Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,021 --> 00:00:05,023
[thunder rumbles]
2
00:00:11,654 --> 00:00:14,073
[ Fu Manchu]
This is Fu Manchu.
3
00:00:14,157 --> 00:00:17,702
Once again, the world
is at my mercy.
4
00:00:17,785 --> 00:00:20,496
I have conquered not only the mysteries
of the continent
5
00:00:20,580 --> 00:00:23,207
but now of the oceans, too.
6
00:00:26,419 --> 00:00:28,921
In the tropical waters
of the south Atlantic,
7
00:00:29,005 --> 00:00:32,884
my hand stretches out
to turn water into ice,
8
00:00:32,967 --> 00:00:38,389
and to transform safety
into the deadliest peril.
9
00:00:38,473 --> 00:00:43,186
In a few moments,
the proof of my mastery will be complete.
10
00:00:45,730 --> 00:00:49,650
[light dance music plays ♪]
11
00:00:51,611 --> 00:00:53,738
[dining hall chatter]
12
00:00:55,615 --> 00:00:58,785
[romantic music plays ♪]
13
00:01:04,248 --> 00:01:07,043
[children giggling]
14
00:01:09,170 --> 00:01:10,755
Number three in.
15
00:01:11,297 --> 00:01:13,174
Number four in.
16
00:01:13,257 --> 00:01:14,675
Number five in.
17
00:01:16,177 --> 00:01:18,262
All circuits complete.
18
00:01:23,643 --> 00:01:25,853
There's no danger of overload.
19
00:01:25,937 --> 00:01:28,731
What if the staff in the
powerhouse make a mistake?
20
00:01:28,815 --> 00:01:31,109
Generate more energy
than we need?
21
00:01:31,192 --> 00:01:34,237
That is impossible since Fang
installed his safety lock.
22
00:01:36,447 --> 00:01:38,491
[thunder rumbles]
23
00:01:41,202 --> 00:01:43,371
When this lever reaches
the bottom of the groove,
24
00:01:43,454 --> 00:01:45,456
we are at safety maximum.
25
00:01:45,540 --> 00:01:47,083
It is necessary
to take the lever
26
00:01:47,166 --> 00:01:49,210
and move it down
into the second groove
27
00:01:49,293 --> 00:01:51,546
before the auxiliary channels
will feed in.
28
00:01:54,966 --> 00:01:57,009
Phase two coming in...
29
00:01:58,344 --> 00:01:59,762
...now.
30
00:02:03,224 --> 00:02:05,685
Aim... and steady.
31
00:02:09,480 --> 00:02:11,566
The signal isn't
getting through.
32
00:02:11,649 --> 00:02:13,526
Strengthen the signal.
- No!
33
00:02:13,609 --> 00:02:15,528
Do as I say!
strengthen it!
34
00:02:18,156 --> 00:02:19,240
More!
35
00:02:20,700 --> 00:02:22,285
We still have the safety lock.
36
00:02:36,382 --> 00:02:37,842
A little more.
37
00:02:37,925 --> 00:02:38,843
A little more!
38
00:02:38,926 --> 00:02:40,553
- No! we cannot!
- You will do it!
39
00:02:40,636 --> 00:02:41,721
No, no, no!
40
00:02:43,931 --> 00:02:46,350
Release that lock!
Release it and hold it!
41
00:02:46,434 --> 00:02:48,227
I won't!
42
00:02:48,311 --> 00:02:50,479
Lin Tang, slide that lever over!
43
00:02:51,814 --> 00:02:54,275
Slide it over and hold it!
44
00:02:54,358 --> 00:02:58,362
A fraction more,
we need a fraction more, and we're through!
45
00:03:12,043 --> 00:03:13,753
[gunshot]
46
00:03:16,214 --> 00:03:18,925
[unsettling music ♪]
47
00:03:19,008 --> 00:03:20,468
[screaming]
48
00:03:52,667 --> 00:03:54,377
[alarm blaring]
49
00:03:57,797 --> 00:03:59,173
Take your places.
50
00:04:09,850 --> 00:04:12,144
[screaming]
51
00:04:16,107 --> 00:04:17,566
In a few moments,
52
00:04:17,650 --> 00:04:19,902
the entire ship
will have vanished
53
00:04:19,986 --> 00:04:21,696
beneath the ocean's surface.
54
00:04:22,905 --> 00:04:26,409
This is the destiny
of Fu Manchu.
55
00:04:26,492 --> 00:04:28,869
[panicked screams]
56
00:04:33,833 --> 00:04:35,876
[dramatic music ♪]
57
00:05:07,241 --> 00:05:08,826
Lin Tang, follow me.
58
00:05:12,038 --> 00:05:14,332
[alarm blaring,
passengers screaming]
59
00:05:47,156 --> 00:05:49,533
♪♪
60
00:07:57,077 --> 00:07:59,121
[birds chittering]
61
00:08:06,378 --> 00:08:08,130
I've got a bite!
62
00:08:10,633 --> 00:08:12,843
I've landed a real monster
this time!
63
00:08:12,927 --> 00:08:16,472
This isn't Loch Ness, Petrie.
Do you want a hand?
64
00:08:16,555 --> 00:08:19,892
No, no, no, I-I can manage.
This is a trial of strength.
65
00:08:23,938 --> 00:08:26,315
Bah, it's only a damn tiddler!
66
00:08:26,398 --> 00:08:29,151
Bravo, Petrie, you won!
67
00:08:37,368 --> 00:08:39,787
After landing that monster,
you must be hungry.
68
00:08:39,870 --> 00:08:42,039
Let's open the picnic basket.
69
00:08:42,122 --> 00:08:44,708
Yes, alright, I must say
this and the Scottish air,
70
00:08:44,792 --> 00:08:47,127
gives me an appetite.
71
00:08:47,211 --> 00:08:48,420
[chuckles]
72
00:08:50,589 --> 00:08:53,467
Our good landlady's
a wee bit thrifty.
73
00:08:53,551 --> 00:08:54,426
[chuckles]
74
00:08:54,510 --> 00:08:56,345
Hello? What's this?
75
00:08:56,428 --> 00:08:58,305
Probably fresh
salmon sandwiches.
76
00:08:58,389 --> 00:09:01,475
- Iceberg in the tropics?
- What did you say?
77
00:09:01,559 --> 00:09:02,685
Listen.
78
00:09:02,768 --> 00:09:05,145
"Liner strikes iceberg,
hundreds drown."
79
00:09:05,229 --> 00:09:08,065
- Good God! where?
- In the Caribbean.
80
00:09:08,148 --> 00:09:11,277
Icebergs in the Caribbean?
Paper's a week old.
81
00:09:11,360 --> 00:09:13,696
Ah, something always happens
when you're on holiday.
82
00:09:15,281 --> 00:09:17,032
Nayland Smith.
83
00:09:17,116 --> 00:09:18,492
Petrie.
84
00:09:18,576 --> 00:09:19,577
Hello!
- Hello, curt.
85
00:09:20,578 --> 00:09:22,621
I thought you'd gone to London?
86
00:09:22,705 --> 00:09:23,789
Uh-huh.
87
00:09:23,872 --> 00:09:26,333
Hello, Kessler,
what brings you here?
88
00:09:26,417 --> 00:09:27,751
Telegram.
89
00:09:28,877 --> 00:09:30,963
Looks rather urgent.
90
00:09:31,046 --> 00:09:35,426
Mrs. McBride asked if I'd try and find you
before I caught the train.
91
00:09:35,509 --> 00:09:38,429
Thank you, curt,
it was very kind of you to come.
92
00:09:40,556 --> 00:09:41,682
Ah.
93
00:09:42,516 --> 00:09:45,894
Fish aren't biting well today,
Petrie, eh?
94
00:09:45,978 --> 00:09:48,981
Everybody can't be
an Izaac Walton.
95
00:09:49,064 --> 00:09:52,026
No, but, uh...
96
00:09:52,109 --> 00:09:54,945
well, it looks as though we may
be joining you on the London train.
97
00:09:55,029 --> 00:09:58,324
Perhaps you'd be good enough
to ask Mrs. McBride to pack for us both.
98
00:09:58,407 --> 00:09:59,908
Pack?
99
00:09:59,992 --> 00:10:01,410
But we've got another week yet!
100
00:10:01,493 --> 00:10:04,121
Holidays are over, Petrie,
this is from the home secretary.
101
00:10:04,204 --> 00:10:06,165
We're ordered back
to London at once.
102
00:10:06,248 --> 00:10:09,960
[dramatic music ♪]
103
00:10:29,897 --> 00:10:34,109
[electronic beeping]
104
00:10:37,780 --> 00:10:41,950
[ Lin Tang] Stand by
for an important message from Fu Manchu.
105
00:10:42,034 --> 00:10:44,536
How long have these messages
been coming in, Sir Robert?
106
00:10:44,620 --> 00:10:46,622
For the past 24 hours.
