me in and snap me out. - Now listen closely. 674 00:41:23,691 --> 00:41:25,491 First and foremost, you must convince the girl 675 00:41:25,609 --> 00:41:28,279 that this is a miracle, that you've been sent here by the gods. 676 00:41:28,404 --> 00:41:30,694 To do that, you must go to her room and make love. 677 00:41:30,823 --> 00:41:33,066 - Go and make love to the Princess. - The Princess. 678 00:41:33,200 --> 00:41:35,775 At once! Wait. Not like that. 679 00:41:35,911 --> 00:41:38,748 You are a figure of romance, of spirit and action, 680 00:41:38,873 --> 00:41:41,281 but, at the same time, humble and tender. 681 00:41:41,417 --> 00:41:44,419 You are a man of iron with the soul of a poet. 682 00:41:44,545 --> 00:41:48,414 You are adventurous, gay, but with a lover's brooding melancholy, 683 00:41:48,549 --> 00:41:50,839 and above all, you must show passion. 684 00:41:50,968 --> 00:41:55,049 Show passion! Not me, you fool! Now go. Make love. 685 00:41:56,682 --> 00:41:59,352 Climb the vine to the tower where your love awaits you, 686 00:41:59,477 --> 00:42:03,096 but, above all, remember, you must be cavalier, dashing. 687 00:42:03,230 --> 00:42:04,642 Fear not, master. 688 00:42:04,774 --> 00:42:08,440 Once I'm up the thorny vine, the regal maiden shall be mine. 689 00:42:09,695 --> 00:42:11,356 Fear not, master. 690 00:42:44,480 --> 00:42:45,726 Hawkins. 691 00:42:48,192 --> 00:42:49,438 You got here. 692 00:42:49,568 --> 00:42:52,654 Well, of course I got here, my silly little goose. 693 00:42:52,780 --> 00:42:54,275 Thank heaven. 694 00:42:54,865 --> 00:42:57,108 You'll have to wait your turn like the others. 695 00:42:57,243 --> 00:42:59,865 Good. You're doing it well. Have you heard the change of plan? 696 00:42:59,996 --> 00:43:00,996 Here. Take this. 697 00:43:01,122 --> 00:43:03,266 I just told you, dear, you'll just have to wait your turn. 698 00:43:03,290 --> 00:43:06,707 Now, don't overdo it. Fergus will bring you the infant. 699 00:43:06,836 --> 00:43:08,628 Well, well, Giacomo. 700 00:43:09,922 --> 00:43:11,715 Successful so soon. 701 00:43:11,841 --> 00:43:14,677 Truly as dainty a dish as ever was set before a king. 702 00:43:14,802 --> 00:43:16,697 About your business. I would have a word with the maiden. 703 00:43:16,721 --> 00:43:18,180 Your Majesty. 704 00:43:22,560 --> 00:43:25,478 - What is your name, child? - Jean, Sire. 705 00:43:25,604 --> 00:43:29,271 Jean. A lovely name for a lovely face. 706 00:43:30,151 --> 00:43:31,979 See that she's jewelled and gowned. 707 00:43:32,111 --> 00:43:35,314 She shall sit next to me at the banquet tonight. 708 00:43:59,347 --> 00:44:01,803 You! You've come. 709 00:44:04,518 --> 00:44:06,892 At your service, milady. 710 00:44:07,355 --> 00:44:12,148 So this is Giacomo, king of jesters and jester of kings. 711 00:44:12,276 --> 00:44:17,069 Not today, milady. Today I am Giacomo, a lover of beauty 712 00:44:17,198 --> 00:44:19,275 and a beauty of a lover. 713 00:44:19,700 --> 00:44:22,192 Can this be true, or is it merely a dream? 714 00:44:22,328 --> 00:44:24,286 Dream? Is this a dream? 715 00:44:24,497 --> 00:44:27,582 Or this? Or this? Or this? Or this? 716 00:44:27,708 --> 00:44:30,829 Oh, no, no, no, no. We are strangers, hardly met. 717 00:44:30,961 --> 00:44:33,251 What manner of man are you, Giacomo? 718 00:44:33,381 --> 00:44:35,920 What manner of man is Giacomo? 719 00:44:36,050 --> 00:44:38,090 I shall tell you what manner of man is he. 720 00:44:38,219 --> 00:44:40,841 He lives for a sigh. He dies for a kiss. 721 00:44:40,971 --> 00:44:44,757 He lusts for a laugh. He never walks when he can leap. 722 00:44:48,229 --> 00:44:50,685 He never flees when he can fight. 723 00:44:51,941 --> 00:44:56,319 He swoons at the beauty of a rose. And I offer myself to you, 724 00:44:56,445 --> 00:45:00,574 all of me, my heart, my lips, my legs, my calves. 725 00:45:00,700 --> 00:45:03,156 Do what you will. My love endures. 726 00:45:05,913 --> 00:45:07,574 Beat me. Kick me. 727 00:45:09,500 --> 00:45:13,285 - I am yours. - Giacomo, you are so ardent. 728 00:45:13,671 --> 00:45:16,756 With your permission, milady, I'd like to go around again. 729 00:45:16,882 --> 00:45:19,884 Oh, no, Giacomo. We must be discreet. 730 00:45:20,970 --> 00:45:23,723 Discretion is for fools and simpletons. 731 00:45:26,267 --> 00:45:29,138 This cannot be. Miracles are things of fancy, 732 00:45:29,270 --> 00:45:31,678 and lovers are not sent by the gods. 733 00:45:31,814 --> 00:45:34,140 Speak not too lightly, my love. 734 00:45:34,317 --> 00:45:36,856 Who are we to say nay to miracles? 735 00:45:37,069 --> 00:45:40,356 But one doesn't find love in one moment, one kiss. 736 00:45:40,489 --> 00:45:42,282 That key, where did you find it? 737 00:45:42,408 --> 00:45:43,572 - Key? - It is a miracle. 738 00:45:43,701 --> 00:45:46,619 The gods who sent you have also provided a means to our escape. 739 00:45:46,746 --> 00:45:48,739 This is the key to the secret passageway. 740 00:45:48,873 --> 00:45:50,783 Grand. We leave at midnight. Get it? 741 00:45:50,916 --> 00:45:53,539 - Got it. - Good. Very good. 742 00:45:53,669 --> 00:45:56,161 Oh, no, no, my precious. I'll keep it next to my heart, 743 00:45:56,297 --> 00:46:00,545 a sweet symbol of your love. And take this, a sweet symbol of mine. 744 00:46:00,801 --> 00:46:03,091 I'll wear it always next to my heart. 745 00:46:04,221 --> 00:46:07,638 Gwendolyn, are you there? I would have words with you. 746 00:46:07,767 --> 00:46:12,062 - My father. You must hide. - Hide? Giacomo hides for no man. 747 00:46:12,188 --> 00:46:14,347 But you must. He'd kill any man found in my chambers. 748 00:46:14,482 --> 00:46:17,768 Be he king or peasant, my ready blade shall find its mark. 749 00:46:17,902 --> 00:46:19,148 I... 750 00:46:19,278 --> 00:46:22,814 I live for a sigh. I die for a kiss. I lust for a laugh. 751 00:46:22,948 --> 00:46:24,064 - Quickly. - What? 752 00:46:24,200 --> 00:46:26,028 - Or our lives aren't worth that. - What? 753 00:46:26,160 --> 00:46:27,952 Don't be frightened. 754 00:46:31,999 --> 00:46:35,001 Are you alone, my dear? I thought I heard voices. 755 00:46:35,127 --> 00:46:37,038 Yes, I'm quite alone, Father. 756 00:46:37,171 --> 00:46:38,631 - Listen, my child... - The King. 757 00:46:38,756 --> 00:46:41,793 I've just met Griswold's emissary, and the marriage is approved. 758 00:46:41,926 --> 00:46:46,090 You know very well, father, that when I marry, I marry only for love. 759 00:46:46,222 --> 00:46:48,761 I knew you'd say that. Now, Gwendolyn, do be reasonable. 760 00:46:48,891 --> 00:46:50,651 Don't you realise that without this alliance, 761 00:46:50,726 --> 00:46:54,559 our prestige, our power, our position could go like that? 762 00:46:54,689 --> 00:46:57,607 - Well, then, let it go like that. - I wish you to marry Griswold. 763 00:46:57,733 --> 00:46:59,727 And suppose I do not wish to marry Griswold? 764 00:46:59,860 --> 00:47:03,112 - I don't give a fig for your wishes. - And I don't give a fig for yours. 765 00:47:03,239 --> 00:47:05,529 No one snaps at the King. Don't you dare snap at me. 766 00:47:05,658 --> 00:47:07,817 - I'll snap if I choose. - Don't snap at me. 767 00:47:07,952 --> 00:47:09,530 - I will snap. - You won't. 768 00:47:09,662 --> 00:47:13,791 Understand this, my child. This castle has walls high and strong, 769 00:47:13,916 --> 00:47:16,622 with massive gates under lock and key. 770 00:47:16,836 --> 00:47:19,754 Whilst you remain within those walls and I am the King, 771 00:47:19,880 --> 00:47:21,957 you will obey my commands. 772 00:47:22,216 --> 00:47:23,628 Very well, Father. 773 00:47:23,759 --> 00:47:26,298 Perhaps I have been selfish and thoughtless. 774 00:47:26,846 --> 00:47:28,305 My child. 775 00:47:28,973 --> 00:47:32,509 I knew I could depend upon you, because you are a princess, 776 00:47:32,643 --> 00:47:38,564 a true princess, loyal to the crown, sympathetic, sensitive, faithful... 777 00:47:43,237 --> 00:47:44,483 The key to the secret passage. 778 00:47:44,613 --> 00:47:46,300 - Father, let me have it. - So you'd run away, would you? 779 00:47:46,324 --> 00:47:48,898 Well, you trick me not. This key will never leave my person. 780 00:47:49,035 --> 00:47:50,613 You will marry Griswold upon the morrow, 781 00:47:50,745 --> 00:47:53,319 and I promise you, daughter or not, princess or not, 782 00:47:53,456 --> 00:47:57,454 one move, one false move, and your neck will snap like a twig. 783 00:47:58,419 --> 00:48:00,211 Where is he? Giacomo hides not behind drapes. 