All language subtitles for Terror On A Train

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:40,278 --> 00:03:44,278 www.titlovi.com 2 00:03:47,278 --> 00:03:50,191 What are you doing on railway property? - Taking a shortcut. 3 00:03:50,462 --> 00:03:52,850 Come of it, mate. You'll have to think of a better one than that. 4 00:03:53,108 --> 00:03:54,637 What's your name and address? 5 00:04:37,504 --> 00:04:39,548 Got that? Well, here is the description. 6 00:04:39,843 --> 00:04:41,116 About five foot eight. 7 00:04:41,439 --> 00:04:42,749 Age 25 to 30. 8 00:04:43,309 --> 00:04:44,972 Clean shaven. Dark hair. 9 00:04:45,527 --> 00:04:48,253 Brown eyes. Blue tweed coat. Grey flannel trousers. 10 00:04:48,989 --> 00:04:50,146 No hat. No overcoat. 11 00:04:51,011 --> 00:04:54,564 Last seen turning into Park Street, less than a hundred yards from here. 12 00:04:55,025 --> 00:04:56,505 Allen? Oh, he's alright. 13 00:04:57,218 --> 00:04:59,563 He'll have a lovely eye on him in the morning. 14 00:04:59,827 --> 00:05:02,918 Don't go winking at anyone or you'll open up that cut again. 15 00:05:04,671 --> 00:05:07,202 Right. I'll let you know if anything else happens. 16 00:05:07,774 --> 00:05:10,830 The city boys have sent out a general call for the perisher, Charlie. 17 00:05:11,051 --> 00:05:12,695 Don't you fret. They'll get him alright. 18 00:05:12,876 --> 00:05:14,465 Get him? They won't you know, Sarge. 19 00:05:18,188 --> 00:05:22,179 By the look of it, you'd think he tried to do repair work to the rolling stock. 20 00:05:26,324 --> 00:05:27,912 What might this be? 21 00:05:29,336 --> 00:05:30,409 Hold it, Sarge. 22 00:05:33,522 --> 00:05:36,172 That's a detonator you're playing with. That's right. 23 00:05:38,481 --> 00:05:41,126 Tap it a bit harder and you'll lose all your fingers. 24 00:05:41,368 --> 00:05:43,471 Are you sure. Charlie? - I'm sure alright. 25 00:05:44,501 --> 00:05:47,146 I never stopped mucking about with these in the army. 26 00:05:47,613 --> 00:05:51,251 Now what can a bloke want in a goods yard with a box full of detonators? 27 00:05:51,987 --> 00:05:53,088 We'd better find out. 28 00:05:55,924 --> 00:05:57,373 Hello? Exchange? 29 00:05:58,237 --> 00:05:59,895 Get me Control, will you mate. 30 00:06:00,765 --> 00:06:01,898 Hello, Control? 31 00:06:02,319 --> 00:06:04,149 What's been through here since nine? 32 00:06:05,135 --> 00:06:06,093 General freight. 33 00:06:06,449 --> 00:06:07,170 Yeah. 34 00:06:08,154 --> 00:06:09,255 London Express, yeah. 35 00:06:09,922 --> 00:06:11,023 Anything else? 36 00:06:11,741 --> 00:06:14,402 Special freight consigned to Portsmouth Naval Dockyard? 37 00:06:14,632 --> 00:06:16,186 Aye-aye. What was she carrying? 38 00:06:17,271 --> 00:06:18,337 Thanks, mate. 39 00:06:19,767 --> 00:06:21,111 This looks like a hot one. 40 00:06:22,440 --> 00:06:24,160 Hello. Railway headquarters? 41 00:06:24,648 --> 00:06:25,663 Give me the Super. 42 00:06:26,513 --> 00:06:27,886 Oh, he's in hospital is he? 43 00:06:28,353 --> 00:06:30,043 Well then, give me Zone Security. 44 00:06:30,215 --> 00:06:33,176 Mr Warrilow. If he ain't in his office, get him at his home. 45 00:06:52,741 --> 00:06:54,122 Hello. Warrilow here. 46 00:06:55,084 --> 00:06:56,033 Yes? 47 00:06:56,716 --> 00:06:57,730 What? Coat. 48 00:06:59,059 --> 00:06:59,818 Yes. 49 00:07:01,503 --> 00:07:02,518 Yes, I see. 50 00:07:03,705 --> 00:07:04,933 Right, now listen to me. 51 00:07:05,620 --> 00:07:07,238 Inform Control straight away. 52 00:07:07,898 --> 00:07:09,886 Tell them to find the best place to park the train. 53 00:07:10,706 --> 00:07:13,524 And send Baron to City Headquarters to wait for me. I'll be over in 10 minutes. 54 00:07:13,967 --> 00:07:15,640 Have you got that? Alright. 55 00:07:19,629 --> 00:07:21,130 Do you have to go out, Jim? - Yes. 56 00:07:21,266 --> 00:07:23,203 What is this time? - Oh, it's probably nothing. 57 00:07:23,939 --> 00:07:26,149 I shan't stay longer than I have to love. You know that. 58 00:07:26,368 --> 00:07:28,515 Don't go sticking your silly neck out. 59 00:07:28,615 --> 00:07:30,872 Stick my neck out? What do you think I am, a new recruit? 60 00:07:30,972 --> 00:07:33,618 Now you got to bed and don't worry. Goodnight Tim. - Goodnight. 61 00:07:38,362 --> 00:07:41,664 And now, my Lords Ladies and Gentlemen. 62 00:07:42,325 --> 00:07:45,394 Pray silence for the Chief Constable of Birmingham. 63 00:07:46,098 --> 00:07:48,071 Sir Evelyn Jordan. 64 00:07:54,362 --> 00:07:57,409 My Lords, Ladies and Gentlemen. 65 00:07:58,439 --> 00:08:00,026 Oratory is an art. 66 00:08:00,559 --> 00:08:02,326 Little practised in the police force. 67 00:08:03,370 --> 00:08:06,561 We are, I'm afraid to say slaves of this stereotype. 68 00:08:07,170 --> 00:08:10,596 In that we have two short and very unpopular speeches. 69 00:08:10,918 --> 00:08:12,586 Upon which we pin most of our faith. 70 00:08:13,281 --> 00:08:14,267 The first one is: 71 00:08:14,896 --> 00:08:16,470 "I hereby charge you.." 72 00:08:16,937 --> 00:08:20,073 "With offence, trespass, misdemeanour.." 73 00:08:20,529 --> 00:08:23,513 "And being a general nuisance in more ways than one." 74 00:08:25,612 --> 00:08:26,439 Yes, Reed? 75 00:08:30,420 --> 00:08:32,921 I'm afraid I must ask you to excuse me. 76 00:08:46,348 --> 00:08:49,424 Sorry to drag you away from your dinner sir, but I'm afraid this is a stinker. 