107
00:10:46,705 --> 00:10:50,376
At first, we didn't take them
very seriously, but now...
108
00:10:50,459 --> 00:10:52,461
Is the wavelength
being monitored?
109
00:10:52,544 --> 00:10:53,504
Yes, of course.
110
00:10:53,587 --> 00:10:55,631
[electronic beeping]
111
00:11:00,135 --> 00:11:03,389
[ Fu Manchu]
This is Fu Manchu.
112
00:11:03,472 --> 00:11:05,849
In the Caribbean Sea,
113
00:11:05,933 --> 00:11:09,019
I gave a demonstration
of the new
114
00:11:09,103 --> 00:11:12,356
and destructive weapon
I possess.
115
00:11:12,439 --> 00:11:16,193
The world has two weeks
to decide
116
00:11:17,695 --> 00:11:20,572
obedience to my orders,
117
00:11:20,656 --> 00:11:22,199
or...
118
00:11:22,282 --> 00:11:23,992
obliteration.
119
00:11:25,911 --> 00:11:28,080
Communications, urgent.
120
00:11:29,581 --> 00:11:32,543
♪♪
121
00:11:47,391 --> 00:11:50,978
If disaster is to be avoided,
122
00:11:51,061 --> 00:11:54,940
I shall insist
on complete cooperation.
123
00:11:55,023 --> 00:11:57,693
I shall give no further warning.
124
00:11:57,776 --> 00:12:01,321
But unless the heads of state
of the major powers
125
00:12:01,405 --> 00:12:04,867
are prepared to meet my demands,
126
00:12:04,950 --> 00:12:08,328
in 14 days from now,
127
00:12:08,412 --> 00:12:10,205
I shall strike.
128
00:12:10,289 --> 00:12:12,416
Did you get a bearing?
129
00:12:14,793 --> 00:12:15,836
I see.
130
00:12:18,714 --> 00:12:20,924
Fu Manchu hasn't lost
his cunning.
131
00:12:21,008 --> 00:12:22,801
He's used at least
four transmitters,
132
00:12:22,885 --> 00:12:24,553
impossible to trace.
133
00:12:24,636 --> 00:12:27,806
He's threatened mankind
with obliteration.
134
00:12:27,890 --> 00:12:30,851
It sounded almost...
biblical.
135
00:12:30,934 --> 00:12:34,438
That's one book in which
you won't find Fu Manchu's name.
136
00:12:34,521 --> 00:12:36,482
I was thinking of the flood.
137
00:12:36,565 --> 00:12:38,692
In some ways,
Fu Manchu's new weapon
138
00:12:38,776 --> 00:12:41,195
involves water
and its temperature.
139
00:12:41,278 --> 00:12:44,156
To strike again,
he'd need to put himself
140
00:12:44,239 --> 00:12:47,534
in a spot where he could control
great quantities of water.
141
00:12:47,618 --> 00:12:49,453
Panama,
142
00:12:49,536 --> 00:12:51,955
Gibraltar, Suez,
143
00:12:52,039 --> 00:12:53,415
or even Istanbul.
144
00:12:53,499 --> 00:12:55,834
♪♪
145
00:13:56,270 --> 00:13:58,230
This water spreads out.
146
00:13:58,313 --> 00:14:00,858
In search of the sun.
147
00:14:02,401 --> 00:14:06,697
I have been sent by Omar Pasha
to take you to him.
148
00:14:06,780 --> 00:14:09,867
Good, we have no time to waste.
149
00:15:02,294 --> 00:15:05,589
[water bubbling]
150
00:15:10,385 --> 00:15:12,721
Master, I have brought the lady.
151
00:15:14,556 --> 00:15:16,183
Om.
152
00:15:17,517 --> 00:15:20,562
The persistent lady.
153
00:15:22,648 --> 00:15:25,651
Greetings.
Sit down, please.
154
00:15:33,617 --> 00:15:35,452
You have received my message?
155
00:15:35,535 --> 00:15:38,246
What have you to sell me?
156
00:15:38,330 --> 00:15:39,623
Opium.
157
00:15:40,540 --> 00:15:43,585
I have enough opium.
158
00:15:43,669 --> 00:15:47,798
To control the trade
of half of the world.
159
00:15:47,881 --> 00:15:51,635
You are starting to interest me.
160
00:15:51,718 --> 00:15:56,848
You are one of the few with
a pass to the governor's castle.
161
00:15:56,932 --> 00:15:58,225
Yes.
162
00:15:58,308 --> 00:15:59,768
The governor's castle
163
00:15:59,851 --> 00:16:03,480
contains the biggest reserve
of opium in the East,
164
00:16:03,563 --> 00:16:06,400
but the castle is well guarded.
165
00:16:06,483 --> 00:16:08,068
How very interesting.
166
00:16:08,151 --> 00:16:10,904
If you agree,
we will share the opium.
167
00:16:10,988 --> 00:16:13,323
[coughing]
168
00:16:13,407 --> 00:16:15,158
They will give me no more opium.
169
00:16:18,370 --> 00:16:20,539
[dramatic music ♪]
170
00:16:20,622 --> 00:16:23,709
[crying out in pain]
171
00:16:30,424 --> 00:16:31,633
Explain to me your plans.
172
00:16:31,717 --> 00:16:34,845
You will send your men
up the river Bosphorus
173
00:16:34,928 --> 00:16:37,848
to the governor
of Anatolia's castle,
174
00:16:37,931 --> 00:16:40,642
killing sentries
at the main gate,
175
00:16:40,726 --> 00:16:43,478
leaving the way clear
for me and my men
176
00:16:43,562 --> 00:16:45,647
to approach unseen.
177
00:16:56,700 --> 00:16:59,453
I have a pass
to see the governor.
178
00:17:03,582 --> 00:17:05,250
Open the gates!
179
00:17:15,385 --> 00:17:17,387
♪♪
180
00:17:26,396 --> 00:17:29,024
[gunshots]
181
00:17:42,162 --> 00:17:43,622
[gunshot]
182
00:17:49,044 --> 00:17:50,253
The signal.
183
00:17:50,337 --> 00:17:53,298
Come, it is safe
for us to approach.
184
00:17:57,969 --> 00:18:00,097
♪♪
185
00:18:30,585 --> 00:18:32,879
[screaming]
186
00:18:38,051 --> 00:18:40,428
[gunshots]
187
00:19:12,335 --> 00:19:14,462
[screaming]
188
00:19:25,932 --> 00:19:27,434
Omar!
189
00:19:27,517 --> 00:19:28,768
Omar?
190
00:19:30,812 --> 00:19:34,191
[suspenseful music ♪]
191
00:19:34,274 --> 00:19:36,443
Omar! Omar!
192
00:19:36,526 --> 00:19:38,320
Omar! Omar!
193
00:19:39,529 --> 00:19:41,198
[frightened gasps]
194
00:19:52,000 --> 00:19:54,211
Omar! Guards! Guards!
195
00:19:54,294 --> 00:19:58,256
♪♪
196
00:20:08,642 --> 00:20:10,894
- Lin Tang.
- Yes, Father.
197
00:20:19,861 --> 00:20:21,613
Proceed, daughter.
198
00:20:21,696 --> 00:20:23,823
[tense music ♪]
199
00:20:37,879 --> 00:20:39,798
You have fought well.
200
00:20:41,466 --> 00:20:44,803
We are grateful to you
for opening the doors to us.
201
00:20:44,886 --> 00:20:46,346
It was nothing.
202
00:20:46,429 --> 00:20:49,391
We were able to approach unseen.
203
00:20:49,474 --> 00:20:51,726
We are very happy to serve you.
204
00:20:53,561 --> 00:20:55,313
♪♪
205
00:20:55,397 --> 00:20:57,440
[rapid gunfire]
206
00:21:33,059 --> 00:21:34,561
[grunts]
207
00:21:43,028 --> 00:21:45,238
Bring them to my father.
208
00:21:53,121 --> 00:21:54,414
She fights like a man.
209
00:21:54,497 --> 00:21:58,585
She is Omar Pasha's favorite.
we must kill her.
210
00:22:01,796 --> 00:22:05,383
- You may serve us yet.
- I serve only one master.
211
00:22:05,467 --> 00:22:07,802
We shall see.
Take her away.
212
00:22:14,100 --> 00:22:16,978
Why do you keep her alive?
She is dangerous.
213
00:22:17,062 --> 00:22:19,064
I have my reasons.
214
00:22:31,076 --> 00:22:34,412
This will make
an excellent headquarters.
215
00:22:34,496 --> 00:22:36,456
And Omar Pasha?
216
00:22:36,539 --> 00:22:39,584
The governor is still
in residence.
217
00:22:39,667 --> 00:22:42,754
I shall announce that the castle
was attacked by bandits.
218
00:22:42,837 --> 00:22:46,591
The attack failed.
The bandits were liquidated.