784 00:48:00,338 --> 00:48:02,794 - No, no, no. You must go. - I'll cut him to ribbons. 785 00:48:02,923 --> 00:48:04,751 No, we'll escape tonight after the banquet. 786 00:48:04,884 --> 00:48:08,170 Very well, my sweet. Until tonight. Very good. 787 00:48:08,304 --> 00:48:13,596 - Do be cautious, sweet Giacomo. - Caution is for popinjays and cockatoos. 788 00:48:13,809 --> 00:48:16,017 Begging your pardon. Until tonight, my sweet. 789 00:48:16,145 --> 00:48:20,559 But you heard what my father said. If caught, our necks will snap like twigs. 790 00:48:22,818 --> 00:48:24,444 - Like what? - Twigs. 791 00:48:24,570 --> 00:48:27,572 Twigs? Speak not of twigs when you look at an oak. 792 00:48:27,698 --> 00:48:30,071 Until tonight, my little sapling. 793 00:48:34,330 --> 00:48:36,454 If Giacomo says he'll be here within the hour, 794 00:48:36,582 --> 00:48:40,035 he will be here within the hour. 795 00:48:42,338 --> 00:48:44,248 At your service, milord. 796 00:48:44,382 --> 00:48:47,549 Your arrival, good Giacomo, shows imagination and brilliance. 797 00:48:47,718 --> 00:48:48,798 Did you expect less? 798 00:48:48,928 --> 00:48:50,672 Are you now prepared to fulfil the bargain 799 00:48:50,805 --> 00:48:53,094 arranged by my agent, Sir Bertram of Allenberg? 800 00:48:53,224 --> 00:48:54,968 - Quite. - Very well, then. 801 00:48:55,101 --> 00:48:56,512 - There are two plans. - Two plans. 802 00:48:56,644 --> 00:48:58,934 Plan one, the untimely demise 803 00:48:59,063 --> 00:49:01,899 of milords Brockhurst, Finsdale, and Pertwee. 804 00:49:02,024 --> 00:49:05,774 - These three must die tonight. - Three for tonight. Proceed. 805 00:49:06,529 --> 00:49:09,566 The method I leave to you, but die they must. 806 00:49:10,282 --> 00:49:13,818 - They shall drop like flies. - Precisely. Like flies. 807 00:49:14,245 --> 00:49:18,575 - Do you have some sort of twitch? - Twitch? I twitch only for action. 808 00:49:18,708 --> 00:49:21,413 - I live for a sigh. I die for a kiss. - I like that very much. 809 00:49:21,544 --> 00:49:25,412 Thank you. I lust for a laugh. I never leap when I can walk. 810 00:49:25,548 --> 00:49:27,091 I never flee when I can fight. 811 00:49:27,216 --> 00:49:28,961 - Pardon? - Listen carefully. 812 00:49:29,093 --> 00:49:31,051 If plan one fails, you must execute plan two. 813 00:49:31,178 --> 00:49:32,259 Plan two? 814 00:49:32,388 --> 00:49:34,678 Take the Princess from the castle before midnight, 815 00:49:34,807 --> 00:49:36,599 by whatever means you may devise. 816 00:49:36,726 --> 00:49:38,553 For murder or abduction, I'm your man. 817 00:49:38,686 --> 00:49:40,395 You've paid the price, so name your plan. 818 00:49:40,521 --> 00:49:41,850 First, plan one. 819 00:49:42,231 --> 00:49:46,396 Are you sure you can dispose of milords Brockhurst, Finsdale, and Pertwee? 820 00:49:46,527 --> 00:49:48,272 - Are they married? - Yes. 821 00:49:48,404 --> 00:49:51,073 - Order flowers for the widows. Get it? - Got it. 822 00:49:51,198 --> 00:49:52,314 Good. 823 00:49:54,493 --> 00:49:55,775 Tally-ho. 824 00:50:02,460 --> 00:50:04,703 - Master, I am back. - Well? 825 00:50:05,338 --> 00:50:08,790 I have climbed the thorny vine, and the regal maiden is mine. 826 00:50:09,216 --> 00:50:10,332 Good. 827 00:50:10,843 --> 00:50:12,837 Now, when I release you from the spell, 828 00:50:12,970 --> 00:50:15,676 you will fall into a deep sleep and remember nothing. 829 00:50:15,806 --> 00:50:20,719 - Nothing. - Look into my eye. Deeper. Deeper. 830 00:50:25,566 --> 00:50:28,485 Milords, I understand the marriage of the Princess Gwendolyn 831 00:50:28,611 --> 00:50:31,019 to Sir Griswold will be announced tonight. 832 00:50:31,155 --> 00:50:32,899 My congratulations. 833 00:50:36,077 --> 00:50:39,660 There's something afoot. He's far too confident. 834 00:50:39,789 --> 00:50:42,992 - If this alliance fails, we are lost. - It must not fail. 835 00:50:43,125 --> 00:50:45,086 Let us solemnly pledge that we will permit nothing 836 00:50:45,127 --> 00:50:47,880 to interfere with the marriage of Griswold to the Princess Gwendolyn. 837 00:50:48,005 --> 00:50:49,999 - I so pledge. - And I. 838 00:50:50,132 --> 00:50:53,383 - Though it cost our very lives. - Our very lives. 839 00:51:05,064 --> 00:51:07,459 Please stop your picking and fussing. I must breathe some air. 840 00:51:07,483 --> 00:51:08,515 But, madam... 841 00:51:08,651 --> 00:51:11,404 All afternoon without a moment's peace. 842 00:51:15,366 --> 00:51:18,119 - I just learnt of your whereabouts... - Never mind that. 843 00:51:18,244 --> 00:51:20,570 - You must take the child to the jester. - To the jester? 844 00:51:20,705 --> 00:51:22,808 - Immediately. He has the key. - But he's under the spell... 845 00:51:22,832 --> 00:51:25,075 Silence. Take him the child at once. It's my command. 846 00:51:25,209 --> 00:51:26,539 But... 847 00:51:30,589 --> 00:51:32,734 The jester. Where is the jester? Summon him immediately. 848 00:51:32,758 --> 00:51:34,384 Very good, Sire. 849 00:51:39,140 --> 00:51:40,599 - Jester. - Coming. 850 00:51:41,308 --> 00:51:43,136 Come quickly, man. The King is waiting. 851 00:51:43,269 --> 00:51:45,061 Yes, sir. Have you seen Ravenhurst about? 852 00:51:45,187 --> 00:51:46,351 He's somewhere about, yes. 853 00:51:46,480 --> 00:51:49,241 Well, I was supposed to see Ravenhurst on some rather urgent business, 854 00:51:49,275 --> 00:51:52,443 but I fell asleep. I don't quite remember what happened. 855 00:51:52,653 --> 00:51:55,406 Giacomo. A striking costume, indeed. 856 00:51:55,656 --> 00:51:58,943 - From the Italian court, I presume. - Yes, Sire, Italian court. 857 00:51:59,076 --> 00:52:02,660 - What better place to... court Italians. - Court Italians. 858 00:52:03,247 --> 00:52:04,659 This will be a festive evening. 859 00:52:04,790 --> 00:52:07,329 Noble knights to joust at my tournament, come along, 860 00:52:07,460 --> 00:52:09,453 and by my side, a lovely little wench 861 00:52:09,587 --> 00:52:13,502 who I'm sure will fulfil every promise of your discerning eye. 862 00:52:14,175 --> 00:52:15,800 Look at her. 863 00:52:17,011 --> 00:52:20,595 Charming. Charming, Giacomo, charming. 864 00:52:21,057 --> 00:52:23,513 A tribute to you, my dear Giacomo. 865 00:52:24,602 --> 00:52:27,520 Come here, my child. Come. 866 00:52:28,898 --> 00:52:30,358 Your Majesty. 867 00:52:34,278 --> 00:52:37,316 Was there ever more beauty, more radiance? 868 00:52:37,948 --> 00:52:39,360 Rise, child. 869 00:52:40,034 --> 00:52:44,115 The sweetness of your smile outshines the elegance of your gown. 870 00:52:44,830 --> 00:52:47,536 - Thank you, Sire. - Would you attend me? 871 00:52:48,626 --> 00:52:50,785 You're most gracious, Sire. 872 00:52:57,885 --> 00:53:00,460 - Quickly, use the key. - Key? 873 00:53:01,097 --> 00:53:03,589 Remember, plan one, Brockhurst, Finsdale, and Pertwee. 874 00:53:03,724 --> 00:53:06,051 Brockhurst, Finsdale, and... 875 00:53:06,435 --> 00:53:10,516 - Midnight, horses at the north gate. - Horses at the north gate. 876 00:53:14,652 --> 00:53:16,361 Summon the jester! 877 00:53:16,988 --> 00:53:19,657 Where are you going? Didn't you hear the King? 878 00:53:19,782 --> 00:53:23,152 Cover your head. Get in there. 879 00:53:32,503 --> 00:53:35,754 Come, come, Giacomo. Let us be gay. I would have a song. 880 00:53:35,881 --> 00:53:37,792 - Song? - Has the cat your tongue? 881 00:53:37,925 --> 00:53:38,957 No, I... 882 00:53:39,093 --> 00:53:41,170 What do you carry there? Why the basket? 883 00:53:41,303 --> 00:53:43,926 Basket? What basket, sir? 884 00:53:45,433 --> 00:53:47,225 What basket, indeed. 885 00:53:47,852 --> 00:53:50,141 Come, boy, come. Show me what you have in the basket. 886 00:53:50,271 --> 00:53:51,552 Well, I... 887 00:53:51,689 --> 00:53:53,729 Come on. Show me what you have in the basket. 888 00:53:53,858 --> 00:53:55,900 - Basket. - Yes, and what about that song? 889 00:53:56,027 --> 00:53:58,353 The song, Sire? The song? 890 00:53:59,363 --> 00:54:01,938 If Your Majesty doth ask it I will tell about the basket 891 00:54:02,074 --> 00:54:04,827 with a willow, willow wailey and a nonny, nonny 892 00:54:08,164 --> 00:54:09,410 What's that? With a what? 893 00:54:09,540 --> 00:54:12,661 With a willow, willow, wailey and a nonny, nonny 894 00:54:18,716 --> 00:54:20,237 What are you "loo, loo, looing" about? 