77 00:08:49,524 --> 00:08:51,139 Your men are out on the job already. 78 00:08:51,239 --> 00:08:52,855 Right. Tell me about it as we go along. 79 00:10:09,262 --> 00:10:10,207 Who is it? 80 00:10:12,217 --> 00:10:13,395 What the devil..? 81 00:10:30,191 --> 00:10:31,759 The mist is getting thicker. 82 00:10:31,991 --> 00:10:33,374 Going to be late at this rate. 83 00:10:33,474 --> 00:10:35,233 Well cheer up, Josh. What's a bit of mist? 84 00:10:35,458 --> 00:10:37,714 A bit of mist is a thing that causes pile ups. 85 00:10:38,317 --> 00:10:40,208 I wish we was all in cabbages. 86 00:10:40,462 --> 00:10:43,036 There wouldn't be much of a pop if these cabbages went off. 87 00:10:46,540 --> 00:10:48,084 That's about where she is now, sir. 88 00:10:48,685 --> 00:10:51,159 Couldn't we allow her to carry on until she got to the open country? 89 00:10:51,310 --> 00:10:53,899 If she went up going through Redhill she might kill thousands of people. 90 00:10:54,221 --> 00:10:57,039 And don't forget there is traffic coming through the other way. Passenger stuff. 91 00:10:57,474 --> 00:10:59,008 No, she's got to be diverted. 92 00:11:00,107 --> 00:11:02,480 There is a siding here but I doubt if we could stop her in time. 93 00:11:03,210 --> 00:11:06,013 How about Felsworth? - There is an old siding there, sir. 94 00:11:06,234 --> 00:11:07,964 But it is mighty close to a lot of houses. 95 00:11:08,215 --> 00:11:09,248 Pardon me, sir. 96 00:11:10,084 --> 00:11:11,354 I live near that siding. 97 00:11:11,768 --> 00:11:13,098 What's it like there, Briggs? 98 00:11:13,299 --> 00:11:15,194 Any open ground? - Not much, sir. 99 00:11:15,533 --> 00:11:16,803 Just the old station yard. 100 00:11:17,599 --> 00:11:18,671 Better than nothing. 101 00:11:19,349 --> 00:11:21,793 Get the police, Jenkins, and tell them that's where we'll stop her. 102 00:11:21,893 --> 00:11:22,663 My house? 103 00:11:23,091 --> 00:11:24,436 My wife? Couldn't you..? 104 00:11:24,697 --> 00:11:27,327 Sorry lad, the more we delay the more danger there will be for everybody. 105 00:11:28,060 --> 00:11:30,745 The police will lose no time evacuating people from the danger area. 106 00:11:31,091 --> 00:11:33,193 Don't worry. Hurry up now, I'll get the thing diverted. 107 00:11:33,876 --> 00:11:35,063 Fog around, isn't there. 108 00:11:35,374 --> 00:11:37,190 Tell them to put warning signals on the line. 109 00:11:37,590 --> 00:11:40,980 Have the signalman make the crew get the engine off when they abandon the train. 110 00:11:41,591 --> 00:11:43,939 We can't afford to throw away locomotives for no good reason. 111 00:12:40,724 --> 00:12:42,494 We asked the Navy what the effect.. 112 00:12:42,916 --> 00:12:45,543 Of an explosion of a train load of sea mines would be. 113 00:12:45,768 --> 00:12:46,926 What did they say, sir? 114 00:12:47,158 --> 00:12:49,132 In a circle radius - 500 yards. 115 00:12:49,474 --> 00:12:50,975 Complete destruction of all houses. 116 00:12:51,716 --> 00:12:54,144 Next circle - 700 yards. Severe damage. 117 00:12:54,632 --> 00:12:56,547 Outer circle - a 1,000 yards. 118 00:12:57,055 --> 00:12:59,875 Danger from flying glass and falling tiles. Got it? 119 00:13:00,614 --> 00:13:03,081 We'll have to evacuate everybody within the outer circle, won't we. 120 00:13:03,305 --> 00:13:05,980 I'm afraid so. Get them moving, starting with the houses nearest the train. 121 00:13:06,313 --> 00:13:08,628 There must be up to 5000 houses in that circle. 122 00:13:08,890 --> 00:13:10,971 Yes. With an average of three people per house. 123 00:13:11,274 --> 00:13:12,607 You'll need a lot of buses. 124 00:13:12,707 --> 00:13:14,240 Can I use the street taxis also? 125 00:13:14,340 --> 00:13:16,322 You can have anything you like but hurry it up. 126 00:13:16,422 --> 00:13:18,004 Right. Anything else, sir? 127 00:13:18,104 --> 00:13:20,583 No. Give me a call if you want anything but take it without asking. 128 00:13:20,683 --> 00:13:21,533 Right, sir. 129 00:13:23,453 --> 00:13:24,897 Evening Branson. - Evening, sir. 130 00:13:25,371 --> 00:13:27,187 Found the blighter, sir? - Not a sign of him. 131 00:13:27,356 --> 00:13:29,854 He got away before the call went out or he's gone to ground.. 132 00:13:29,954 --> 00:13:31,959 And it will take a month of Sundays to find him. 133 00:13:32,059 --> 00:13:33,020 I am afraid so. 134 00:13:33,741 --> 00:13:35,010 Willard came in just now. 135 00:13:35,587 --> 00:13:37,575 They raided every hole in the ground in Birmingham. 136 00:13:37,864 --> 00:13:39,353 Yes. What now? 137 00:13:40,950 --> 00:13:43,213 It seems to me we've got to try to do something brighter.. 138 00:13:43,313 --> 00:13:45,812 Than watch roads and railways and search a few more boarding houses. 139 00:13:46,009 --> 00:13:47,303 Indeed we have. 140 00:13:48,150 --> 00:13:50,853 Your man Baron might be our trump card. Can we borrow him? 141 00:13:51,197 --> 00:13:54,189 You already have him. He's in the office looking through your rogues' gallery. 142 00:13:55,902 --> 00:13:57,128 Baron. Come in, will you. 143 00:14:04,317 --> 00:14:06,591 That's a lovely shiner you've brought yourself, constable. 