219
00:22:48,843 --> 00:22:51,513
We have one week.
220
00:22:51,596 --> 00:22:53,556
[dramatic music ♪]
221
00:22:58,853 --> 00:23:02,148
Continue checking every hour, report to me
anything unusual, anything at all.
222
00:23:02,232 --> 00:23:03,233
Yes, sir.
223
00:23:05,985 --> 00:23:08,822
- Ah, Petrie.
- I'm an idiot,
224
00:23:08,905 --> 00:23:12,033
an imbecile,
and an incompetent dolt.
225
00:23:12,117 --> 00:23:14,994
Did you come all the way to
Scotland Yard to tell me that?
226
00:23:15,078 --> 00:23:18,373
I'm terribly excited,
but I just found this.
227
00:23:18,456 --> 00:23:21,584
It's been on my own bookshelf
all these years. Look.
228
00:23:21,668 --> 00:23:23,378
Professor A.G. Heracles.
229
00:23:23,461 --> 00:23:25,296
Mm-hmm, the world's
top authority.
230
00:23:25,380 --> 00:23:27,715
Well, I dare say, Petrie,
231
00:23:27,799 --> 00:23:29,926
but would you explain
why this book of yours
232
00:23:30,009 --> 00:23:31,553
has suddenly become
so important?
233
00:23:31,636 --> 00:23:34,347
Because his theory
may give us the clue
234
00:23:34,431 --> 00:23:36,766
that we are desperately
searching for.
235
00:23:38,059 --> 00:23:41,229
Well, you see,
he has a theory
236
00:23:41,312 --> 00:23:44,482
that when the chemical properties
of ordinary water are such,
237
00:23:44,566 --> 00:23:48,069
then they lend themselves
to transformation when, uh,
238
00:23:48,153 --> 00:23:50,155
tampered with.
239
00:23:50,238 --> 00:23:52,365
And he goes on
to say here somewhere,
240
00:23:52,449 --> 00:23:54,617
if I can find it...
241
00:23:54,701 --> 00:23:56,619
Yes, here we are.
242
00:23:56,703 --> 00:24:00,665
"Water, if mixed with
the crystallized essence,
243
00:24:00,748 --> 00:24:04,544
prepared by the methods,
which are not as yet practicable to man,
244
00:24:04,627 --> 00:24:06,629
might dramatically change
its temperature
245
00:24:06,713 --> 00:24:08,006
to a cold so intense,
246
00:24:08,089 --> 00:24:10,800
as to be uncontrollable."
247
00:24:10,884 --> 00:24:15,096
There now, provided that you got sufficient
quantity of water, the pressure will build up,
248
00:24:15,180 --> 00:24:16,973
which will eventually,
with the crystals,
249
00:24:17,056 --> 00:24:19,893
become, as he says,
uncontrollable.
250
00:24:19,976 --> 00:24:22,395
But these crystals
of which he writes,
251
00:24:22,479 --> 00:24:24,439
what will they be composed of?
252
00:24:24,522 --> 00:24:26,483
Possibly a derivative of opium.
253
00:24:26,566 --> 00:24:27,567
- Excuse me, Sir Denis.
- what is it?
254
00:24:27,650 --> 00:24:29,068
From Istanbul, sir.
255
00:24:29,152 --> 00:24:30,778
Attack on the headquarters
of the governor of Anatolia.
256
00:24:30,862 --> 00:24:32,030
They were all killed.
257
00:24:37,368 --> 00:24:39,537
What about the bible now,
Petrie?
258
00:24:39,621 --> 00:24:43,458
The hand of providence.
- I don't understand.
259
00:24:43,541 --> 00:24:45,084
Anatolia...
260
00:24:46,503 --> 00:24:48,713
...is the largest source
of supply
261
00:24:48,796 --> 00:24:51,424
in the world
of the opium poppy.
262
00:24:51,508 --> 00:24:53,801
- By heavens, I was right!
- Perhaps.
263
00:24:53,885 --> 00:24:55,303
But first of all,
264
00:24:55,386 --> 00:24:57,096
I want to have a word
with your Professor Heracles.
265
00:24:57,180 --> 00:25:00,517
I anticipated you'd try and get in touch
with Heracles' university.
266
00:25:00,600 --> 00:25:03,978
He's gone on a trip
to the Middle East and Turkey.
267
00:25:04,062 --> 00:25:06,189
Turkey?!
The Black sea!
268
00:25:08,483 --> 00:25:10,610
Anatolia perhaps.
269
00:25:18,451 --> 00:25:20,453
[water bubbling]
270
00:25:32,465 --> 00:25:34,759
- Number four condenser.
- Yes, Master.
271
00:25:43,393 --> 00:25:45,853
The crystallization process
is too slow.
272
00:25:45,937 --> 00:25:48,106
We must accelerate it.
273
00:25:48,189 --> 00:25:50,066
Would be rather dangerous,
Father.
274
00:25:50,149 --> 00:25:52,151
There is no time
for further tests.
275
00:25:54,612 --> 00:25:57,407
Number three condenser
is overheating.
276
00:25:57,490 --> 00:25:59,200
No matter.
277
00:26:04,455 --> 00:26:06,791
- Master, it is dangerous.
- obey.
278
00:26:09,586 --> 00:26:11,421
Master, number four!
279
00:26:16,009 --> 00:26:17,260
Continue!
280
00:26:19,637 --> 00:26:22,223
[suspenseful music ♪]
281
00:27:14,817 --> 00:27:15,902
Father.
282
00:27:25,953 --> 00:27:27,955
Turn off the power!
283
00:27:34,545 --> 00:27:38,341
And now, Professor Heracles.
284
00:27:54,273 --> 00:27:56,442
[groaning]
285
00:28:00,863 --> 00:28:03,199
♪♪
286
00:28:32,562 --> 00:28:34,772
You will come to the laboratory.
287
00:28:34,856 --> 00:28:35,773
No, no.
288
00:28:37,483 --> 00:28:41,821
I am perfectly well aware
the condition of your heart, Professor.
289
00:28:41,904 --> 00:28:43,364
However,
290
00:28:43,448 --> 00:28:45,199
I can keep you alive.
291
00:28:45,283 --> 00:28:46,826
Not forever.
292
00:28:46,909 --> 00:28:48,911
I'm growing weaker.
293
00:28:48,995 --> 00:28:52,206
In spite of your drugs,
I'm going to die.
294
00:28:56,210 --> 00:28:59,714
There are ways of persuasion.
295
00:28:59,797 --> 00:29:02,759
I'm no use to you dead.
296
00:29:02,842 --> 00:29:07,263
Within a week, perhaps before,
I shall be dead.
297
00:29:07,346 --> 00:29:09,307
We shall see.
298
00:29:09,390 --> 00:29:11,517
♪♪
299
00:29:54,268 --> 00:29:58,856
You are going to remain alive,
Professor Heracles.
300
00:29:58,940 --> 00:30:03,945
I understand you consulted
a brilliant young specialist last year.
301
00:30:04,028 --> 00:30:06,489
What was his name?
302
00:30:06,572 --> 00:30:09,325
Dr. curt Kessler.
303
00:30:09,408 --> 00:30:12,912
He's in London,
but he would never help you,
304
00:30:12,995 --> 00:30:14,789
even to save my life.
305
00:30:14,872 --> 00:30:16,457
Indeed.
306
00:30:16,541 --> 00:30:20,795
Not even Kessler can save me.
307
00:30:20,878 --> 00:30:24,549
Can't you understand?
My heart...
308
00:30:24,632 --> 00:30:26,676
[labored breathing]
309
00:30:26,759 --> 00:30:28,803
...is dying.
310
00:30:28,886 --> 00:30:31,639
♪♪
311
00:30:33,766 --> 00:30:37,895
There are other younger hearts
in the world.
312
00:30:40,398 --> 00:30:42,942
Stronger hearts.
313
00:31:17,351 --> 00:31:19,395
♪♪
314
00:31:37,330 --> 00:31:39,457
[suspenseful music ♪]
315
00:32:12,323 --> 00:32:14,283
[whistles]
316
00:32:16,243 --> 00:32:19,580
Yes. Yes, yes, yes, Mrs. Ward.
317
00:32:19,664 --> 00:32:20,915
No...
318
00:32:20,998 --> 00:32:24,251
No, no, no, no, two pills
every night for a week.
319
00:32:24,335 --> 00:32:26,087
Yes, yes.
320
00:32:26,170 --> 00:32:29,465
Goodbye, Mrs. ward, goodbye.
321
00:32:29,548 --> 00:32:30,549
[sighs]
322
00:32:30,633 --> 00:32:32,635
Good afternoon, Dr. Kessler.
323
00:32:32,718 --> 00:32:34,804
Yes, thank you,
thank you very much.
324
00:32:34,887 --> 00:32:36,889
You don't have any more
patients, do you?
325
00:32:36,973 --> 00:32:38,057
No.