895 00:54:20,301 --> 00:54:23,469 I'm not "loo, loo, looing," Sire. I'm "willow, willow, waileying." 896 00:54:23,596 --> 00:54:26,170 All right, all right. Willow away, willow away. 897 00:54:26,307 --> 00:54:29,807 We will willow it away 898 00:54:29,935 --> 00:54:33,139 with a willow, willow, willow, we will willow it away 899 00:54:33,272 --> 00:54:36,191 with a willow, willow, wailey we will sing about it gaily 900 00:54:36,317 --> 00:54:40,150 with a willow, willow, wailey and a hey, nonny 901 00:54:40,488 --> 00:54:42,647 - No! - Come back here. 902 00:54:42,782 --> 00:54:45,404 What have you there? What have you in the basket? 903 00:54:45,534 --> 00:54:51,241 Basket? Oh, Sire, it's nothing, Sire. Merely a jester's bag of tricks, Sire. 904 00:54:51,916 --> 00:54:55,915 It's a secret, Sire. Yes. A deep, dark... 905 00:54:56,879 --> 00:55:03,132 Which has never before been revealed to anybody in the world, Sire, but I... 906 00:55:04,011 --> 00:55:06,468 I am prepared to make a statement. 907 00:55:07,765 --> 00:55:09,474 When I was a lad, I was gloomy and sad 908 00:55:09,600 --> 00:55:11,309 as I was from the day I was born 909 00:55:11,435 --> 00:55:13,288 When other babes giggled and gurgled and wiggled 910 00:55:13,312 --> 00:55:14,891 I proudly was loudly forlorn 911 00:55:15,022 --> 00:55:16,850 My friends and my family looked at me clammily 912 00:55:16,983 --> 00:55:18,526 thought there was something amiss 913 00:55:18,651 --> 00:55:20,526 When others found various antics hilarious 914 00:55:20,653 --> 00:55:22,232 all I could manage was this 915 00:55:22,363 --> 00:55:25,400 or this, or this, or this 916 00:55:26,075 --> 00:55:27,835 My father, he shouted "He needs to be clouted 917 00:55:27,910 --> 00:55:29,619 "His teeth on a wreath I'll hand him" 918 00:55:29,745 --> 00:55:31,465 My mother she cried as she rushed to my side 919 00:55:31,539 --> 00:55:33,225 "You're a brute and you don't understand him" 920 00:55:33,249 --> 00:55:35,089 So they sent for a witch with a terrible twitch 921 00:55:35,167 --> 00:55:36,746 to ask how my future impressed her 922 00:55:36,877 --> 00:55:38,421 She took one look at me 923 00:55:38,546 --> 00:55:41,631 and cried... 924 00:55:42,216 --> 00:55:43,332 "He? 925 00:55:43,467 --> 00:55:45,508 "What else could he be but a jester?" 926 00:55:45,636 --> 00:55:47,262 A jester, a jester 927 00:55:47,388 --> 00:55:49,512 a funny idea, a jester 928 00:55:49,640 --> 00:55:51,634 No butcher, no baker no candlestick maker 929 00:55:51,767 --> 00:55:54,853 and me with the look of a fine undertaker impressed her 930 00:55:55,187 --> 00:55:56,683 as a jester? 931 00:55:57,148 --> 00:55:58,976 But where could I learn any comical turn? 932 00:55:59,108 --> 00:56:00,734 It was not in a book on the shelf 933 00:56:00,860 --> 00:56:02,620 No teacher to take me to mould me and make me 934 00:56:02,653 --> 00:56:04,232 a merry man, fool, or an elf 935 00:56:04,363 --> 00:56:06,191 But I'm proud to recall that in no time at all 936 00:56:06,324 --> 00:56:08,234 with no other recourses but my own resources 937 00:56:08,367 --> 00:56:11,286 with firm application and determination 938 00:56:11,662 --> 00:56:14,332 I made a fool of myself 939 00:56:19,086 --> 00:56:20,927 I found a bow and arrow, and I learnt to shoot. 940 00:56:21,047 --> 00:56:22,482 I found a little horn, and I learnt to toot. 941 00:56:22,506 --> 00:56:24,880 Now I can shoot and toot. Ain't I cute? 942 00:56:30,973 --> 00:56:32,718 I started to travel to try to unravel 943 00:56:32,850 --> 00:56:34,559 my mind and to find a new chance 944 00:56:34,685 --> 00:56:36,346 When I got to Spain it was suddenly plain 945 00:56:36,479 --> 00:56:38,271 that the field that appealed was the dance 946 00:56:38,397 --> 00:56:40,238 The Spanish were clannish but I wouldn't vanish 947 00:56:40,274 --> 00:56:42,149 I learnt every step they had planned 948 00:56:42,276 --> 00:56:43,962 The first step of all wasn't hard to recall 949 00:56:43,986 --> 00:56:46,443 'cause the first step of all is to stand 950 00:56:46,697 --> 00:56:48,157 and stand 951 00:56:48,407 --> 00:56:49,867 and stand 952 00:56:50,034 --> 00:56:51,613 and stand 953 00:56:54,622 --> 00:56:56,580 ...His Majesty, please. 954 00:57:17,269 --> 00:57:18,433 Julio! 955 00:57:32,118 --> 00:57:35,036 I was battered and used but the King was amused 956 00:57:35,162 --> 00:57:37,037 and before his siesta he made me his jester 957 00:57:37,164 --> 00:57:38,825 and I found out soon that to be a buffoon 958 00:57:38,958 --> 00:57:40,619 was a serious thing, as a rule 959 00:57:40,751 --> 00:57:42,460 for a jester's chief employment 960 00:57:42,586 --> 00:57:44,461 is to kill himself for your enjoyment 961 00:57:44,588 --> 00:57:47,045 and a jester unemployed 962 00:57:47,174 --> 00:57:53,973 is nobody's fool 963 00:58:04,191 --> 00:58:06,897 Tend to your duties. Serve your drinks. 964 00:58:17,246 --> 00:58:20,331 Hold, there, with that basket. Let's have a look. 965 00:58:22,835 --> 00:58:25,292 A toast! A toast. 966 00:58:25,421 --> 00:58:27,913 A toast to his most Royal Highness. 967 00:58:28,341 --> 00:58:32,422 To Roderick the First for all that he has done for this great England of ours. 968 00:58:32,553 --> 00:58:35,923 May providence provide a true and just reward. 969 00:58:36,265 --> 00:58:37,297 To the King. 970 00:58:37,433 --> 00:58:38,679 - To the King. - To the King. 971 00:58:38,809 --> 00:58:41,052 - To His Majesty. - To His Majesty. 972 00:58:48,861 --> 00:58:50,237 Brockhurst! 973 00:58:51,197 --> 00:58:52,526 Brilliant. 974 00:58:55,201 --> 00:58:56,482 Finsdale! 975 00:58:57,328 --> 00:58:58,740 Magnificent. 976 00:59:00,414 --> 00:59:01,660 Pertwee! 977 00:59:02,917 --> 00:59:04,246 Fantastic. 978 00:59:04,502 --> 00:59:06,495 Brockhurst, Finsdale, Pertwee... 979 00:59:07,588 --> 00:59:09,249 They're all dead, Sire. 980 00:59:09,382 --> 00:59:11,921 As you said, flowers for the widows. 981 00:59:12,218 --> 00:59:13,594 Dead? Murdered? 982 00:59:13,719 --> 00:59:16,258 And by whose hand? And who may be next? 983 00:59:18,391 --> 00:59:21,476 Sir Griswold of Mcllwaine is approaching the castle. 984 00:59:21,602 --> 00:59:24,225 Just in time. He comes not a moment too soon. 985 00:59:24,355 --> 00:59:25,934 Bid Sir Griswold enter. 986 00:59:26,065 --> 00:59:27,394 Plan two. 987 00:59:30,444 --> 00:59:31,726 Plan two? 988 00:59:34,323 --> 00:59:35,605 Plan two. 989 00:59:37,952 --> 00:59:39,577 Get those bodies out of here. 990 00:59:49,588 --> 00:59:51,666 Quick, take him to safety. 991 00:59:52,591 --> 00:59:55,510 Get those goblets away. No, not you, jester. Not you. 992 00:59:55,636 --> 00:59:58,722 Come here. Come here, boy. Come here. Sit here, by my feet. 993 01:00:01,475 --> 01:00:04,050 Sir Griswold of Mcllwaine. 994 01:00:04,770 --> 01:00:06,515 Approach, Sir Griswold. 995 01:00:06,647 --> 01:00:10,100 Lighten the mood, jester. A note of welcome for Sir Griswold. 996 01:00:14,405 --> 01:00:15,651 My liege lord. 997 01:00:15,781 --> 01:00:18,867 Sir Griswold of Mcllwaine, I bid thee welcome. 998 01:00:19,618 --> 01:00:23,071 Oh, welcome, Sir Griswold Your beard is full of hair 999 01:00:23,205 --> 01:00:26,658 but do I say welcome or do I say... 1000 01:00:28,461 --> 01:00:34,002 Sire, my emissary did report, and I proudly accept your terms. 1001 01:00:35,301 --> 01:00:38,671 The terms, the terms he doth accept the terms 1002 01:00:38,804 --> 01:00:40,348 he looks not smart, but... 1003 01:00:40,473 --> 01:00:43,843 Excellent, excellent. Members of the court, know you 1004 01:00:43,976 --> 01:00:46,266 that the crown would make a most felicitous announcement 1005 01:00:46,395 --> 01:00:49,812 concerning the defence and security of our great kingdom. 1006 01:00:49,940 --> 01:00:51,601 I would have you know that today 1007 01:00:51,734 --> 01:00:54,689 was an alliance consummated between the crown 1008 01:00:54,820 --> 01:00:58,819 and our honoured and valiant baron, Sir Griswold of Mcllwaine. 1009 01:00:58,949 --> 01:01:00,742 And the terms, the terms... 1010 01:01:00,868 --> 01:01:03,490 - We've already had the terms. - Sorry. 