144 00:14:06,864 --> 00:14:07,658 Yes, sir. 145 00:14:07,962 --> 00:14:10,560 We've just about decided that your man might have left the city. 146 00:14:10,939 --> 00:14:12,952 If he has, where do you think he'd go? 147 00:14:16,544 --> 00:14:17,502 Portsmouth, sir. 148 00:14:18,294 --> 00:14:19,223 Why Portsmouth? 149 00:14:19,498 --> 00:14:20,935 That's where the train is going. 150 00:14:21,035 --> 00:14:23,252 If I were the beggar, I'd want to see what damage I'd done. 151 00:14:24,133 --> 00:14:24,808 Good. 152 00:14:25,090 --> 00:14:26,063 So would I. 153 00:14:26,977 --> 00:14:28,679 Do you mind if we send him to Portsmouth? 154 00:14:28,965 --> 00:14:29,980 No. Of course not. 155 00:14:30,241 --> 00:14:30,927 Right. 156 00:14:31,321 --> 00:14:33,765 We'll provide you with a car and arrange for somebody to meet you. 157 00:14:33,865 --> 00:14:35,264 You will be in plain clothes. 158 00:14:35,585 --> 00:14:36,772 You got the idea, Baron? 159 00:14:37,274 --> 00:14:38,260 I've got it, sir. 160 00:14:39,031 --> 00:14:40,371 Thank you very much indeed. 161 00:14:40,471 --> 00:14:42,344 Good luck my friend. I hope you make the pinch. 162 00:14:45,571 --> 00:14:46,615 A bright lad, that. 163 00:14:47,299 --> 00:14:48,994 Now what about the explosive experts? 164 00:14:49,275 --> 00:14:51,578 We're running through our files now to see who we can turn up. 165 00:14:51,712 --> 00:14:53,064 I'll give them another call. 166 00:15:03,774 --> 00:15:05,549 Filing room here. Yes, sir? 167 00:15:06,288 --> 00:15:07,597 You might try this one, sir. 168 00:15:07,697 --> 00:15:09,055 He's right here in Birmingham. 169 00:15:09,528 --> 00:15:10,660 Major Peter Lyncort. 170 00:15:10,931 --> 00:15:13,265 Royal Canadian Engineer's bomb disposal unit. 171 00:15:13,964 --> 00:15:15,447 "Born Quebec, Canada." 172 00:15:15,911 --> 00:15:19,842 "Now employed by Anglo-Canadian Machine Tool Company LTD, Birmingham." 173 00:15:20,475 --> 00:15:23,959 "Home address. 34 Greville Road Birmingham 12." 174 00:15:24,640 --> 00:15:25,688 He is married. 175 00:15:37,641 --> 00:15:40,001 Now say it again in English so I know what you're talking about. 176 00:15:42,350 --> 00:15:44,546 I am leaving you! 177 00:15:45,285 --> 00:15:46,574 Don't you understand that? 178 00:15:47,065 --> 00:15:48,228 I am bored. 179 00:15:48,845 --> 00:15:50,887 I hate your work, your friends. 180 00:15:51,161 --> 00:15:52,290 The way we are living. 181 00:15:53,170 --> 00:15:55,278 Will you stop laughing at me like that. 182 00:15:56,086 --> 00:15:58,748 Don't you understand? I've had enough. 183 00:16:02,105 --> 00:16:05,467 Now look. When you've calmed down I'll be downstairs having a drink. 184 00:16:06,625 --> 00:16:08,733 That's your answer to everything, isn't it. 185 00:16:31,901 --> 00:16:34,042 Three? Blimey, the emergency stop. 186 00:16:45,652 --> 00:16:46,948 Birmingham has been on. 187 00:16:47,206 --> 00:16:49,609 Some joker's been monkeying about with your load. 188 00:16:49,890 --> 00:16:51,832 It's liable to blow up at any minute. 189 00:16:52,091 --> 00:16:53,284 You've got to hurry. 190 00:16:53,562 --> 00:16:55,301 You've got to abandon the load. 191 00:16:55,924 --> 00:16:59,298 They said to divert you to the Felsworth Siding. That's what they said. 192 00:16:59,535 --> 00:17:00,521 You're all clear. 193 00:17:00,705 --> 00:17:04,675 But be gentle round the curve. That line isn't used once in a month of Sundays. 194 00:17:05,035 --> 00:17:07,027 Who has been monkeying about with our load? 195 00:17:07,420 --> 00:17:09,611 How do they know? - I knew they were mines. 196 00:17:09,818 --> 00:17:12,163 If they all go up, there is enough to flatten Birmingham. 197 00:17:12,339 --> 00:17:14,176 I know nothing except what they've told me. 198 00:17:14,432 --> 00:17:17,547 They said it were terrible urgent. Don't ask questions, mate. 199 00:17:17,775 --> 00:17:18,942 Abandon the load? 200 00:17:19,442 --> 00:17:22,546 I don't know that we can properly do that without proper instructions. 201 00:17:22,856 --> 00:17:24,956 Look. I'm giving you instructions. 202 00:17:25,461 --> 00:17:28,642 I've told you twice. You're to take her to the Felsworth Siding. 203 00:17:28,839 --> 00:17:31,104 They said that. Direct orders, they said. 204 00:17:31,361 --> 00:17:32,879 Abandon the load, they said. 205 00:17:33,149 --> 00:17:35,325 Uncouple the Loco and drive her away. 206 00:17:35,643 --> 00:17:37,569 Aye-aye, what's up? - You're to back off. 207 00:17:39,145 --> 00:17:41,738 He says we're in trouble. You're better off back on. 208 00:17:41,999 --> 00:17:43,451 We'll tell you about it later. 209 00:17:43,717 --> 00:17:45,834 Do as he says. Don't ask questions. 210 00:17:46,081 --> 00:17:48,154 Go up ahead and I'll switch you on to the siding. 211 00:17:48,447 --> 00:17:49,904 Felsworth Siding, you said? 212 00:17:50,625 --> 00:17:52,435 Yes. Will you get a move on! 213 00:17:52,751 --> 00:17:56,836 I'll do my duty but I'll not lose my head, not for your nor anyone else. 214 00:17:57,221 --> 00:17:59,249 Jump on, Arthur. We're going for a joyride. 215 00:19:23,260 --> 00:19:25,473 I'll send for the rest of my luggage tomorrow. 216 00:19:25,910 --> 00:19:27,869 Goodbye, Peter. - You're really going, aren't you. 217 00:19:28,336 --> 00:19:31,637 Yes. I am really going.. home to Paris. 