326
00:32:38,140 --> 00:32:40,643
Well, in that case,
let's call it a day.
327
00:32:40,726 --> 00:32:43,229
I'm afraid I can't come yet,
um...
328
00:32:43,312 --> 00:32:45,314
I'm expecting someone.
329
00:32:45,398 --> 00:32:48,275
- Oh, someone important?
- oh, yes.
330
00:32:48,359 --> 00:32:51,737
One's a doctor I know slightly
from the home office,
331
00:32:51,821 --> 00:32:53,948
and the other's
from Scotland Yard.
332
00:32:54,031 --> 00:32:56,659
So, they've found you out
at last?
333
00:32:56,742 --> 00:32:58,661
Yes...
[knocking on door]
334
00:33:02,289 --> 00:33:04,333
Right on time.
335
00:33:04,417 --> 00:33:06,836
Ingrid, I sent Miss Laurels
home, would you...?
336
00:33:06,919 --> 00:33:08,504
Of course.
337
00:33:08,587 --> 00:33:11,298
Thank you,
thank you very much.
338
00:33:15,386 --> 00:33:18,556
[telephone ringing]
339
00:33:22,685 --> 00:33:24,520
Dr. Kessler?
340
00:33:24,603 --> 00:33:26,105
Who?
341
00:33:26,188 --> 00:33:28,065
Oh, yes, sir Charles!
342
00:33:28,149 --> 00:33:30,192
No, no, no, no, um...
343
00:33:30,276 --> 00:33:32,611
No, I'm afraid I can't attend
the dinner tonight.
344
00:33:32,695 --> 00:33:35,072
An important case, yes.
345
00:33:35,156 --> 00:33:36,782
Yes, you'll understand.
346
00:33:37,616 --> 00:33:38,659
Thank you.
347
00:33:38,743 --> 00:33:41,162
Thank you very much.
Goodbye.
348
00:33:41,245 --> 00:33:44,915
We introduced ourselves.
Dr. Kessler, this is Dr. Petrie.
349
00:33:44,999 --> 00:33:47,877
Sir Denis Nayland Smith.
- we're old friends.
350
00:33:47,960 --> 00:33:49,754
We met on holiday.
we fished the same river.
351
00:33:49,837 --> 00:33:52,715
- For the same fish.
- It's a one fish river.
352
00:33:52,798 --> 00:33:55,009
[laughing]
353
00:33:56,135 --> 00:33:58,387
Um... Dr. Kessler,
354
00:33:58,471 --> 00:34:01,557
we want some information
about Professor Heracles.
355
00:34:01,640 --> 00:34:03,517
He is your patient, isn't he?
356
00:34:03,601 --> 00:34:05,352
Yes, patient and friend,
357
00:34:05,436 --> 00:34:07,813
but he has a very severe
cardiac condition.
358
00:34:07,897 --> 00:34:12,276
Has something happened to him?
- Do you know where he is now?
359
00:34:12,359 --> 00:34:15,821
He called me last week...
to tell me he's going to the continent.
360
00:34:15,905 --> 00:34:17,573
What?
361
00:34:17,656 --> 00:34:21,827
Oh, yes, some days ago,
I had a card... from Athens.
362
00:34:23,662 --> 00:34:27,708
Look, I-I've got it here somewhere,
if I can just find it.
363
00:34:27,792 --> 00:34:29,627
Ah, yes, here it is.
364
00:34:34,799 --> 00:34:36,092
[stammers]
365
00:34:36,175 --> 00:34:38,385
What the devil is he doing
so far from England?
366
00:34:38,469 --> 00:34:41,555
He mentioned on the card
that he's moving on to Istanbul.
367
00:34:41,639 --> 00:34:44,433
Istanbul?! what's he doing,
a circular trip?
368
00:34:44,517 --> 00:34:45,601
[knocking on door]
369
00:34:45,684 --> 00:34:48,270
Oh, Ingrid, uh...
370
00:34:48,354 --> 00:34:50,523
would you please tell them that I'm busy?
- Yes, yes, don't worry.
371
00:34:50,606 --> 00:34:52,274
I'll send them away.
372
00:34:52,358 --> 00:34:53,734
Gentlemen, would you please
come this way into the surgery.
373
00:34:53,818 --> 00:34:54,735
- Yes, of course, old man.
374
00:34:54,819 --> 00:34:55,861
No need to oblige.
375
00:35:04,495 --> 00:35:06,747
[thrilling music ♪]
376
00:35:08,415 --> 00:35:11,001
[gasps,
gas spraying]
377
00:35:14,797 --> 00:35:17,967
I know nothing
about Heracles' experiments.
378
00:35:18,050 --> 00:35:20,094
But of one thing I'm sure.
379
00:35:21,720 --> 00:35:24,390
He would want to,
to benefit mankind,
380
00:35:24,473 --> 00:35:26,225
not to destroy it.
381
00:35:26,308 --> 00:35:30,312
Fu Manchu is only interested
in destruction.
382
00:35:30,396 --> 00:35:32,982
But what can we do to save
Professor Heracles?
383
00:35:33,065 --> 00:35:37,111
I believe it's a Question of
saving the world, Dr. Kessler.
384
00:35:37,194 --> 00:35:40,865
So, we're going to Istanbul.
385
00:35:40,948 --> 00:35:43,993
- Istanbul?
- Yes, that's right, as soon as we can.
386
00:35:44,076 --> 00:35:45,995
Oh, then, if I may,
I will come with you.
387
00:35:46,078 --> 00:35:48,455
And maybe Ingrid, too.
- Good.
388
00:35:48,539 --> 00:35:49,957
Thank you.
389
00:35:55,296 --> 00:35:57,214
[knocking on door]
390
00:36:06,056 --> 00:36:08,767
[thrilling music ♪]
391
00:36:08,851 --> 00:36:10,019
[gas spraying]
392
00:36:13,189 --> 00:36:15,024
I wonder what's keeping Kessler.
393
00:36:16,317 --> 00:36:17,151
[groans]
394
00:36:24,783 --> 00:36:27,036
♪♪
395
00:36:37,129 --> 00:36:40,132
- Scotland Yard, please, Quickly.
- But what on earth...
396
00:36:40,216 --> 00:36:42,426
Dr. Kessler would never leave
a cigarette burning
397
00:36:42,509 --> 00:36:43,844
on a polished wood table.
398
00:36:43,928 --> 00:36:45,638
Something must've
happened to him.
399
00:36:45,721 --> 00:36:48,057
Hello, Scotland Yard,
operations room, quickly.
400
00:36:48,140 --> 00:36:49,642
Nayland Smith here.
401
00:36:49,725 --> 00:36:51,936
♪♪
402
00:37:31,392 --> 00:37:33,185
[horse snorts]
403
00:37:51,287 --> 00:37:53,289
[suspenseful music ♪]
404
00:38:01,797 --> 00:38:04,383
Blech! It is no good!
405
00:38:04,466 --> 00:38:06,719
But what about my money!
come back!
406
00:38:06,802 --> 00:38:08,846
Come back!
[speaking in foreign language]
407
00:38:56,018 --> 00:38:57,936
♪♪
408
00:40:27,109 --> 00:40:29,570
Can I buy you a drink,
General Ahmet?
409
00:40:29,653 --> 00:40:31,363
Uh, no thank you, Melnik.
410
00:40:33,198 --> 00:40:35,576
I have some news
for you, General.
411
00:40:35,659 --> 00:40:37,744
That's your business, isn't it?
412
00:40:37,828 --> 00:40:40,289
A seller of information
413
00:40:40,372 --> 00:40:42,374
to the highest bidder.
414
00:40:42,458 --> 00:40:46,587
I saw something interesting in
the cemetery, you know, General.
415
00:40:46,670 --> 00:40:49,923
- Your own gravestone, perhaps?
- Mm-mm.
416
00:40:50,007 --> 00:40:51,884
An abduction.
417
00:40:51,967 --> 00:40:54,720
Then report it
to the proper authorities.
418
00:40:54,803 --> 00:40:57,848
I'm off duty.
- Two abductions.
419
00:40:57,931 --> 00:40:59,975
In two coffins.
420
00:41:03,687 --> 00:41:08,400
I know you will be able
to follow without any trouble.
421
00:41:08,484 --> 00:41:10,110
Goodbye, Melnik.
422
00:41:11,653 --> 00:41:15,199
Only 2,000 cash, that's--
Lieutenant, sir.
423
00:41:15,282 --> 00:41:17,284
Go away.
424
00:41:18,076 --> 00:41:19,578
1,000
425
00:41:19,661 --> 00:41:22,122
500!
- ugh, go.
426
00:41:24,082 --> 00:41:25,209
[scoffs]
427
00:41:27,211 --> 00:41:29,213
Goodbye, sergeant.
428
00:41:31,507 --> 00:41:32,341
Ugh.