1011 01:01:04,163 --> 01:01:06,572 To cement this alliance, I have decreed a royal marriage 1012 01:01:06,707 --> 01:01:10,409 between Sir Griswold of Mcllwaine and Gwendolyn the Fair. 1013 01:01:11,671 --> 01:01:14,542 Rejoice, rejoice although his brain is brief 1014 01:01:14,674 --> 01:01:17,877 for when the larder's empty she'll have a ton of beef 1015 01:01:19,345 --> 01:01:21,469 Would you like to try the other side, Sire? 1016 01:01:21,597 --> 01:01:24,266 - Thank you, Sire. - What say our gallant Griswold? 1017 01:01:24,392 --> 01:01:27,975 Sire, Princess fair, from this moment on, 1018 01:01:28,104 --> 01:01:31,972 this hand, this steel, this heart, will exist for naught 1019 01:01:32,108 --> 01:01:33,307 but the love of the lady... 1020 01:01:33,442 --> 01:01:35,270 Save your breath, Griswold. 1021 01:01:35,403 --> 01:01:38,072 There will be no alliance and no marriage. 1022 01:01:38,197 --> 01:01:39,361 What's that? 1023 01:01:39,490 --> 01:01:42,658 I cannot marry Griswold, Father. I love another. 1024 01:01:42,785 --> 01:01:43,817 Another! 1025 01:01:43,953 --> 01:01:45,946 Another, another... 1026 01:01:46,080 --> 01:01:48,370 What is this nonsense? What do you mean, you love another? 1027 01:01:48,499 --> 01:01:49,875 Simply that, Father. 1028 01:01:50,001 --> 01:01:52,919 A miracle has happened to fulfil my every dream. 1029 01:01:53,045 --> 01:01:56,000 I have found my love, Father. My true love. 1030 01:01:56,132 --> 01:01:57,212 Who is this man? 1031 01:01:57,341 --> 01:02:00,011 One to whom I have given both my heart and my hand. 1032 01:02:00,136 --> 01:02:03,671 He who even now wears my silken handkerchief next to his heart. 1033 01:02:03,806 --> 01:02:05,550 - What's that? - What's that? 1034 01:02:05,725 --> 01:02:08,810 Her heart, her hand she holds for joy or grief 1035 01:02:08,936 --> 01:02:12,187 but he who holds her hand holds her heart-ker-chief 1036 01:02:12,440 --> 01:02:17,233 Handkerchief... Hand-ker-heart... Heart-ker-chief... 1037 01:02:17,361 --> 01:02:18,940 Who is this man? His name! 1038 01:02:19,071 --> 01:02:22,239 The man I love is a simple man but noble of heart. 1039 01:02:22,366 --> 01:02:24,443 - My beloved Giacomo. - What? 1040 01:02:24,577 --> 01:02:27,780 She's named his name and now his blood must flow 1041 01:02:27,913 --> 01:02:32,458 Light up the oil, this man must boil this man named Giacomo 1042 01:02:32,585 --> 01:02:35,540 - Oh! No! - Seize this wretch and search him! 1043 01:02:35,671 --> 01:02:38,792 I'm... This is all a mistake, Sire. I don't have a heart-ker-chief... 1044 01:02:38,924 --> 01:02:41,167 A hand-ker-heart... I don't have this... 1045 01:02:41,302 --> 01:02:43,794 A handkerchief! "G." 1046 01:02:44,096 --> 01:02:46,766 - Gwendolyn. - No, Sire. "G," Giacomo. 1047 01:02:46,891 --> 01:02:49,597 Shield me not, sweet Giacomo. Our love makes me strong. 1048 01:02:49,727 --> 01:02:52,008 Love for a common jester? Take the swine out and hang him. 1049 01:02:52,104 --> 01:02:54,098 Harm one hair of that majestic head 1050 01:02:54,231 --> 01:02:56,308 and I throw myself from the highest turret. 1051 01:02:56,442 --> 01:02:57,522 Enough of this! 1052 01:02:57,652 --> 01:03:00,191 How much insult must I endure? Come, men. 1053 01:03:00,321 --> 01:03:02,480 Hold, Sir Griswold, your honour will be avenged. 1054 01:03:02,615 --> 01:03:07,077 How? Were that wretch of noble rank, I would challenge him to combat mortal, 1055 01:03:07,203 --> 01:03:11,498 but I would not deign to soil my blade with his miserable common blood. 1056 01:03:11,624 --> 01:03:13,997 He's right, you know, Sire. Rules of chivalry, you know. 1057 01:03:14,126 --> 01:03:16,369 Rules of chivalry be hanged, and so will you. 1058 01:03:16,504 --> 01:03:18,711 - She'll jump. - Come, men. 1059 01:03:18,839 --> 01:03:20,840 Hold, Sir Griswold. You will stay until the morrow. 1060 01:03:20,883 --> 01:03:22,628 - It is my command. - Till the morrow, Sire. 1061 01:03:22,760 --> 01:03:24,754 You, Gwendolyn, to your chambers. 1062 01:03:24,887 --> 01:03:28,553 - Be brave, sweet Giacomo. - Throw this blackguard in chains. 1063 01:03:28,683 --> 01:03:33,310 Is he not fabulous? To go from plan one to plan two without a moment's pause. 1064 01:03:33,437 --> 01:03:35,478 The man is pure genius. 1065 01:03:41,737 --> 01:03:44,573 Sir Griswold will never tolerate this insult. 1066 01:03:44,699 --> 01:03:47,072 Milords, to your chambers. Ponder this problem. 1067 01:03:47,201 --> 01:03:49,823 A solution must be found ere we meet in council tomorrow. 1068 01:03:49,954 --> 01:03:51,070 Sire. 1069 01:03:54,083 --> 01:03:55,958 Welcome home, Sir Bertram. 1070 01:03:56,085 --> 01:03:57,960 - You saw the jester's performance? - Mmm-hmm. 1071 01:03:58,087 --> 01:03:59,748 When I sent you to negotiate with Giacomo, 1072 01:03:59,880 --> 01:04:03,250 I never expected results like this. Was he not brilliant? 1073 01:04:03,384 --> 01:04:04,665 Indeed... 1074 01:04:05,052 --> 01:04:08,255 With one slight discrepancy. This man is not Giacomo. 1075 01:04:08,764 --> 01:04:09,880 What? 1076 01:04:10,016 --> 01:04:11,696 I know not this pretender, but I assure you 1077 01:04:11,767 --> 01:04:14,805 he is not the Giacomo I met and negotiated with in Europe. 1078 01:04:14,937 --> 01:04:17,725 I tell you I've seen this man before, and somehow, that maid. 1079 01:04:17,857 --> 01:04:20,775 What did I tell you? What plan now? 1080 01:04:22,403 --> 01:04:24,480 To my chambers, immediately. 1081 01:04:25,114 --> 01:04:29,065 But if he's not Giacomo, who can he be, and what does he want? 1082 01:04:29,410 --> 01:04:30,762 Why would he do our every bidding? 1083 01:04:30,786 --> 01:04:32,389 Why would he work to destroy the alliance? 1084 01:04:32,413 --> 01:04:35,201 Why would he murder with the cunning of a fox? 1085 01:04:35,333 --> 01:04:36,579 A fox... 1086 01:04:37,001 --> 01:04:40,038 But of course, a fox, a black fox. 1087 01:04:40,379 --> 01:04:42,420 - But you don't think that... - Why not? 1088 01:04:42,548 --> 01:04:44,985 Who else would oppose Griswold and want the alliance destroyed 1089 01:04:45,009 --> 01:04:46,552 but that rabble in the forest? 1090 01:04:46,677 --> 01:04:48,967 The forest. That's where I saw him, 1091 01:04:49,096 --> 01:04:50,824 dressed as an old man riding out of the forest 1092 01:04:50,848 --> 01:04:52,925 with the very wench who sat beside the King tonight. 1093 01:04:53,059 --> 01:04:56,476 My lords, what a prize. The Black Fox himself. 1094 01:04:56,604 --> 01:05:00,056 - Expose him. You'll get all the credit. - Not so fast. 1095 01:05:00,775 --> 01:05:03,777 Not until the Fox pays us one last service. 1096 01:05:03,903 --> 01:05:06,311 He'll rid us forever of the barbaric Griswold. 1097 01:05:06,447 --> 01:05:07,823 Kill Griswold? But how? 1098 01:05:07,948 --> 01:05:09,657 Whose is the deadliest blade in England? 1099 01:05:09,784 --> 01:05:12,179 Who is the only man alive who can best Griswold in mortal combat? 1100 01:05:12,203 --> 01:05:13,235 Only the Black Fox. 1101 01:05:13,371 --> 01:05:15,611 But the Fox is a commoner and cannot fight in tournament. 1102 01:05:15,665 --> 01:05:17,124 We shall see. 1103 01:05:17,875 --> 01:05:19,620 No, Ravenhurst, I do not understand. 1104 01:05:19,752 --> 01:05:22,244 What do you mean, Griswold himself suggested a solution? 1105 01:05:22,380 --> 01:05:25,132 You yourself heard him, Sire. He said were the jester of noble rank, 1106 01:05:25,257 --> 01:05:26,818 he would challenge him to mortal combat. 1107 01:05:26,842 --> 01:05:28,635 But the jester cannot fight in tournament. 1108 01:05:28,761 --> 01:05:32,012 - He's a commoner. - Then, Sire, knight the jester. 1109 01:05:32,181 --> 01:05:33,261 Knight the jester? 1110 01:05:33,391 --> 01:05:36,078 Griswold can then challenge him for the hand of the Princess Gwendolyn, 1111 01:05:36,102 --> 01:05:40,266 and by the rules of chivalry, she must wed the victor. 1112 01:05:40,940 --> 01:05:43,017 Knight the jester, 1113 01:05:43,150 --> 01:05:46,983 Sir Griswold will challenge him, he dare not refuse, 1114 01:05:47,113 --> 01:05:48,941 they meet at the tournament tomorrow, 1115 01:05:49,073 --> 01:05:52,075 Sir Griswold's lance runs the jester through, 1116 01:05:52,201 --> 01:05:54,159 and the marriage and the alliance proceed. 1117 01:05:54,286 --> 01:05:55,568 Yes. 1118 01:05:56,330 --> 01:05:57,909 - Magnificent! - Thank you, Sire. 1119 01:05:58,040 --> 01:06:01,126 But, Your Majesty, knighthood is an arduous ritual. 