218 00:19:34,163 --> 00:19:37,574 Just because you're bored, that's no reason to.. to break up a marriage. 219 00:19:39,611 --> 00:19:41,502 I'm trying to save a marriage, Peter. 220 00:19:42,056 --> 00:19:43,061 Not break one up. 221 00:19:43,733 --> 00:19:45,759 By running off to Paris in the middle of the night? 222 00:19:45,859 --> 00:19:47,825 You are just trying not to understand. 223 00:19:48,822 --> 00:19:51,791 I'm frightened. This is the tenth quarrel we have had in a week. 224 00:19:52,481 --> 00:19:53,485 You started it. 225 00:19:55,113 --> 00:19:56,043 I did? 226 00:19:58,189 --> 00:19:59,365 That's what I mean. 227 00:20:00,230 --> 00:20:02,929 They were not all my fault. - You just said they were. 228 00:20:03,332 --> 00:20:04,468 I did not! 229 00:20:05,567 --> 00:20:08,242 I said I started them. I had every right to. 230 00:20:09,899 --> 00:20:13,805 Darling, what does it matter whose fault it was with these silly little quarrels. 231 00:20:14,078 --> 00:20:15,422 That's what I thought too. 232 00:20:15,659 --> 00:20:16,942 But don't you see that.. 233 00:20:17,124 --> 00:20:21,288 That a lot of little quarrels can spoil a marriage as easily as a few big ones? 234 00:20:21,495 --> 00:20:23,840 You're making that very plain to me right now. 235 00:20:26,064 --> 00:20:27,581 Well, I am going for a rest. 236 00:20:27,938 --> 00:20:29,716 From quarrels, silly or otherwise. 237 00:20:30,332 --> 00:20:31,547 And Birmingham! 238 00:20:32,393 --> 00:20:35,145 Look, I didn't ask to be in Birmingham. The company sent me here. 239 00:20:35,245 --> 00:20:37,757 What do you want me to do? - I don't want you to do anything. 240 00:20:38,094 --> 00:20:39,848 Except be the man I married. 241 00:20:40,235 --> 00:20:43,176 You married a soldier on wartime leave. I wed a girl who drove a wartime Jeep. 242 00:20:43,357 --> 00:20:45,686 Do you want to go back to that? - I wish we could. 243 00:20:46,423 --> 00:20:49,271 At least then you were gay and gallant and alive. 244 00:20:50,343 --> 00:20:51,584 Now I'm just a.. 245 00:20:52,405 --> 00:20:53,687 Just a dull businessman. 246 00:20:54,559 --> 00:20:56,055 Is that what you mean? - Yes. 247 00:20:56,864 --> 00:20:58,619 Just what I meant. - Right. 248 00:20:59,253 --> 00:21:00,556 Nice to know where we stand. 249 00:21:00,997 --> 00:21:05,970 Maybe your life can revolve easily round making nuts and bolts but mine can't. 250 00:21:06,430 --> 00:21:08,447 And if you don't know it, it's time you found out. 251 00:21:08,866 --> 00:21:12,631 I've told you a thousand times we don't make nuts and bolts. 252 00:21:12,915 --> 00:21:16,118 "Armaments" then, or whatever it is that pushed me out of your life. 253 00:21:17,337 --> 00:21:20,131 I remember the time when I was important to you too. 254 00:21:20,801 --> 00:21:23,115 You still are. - Oh, no I'm not. 255 00:21:24,276 --> 00:21:26,888 Just look at me once the way you used to. 256 00:21:27,540 --> 00:21:30,060 I am a woman, Peter. A woman! 257 00:21:30,699 --> 00:21:34,060 I know you're a woman. Now let's stop all this. Come on, I tell you what.. 258 00:21:35,032 --> 00:21:37,491 Let's go down to Carlo's and get ourselves a bottle of champagne. 259 00:21:39,337 --> 00:21:41,425 That's what we always do. It never solves anything. 260 00:21:43,464 --> 00:21:46,153 Look, if you'll just wait awhile we'll go to Paris with you. 261 00:21:46,369 --> 00:21:48,328 We'll go together. We'll have a vacation together. 262 00:21:50,021 --> 00:21:51,250 Then come with me now. 263 00:21:51,804 --> 00:21:53,877 Now, please darling come with me. 264 00:21:53,977 --> 00:21:55,968 Without hesitation or argument or anything. 265 00:21:56,240 --> 00:21:59,076 You know I can't come now. I got a hundred appointments tomorrow. 266 00:22:01,363 --> 00:22:03,306 You always have appointments. 267 00:22:07,678 --> 00:22:08,936 You're not coming back? 268 00:22:10,523 --> 00:22:11,565 I don't know. 269 00:22:45,379 --> 00:22:47,582 There you are. Enough steam to drive the Queen Mary. 270 00:22:48,740 --> 00:22:50,219 Could we have missed it? - No. 271 00:22:50,513 --> 00:22:52,498 Well how long since you been up this bit of line? 272 00:22:52,598 --> 00:22:54,567 It's some time but I haven't forgotten it. 273 00:22:54,981 --> 00:22:58,214 Well if there is a pub within a mile of this place we'll break the door down. 274 00:22:58,860 --> 00:23:00,504 We could do with a drink after this lot. 275 00:23:20,443 --> 00:23:21,567 Here we are. 276 00:24:14,061 --> 00:24:15,047 Come on, Arthur. 277 00:25:33,290 --> 00:25:36,611 Shut up! Shut up you noisy drunken beasts! 278 00:25:38,378 --> 00:25:39,261 Sorry, Mrs M. 279 00:25:39,747 --> 00:25:43,017 I'll do my best to keep them quiet but it's old Harry's birthday. That's why. 280 00:25:45,338 --> 00:25:46,830 Quiet gentlemen, please. 281 00:25:47,390 --> 00:25:48,834 Let's have a little bit of quiet. 282 00:26:02,922 --> 00:26:04,322 The cops! We're being raided. 283 00:26:04,654 --> 00:26:06,948 No Ken, it's not even closing time. 284 00:26:13,441 --> 00:26:15,868 Come on, all out. - What's the idea? 285 00:26:59,175 --> 00:27:00,293 Oh, Major Lyncort? 