429
00:41:32,424 --> 00:41:36,595
[suspenseful music ♪]
430
00:41:42,351 --> 00:41:44,895
The boat approaches!
431
00:41:46,146 --> 00:41:48,649
The boat approaches!
432
00:41:55,197 --> 00:41:56,532
Master!
433
00:41:57,616 --> 00:42:00,869
Lin Tang arrives
with the prisoners.
434
00:42:00,953 --> 00:42:02,287
Very well.
435
00:42:12,089 --> 00:42:14,466
[dramatic music ♪]
436
00:42:39,366 --> 00:42:41,326
Come back here!
437
00:42:41,410 --> 00:42:43,453
Where are you going?
438
00:42:43,537 --> 00:42:44,580
I must see your master.
439
00:42:44,663 --> 00:42:46,665
Get out of here!
440
00:42:49,293 --> 00:42:51,378
Bring him here.
441
00:42:53,714 --> 00:42:55,799
I bring you
valuable information.
442
00:42:55,882 --> 00:42:59,011
$ 1,000 is all I'm asking.
443
00:42:59,094 --> 00:43:02,639
Start talking then,
but it better be good.
444
00:43:07,185 --> 00:43:11,023
Lin Tang was here today
in Istanbul.
445
00:43:11,106 --> 00:43:14,901
She took two prisoners
away with her.
446
00:43:14,985 --> 00:43:17,571
- Prisoners?
- Yes, yes.
447
00:43:17,654 --> 00:43:22,034
'Course I do not know who,
but, uh, I know which...
448
00:43:22,117 --> 00:43:24,369
...which way they went.
449
00:43:24,453 --> 00:43:25,996
Well...?
450
00:43:27,039 --> 00:43:29,458
The same road Lisa took, Master,
451
00:43:29,541 --> 00:43:31,335
to the other side,
452
00:43:31,418 --> 00:43:33,712
[whispering]
to Bosphorus.
453
00:43:34,630 --> 00:43:37,215
- To Anatolia.
- Yes.
454
00:43:38,717 --> 00:43:39,801
Ahmet.
455
00:43:41,345 --> 00:43:42,846
Reward him.
456
00:43:45,599 --> 00:43:46,975
♪♪
457
00:43:47,059 --> 00:43:50,145
[struggling]
458
00:44:05,661 --> 00:44:07,788
♪♪
459
00:45:07,097 --> 00:45:08,640
Kessler!
460
00:45:08,724 --> 00:45:10,434
Ingrid!
461
00:45:16,648 --> 00:45:18,608
Professor Heracles.
462
00:45:54,770 --> 00:45:56,772
Where are we?
463
00:45:58,231 --> 00:46:00,358
Anatolia,
464
00:46:00,442 --> 00:46:02,903
near the Bosphorus.
465
00:46:08,366 --> 00:46:09,951
It's incredible.
466
00:46:10,869 --> 00:46:13,371
Who were those people?
467
00:46:13,455 --> 00:46:15,999
You were kidnapped...
468
00:46:16,082 --> 00:46:18,376
...by the men of Fu Manchu.
469
00:46:20,128 --> 00:46:21,379
Fu Ma--
470
00:46:22,047 --> 00:46:23,131
I...
471
00:46:23,965 --> 00:46:26,301
...can't move.
472
00:46:26,384 --> 00:46:28,804
I feel I'm paralyzed.
473
00:46:29,721 --> 00:46:32,641
You'll be alright
in a few minutes.
474
00:46:32,724 --> 00:46:37,145
They used my...
crystals against you.
475
00:46:39,856 --> 00:46:42,692
But in a small dose.
476
00:46:44,402 --> 00:46:45,904
Professor!
477
00:47:00,335 --> 00:47:02,629
♪♪
478
00:47:25,318 --> 00:47:27,112
Inspector Ahmet,
479
00:47:27,195 --> 00:47:28,989
your headquarters told me
to expect you here.
480
00:47:29,072 --> 00:47:30,490
An honor, sir.
481
00:47:30,574 --> 00:47:33,076
But I'm afraid
that I've bad news.
482
00:47:33,159 --> 00:47:34,744
What is the bad news, Inspector?
483
00:47:34,828 --> 00:47:37,873
The bandits, uh,
who attacked the castle were
484
00:47:37,956 --> 00:47:39,708
Omar Pasha's men.
485
00:47:39,791 --> 00:47:40,917
Omar Pasha?
486
00:47:41,001 --> 00:47:44,087
- He controls the opium trade.
- opium?!
487
00:47:44,170 --> 00:47:47,132
An informer called Melnik,
488
00:47:47,215 --> 00:47:49,467
appeared this morning, killed,
489
00:47:49,551 --> 00:47:51,553
in the street in front
of the commissary.
490
00:47:51,636 --> 00:47:53,305
His last visit yesterday
491
00:47:53,388 --> 00:47:57,350
was to Omar Pasha's coffee shop.
492
00:47:58,393 --> 00:48:00,562
Poor Melnik.
493
00:48:00,645 --> 00:48:03,023
I should have listened to him.
494
00:48:03,106 --> 00:48:06,359
- Why?
- Omar Pasha has vanished.
495
00:48:08,403 --> 00:48:10,155
We have had a report
496
00:48:10,238 --> 00:48:13,617
that he has gone to Anatolia
to rescue the girl, Lisa,
497
00:48:13,700 --> 00:48:15,702
and has camped
opposite the castle
498
00:48:15,785 --> 00:48:18,496
on the other side
of the river Bosphorus.
499
00:48:21,791 --> 00:48:24,461
[chanting]
500
00:48:45,565 --> 00:48:47,525
Come on!
501
00:48:56,117 --> 00:48:58,036
All is clear, Master.
502
00:48:59,788 --> 00:49:03,208
♪♪
503
00:49:17,013 --> 00:49:19,516
Now for the castle.
504
00:49:19,599 --> 00:49:22,102
Of Fu Manchu.
505
00:49:22,185 --> 00:49:24,145
[dramatic music ♪]
506
00:49:34,698 --> 00:49:37,033
Bring forth the two prisoners.
507
00:49:37,117 --> 00:49:39,828
Dr. Kessler and Dr. Ingrid Koch.
508
00:49:39,911 --> 00:49:42,747
Yes, Father, the guards
are bringing them.
509
00:49:44,124 --> 00:49:46,668
♪♪
510
00:49:54,050 --> 00:49:57,012
I have brought you here
to save the life of someone
511
00:49:57,095 --> 00:50:01,975
whose knowledge I require
as a thirsty man needs water,
512
00:50:02,058 --> 00:50:05,562
crystal clear water,
Dr. Kessler.
513
00:50:08,773 --> 00:50:12,193
The name of the person
to whom I refer...
514
00:50:12,277 --> 00:50:15,697
...is Professor... Heracles.
515
00:50:15,780 --> 00:50:18,283
[dramatic music ♪]
516
00:50:22,370 --> 00:50:24,664
[labored breathing]
517
00:50:32,172 --> 00:50:34,299
- He is dying.
- Oh, Professor...
518
00:50:34,382 --> 00:50:37,719
You will use your skill, Doctor.
You will make him live.
519
00:50:39,345 --> 00:50:41,931
I am not a miracle worker.
520
00:50:42,015 --> 00:50:44,142
Besides, you took
everything away,
521
00:50:44,225 --> 00:50:46,436
except my hands.
522
00:50:46,519 --> 00:50:49,189
On the contrary, Dr. Kessler.
523
00:50:51,107 --> 00:50:54,444
You will find everything here
that you require.
524
00:50:54,527 --> 00:50:57,947
♪♪
525
00:51:09,751 --> 00:51:11,086
I don't understand.
526
00:51:13,755 --> 00:51:15,924
What's wrong with that man?
527
00:51:16,007 --> 00:51:17,967
There is nothing wrong
with him, Doctor,
528
00:51:18,051 --> 00:51:20,678
he is in perfect
physical condition.
529
00:51:20,762 --> 00:51:26,017
And unlike Professor Heracles,
his heart is as sound as a bell.
530
00:51:26,101 --> 00:51:29,270
Do you not agree, Doctor,
that Professor Heracles
531
00:51:29,354 --> 00:51:32,398
should have that splendid heart?
532
00:51:32,482 --> 00:51:34,359
A heart transplant?
533
00:51:36,444 --> 00:51:39,197
But that man
is not dead or dying.
534
00:51:39,280 --> 00:51:41,908
He is drugged.
He will die,
535
00:51:41,991 --> 00:51:43,993
for the sake of science.
536
00:51:44,077 --> 00:51:46,121
And for your sake also.
537
00:51:46,204 --> 00:51:49,124
I need Heracles
to complete my plans.
538
00:51:49,207 --> 00:51:53,294
I need him alive,
conscious, coherent.
539
00:51:53,378 --> 00:51:55,755
Therefore, you will operate.
540
00:51:58,049 --> 00:51:59,843
And if I refuse, hm?