1120 01:06:01,252 --> 01:06:03,245 It would take three years to knight the jester. 1121 01:06:03,379 --> 01:06:06,915 Three years? Nonsense. Ravenhurst, take that nincompoop 1122 01:06:07,049 --> 01:06:09,588 and knight that nincompoop by noon tomorrow. 1123 01:06:09,844 --> 01:06:10,959 Sire. 1124 01:06:13,180 --> 01:06:15,304 "By order of His Sovereign Majesty, the jester Giacomo 1125 01:06:15,433 --> 01:06:18,138 "shall enter upon a series of tests of manhood, skill, and courage, 1126 01:06:18,269 --> 01:06:20,843 "requisite to his becoming a knight of the realm." 1127 01:06:20,980 --> 01:06:22,392 Me, a knight? But why? 1128 01:06:22,523 --> 01:06:24,876 To make you eligible for the hand of the Princess Gwendolyn. 1129 01:06:24,900 --> 01:06:28,152 - Marry the Princess? When? - Upon your passing each and every test. 1130 01:06:28,279 --> 01:06:29,478 Well, that's different. 1131 01:06:29,613 --> 01:06:31,717 It takes four or five years to become a knight, doesn't it? 1132 01:06:31,741 --> 01:06:33,865 We shall see. Let the tests begin. 1133 01:06:34,160 --> 01:06:36,449 Wait, what's the hurry? I'm... 1134 01:06:37,997 --> 01:06:40,999 "He must scale a stone wall in full armour." 1135 01:06:46,797 --> 01:06:47,797 Candidate passes. 1136 01:06:49,091 --> 01:06:50,124 I didn't... 1137 01:06:50,259 --> 01:06:53,629 "With longbow, he must slay a hawk in full flight." 1138 01:06:57,433 --> 01:06:59,094 - He passes. - But I didn't even shoot. 1139 01:06:59,226 --> 01:07:02,643 - The candidate passes! - But I didn't shoot the arrow. The... 1140 01:07:02,980 --> 01:07:04,689 I didn't pass the... 1141 01:07:05,691 --> 01:07:08,978 "The candidate must conquer a wild boar with his bare hands." 1142 01:07:09,111 --> 01:07:10,772 Release the boar! 1143 01:07:19,205 --> 01:07:20,534 He passes. 1144 01:07:27,380 --> 01:07:32,339 - No one enters, by the King's command. - But this is the King's command. 1145 01:07:41,435 --> 01:07:45,101 Maid Jean, welcome. What brings you here at this hour? 1146 01:07:45,231 --> 01:07:47,805 - Concern for you, Sire. - Hmm? 1147 01:07:47,942 --> 01:07:50,860 You were so distressed last evening that I thought 1148 01:07:50,987 --> 01:07:54,902 perhaps I could comfort you, ease the burdens of state. 1149 01:07:56,242 --> 01:07:59,279 Don't tug it, idiot! That's very considerate of you, my dear. 1150 01:07:59,412 --> 01:08:01,904 I shall take advantage of your delightful offer, 1151 01:08:02,039 --> 01:08:03,285 perhaps, this evening? 1152 01:08:03,416 --> 01:08:04,662 Why tarry, Sire? 1153 01:08:04,792 --> 01:08:07,711 I am most accomplished on matters of appearance 1154 01:08:07,837 --> 01:08:13,378 and would gladly free these young men for more important chores elsewhere. 1155 01:08:13,509 --> 01:08:16,178 Well, that's very kind of you, but... 1156 01:08:18,848 --> 01:08:19,928 Oh, yes. 1157 01:08:20,057 --> 01:08:24,138 Pages, I'm sure you have some very important business to attend. 1158 01:08:27,440 --> 01:08:30,062 Now then, Sire, we have to get you ready for the ceremony. 1159 01:08:30,192 --> 01:08:32,020 - But, my dear... - Now, there. 1160 01:08:32,153 --> 01:08:37,361 You can't imagine my feelings when I touch the head of a man 1161 01:08:37,491 --> 01:08:42,320 who calls himself the King of England, who is the King of England, 1162 01:08:42,455 --> 01:08:47,581 and very handsome, too, Sire, on the day of your first tournament. 1163 01:08:47,710 --> 01:08:49,704 - There you are. - Where? 1164 01:08:49,962 --> 01:08:52,122 - Now I must go, Sire. - Now, wait, dear, wait. 1165 01:08:52,256 --> 01:08:54,748 - No, you have to get to your ceremony. - But there's no hurry. 1166 01:08:54,884 --> 01:08:57,292 We can't start until the jester's been made ready. 1167 01:08:57,428 --> 01:08:58,780 - The jester? - Yes. Haven't you heard? 1168 01:08:58,804 --> 01:09:00,348 We're knighting the poor fool. 1169 01:09:00,473 --> 01:09:03,309 - Knighting the jester? - Yes. You'd never guess why. 1170 01:09:03,434 --> 01:09:04,929 So that he can marry the Princess. 1171 01:09:05,061 --> 01:09:07,247 That's what the fool thinks, but the moment I dub him knight, 1172 01:09:07,271 --> 01:09:09,458 Griswold will challenge him for the hand of my daughter. 1173 01:09:09,482 --> 01:09:12,021 - Mortal combat. - Yes, isn't it delicious? 1174 01:09:12,151 --> 01:09:14,228 He dare not refuse. They meet at lists, 1175 01:09:14,362 --> 01:09:16,818 and Sir Griswold's lance runs the jester through 1176 01:09:16,947 --> 01:09:19,440 as a fitting climax to a glorious day. 1177 01:09:19,575 --> 01:09:22,660 My dear, you are a delicate, lovely creature. 1178 01:09:22,787 --> 01:09:25,623 Tell me, does it bother you that I may be a few years your senior? 1179 01:09:25,748 --> 01:09:27,742 Oh, no, Sire, not really. 1180 01:09:27,875 --> 01:09:32,503 In fact, you remind me so much of my dear and recently departed father. 1181 01:09:32,630 --> 01:09:35,359 Your father, yes. Was he a handsome figure of a man, dashing, attractive? 1182 01:09:35,383 --> 01:09:39,381 Oh, yes, Sire. Till the scourge brought about his untimely end. 1183 01:09:39,512 --> 01:09:41,636 - Come here, my dear. - What a horrible death. 1184 01:09:41,764 --> 01:09:42,928 A little closer. 1185 01:09:43,057 --> 01:09:45,845 I can see him now, writhing on the floor in agony, 1186 01:09:45,976 --> 01:09:49,643 like so many of his brothers and cousins and uncles and aunts. 1187 01:09:49,772 --> 01:09:51,351 Would you grant the King a little kiss? 1188 01:09:51,482 --> 01:09:55,315 Certainly, Sire, and don't worry. They say it isn't catching. 1189 01:09:55,820 --> 01:09:57,529 You are a little... 1190 01:09:59,115 --> 01:10:00,147 Catching? 1191 01:10:00,282 --> 01:10:04,233 Just because it runs in the family doesn't mean that everyone has it. 1192 01:10:04,370 --> 01:10:06,696 - Kiss me, Sire. - Has it? Has what? 1193 01:10:06,831 --> 01:10:09,239 - Don't I please you, Sire? - Oh, yes, yes, but... 1194 01:10:09,375 --> 01:10:11,084 These brothers and cousins and uncles... 1195 01:10:11,210 --> 01:10:15,920 And aunts. Let us not talk about their swollen, twisted, pain-ridden bodies. 1196 01:10:16,048 --> 01:10:18,671 Hold me, take me in your arms. Tell me I am yours. 1197 01:10:18,801 --> 01:10:21,340 - But this writhing on the floor... - In agony. 1198 01:10:21,470 --> 01:10:24,009 Yes. What... How does one catch this thing? 1199 01:10:24,140 --> 01:10:26,264 The touch of a hand, the brush of a lip, 1200 01:10:26,392 --> 01:10:30,011 but let us not spoil this moment, Sire. Hold me. Hold me close. 1201 01:10:30,146 --> 01:10:33,931 - What's this monstrous thing called? - Breckenridge's scourge. 1202 01:10:34,066 --> 01:10:36,605 - Who's Breckenridge? - My father. 1203 01:10:38,612 --> 01:10:42,196 You must excuse me, dear, I'm feeling... Feeling rather poorly. 1204 01:10:42,325 --> 01:10:44,532 - Sire, the ceremony is ready. - Very well. 1205 01:10:44,660 --> 01:10:48,908 I must go now, my dear, and so must... So must you. Quickly. 1206 01:10:49,749 --> 01:10:52,323 Dear, don't touch anything. 1207 01:11:08,934 --> 01:11:10,245 - Where's the jester? - Get the key? 1208 01:11:10,269 --> 01:11:11,301 Yes, here it is. 1209 01:11:11,437 --> 01:11:13,438 It must be sent by pigeon to the Black Fox at once. 1210 01:11:13,564 --> 01:11:16,139 Let the jester take it and escape. They plan to kill him. 1211 01:11:16,275 --> 01:11:20,226 It would never get there in time. The bird's our only chance. 1212 01:11:47,932 --> 01:11:50,051 He who approacheth, 1213 01:11:50,184 --> 01:11:54,265 deem you him worthy of noble knighthood? 1214 01:11:54,563 --> 01:11:57,649 Yea, verily, yea. 1215 01:11:58,776 --> 01:12:01,315 - How many more before the jester? - Just this one, Sire. 1216 01:12:01,445 --> 01:12:07,401 ...fealty, loyalty, moisten his lips with the vigorous wine. 1217 01:12:07,535 --> 01:12:10,656 Yea, verily, yea. 1218 01:12:11,580 --> 01:12:14,950 Yea, verily, yea. 1219 01:12:16,168 --> 01:12:20,416 Now as the symbol of honour and dignity, 1220 01:12:20,548 --> 01:12:24,926 let us beplume him and helmet his brow. 1221 01:12:25,052 --> 01:12:27,971 Yea, verily, yea. 1222 01:12:30,016 --> 01:12:32,223 Sire, this storm bodes ill. 1223 01:12:32,351 --> 01:12:34,351 It might drench the field and delay the tournament. 1224 01:12:34,437 --> 01:12:37,273 Fetch the jester and run him through the ritual as quickly as possible. 