286 00:27:01,275 --> 00:27:02,087 Yes. 287 00:27:02,187 --> 00:27:04,747 I'm Warrilow, of the railway police. Could I have a word with you, sir? 288 00:27:05,473 --> 00:27:06,231 Sure. 289 00:27:06,604 --> 00:27:07,733 Thank you. - Come in. 290 00:27:09,374 --> 00:27:12,950 We're pretty sure the saboteur set his device to blow on arrival at Portsmouth. 291 00:27:13,339 --> 00:27:15,184 We shouldn't ask anybody to go near the train. 292 00:27:15,433 --> 00:27:18,620 What time is the train due at the dock? - 6:40 tomorrow morning. 293 00:27:20,059 --> 00:27:21,275 6:40? Hmm. 294 00:27:22,580 --> 00:27:25,729 Let's see. That gives you a little less than eight hours. 295 00:27:27,054 --> 00:27:29,277 Of course, you know it doesn't have to be a time mechanism. 296 00:27:29,377 --> 00:27:31,617 It could be a booby trap, could be a proximity device.. 297 00:27:31,717 --> 00:27:33,953 Set to detonate by the heat of an adjacent body. 298 00:27:34,158 --> 00:27:35,645 Talk about the age of science. 299 00:27:36,439 --> 00:27:37,129 Well? 300 00:27:43,063 --> 00:27:45,084 You picked kind of a bad night for me. 301 00:27:45,506 --> 00:27:47,250 I've just had a row with my wife. 302 00:27:47,581 --> 00:27:49,853 A job like this takes a man with steady hands. 303 00:27:50,197 --> 00:27:54,104 Sorry, but steady or unsteady you're the only man in the area who can help us. 304 00:27:57,011 --> 00:27:57,828 Well. 305 00:27:58,701 --> 00:28:00,319 Looks like you're stuck with me. 306 00:28:04,611 --> 00:28:08,482 I hope they've not thought up anything new since I bought my way out the army. 307 00:28:09,705 --> 00:28:12,477 Oh, do you mind if we stop by a hospital on the way? 308 00:28:13,088 --> 00:28:14,389 Of course not, but what for? 309 00:28:16,801 --> 00:28:18,731 I want to pick up an electric stethoscope. 310 00:28:18,989 --> 00:28:20,438 And I'll need some tools. 311 00:28:32,301 --> 00:28:34,283 A first class single to London, please. 312 00:28:37,984 --> 00:28:40,002 The next train is not until 2:15, Miss. 313 00:28:40,876 --> 00:28:42,594 Isn't there a train at 10:50? 314 00:28:43,073 --> 00:28:44,174 Not since last month. 315 00:28:44,693 --> 00:28:45,851 At 10:30 but it's gone. 316 00:28:46,795 --> 00:28:49,559 In fact you're liable for a longer wait than that on account of the trouble. 317 00:28:49,659 --> 00:28:50,388 Trouble? 318 00:28:50,692 --> 00:28:54,590 There is a train down the line full of explosives liable to go up any minute. 319 00:28:54,950 --> 00:28:55,823 How terrible. 320 00:28:57,157 --> 00:28:57,860 Well. 321 00:28:58,708 --> 00:29:00,384 I think I'll wait all the same. 322 00:29:51,153 --> 00:29:52,900 Jimmy, will you hurry up! 323 00:29:53,933 --> 00:29:56,456 If you don't come down now you'll catch it. 324 00:29:57,440 --> 00:29:59,197 I can't find my pants, Ma. 325 00:29:59,415 --> 00:30:01,650 Well come down without them but hurry up. 326 00:30:06,440 --> 00:30:07,300 Charlie. 327 00:30:08,511 --> 00:30:09,529 Charlie. 328 00:30:09,629 --> 00:30:11,529 What's the matter, Ma? Why aren't you moving? 329 00:30:11,629 --> 00:30:13,248 I've lost our Charlie. 330 00:30:13,541 --> 00:30:15,930 You follow the others. Don't worry, we'll find the boy. 331 00:30:16,161 --> 00:30:17,521 Oh, he ain't a boy. 332 00:30:17,730 --> 00:30:21,161 He's older than what you are. He won't know what to make of all this. 333 00:30:21,542 --> 00:30:24,928 If he goes out back and sees that train he'll never come home. 334 00:30:25,217 --> 00:30:26,489 He loves trains. 335 00:30:26,704 --> 00:30:28,076 Well off you go, all the same. 336 00:30:28,303 --> 00:30:30,112 I'll find Charlie and bring him to you. 337 00:30:30,313 --> 00:30:33,720 Alright, but mind you talk civil to him or he won't come. 338 00:30:34,262 --> 00:30:35,023 Alright. 339 00:30:43,003 --> 00:30:43,753 Charlie. 340 00:30:47,593 --> 00:30:48,724 Charlie! 341 00:30:54,965 --> 00:30:56,912 Charlie.. where are you? 342 00:30:59,850 --> 00:31:01,362 Is that you, Sarah? 343 00:31:01,863 --> 00:31:03,798 Sarah is looking for you, Charlie. 344 00:31:04,771 --> 00:31:06,723 Come on. Over here and I'll take you to her. 345 00:31:07,410 --> 00:31:09,692 There hasn't been a train here for years. 346 00:31:10,524 --> 00:31:11,717 Yes, I know. 347 00:31:12,618 --> 00:31:14,071 I like trains. 348 00:31:15,620 --> 00:31:17,658 This is not a good one for you to like. 349 00:31:35,041 --> 00:31:36,484 Sarah is worried stiff. 350 00:31:36,888 --> 00:31:38,112 I don't care. 351 00:31:38,991 --> 00:31:40,914 Charlie, come on. This is no place for you. 352 00:31:41,202 --> 00:31:42,555 Leave me be. 353 00:31:43,991 --> 00:31:44,989 Sarah wants you. 354 00:31:45,685 --> 00:31:48,058 Let her. I'm going to stay here. 355 00:31:49,594 --> 00:31:51,461 Do you grow these? - Yes. 356 00:31:51,814 --> 00:31:52,858 Pretty, ain't they. 357 00:31:53,140 --> 00:31:54,347 I'll tell you something. 358 00:31:54,447 --> 00:31:56,365 There's lots better ones over there. 359 00:31:56,635 --> 00:31:57,712 In the churchyard. 360 00:31:58,635 --> 00:32:01,422 Come on, let's go and pick some. - Yes, yes. But that would be stealing. 361 00:32:01,707 --> 00:32:03,180 Not if we get permission it won't. 362 00:32:03,362 --> 00:32:05,335 Don't worry. I'll have a word with the vicar. 