541
00:52:02,554 --> 00:52:07,392
Then Dr. Ingrid Koch will die
an extremely painful death.
542
00:52:07,475 --> 00:52:08,560
No!
543
00:52:13,398 --> 00:52:16,401
The choice is yours,
Dr. Kessler.
544
00:52:16,484 --> 00:52:18,570
[tense music ♪]
545
00:52:21,698 --> 00:52:23,992
In order to convince you,
546
00:52:24,075 --> 00:52:26,369
I shall arrange a demonstration.
547
00:52:26,452 --> 00:52:29,706
[dramatic music ♪]
548
00:52:36,296 --> 00:52:37,505
Dr. Kessler,
549
00:52:37,589 --> 00:52:40,592
down there is the
great Olmos Dam,
550
00:52:40,675 --> 00:52:44,596
holding many hundreds of
thousands of gallons of water.
551
00:52:44,679 --> 00:52:46,598
In a few moments,
552
00:52:46,681 --> 00:52:50,310
some of our men will drop
a crystal into the water.
553
00:52:50,393 --> 00:52:51,644
I don't understand.
554
00:52:51,728 --> 00:52:54,272
Dr. Kessler,
if you look to your left,
555
00:52:54,355 --> 00:52:57,650
you will see workmen
repairing the dam.
556
00:53:00,778 --> 00:53:03,448
The workmen refused to cooperate
557
00:53:03,531 --> 00:53:07,285
when ordered to carry supplies
up the mountain.
558
00:53:07,368 --> 00:53:08,703
Therefore,
559
00:53:08,786 --> 00:53:11,039
I am displeased.
560
00:53:23,343 --> 00:53:25,386
As you can see, Dr. Kessler,
561
00:53:25,470 --> 00:53:29,265
my men are now carrying out
their work to my satisfaction.
562
00:53:29,349 --> 00:53:31,434
At the same time, I trust
563
00:53:31,517 --> 00:53:32,769
they are providing you...
[Ingrid groans]
564
00:53:32,852 --> 00:53:36,773
...with a convincing display
of my power.
565
00:53:36,856 --> 00:53:38,024
You can't do it.
566
00:53:38,107 --> 00:53:39,359
You can't!
567
00:53:39,442 --> 00:53:41,778
♪♪
568
00:53:47,367 --> 00:53:49,285
No! No, stop!
569
00:53:52,914 --> 00:53:54,082
No!
570
00:53:57,085 --> 00:53:59,629
[suspenseful music ♪]
571
00:54:04,175 --> 00:54:06,135
[dam creaks loudly]
572
00:54:10,473 --> 00:54:11,307
No!
573
00:54:38,668 --> 00:54:41,045
Run! Run for your life!
574
00:54:42,922 --> 00:54:44,966
[screaming]
575
00:55:34,474 --> 00:55:36,684
[men screaming]
576
00:56:42,458 --> 00:56:43,709
Complete annihilation.
577
00:56:44,877 --> 00:56:48,798
Even Nayland Smith cannot
touch you now, Father.
578
00:56:48,881 --> 00:56:50,800
I wish that he would try.
579
00:56:50,883 --> 00:56:52,969
♪♪
580
00:57:15,908 --> 00:57:18,035
This is Asia.
581
00:57:18,119 --> 00:57:19,704
Anatolia
582
00:57:20,496 --> 00:57:22,373
I must leave you gentlemen.
583
00:57:22,457 --> 00:57:24,876
Thank you, Inspector,
for all your help.
584
00:57:24,959 --> 00:57:27,086
I'm sorry, Petrie,
but this is where we part.
585
00:57:27,170 --> 00:57:29,672
- But I can't let you go alone.
- It's better that way.
586
00:57:29,755 --> 00:57:32,341
You can be of more use
to me in Istanbul.
587
00:57:32,425 --> 00:57:34,135
How?
588
00:57:34,218 --> 00:57:37,722
I want you to telegraph
the Home secretary's office in London.
589
00:57:37,805 --> 00:57:39,348
Use the standard code.
- Alright.
590
00:57:39,432 --> 00:57:42,477
Tell him that I intend to try
to get into Fu Manchu's castle.
591
00:57:42,560 --> 00:57:45,438
But how do you know that
Fu Manchu captured the castle?
592
00:57:45,521 --> 00:57:47,857
Besides, we have nothing
but guesswork to go on.
593
00:57:47,940 --> 00:57:51,694
I have something here which
may change your mind, Doctor.
594
00:57:54,697 --> 00:57:59,118
This was found
on a dead man nearby.
595
00:58:01,078 --> 00:58:03,789
Still guesswork, Petrie?
596
00:58:03,873 --> 00:58:05,249
Dacoit's headscarf.
597
00:58:14,383 --> 00:58:17,261
- Goodbye, Petrie!
- Good luck!
598
00:58:30,274 --> 00:58:32,735
Curt, you mustn't do this.
599
00:58:42,745 --> 00:58:44,914
A doctor can't say no
600
00:58:44,997 --> 00:58:47,041
to saving a life.
601
00:58:47,124 --> 00:58:50,878
I know that,
but you cannot do this if,
602
00:58:50,962 --> 00:58:52,713
by saving
Professor Heracles' life,
603
00:58:52,797 --> 00:58:55,967
you are helping this murderer
in his plans.
604
00:58:56,050 --> 00:58:59,178
Do you believe that Fu Manchu
will let Heracles live
605
00:58:59,262 --> 00:59:01,013
after he's used him?
606
00:59:01,097 --> 00:59:02,640
I don't know.
607
00:59:05,685 --> 00:59:08,729
But we have to try everything.
608
00:59:08,813 --> 00:59:14,026
And nobody before tried to...
to do such an... an operation.
609
00:59:17,446 --> 00:59:18,656
Do you...
610
00:59:20,283 --> 00:59:23,536
Do you think you can do it?
611
00:59:23,619 --> 00:59:25,037
Yes.
612
00:59:29,917 --> 00:59:31,836
Yes, I know we can do it.
613
00:59:33,754 --> 00:59:34,964
I hope.
614
00:59:40,177 --> 00:59:41,721
Are you sure...
615
00:59:42,763 --> 00:59:46,642
...you're not doing
all this for me?
616
00:59:46,726 --> 00:59:49,312
Just to save my life?
617
00:59:51,981 --> 00:59:53,733
And if it is so?
618
00:59:56,652 --> 00:59:58,863
We have not a chance.
619
00:59:58,946 --> 01:00:01,907
In this moment,
620
01:00:01,991 --> 01:00:06,078
you are the only person
who matters to me.
621
01:00:08,581 --> 01:00:11,167
[footsteps approaching]
622
01:00:13,502 --> 01:00:15,046
Come, please.
623
01:00:21,427 --> 01:00:23,262
♪♪
624
01:00:23,346 --> 01:00:25,806
[clock ticking]
625
01:03:28,656 --> 01:03:30,366
[squishing]
626
01:05:14,345 --> 01:05:17,640
♪♪
627
01:05:46,001 --> 01:05:47,753
♪♪
628
01:05:56,845 --> 01:06:00,516
A further warning to humanity.
629
01:06:00,599 --> 01:06:06,438
If the governments of all the
nations do not accept my terms,
630
01:06:06,522 --> 01:06:09,316
in four days' time,
631
01:06:09,400 --> 01:06:11,902
I will bring desolation
632
01:06:11,986 --> 01:06:13,445
to mankind.
633
01:06:13,529 --> 01:06:16,240
[dramatic music ♪]
634
01:06:21,662 --> 01:06:26,709
[man shouting
in foreign language]
635
01:06:35,634 --> 01:06:38,178
Master, the spy
you sent is back.
636
01:06:53,277 --> 01:06:54,278
[groans]
637
01:07:24,683 --> 01:07:27,394
Did you get close to the castle?
638
01:07:28,270 --> 01:07:29,897
Yes, Master.
639
01:07:32,399 --> 01:07:34,401
Well then, speak.
640
01:07:34,485 --> 01:07:38,489
There are 15...
men guarding the castle.
641
01:07:38,572 --> 01:07:41,200
Yes? And what else did you see?
642
01:07:47,956 --> 01:07:49,291
Master...
643
01:07:51,001 --> 01:07:52,628
The girl, Lisa...
644
01:07:52,711 --> 01:07:54,671
...still lives.
645
01:07:56,298 --> 01:07:59,802
She's Fu Manchu's prisoner...
646
01:08:04,181 --> 01:08:06,475
She's to die in two days...
647
01:08:07,684 --> 01:08:10,521
...when Fu Manchu's...
648
01:08:10,604 --> 01:08:13,398
...work is done.
[groans weakly]
649
01:08:14,358 --> 01:08:16,068
You've done well.
650
01:08:25,744 --> 01:08:28,163
The dacoit's headband.
651
01:08:32,042 --> 01:08:34,253
Bury this man with honor.