1225 01:12:37,398 --> 01:12:39,190 - But, Sire, custom... - Custom be hanged. 1226 01:12:39,317 --> 01:12:41,227 Fetch him and run him through. 1227 01:12:42,361 --> 01:12:44,438 Let him prepareth... 1228 01:12:45,489 --> 01:12:48,575 A message for the jester from the King. 1229 01:12:58,919 --> 01:13:02,586 - He requests you do this at once. - At once. 1230 01:13:32,536 --> 01:13:34,660 He who approacheth, 1231 01:13:34,789 --> 01:13:38,870 deem you him ready for noble knighthood? 1232 01:13:39,001 --> 01:13:41,125 - Yea. - Yea. 1233 01:13:41,253 --> 01:13:45,383 Hath he passed all tests of valour? 1234 01:13:45,508 --> 01:13:48,675 Yea, verily, yea. 1235 01:13:48,844 --> 01:13:53,306 Now doth he flower with true nobility? 1236 01:13:53,432 --> 01:13:56,434 Yea, verily, yea. 1237 01:13:56,560 --> 01:14:01,058 Reveal him now to his sovereign liege. 1238 01:14:01,190 --> 01:14:04,311 Yea, verily, yea. 1239 01:14:04,443 --> 01:14:05,524 - Yea? - Faster. 1240 01:14:05,653 --> 01:14:07,397 - Faster. - Faster. 1241 01:14:09,824 --> 01:14:10,904 But I... 1242 01:14:11,033 --> 01:14:13,874 Now as a symbol of fealty, loyalty, moisten his lips with vigorous wine. 1243 01:14:13,911 --> 01:14:15,572 Yea, verily, yea. 1244 01:14:16,080 --> 01:14:17,724 Now hath he pledged all his fealty, loyalty, 1245 01:14:17,748 --> 01:14:18,976 courage and vigour and valorous strength? 1246 01:14:19,000 --> 01:14:20,032 Yea. 1247 01:14:20,167 --> 01:14:21,353 Now as a symbol of honour and dignity, 1248 01:14:21,377 --> 01:14:22,897 let us beplume him and helmet his brow. 1249 01:14:23,004 --> 01:14:25,922 Yea, verily, yea. Yea, verily, yea. 1250 01:14:26,048 --> 01:14:27,609 He who is girded and plumed and helmeted, 1251 01:14:27,633 --> 01:14:29,757 - let him prepared be now for his vow. - Yea! 1252 01:14:29,885 --> 01:14:31,363 Let him encircled be now by his peers 1253 01:14:31,387 --> 01:14:34,508 with whom he will share all his glorious years. 1254 01:14:51,032 --> 01:14:52,278 Forward. 1255 01:14:55,036 --> 01:14:56,317 That way! 1256 01:15:00,124 --> 01:15:01,952 No, I won't. 1257 01:16:01,435 --> 01:16:02,468 No! 1258 01:16:07,566 --> 01:16:09,447 Considering the virtuous fidelity you have shown 1259 01:16:09,527 --> 01:16:11,402 and the honourable exploits that you have done, 1260 01:16:11,529 --> 01:16:12,989 having given proof of that honour... 1261 01:16:13,114 --> 01:16:14,955 But, Sire, I didn't... They weren't honourable. 1262 01:16:15,074 --> 01:16:17,400 ...as is the part of a good and faithful subject, 1263 01:16:17,535 --> 01:16:21,284 I hereby dub thee knight of the realm, defender of the soil, 1264 01:16:21,414 --> 01:16:25,744 protector of the crown, and a fit consort for the Princess Gwendolyn the fair. 1265 01:16:25,876 --> 01:16:27,122 Arise, Sir Giacomo. 1266 01:16:28,713 --> 01:16:32,083 Now, if any knight present objects to this marriage, 1267 01:16:32,216 --> 01:16:36,001 let him now step forward or forever hold his tongue. 1268 01:16:37,722 --> 01:16:38,837 I... 1269 01:16:39,932 --> 01:16:43,053 - I, Griswold of Mcllwaine, do so object. - Very good. You hear that, Sire? 1270 01:16:43,185 --> 01:16:45,808 I, too, love the Princess and would fight for her hand. 1271 01:16:45,938 --> 01:16:47,683 I hereby challenge in mortal combat Giacomo. 1272 01:16:47,815 --> 01:16:49,227 - Hmm? - Giacomo! 1273 01:16:49,358 --> 01:16:52,609 Knight of the realm, defender of the soil, 1274 01:16:52,737 --> 01:16:54,861 and protector of the crown! 1275 01:16:58,784 --> 01:17:00,695 You won't have to fight. I'll send a message. 1276 01:17:00,828 --> 01:17:03,035 The Black Fox will come and fight in your place. 1277 01:17:03,164 --> 01:17:06,035 - Black Fox? - Get up. Accept the challenge. 1278 01:17:10,296 --> 01:17:12,455 - Black Fox, huh? - Yes. 1279 01:17:13,424 --> 01:17:16,711 - He'll come and fight in my place? - Yes. 1280 01:17:17,636 --> 01:17:19,879 - You're sure he'll come? - Yes. 1281 01:17:20,973 --> 01:17:24,426 Well, if it's mortal combat you want, then mortal combat you shall have, 1282 01:17:24,560 --> 01:17:26,601 and at the hands of Giacomo, 1283 01:17:26,729 --> 01:17:31,024 knight of the realm, defender of the soil, protector of the crown... 1284 01:17:31,692 --> 01:17:33,567 Protector of the crown! 1285 01:17:35,821 --> 01:17:39,903 Good stock. Good battle. Good-bye. 1286 01:17:42,411 --> 01:17:45,579 Your escorts, to see you safely to the lists. 1287 01:17:46,082 --> 01:17:47,411 To the lists? 1288 01:17:52,421 --> 01:17:55,838 - Very clever, Father. - Chivalry is chivalry, you know. 1289 01:17:55,966 --> 01:17:59,004 - Yes, I know. - May the best man win. 1290 01:18:03,474 --> 01:18:06,891 Remember this. If he dies, you die. 1291 01:18:14,944 --> 01:18:16,736 To the Fox, at once. 1292 01:18:27,540 --> 01:18:29,284 We have bigger game. 1293 01:18:34,380 --> 01:18:35,626 Get him! 1294 01:18:40,386 --> 01:18:43,388 Sir, Griswold has challenged the jester to mortal combat. 1295 01:18:43,514 --> 01:18:44,546 The jester? 1296 01:18:44,682 --> 01:18:48,811 Yes. The Maid Jean requests that you come and fight in his stead. 1297 01:18:50,271 --> 01:18:52,561 The timbers have fallen and great rocks block the passage. 1298 01:18:52,690 --> 01:18:54,600 - Can it be cleared? - Impossible. 1299 01:18:54,734 --> 01:18:56,374 With no passage, we can make no diversion, 1300 01:18:56,485 --> 01:18:59,737 and with no diversion, no attack. Is there any opening? 1301 01:18:59,864 --> 01:19:02,570 No more than that, sir. Barely enough for a child. 1302 01:19:02,700 --> 01:19:07,446 A child, a child, or... Or perhaps... My horse! 1303 01:19:07,580 --> 01:19:10,072 - Where go you, to save Hawkins? - No, to save England. 1304 01:19:10,207 --> 01:19:11,786 - Then Hawkins must die. - Yes. 1305 01:19:11,917 --> 01:19:13,958 But if my plan succeeds, I assure you, 1306 01:19:14,086 --> 01:19:16,459 Hubert Hawkins will not have died in vain. 1307 01:19:32,271 --> 01:19:34,644 By order of his sovereign Lord Highness, 1308 01:19:34,774 --> 01:19:39,401 King Roderick the First, this royal tournament is officially begun. 1309 01:19:39,904 --> 01:19:41,981 Where's the Black Fox? What's delayed him? 1310 01:19:42,114 --> 01:19:44,404 There's rain in the hills. Perhaps the river is swollen. 1311 01:19:44,533 --> 01:19:47,986 He'll be taking the coast road. You'd better have a look. 1312 01:19:52,583 --> 01:19:53,782 Good stock. 1313 01:19:55,503 --> 01:19:57,959 The first contest will be a battle to the death 1314 01:19:58,089 --> 01:19:59,881 for the hand of the fair Gwendolyn. 1315 01:20:00,007 --> 01:20:02,926 It will be fought by Sir Griswold of Mcllwaine 1316 01:20:03,052 --> 01:20:05,092 and Sir Giacomo of Italy. 1317 01:20:05,429 --> 01:20:08,182 These two bold knights will choose weapons 1318 01:20:08,307 --> 01:20:12,176 and enter upon the field of honour and fight in mortal combat 1319 01:20:12,311 --> 01:20:14,554 until one of them lies dead. 1320 01:20:14,689 --> 01:20:16,682 - You must run for your life. - No, they'd... 1321 01:20:16,816 --> 01:20:20,980 - They'd only catch me and kill me. - Can you ever forgive me? 1322 01:20:21,112 --> 01:20:24,647 - There's nothing to forgive. - Dear Hawkins. 1323 01:20:24,991 --> 01:20:29,321 Sir Giacomo, you should be in armour, and you, Maid Jean, in the stands. 1324 01:20:29,453 --> 01:20:32,028 If I die, just pray that I die bravely. 1325 01:20:32,164 --> 01:20:34,158 You will not die. You'll not have to fight him. 1326 01:20:34,291 --> 01:20:37,080 - Griswold dies as he drinks the toast. - What? 1327 01:20:37,211 --> 01:20:39,917 Listen, I have put a pellet of poison in one of the vessels. 1328 01:20:40,047 --> 01:20:42,048 - Which one? - The one with the figure of a pestle. 1329 01:20:42,174 --> 01:20:43,575 - The vessel with the pestle. - Yes. 1330 01:20:43,634 --> 01:20:45,153 But you don't want the vessel with the pestle, 1331 01:20:45,177 --> 01:20:46,613 you want the chalice from the palace. 1332 01:20:46,637 --> 01:20:49,366 I don't want the vessel with the pestle, I want the chalice from the what? 1333 01:20:49,390 --> 01:20:50,510 The chalice from the palace. 1334 01:20:50,558 --> 01:20:52,369 It's a little crystal chalice with the figure of a palace. 1335 01:20:52,393 --> 01:20:54,538 Does the chalice from the palace have the pellet with the poison? 