363 00:32:05,435 --> 00:32:06,775 But he won't let you. 364 00:32:06,875 --> 00:32:10,066 I want to stay and see the trains. I don't want to go over there. 365 00:32:10,342 --> 00:32:12,605 Come on, over here, Charlie. - I can't see.. 366 00:32:29,303 --> 00:32:30,859 You're alright Ma, don't you worry. 367 00:32:30,959 --> 00:32:32,967 We'll have you tucked up in bed again in no time. 368 00:32:33,067 --> 00:32:34,291 I ain't worrying, mate. 369 00:32:34,391 --> 00:32:35,537 Aren't you? - No. 370 00:32:36,600 --> 00:32:39,112 I can't get more than a couple of hours sleep a night anyhow. 371 00:32:39,324 --> 00:32:41,297 Why should I object to a nice little outing. 372 00:32:41,533 --> 00:32:43,435 Well, that's one way of looking at it I suppose. 373 00:32:43,567 --> 00:32:46,963 You wait until you're as old as me, boy. You won't be frightened of anything. 374 00:32:47,168 --> 00:32:48,289 I'm 84 you know. 375 00:32:48,532 --> 00:32:50,351 84? Strewth, I thought you was 30. 376 00:32:50,451 --> 00:32:53,115 I was going to ask you come with me to the picture on Saturday night. 377 00:32:53,311 --> 00:32:54,325 Ah, go on. 378 00:32:56,501 --> 00:32:57,287 Thank you. 379 00:33:00,642 --> 00:33:03,817 What a night, sir. I never knew there'd be so many people in such a small area. 380 00:33:04,007 --> 00:33:05,210 I knew. I worked it out. 381 00:33:05,536 --> 00:33:07,724 I had no idea it was going to take as long as this though. 382 00:33:08,202 --> 00:33:10,676 Better hurry them along, Sergeant. They are moving too ruddy slowly. 383 00:33:30,614 --> 00:33:31,887 Where is Inspector Branson? 384 00:33:32,214 --> 00:33:33,487 He's right over there, sir. 385 00:33:42,664 --> 00:33:43,479 Hello, sir. 386 00:33:43,606 --> 00:33:46,137 Branson, this is Major Lyncort. He's going to search the train for us. 387 00:33:46,287 --> 00:33:48,132 Rather you than me. - How far is it from here? 388 00:33:48,353 --> 00:33:51,317 About two hundred yards. Reed, show him the way to the train. 389 00:33:51,522 --> 00:33:53,109 Straight through the graveyard. 390 00:33:53,662 --> 00:33:54,961 That's an ironic touch. 391 00:33:56,496 --> 00:33:58,626 Let's get down to the next assembly point. 392 00:34:20,518 --> 00:34:21,619 There she is. 393 00:34:33,063 --> 00:34:34,993 Are you sure you won't want any help? 394 00:34:35,283 --> 00:34:35,869 No. 395 00:34:36,319 --> 00:34:37,334 Quite sure. 396 00:34:37,460 --> 00:34:40,043 Those mines must weigh over a ton apiece. 397 00:34:40,595 --> 00:34:42,426 You can't move one of the mines to plant a charge. 398 00:34:42,526 --> 00:34:44,246 I won't have to move one to find it. 399 00:34:47,405 --> 00:34:48,445 Thanks anyway. 400 00:34:48,677 --> 00:34:49,463 Very well. 401 00:34:49,563 --> 00:34:51,785 If you need a hand, flash the light or just holler. 402 00:34:52,416 --> 00:34:53,202 Good luck. 403 00:35:02,229 --> 00:35:04,895 See if you can stop those confounded bells. 404 00:35:06,081 --> 00:35:07,296 They give me the jitters. 405 00:35:50,353 --> 00:35:53,047 They are moving now, verger. We can do without the bells. 406 00:35:53,619 --> 00:35:54,957 This is an emergency. 407 00:35:55,843 --> 00:35:59,151 It is my duty to ring the bells when there is an emergency. 408 00:35:59,524 --> 00:36:00,510 Stop ringing now. 409 00:36:00,871 --> 00:36:03,102 Off you go to see that your wife is safe. 410 00:36:04,085 --> 00:36:06,107 Aren't you coming, vicar? - Yes, now. 411 00:36:14,651 --> 00:36:16,580 With any luck sir, they won't be harmed. 412 00:36:17,552 --> 00:36:19,711 As always, we are in God's hands. 413 00:36:20,219 --> 00:36:21,002 Yes, sir. 414 00:36:21,759 --> 00:36:24,058 We have an expert who is searching the train. 415 00:36:24,878 --> 00:36:27,131 All the same sir, it is time you got out of here. 416 00:36:28,220 --> 00:36:31,244 This glass would fly something cruel if the mines were to go up. 417 00:36:32,114 --> 00:36:33,727 I will only keep you a minute. 418 00:36:42,330 --> 00:36:45,153 Almighty God, in your great mercy. 419 00:36:45,959 --> 00:36:48,641 Protect your children in their danger. 420 00:36:49,477 --> 00:36:50,871 Protect also.. 421 00:36:51,346 --> 00:36:53,929 Their belongings and their homes. 422 00:36:55,148 --> 00:36:57,881 Protect the police and the railway men. 423 00:36:58,375 --> 00:37:02,127 Who are risking their lives in the performance of their duties. 424 00:37:03,260 --> 00:37:04,769 Especially protect.. 425 00:37:05,880 --> 00:37:08,796 The brave man who is walking alone. 426 00:37:09,614 --> 00:37:12,613 Into the valley of the shadow of death. 427 00:37:38,314 --> 00:37:39,757 That will be fourpence, please. 428 00:37:43,739 --> 00:37:45,784 I would be obliged if you keep your eyes to yourself. 429 00:37:48,977 --> 00:37:50,450 Just giving you your due, my dear. 430 00:37:50,751 --> 00:37:52,148 Respectful admiration. 431 00:37:52,426 --> 00:37:53,455 Very respectful. 432 00:38:03,210 --> 00:38:04,626 Do you mind if I sit here, Miss? 433 00:38:05,341 --> 00:38:06,614 Still waiting for the 2:15. 434 00:38:07,661 --> 00:38:09,048 I don't like these late trains. 435 00:38:10,312 --> 00:38:13,165 But I am due at a very important meeting in London at 9:30 in the morning. 436 00:38:13,477 --> 00:38:16,074 Very important. The board of directors of a big company. 