652
01:09:05,075 --> 01:09:06,827
Don't move, you fools.
653
01:09:08,203 --> 01:09:10,539
Tell your men to drop
their arms Quickly!
654
01:09:10,622 --> 01:09:12,332
Don't move, any of you.
655
01:09:14,835 --> 01:09:16,587
I am Omar Pasha.
656
01:09:16,670 --> 01:09:19,631
And I'm Nayland Smith
of Scotland Yard.
657
01:09:19,715 --> 01:09:22,426
I thought I could smell
a policeman.
658
01:09:22,509 --> 01:09:27,139
It seems that for once you and I
could be on the same side.
659
01:09:27,222 --> 01:09:29,641
I, too, seek Fu Manchu.
660
01:09:31,018 --> 01:09:33,353
♪♪
661
01:09:45,073 --> 01:09:47,242
You have done well, Dr. Kessler.
662
01:09:49,745 --> 01:09:52,664
His recovery will take
a long time.
663
01:09:52,748 --> 01:09:56,376
We cannot afford to wait
for complete recovery.
664
01:09:56,460 --> 01:09:58,295
As soon as he regains
consciousness,
665
01:09:58,378 --> 01:10:00,047
he will be made to talk.
666
01:10:00,130 --> 01:10:01,965
And if Heracles refuses?
667
01:10:03,091 --> 01:10:07,804
Need I remind you, Doctor,
that he has no alternative.
668
01:10:09,640 --> 01:10:13,769
And if I refuse
to help you any further?
669
01:10:13,852 --> 01:10:16,521
Then you will sign
this lady's death warrant.
670
01:10:17,940 --> 01:10:21,026
Your help during the operation
was invaluable.
671
01:10:24,947 --> 01:10:26,990
We have no further use for you.
[claps]
672
01:10:28,533 --> 01:10:29,534
No!
673
01:10:30,202 --> 01:10:32,704
[Ingrid whimpering]
674
01:10:39,419 --> 01:10:42,339
Look after your patient, Doctor,
675
01:10:42,422 --> 01:10:44,216
and watch him well.
676
01:10:50,764 --> 01:10:52,307
Curt!
677
01:10:52,391 --> 01:10:54,184
[struggling]
678
01:10:58,438 --> 01:10:59,731
Father.
679
01:10:59,815 --> 01:11:02,859
The guards have caught a spy,
Omar Pasha.
680
01:11:04,194 --> 01:11:06,905
- Alone?
- Yes, and unarmed,
681
01:11:06,989 --> 01:11:08,907
as if he invited capture.
682
01:11:10,951 --> 01:11:12,452
Have the girl, Lisa,
brought to me.
683
01:11:12,536 --> 01:11:13,578
Yes, Father.
684
01:11:13,662 --> 01:11:15,956
♪♪
685
01:11:39,146 --> 01:11:41,565
Who are you?
686
01:11:41,648 --> 01:11:42,983
Lisa.
687
01:11:46,820 --> 01:11:48,405
Did they do that to you?
688
01:12:29,071 --> 01:12:31,114
Is this the way...
689
01:12:31,198 --> 01:12:34,743
...to treat a stranger
in your house?
690
01:12:34,826 --> 01:12:38,580
You are no stranger to me,
Omar Pasha.
691
01:12:40,457 --> 01:12:43,251
But I never thought you
to be a fool.
692
01:12:43,335 --> 01:12:45,962
Fools do not trade...
693
01:12:46,046 --> 01:12:47,714
...with lives.
694
01:12:56,181 --> 01:12:58,433
Give her back to me,
695
01:12:58,517 --> 01:13:03,063
and I will give you
the head of your enemy.
696
01:13:03,146 --> 01:13:05,232
Enemy?
697
01:13:05,315 --> 01:13:07,150
Nayland Smith.
698
01:13:11,071 --> 01:13:12,906
Release him.
699
01:13:26,044 --> 01:13:29,339
My men are camped in the hills,
700
01:13:29,423 --> 01:13:31,633
on the other side
of the Bosphorus,
701
01:13:31,716 --> 01:13:33,260
overlooking this castle,
702
01:13:33,343 --> 01:13:35,720
Nayland Smith is their prisoner.
703
01:13:35,804 --> 01:13:37,931
I want this woman.
704
01:13:40,517 --> 01:13:43,061
She belongs to me.
705
01:13:44,729 --> 01:13:46,815
You shall have her,
706
01:13:46,898 --> 01:13:49,568
provided that you give me
Nayland Smith.
707
01:13:49,651 --> 01:13:51,653
You have my word.
708
01:13:51,736 --> 01:13:53,864
Then you shall remain my guest.
709
01:13:53,947 --> 01:13:55,782
For how long?
710
01:13:56,741 --> 01:13:59,202
That, I shall decide.
711
01:13:59,286 --> 01:14:01,705
♪♪
712
01:14:17,888 --> 01:14:19,598
The girl!
713
01:14:19,681 --> 01:14:21,725
Let her go,
she cannot escape.
714
01:14:36,907 --> 01:14:39,576
Take him to the laboratory.
715
01:15:08,271 --> 01:15:10,106
You are an obstinate man.
716
01:15:15,403 --> 01:15:17,364
How highly do you
value your life
717
01:15:17,447 --> 01:15:19,533
compared with that
of Nayland Smith?
718
01:15:19,616 --> 01:15:20,992
Try me.
719
01:15:23,703 --> 01:15:26,081
The entrance to eternity.
720
01:15:26,164 --> 01:15:27,874
Beyond that door,
there is a tunnel
721
01:15:27,958 --> 01:15:30,669
which leads directly to the sea.
722
01:15:30,752 --> 01:15:33,547
Cisterns of water
are poised above it.
723
01:15:33,630 --> 01:15:37,092
The touch of a lever will release hundreds
of thousands of gallons of water
724
01:15:37,175 --> 01:15:38,385
into that tunnel,
725
01:15:38,468 --> 01:15:41,429
and combined with
Professor Heracles' crystals,
726
01:15:41,513 --> 01:15:44,266
this can transform
the entire sea
727
01:15:44,349 --> 01:15:47,435
into one gigantic block of ice.
728
01:15:47,519 --> 01:15:49,980
[dramatic music ♪]
729
01:16:08,498 --> 01:16:10,000
Come now.
730
01:16:10,083 --> 01:16:11,918
Where is Nayland Smith?
731
01:16:13,086 --> 01:16:15,797
If you'll free me
732
01:16:15,880 --> 01:16:17,048
and Lisa.
733
01:16:18,008 --> 01:16:19,926
When we find her.
734
01:16:23,013 --> 01:16:24,514
My men are camped
735
01:16:24,598 --> 01:16:27,017
in the pass,
four kilometers from here,
736
01:16:27,100 --> 01:16:29,352
on the other side
of the Bosphorus.
737
01:16:29,436 --> 01:16:31,313
Nayland Smith is with them.
738
01:16:35,191 --> 01:16:37,277
[groaning]
739
01:16:51,499 --> 01:16:53,293
♪♪
740
01:17:56,106 --> 01:17:57,816
[explosions]
741
01:18:11,079 --> 01:18:13,623
He's awake.
742
01:18:15,333 --> 01:18:17,794
How're you feeling now?
743
01:18:17,877 --> 01:18:21,339
I feel nothing,
but I am alive.
744
01:18:21,423 --> 01:18:24,801
You wish to remain alive,
Professor?
745
01:18:24,884 --> 01:18:28,054
♪♪
746
01:18:30,306 --> 01:18:34,477
You will see that he stays conscious
for a few more minutes.
747
01:18:34,561 --> 01:18:37,021
Father, the attack
was successful.
748
01:18:37,105 --> 01:18:40,900
Omar Pasha's men
were all destroyed.
749
01:18:40,984 --> 01:18:43,319
And Nayland Smith?
750
01:18:43,403 --> 01:18:45,905
Dead. This man saw him killed.
751
01:18:47,949 --> 01:18:51,369
I shall broadcast at midnight.
752
01:18:51,453 --> 01:18:54,497
- And Heracles?
- He will talk.
753
01:18:54,581 --> 01:18:58,793
You have explained to him the
information I require from him?
754
01:18:58,877 --> 01:19:00,628
Yes, of course.
755
01:19:00,712 --> 01:19:04,466
Your task is now completed,
Dr. Kessler.
756
01:19:21,441 --> 01:19:24,277
The formula, Professor.
757
01:19:24,360 --> 01:19:26,029
[weakly]
No.
758
01:19:29,783 --> 01:19:31,618
Very well.
759
01:19:31,701 --> 01:19:33,244
♪♪
760
01:19:33,328 --> 01:19:36,456
[lively music ♪]
761
01:19:38,208 --> 01:19:39,793
It's hot in here.
762
01:19:39,876 --> 01:19:42,337
Then take your clothes off.