1336 01:20:54,562 --> 01:20:56,623 No, the pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1337 01:20:56,647 --> 01:20:58,458 - The pestle with the vessel. - The vessel with the pestle. 1338 01:20:58,482 --> 01:20:59,710 What about the palace from the chalice? 1339 01:20:59,734 --> 01:21:02,004 Not the palace from the chalice, the chalice from the palace. 1340 01:21:02,028 --> 01:21:04,381 - Where's the pellet with the poison? - In the vessel with the pestle. 1341 01:21:04,405 --> 01:21:07,407 Don't you see? The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1342 01:21:07,533 --> 01:21:09,386 The chalice from the palace has the brew that is true. 1343 01:21:09,410 --> 01:21:11,388 - It's so easy. I can say it. - Well, then you fight him. 1344 01:21:11,412 --> 01:21:12,693 Listen carefully. 1345 01:21:12,830 --> 01:21:15,100 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1346 01:21:15,124 --> 01:21:17,367 The chalice from the palace has the brew that is true. 1347 01:21:17,501 --> 01:21:19,438 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1348 01:21:19,462 --> 01:21:21,481 The chalice from the palace has the brew that is true. 1349 01:21:21,505 --> 01:21:23,049 - Good man. - Just remember that. 1350 01:21:23,174 --> 01:21:25,966 Sir Giacomo. Sir Giacomo, into your armour, 1351 01:21:26,093 --> 01:21:28,799 and you, to your place in the pavilion. 1352 01:21:31,724 --> 01:21:33,516 The pellet with the poison... 1353 01:21:33,642 --> 01:21:35,495 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1354 01:21:35,519 --> 01:21:38,391 The chalice from the palace has the true that is brew... 1355 01:21:38,522 --> 01:21:40,267 Brew that is true. 1356 01:21:40,566 --> 01:21:43,058 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1357 01:21:43,194 --> 01:21:45,863 The chalice from the palace has the true that is brew... 1358 01:21:45,988 --> 01:21:47,400 Brew that is true. 1359 01:21:47,531 --> 01:21:49,572 The chestle with the palace... 1360 01:21:50,076 --> 01:21:51,357 Look out! 1361 01:21:57,667 --> 01:21:59,993 Hurry now, get into your armour. 1362 01:22:00,920 --> 01:22:02,249 The pestle with... 1363 01:22:02,380 --> 01:22:04,650 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1364 01:22:04,674 --> 01:22:07,130 The palace from the chalice has the brew that is blue... 1365 01:22:07,259 --> 01:22:08,292 No. 1366 01:22:08,886 --> 01:22:12,588 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. The... 1367 01:22:13,140 --> 01:22:14,801 The pellet with the... 1368 01:22:15,101 --> 01:22:17,723 The pellet with the poisel's in the vessel with the placel... 1369 01:22:17,853 --> 01:22:22,315 The placel with the vlessel... The... The vessel with the... 1370 01:22:22,441 --> 01:22:25,277 Come along, Sir Giacomo. His Majesty's waiting. 1371 01:22:25,403 --> 01:22:28,440 - The pestle with the poilet... - And take your helmet. 1372 01:22:29,532 --> 01:22:30,861 Thank you. 1373 01:22:33,577 --> 01:22:37,279 The pellet with the poisely is from the chalice with the pasley... 1374 01:22:40,251 --> 01:22:43,122 Hello, my dear. It's nice to see you. 1375 01:22:48,676 --> 01:22:51,049 I've got it! I've got it. 1376 01:22:51,178 --> 01:22:53,115 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1377 01:22:53,139 --> 01:22:55,117 The chalice from the palace has the brew that is true, right? 1378 01:22:55,141 --> 01:22:58,926 Right, but there's been a change. They broke the chalice from the palace. 1379 01:22:59,061 --> 01:23:00,854 They broke the chalice from the palace? 1380 01:23:00,980 --> 01:23:02,772 - And replaced it with a flagon. - A flagon. 1381 01:23:02,898 --> 01:23:04,584 - With the figure of a dragon. - A flagon with a dragon. 1382 01:23:04,608 --> 01:23:05,641 Right. 1383 01:23:05,776 --> 01:23:08,547 But did you put the pellet with the poison in the vessel with the pestle? 1384 01:23:08,571 --> 01:23:10,674 No. The pellet with the poison's in the flagon with the dragon. 1385 01:23:10,698 --> 01:23:12,779 The vessel with the pestle has the brew that is true. 1386 01:23:12,825 --> 01:23:14,678 The pellet with the poison's in the flagon with the dragon. 1387 01:23:14,702 --> 01:23:16,263 The vessel with the pestle has the brew that is true. 1388 01:23:16,287 --> 01:23:18,208 - Just remember that. - Yes. Thank you very much. 1389 01:23:18,247 --> 01:23:20,157 The pellet with the chasley... 1390 01:23:20,291 --> 01:23:23,209 The pellet with the poison is in the passley with the chassel... 1391 01:23:23,336 --> 01:23:25,080 Just remember that. 1392 01:23:25,963 --> 01:23:28,455 Beware of the drinks. One of them is poisoned. 1393 01:23:28,591 --> 01:23:30,668 - Poisoned? Are you sure? - I heard the witch. 1394 01:23:30,801 --> 01:23:33,258 The poisel with the plassley is the chacel... 1395 01:23:33,387 --> 01:23:35,532 The pellet with the poison's in the flagon with the dragon. 1396 01:23:35,556 --> 01:23:38,013 The pestle with the pizzle... The pizzle with the... 1397 01:23:38,142 --> 01:23:39,258 No, no, no. 1398 01:23:39,393 --> 01:23:42,479 The pellet with the poisley is the chalice with the... 1399 01:23:44,106 --> 01:23:45,187 The vessel with the pestle. 1400 01:23:45,274 --> 01:23:47,355 The vessel with the pestle has the brew that is true. 1401 01:23:47,401 --> 01:23:49,359 Right. Don't forget it. 1402 01:23:49,487 --> 01:23:51,694 Pellet with the dragon... No, no, no. 1403 01:23:51,822 --> 01:23:54,361 The knights will approach each other. 1404 01:23:57,953 --> 01:24:00,742 The pellet with the poisel is in the flagel with the chalice. 1405 01:24:00,873 --> 01:24:03,163 The poison's in the dragon with the pestle. 1406 01:24:03,292 --> 01:24:06,876 The chassel is in the poisley with the plelace with the... The flaglace. 1407 01:24:07,004 --> 01:24:09,413 The pellet with the dragon's in the pestle with the... 1408 01:24:09,548 --> 01:24:12,586 - The pessley with the poisel... - The pizzle with the dragon... 1409 01:24:12,718 --> 01:24:15,756 - The poisley with the placel... - The flaggley with the pizzle... 1410 01:24:15,888 --> 01:24:18,095 The chalice with the... The flagon with the... 1411 01:24:18,224 --> 01:24:20,383 The poison with the flagon is the chalice with the... 1412 01:24:20,518 --> 01:24:23,010 The knights will face the King. 1413 01:24:23,145 --> 01:24:27,061 - The poisley with the passley... - Poiple passle pizzle... 1414 01:24:28,901 --> 01:24:30,527 The placel with the chalice is the... 1415 01:24:30,653 --> 01:24:33,322 They will approach the royal pavilion. 1416 01:24:41,455 --> 01:24:44,457 The pellet with the poison's in the flagon with the dragon! 1417 01:24:44,583 --> 01:24:48,167 The vessel with the pestle has the brew that is true. 1418 01:24:48,295 --> 01:24:50,336 You've got the wrong one. 1419 01:24:50,464 --> 01:24:52,956 Stop this mockery! There will be no toast. 1420 01:24:53,092 --> 01:24:56,379 Put them to horse. Let them choose weapons and fight. 1421 01:24:56,512 --> 01:24:59,847 - This is the Black Fox? - And still playing the fool. 1422 01:25:12,862 --> 01:25:15,650 Sir Griswold, declare a choice of weapon. 1423 01:25:15,781 --> 01:25:17,325 Mace and chain. 1424 01:25:17,450 --> 01:25:20,202 Sir Giacomo, declare a choice of weapon. 1425 01:25:22,788 --> 01:25:27,202 I'll take one of those, one of those, a couple of those, and... 1426 01:25:29,545 --> 01:25:31,455 I better take them all. 1427 01:25:31,589 --> 01:25:33,713 Mace and chain for him, too. 1428 01:25:35,426 --> 01:25:36,625 Charge! 1429 01:25:49,106 --> 01:25:52,357 Take that horse and put it back under that idiot! 1430 01:25:53,569 --> 01:25:55,362 Unfasten that belt! 1431 01:25:56,113 --> 01:25:57,312 Charge! 1432 01:27:27,747 --> 01:27:33,204 - All right, Sir Griswold, prepare to die. - Go ahead, sir knight, slay me. 1433 01:27:33,336 --> 01:27:35,460 You won in fair combat. Strike! 1434 01:27:35,588 --> 01:27:39,207 Let rivers of blood wash away the stain of my disgrace. 1435 01:27:39,342 --> 01:27:43,554 Go on! Spew the field with my dishonoured guts. 1436 01:27:44,513 --> 01:27:45,546 No. 1437 01:27:47,433 --> 01:27:49,676 No, I cannot slay a man whose only crime 1438 01:27:49,810 --> 01:27:53,014 is that he loved not too wisely but too well. 1439 01:27:53,147 --> 01:27:56,350 I grant your life. Take your men and go. 1440 01:28:03,074 --> 01:28:04,617 Fergus is dead. 1441 01:28:04,992 --> 01:28:06,404 Did he talk? 1442 01:28:07,411 --> 01:28:09,405 The child in the castle? 