437 00:38:16,603 --> 00:38:18,034 Ladies clothes. That's my line. 438 00:38:19,366 --> 00:38:21,825 Je suis Fran�ais. Je ne parle pas Anglais. 439 00:38:22,651 --> 00:38:24,664 I like French girls. Beaucoup! 440 00:38:25,071 --> 00:38:26,057 Will you go away. 441 00:38:26,227 --> 00:38:28,015 I thought you said you didn't speak English. 442 00:38:28,165 --> 00:38:29,762 I speak English better than you do. 443 00:38:30,300 --> 00:38:31,029 Go away. 444 00:38:31,228 --> 00:38:33,492 The trouble with you my dear, is you're tired and lonely. 445 00:38:34,164 --> 00:38:36,093 Now if you have a trouble you ought to share it. 446 00:38:36,193 --> 00:38:38,098 You never know, I might be able to help you. 447 00:38:41,787 --> 00:38:45,214 You have me wrong, madam. I'm not in the habit of forcing my company on ladies. 448 00:40:58,975 --> 00:40:59,804 Pardon me. 449 00:41:00,484 --> 00:41:03,250 Where are all the taxis? - They've been commandeered, Miss. 450 00:41:03,437 --> 00:41:06,164 That trainload of mines down the line they think has been sabotaged. 451 00:41:06,391 --> 00:41:08,353 They are having to evacuate half the suburbs. 452 00:41:09,830 --> 00:41:11,413 I must try and catch a bus. 453 00:41:11,747 --> 00:41:14,450 You won't catch no bus, neither Miss. They've been commandeered too. 454 00:41:15,842 --> 00:41:17,286 Where do you want to go to, Miss? 455 00:41:17,857 --> 00:41:18,795 I don't know. 456 00:41:19,516 --> 00:41:21,688 I haven't decided. - Better make up your mind, Miss. 457 00:41:22,559 --> 00:41:24,448 You shouldn't be wondering about by yourself. 458 00:41:56,247 --> 00:41:57,435 Can I come up? 459 00:42:02,921 --> 00:42:04,608 Who are you? - I'm Charlie. 460 00:42:05,189 --> 00:42:06,287 I like trains. 461 00:42:06,531 --> 00:42:07,961 Get off this one and stay off. 462 00:42:08,061 --> 00:42:09,628 That's what the other man said but.. 463 00:42:10,014 --> 00:42:11,283 But I like trains. 464 00:42:11,383 --> 00:42:13,518 I don't care what you like. You must get away from here. 465 00:42:13,618 --> 00:42:16,689 But I won't do it. I want to stay and play too. 466 00:42:17,722 --> 00:42:19,995 But.. why did you hold me like this? 467 00:42:20,351 --> 00:42:21,538 He's flashing his light. 468 00:42:24,228 --> 00:42:25,272 I wonder what's up. 469 00:42:28,992 --> 00:42:31,268 It's as much my train as it is yours. 470 00:42:32,290 --> 00:42:33,308 Why, it's Charlie. 471 00:42:33,568 --> 00:42:34,898 Charlie, I sent you to Sarah. 472 00:42:35,162 --> 00:42:37,698 Why didn't you stay there? - I couldn't find Sarah. 473 00:42:37,896 --> 00:42:39,812 I don't want Sarah. I want the train. 474 00:42:40,834 --> 00:42:42,283 Leave me alone. Don't take me. 475 00:42:42,493 --> 00:42:45,309 I want to see the train. I don't want Sarah. 476 00:42:48,253 --> 00:42:48,982 You too. 477 00:43:48,712 --> 00:43:49,954 Buenos d�a Se�ora. 478 00:43:50,159 --> 00:43:52,677 How are you tonight? - Fine, Carlo. Fine. 479 00:43:53,613 --> 00:43:55,016 Is my husband here? - No. 480 00:43:55,283 --> 00:43:57,660 What have I done that you haven't come to see me for so long? 481 00:43:57,950 --> 00:43:59,567 What do you mean, so long? 482 00:43:59,770 --> 00:44:01,579 We were here less than a week ago. 483 00:44:01,857 --> 00:44:04,593 One week that you are not here is like a year Se�ora. 484 00:44:05,279 --> 00:44:07,667 Well, hasn't he been here at all tonight? - No. 485 00:44:08,335 --> 00:44:10,677 I haven't seen him since the last time you were here together. 486 00:44:12,355 --> 00:44:13,457 I thought maybe. 487 00:44:13,912 --> 00:44:16,904 He might still come. We do not close before 2:30. 488 00:44:17,381 --> 00:44:18,799 Why not come in and be seated? 489 00:44:19,456 --> 00:44:22,189 Well, I would like a sandwich or something. 490 00:44:22,395 --> 00:44:23,541 That's right, Se�ora. 491 00:44:23,709 --> 00:44:26,525 And I will bring you a bottle of wine of the kind you both like. 492 00:46:29,246 --> 00:46:30,490 A cup of tea, sir? - Hmm? 493 00:46:30,916 --> 00:46:32,646 Good for you, Reed. Where did you find it? 494 00:46:32,838 --> 00:46:34,991 Somebody left the back door of the pub open. 495 00:46:35,091 --> 00:46:37,360 Breaking and entering? What's the police force coming to. 496 00:46:37,460 --> 00:46:39,390 It's coming to its senses sir, if you ask me. 497 00:46:40,316 --> 00:46:42,713 What did you put in it, a distillery? - Just a tot of rum, sir. 498 00:46:42,813 --> 00:46:44,979 I've brought one for Major Lyncort. - Oh no you don't. 499 00:46:45,942 --> 00:46:47,986 I'll take it to him. - I can take it to him, sir. 500 00:46:48,213 --> 00:46:49,028 Never mind. 501 00:47:12,044 --> 00:47:13,713 Lyncort, I've brought you a mug of tea. 502 00:47:14,086 --> 00:47:15,869 I thought I said to stay away from here. 503 00:47:15,969 --> 00:47:17,822 All the same, I hoped you'd like a mug of tea. 504 00:47:17,922 --> 00:47:19,452 It's got half a bottle of rum in it. 505 00:47:22,515 --> 00:47:24,311 No luck with the electric whatnot? - No. 506 00:47:24,763 --> 00:47:25,921 What are you doing now? 507 00:47:26,107 --> 00:47:28,465 Taking off the cover plates. There is nothing on the outside. 508 00:47:28,565 --> 00:47:31,011 What about the booby traps and all the other horrors you mentioned? 