763
01:19:42,420 --> 01:19:45,423
A gentleman never takes
his clothes off in public!
764
01:19:45,507 --> 01:19:46,424
Ah.
765
01:19:48,802 --> 01:19:51,846
Bring us some coffee,
you lazy good for nothing.
766
01:19:54,432 --> 01:19:56,851
[chanting]
- what on earth...
767
01:20:04,067 --> 01:20:05,276
[cheers]
768
01:20:07,320 --> 01:20:10,198
[coughing]
769
01:20:10,281 --> 01:20:12,534
No filters?
770
01:20:12,617 --> 01:20:14,619
[frustrated groan]
771
01:20:16,079 --> 01:20:17,956
[electronic beeping]
772
01:20:18,039 --> 01:20:20,041
[Fu Manchu]
This is my ultimatum.
773
01:20:20,124 --> 01:20:22,085
Within the next few hours,
774
01:20:22,168 --> 01:20:25,380
the Bosphorus
and the city of Istanbul
775
01:20:25,463 --> 01:20:27,006
will be destroyed.
776
01:20:27,090 --> 01:20:28,216
It's not true.
777
01:20:28,299 --> 01:20:29,759
It can't be true!
778
01:20:29,843 --> 01:20:31,386
- Dr. Petrie.
- [Fu Manchu] The powers of the world...
779
01:20:31,469 --> 01:20:33,930
- calm yourself.
- [Fu Manchu] ...have relied upon one man,
780
01:20:34,013 --> 01:20:35,557
Nayland Smith.
781
01:20:35,640 --> 01:20:38,268
Nayland Smith is dead.
782
01:20:40,687 --> 01:20:42,856
♪♪
783
01:20:49,612 --> 01:20:51,114
Master.
784
01:20:57,328 --> 01:20:59,205
The formula.
785
01:21:00,707 --> 01:21:03,710
With this,
I can control all things
786
01:21:03,793 --> 01:21:06,004
and all men.
787
01:21:06,087 --> 01:21:07,547
The Bosphorus.
788
01:21:08,965 --> 01:21:10,800
Flash the signal.
789
01:21:50,673 --> 01:21:52,133
Bad dreams?
790
01:21:53,760 --> 01:21:56,387
The worst dreams
are better than reality.
791
01:21:56,471 --> 01:21:57,472
Why?
792
01:21:58,890 --> 01:22:02,310
You think that, maybe,
without this awful adventure,
793
01:22:02,393 --> 01:22:06,773
we would never have realized
that we were in love.
794
01:22:06,856 --> 01:22:07,857
[kiss]
795
01:22:08,608 --> 01:22:10,860
I've known it for a long time.
796
01:22:10,944 --> 01:22:12,779
I didn't see it.
797
01:22:12,862 --> 01:22:14,572
I didn't want you to see it.
798
01:22:14,656 --> 01:22:16,783
I didn't want to distract you
from your work,
799
01:22:16,866 --> 01:22:19,869
your experiments,
your investigations,
800
01:22:19,953 --> 01:22:23,498
which were all so much more
important than me.
801
01:22:23,581 --> 01:22:24,958
[kiss]
802
01:22:25,041 --> 01:22:27,585
You did exactly right, Ingrid.
803
01:22:41,641 --> 01:22:44,435
Thanks to those many hours
of hard work
804
01:22:44,519 --> 01:22:46,562
during the
professor's operation,
805
01:22:46,646 --> 01:22:48,731
I managed to gain access
to some acid,
806
01:22:48,815 --> 01:22:53,152
which I can now use
against Fu Manchu.
807
01:23:00,576 --> 01:23:01,536
[explosion]
808
01:23:10,586 --> 01:23:13,214
[dramatic music ♪]
809
01:23:18,636 --> 01:23:20,263
[gasps, muffled protests]
810
01:23:20,346 --> 01:23:21,848
Keep Quiet, I shan't hurt you.
811
01:23:21,931 --> 01:23:24,267
I'm from the police,
Scotland Yard.
812
01:23:24,350 --> 01:23:26,728
Fu Manchu intends
to destroy Istanbul!
813
01:23:26,811 --> 01:23:29,397
Please!
- Is there a radio transmitter?
814
01:23:29,480 --> 01:23:32,442
Yes, I can guide you.
Follow me.
815
01:23:32,525 --> 01:23:33,735
Father!
816
01:23:35,862 --> 01:23:37,238
Father!
817
01:23:37,321 --> 01:23:39,699
Dr. Kessler and the girl,
they have escaped.
818
01:23:39,782 --> 01:23:41,409
The have reached the tunnel.
819
01:23:43,661 --> 01:23:45,329
Excellent.
820
01:23:47,582 --> 01:23:50,418
And when the crystals
are released into the tunnel,
821
01:23:51,961 --> 01:23:53,755
they will die.
822
01:23:53,838 --> 01:23:56,132
♪♪
823
01:23:56,215 --> 01:23:57,884
[electronics beeping]
824
01:23:57,967 --> 01:24:01,220
I think I've managed to break through
to the London frequency.
825
01:24:04,974 --> 01:24:06,809
We're through!
826
01:24:06,893 --> 01:24:08,686
This is Nayland Smith,
827
01:24:08,770 --> 01:24:11,355
speaking from
Fu Manchu's headquarters.
828
01:24:11,439 --> 01:24:14,275
Send a warning to the Bosphorus.
829
01:24:14,358 --> 01:24:16,027
Nayland Smith.
830
01:24:17,528 --> 01:24:19,572
Nayland Smith.
831
01:24:19,655 --> 01:24:21,491
[explosion]
- come on!
832
01:24:24,243 --> 01:24:26,496
[suspenseful music ♪]
833
01:24:39,258 --> 01:24:40,718
[pressure releasing]
834
01:24:44,472 --> 01:24:45,515
Look!
835
01:24:47,225 --> 01:24:49,102
Quick! Through the door!
836
01:25:05,827 --> 01:25:07,120
The professor.
837
01:25:10,081 --> 01:25:12,083
Come on, Professor,
we must get out of here.
838
01:25:12,166 --> 01:25:14,710
♪♪
839
01:26:43,007 --> 01:26:44,091
Go on!
840
01:26:55,394 --> 01:26:58,022
- They have taken Heracles.
- Come.
841
01:27:11,452 --> 01:27:13,246
Flood the tunnels!
842
01:27:13,329 --> 01:27:15,164
♪♪
843
01:27:16,916 --> 01:27:18,668
[whimpering]
844
01:27:26,050 --> 01:27:28,552
Ingrid, Ingrid, don't give up.
845
01:27:28,636 --> 01:27:31,764
Ingrid, quick.
We must go on!
846
01:27:31,847 --> 01:27:34,558
[overlapping chatter]
847
01:27:54,036 --> 01:27:56,122
Omar! I must go back for Omar!
848
01:27:56,205 --> 01:27:59,125
- Come back! come back!
- Omar! Omar!
849
01:28:43,586 --> 01:28:44,754
Omar!
850
01:28:55,598 --> 01:28:56,932
Omar!
851
01:28:59,685 --> 01:29:01,729
Omar, where are you?
852
01:29:01,812 --> 01:29:03,606
[crying]
853
01:29:04,482 --> 01:29:05,941
Omar!
854
01:29:17,411 --> 01:29:19,705
Where are you?
855
01:29:19,789 --> 01:29:21,457
Omar!
856
01:29:42,228 --> 01:29:43,604
Omar!
857
01:29:44,814 --> 01:29:45,940
Omar!
858
01:29:46,899 --> 01:29:48,067
[shrieks]
859
01:29:49,652 --> 01:29:51,278
Omar...
860
01:29:52,113 --> 01:29:53,197
Omar!
861
01:30:11,590 --> 01:30:15,344
Kessler must've got through,
the systems are bursting.
862
01:30:15,428 --> 01:30:16,804
[explosion]
863
01:30:20,057 --> 01:30:21,725
[explosion]
864
01:30:32,486 --> 01:30:33,654
Father.
865
01:30:44,540 --> 01:30:45,624
Father!
866
01:30:56,469 --> 01:30:58,596
[explosions continue]
867
01:30:58,679 --> 01:31:00,556
Hey, Kessler, Kessler!
868
01:31:00,639 --> 01:31:04,393
Ingrid! I-I'm coming now
as fast as I can push.
869
01:31:04,477 --> 01:31:06,979
I'm doing the best I can!
Hang on!
870
01:31:07,062 --> 01:31:08,272
It's Petrie, Ingrid!
871
01:31:08,355 --> 01:31:11,317
I... really am doing my best.
872
01:31:11,400 --> 01:31:15,279
[ Fu Manchu]
The world shall hear from me again.
873
01:31:19,700 --> 01:31:23,412
The world shall hear from me again.
874
01:31:23,496 --> 01:31:26,499
♪♪
875
01:31:29,919 --> 01:31:32,922
♪ ♪
58680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.