1443 01:28:10,706 --> 01:28:13,412 Now, listen carefully. There's little time. 1444 01:28:28,432 --> 01:28:32,301 Sir Giacomo, I declare you winner of this combat 1445 01:28:34,313 --> 01:28:37,101 and I hereby decree that you shall marry the Princess Gwendolyn. 1446 01:28:37,233 --> 01:28:39,559 Hold, Sire! Seize this traitor! 1447 01:28:39,694 --> 01:28:41,771 Traitor? What's this? How say you, Ravenhurst? 1448 01:28:41,904 --> 01:28:45,689 I say traitor, Sire, and I shall prove to you that this man who stands before us 1449 01:28:45,825 --> 01:28:48,531 is neither Giacomo nor jester, but your deadly enemy, 1450 01:28:48,661 --> 01:28:50,951 the leader of the rabble who have sworn to have your head, 1451 01:28:51,080 --> 01:28:52,279 the Black Fox himself! 1452 01:28:52,415 --> 01:28:53,744 The Black Fox! 1453 01:28:53,874 --> 01:28:57,659 And this demure maid, his foul accomplice. 1454 01:28:57,795 --> 01:29:00,667 Ravenhurst, are you mad? Have you proof of this treachery? 1455 01:29:00,798 --> 01:29:02,792 - I have, Sire. - Then repair to the court. 1456 01:29:02,925 --> 01:29:03,957 Summon the judges. 1457 01:29:04,093 --> 01:29:06,252 If what you say be true, the headsman's axe 1458 01:29:06,387 --> 01:29:09,342 will not only rid us of this jabbering popinjay, 1459 01:29:09,473 --> 01:29:14,220 but will sever this lovely little head from this delicate little neck. 1460 01:29:15,271 --> 01:29:16,814 To the castle! 1461 01:29:22,236 --> 01:29:24,360 Hurry along, little friends. 1462 01:29:24,989 --> 01:29:27,825 Hurry along. Keep your heads down. 1463 01:29:28,784 --> 01:29:32,285 Come along there, men. All of you. We'll take the coast road, 1464 01:29:32,413 --> 01:29:34,620 but stay close to the trees. 1465 01:29:37,835 --> 01:29:42,834 And I say again, Sire, never, Sire, never was there such infamous treason. 1466 01:29:42,965 --> 01:29:47,675 Not only is this man the Black Fox, but he and his despicable accomplice 1467 01:29:47,803 --> 01:29:52,431 had the shameful effrontery to shelter in this castle the miserable child 1468 01:29:52,558 --> 01:29:54,219 they would put on your very throne. 1469 01:29:54,352 --> 01:29:56,511 What's this? What say you, Ravenhurst? 1470 01:29:56,646 --> 01:30:00,479 I repeat, Sire. The child they would put on your throne. 1471 01:30:00,608 --> 01:30:02,020 The child... 1472 01:30:02,610 --> 01:30:05,446 - With the purple pimpernel? - The very same, Sire. 1473 01:30:05,571 --> 01:30:07,481 Bring forth the basket! 1474 01:30:07,615 --> 01:30:09,858 Let me see this fraud, this charlatan! 1475 01:30:10,701 --> 01:30:13,028 Hurry up, hurry up. Bring it here. 1476 01:30:13,162 --> 01:30:14,326 In a moment, Sire. 1477 01:30:14,455 --> 01:30:18,668 But first, let me hear you pronounce sentence on this unholy pair. 1478 01:30:18,959 --> 01:30:23,172 I know how anxious you are to dispose of this villainous scum, 1479 01:30:23,339 --> 01:30:25,961 so that you may proceed with the feast and the revelry. 1480 01:30:26,092 --> 01:30:29,259 Sire, I accuse these impostors of the foulest 1481 01:30:29,387 --> 01:30:31,760 and most loathsome crime against the crown, 1482 01:30:31,889 --> 01:30:35,935 and I demand that they be given the full measure of your righteous wrath 1483 01:30:36,060 --> 01:30:39,560 and shall be disposed of before another hour is passed. 1484 01:30:39,689 --> 01:30:44,850 I tell you, Sire, the headsman's axe is too kind a fate for these foul traitors. 1485 01:30:44,986 --> 01:30:48,569 They should be put on a spit and roasted like young boar. 1486 01:30:48,698 --> 01:30:53,195 - Yes, yes. Death to both of them. - Father, I say Ravenhurst lies. 1487 01:30:53,327 --> 01:30:56,863 This is Giacomo, king of jesters. Never the Black Fox. 1488 01:30:56,998 --> 01:31:01,495 Nay, fair lady, for once Ravenhurst is right. I am... 1489 01:31:01,627 --> 01:31:03,372 I am the Black Fox! 1490 01:31:13,264 --> 01:31:15,388 Guard that exit! Seize her! 1491 01:31:16,475 --> 01:31:18,220 Seize that traitor! 1492 01:31:32,116 --> 01:31:34,608 Ravenhurst, Ravenhurst, do something! 1493 01:31:34,744 --> 01:31:36,203 Do something! 1494 01:31:40,708 --> 01:31:43,461 Quickly, fetch Griswold. Bring him back. 1495 01:32:23,334 --> 01:32:25,078 Take him to safety. 1496 01:32:57,118 --> 01:32:59,491 Our men. I must raise the gate. 1497 01:33:15,386 --> 01:33:16,667 Stop him! 1498 01:33:30,276 --> 01:33:32,234 - Quick. Lower the gate. - The gate is lowered. 1499 01:33:32,361 --> 01:33:34,070 No, it isn't. Look. 1500 01:34:43,891 --> 01:34:45,636 If he dies, you die. 1501 01:34:57,405 --> 01:35:00,442 Tails of lizards, ears of swine, chicken gizzards soaked in brine. 1502 01:35:00,574 --> 01:35:04,656 On your feet, be not afraid, you're the greatest with a blade. 1503 01:35:27,351 --> 01:35:28,431 Hey! 1504 01:35:32,606 --> 01:35:33,687 Hey! 1505 01:35:35,067 --> 01:35:36,349 Hey, hey! 1506 01:35:41,115 --> 01:35:42,231 Hey. 1507 01:35:44,201 --> 01:35:46,361 Play games with the Black Fox, will you? 1508 01:35:46,495 --> 01:35:48,619 At this very moment, my dear Ravenhurst, 1509 01:35:48,748 --> 01:35:50,872 your life isn't worth that! 1510 01:36:06,474 --> 01:36:10,259 Now, my gallant fox, we'll see whose life isn't worth that. 1511 01:36:10,853 --> 01:36:12,479 We shall, indeed. 1512 01:36:29,246 --> 01:36:32,581 - With your permission. - Why, you swine. 1513 01:36:37,296 --> 01:36:38,708 To your health. 1514 01:36:39,965 --> 01:36:40,965 You... 1515 01:36:44,762 --> 01:36:47,930 And now, Ravenhurst, you rat-catcher. 1516 01:36:56,857 --> 01:36:59,184 Oh, you! Oh, you! 1517 01:37:12,915 --> 01:37:16,700 Well, my dear Ravenhurst, our little game draws to an end. 1518 01:37:16,836 --> 01:37:22,875 I have toyed with you long enough. You shall die, and die like that! 1519 01:38:12,558 --> 01:38:14,350 Hurry, help the Fox. 1520 01:38:16,103 --> 01:38:18,476 - Jean. - Hawkins, are you all right? 1521 01:38:18,606 --> 01:38:20,434 - Never mind me. Where's the child? - Safe. 1522 01:38:20,566 --> 01:38:23,319 - Good. - You've been wonderful. 1523 01:38:24,236 --> 01:38:27,357 How convenient. The Fox and his mate. 1524 01:38:27,490 --> 01:38:30,824 So, my friends, the tables have turned yet again. 1525 01:38:30,951 --> 01:38:35,828 But this time for the last time and not only for one, but for two. 1526 01:38:36,332 --> 01:38:37,448 What a prize. 1527 01:38:37,583 --> 01:38:38,829 - Hey! - Hey! 1528 01:38:51,847 --> 01:38:53,129 Griswold. 1529 01:38:54,850 --> 01:38:57,140 They'll cut us to ribbons. We've lost. 1530 01:38:57,687 --> 01:39:02,148 Hold, men, hold! Let no more English blood be spilled. 1531 01:39:02,400 --> 01:39:03,811 Victory is ours! 1532 01:39:05,653 --> 01:39:07,065 Not so fast! 1533 01:39:07,863 --> 01:39:10,735 - Unhand the King. Surrender! - Never! 1534 01:39:10,866 --> 01:39:13,904 Then die a traitor to the crown. 1535 01:39:15,621 --> 01:39:17,366 Hold, Sir Griswold. 1536 01:39:18,249 --> 01:39:19,744 Hold your men. 1537 01:39:23,671 --> 01:39:26,957 Sir Griswold, I speak to you as knight to knight. 1538 01:39:27,091 --> 01:39:29,277 When you were dubbed, you pledged your hand, your heart, 1539 01:39:29,301 --> 01:39:32,636 and your sword to defend the true King of England. 1540 01:39:32,763 --> 01:39:34,840 - Is that right? - Well? 1541 01:39:35,141 --> 01:39:36,933 This man is not the true King. 1542 01:39:37,059 --> 01:39:39,349 He has usurped the throne from the legitimate heir. 1543 01:39:39,478 --> 01:39:41,057 Heir? What heir? 1544 01:39:41,188 --> 01:39:45,318 He who bears the mark of the royal bloodline, the purple pimpernel. 1545 01:39:45,443 --> 01:39:49,488 Purple pimpernel? Balderdash! No such person exists. 1546 01:40:11,385 --> 01:40:12,845 Your Majesty. 1547 01:40:17,933 --> 01:40:19,393 Your Majesty. 1548 01:40:23,356 --> 01:40:24,815 Your Majesty. 1549 01:40:26,901 --> 01:40:28,361 Your Majesty. 1550 01:40:29,320 --> 01:40:34,066 Life could not better be 1551 01:40:34,200 --> 01:40:37,202 The real King is on the throne 1552 01:40:37,328 --> 01:40:40,864 Jean is my very own 1553 01:40:40,998 --> 01:40:43,668 and life couldn't possibly 1554 01:40:43,793 --> 01:40:46,711 not even probably 1555 01:40:46,837 --> 01:40:49,211 life couldn't possibly 1556 01:40:49,340 --> 01:40:56,506 better be 120902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.