509 00:47:31,535 --> 00:47:33,904 No, I think we can forget about that. I've been pretty careless. 510 00:47:34,004 --> 00:47:36,221 If there had been any booby traps we'd have known about it. 511 00:47:37,180 --> 00:47:38,466 At least you would have. 512 00:47:39,082 --> 00:47:41,140 Would it be safe to say you are on the home stretch? 513 00:47:41,240 --> 00:47:43,800 The only trouble is the home stretch is the longest part of the track. 514 00:47:44,833 --> 00:47:46,649 Now beat it so I can get some work done, huh. 515 00:47:46,988 --> 00:47:48,804 Have you got all those wagon-loads to search? 516 00:47:49,830 --> 00:47:50,959 It's nearly 2 o'clock. 517 00:47:51,642 --> 00:47:54,620 With four and a half hours in hand at the outside, you haven't got a chance. 518 00:47:54,868 --> 00:47:56,617 It doesn't have to be in the last mine. 519 00:47:58,179 --> 00:48:00,682 What do you think you're doing? - Two pairs of hands better than one. 520 00:48:00,782 --> 00:48:02,306 Look, I said I don't want any help. 521 00:48:02,406 --> 00:48:04,623 You may not want it, but you need it. Now, don't be a fool. 522 00:48:04,767 --> 00:48:06,922 I'm not clumsy nor particularly stupid. 523 00:48:07,326 --> 00:48:09,251 You said yourself there can't be a booby trap. 524 00:48:09,351 --> 00:48:12,010 Look, there may be a trip device right under that plate you're sitting on. 525 00:48:12,110 --> 00:48:13,972 Will you please go back to the graveyard. 526 00:48:14,303 --> 00:48:16,742 Three hours ago you were probably right to refuse help. 527 00:48:17,068 --> 00:48:18,426 But I don't think you are now. 528 00:48:18,953 --> 00:48:20,798 Why not tell me what a trip device looks like? 529 00:48:29,406 --> 00:48:31,052 Alright. You asked for it. 530 00:48:31,752 --> 00:48:32,939 I hope you don't get it. 531 00:48:33,318 --> 00:48:36,074 What a relief to be in complete agreement for a change. I hope so too. 532 00:48:37,140 --> 00:48:38,413 Now you see this bolt here. 533 00:48:39,344 --> 00:48:40,718 Now you loosen this bolt. 534 00:48:41,474 --> 00:48:43,021 Very, very carefully. 535 00:48:45,214 --> 00:48:46,229 When that's loose. 536 00:48:47,019 --> 00:48:48,423 You lift up this cover plate. 537 00:48:49,921 --> 00:48:50,894 Very gently. 538 00:48:52,343 --> 00:48:56,110 Lift it up enough to put your fingers underneath to see if a wire is there. 539 00:49:00,949 --> 00:49:02,508 When you're sure there is no wire. 540 00:49:03,080 --> 00:49:04,987 Then you take the cover plate off. 541 00:49:07,806 --> 00:49:09,728 Now you look inside and try to find something. 542 00:49:09,903 --> 00:49:12,075 Just to be sure, though, you take this stick. 543 00:49:12,599 --> 00:49:13,900 And you probe around inside. 544 00:49:15,332 --> 00:49:17,038 Very, very.. carefully. 545 00:49:18,410 --> 00:49:20,618 You see? - What if I find a wire? 546 00:49:22,855 --> 00:49:24,674 Well, if you find a wire, you.. 547 00:49:24,934 --> 00:49:28,350 Break the news to me in a very hoarse whisper and I'll try to disarm the thing. 548 00:49:29,207 --> 00:49:31,048 In the meantime, you do a bit of praying. 549 00:49:31,404 --> 00:49:33,163 If there is no wire, what am I looking for? 550 00:49:33,397 --> 00:49:35,148 A box, a bag, a bundle. 551 00:49:35,933 --> 00:49:37,323 Here. - Thank you. 552 00:49:37,651 --> 00:49:39,038 Probably some home-made device. 553 00:49:39,886 --> 00:49:41,847 You might as well start working on this one here. 554 00:50:07,739 --> 00:50:09,879 I am sorry, Se�ora. It's 2:30. 555 00:50:10,133 --> 00:50:11,682 The law sways we must close. 556 00:50:12,142 --> 00:50:13,128 I'm sorry, Carlo. 557 00:50:14,220 --> 00:50:17,180 Can you call a taxi for me, please. - There are no taxis. 558 00:50:17,377 --> 00:50:19,107 Oh of course, they've been taken. 559 00:50:19,396 --> 00:50:21,375 For the people who are going to blow up. 560 00:50:21,577 --> 00:50:23,723 Maybe they will not blow up. On the midnight wireless.. 561 00:50:23,823 --> 00:50:26,756 They said there was a man working on the mines to make them harmless. 562 00:50:27,423 --> 00:50:29,393 I wish they had all chosen another night for it. 563 00:50:30,131 --> 00:50:32,840 If the Se�ora would allow me, I would drive her home. 564 00:50:33,979 --> 00:50:36,580 Thank you, Carlo. This Se�ora would allow. 565 00:51:26,042 --> 00:51:26,954 Peter. 566 00:53:06,537 --> 00:53:08,382 Eleven cars to go and two hours to make it in. 567 00:53:09,668 --> 00:53:12,085 We're not going to make it, are we. - Not at the rate we're going. 568 00:53:12,198 --> 00:53:14,285 Would, you like me to get Reed to give us a hand? 569 00:53:14,385 --> 00:53:16,218 No, let's stick to the no-amateur rules, eh. 570 00:53:17,316 --> 00:53:18,360 I seem to remember. 571 00:53:18,547 --> 00:53:21,810 You've had an intensive course, you've graduated. You're a BBD. 572 00:53:22,693 --> 00:53:24,194 You're a Bachelor of Bomb Disposal. 573 00:53:24,824 --> 00:53:26,207 I'm not a bachelor in fact. 574 00:53:26,696 --> 00:53:27,859 Yes. And neither am I. 575 00:53:40,841 --> 00:53:42,686 Do you think you'll remember the joker's face? 576 00:53:43,512 --> 00:53:46,015 I'll remember it as long as I live. - Well, try not to spoil it. 577 00:53:46,258 --> 00:53:48,373 He may have a mother. - Him? He wasn't born. 578 00:53:48,654 --> 00:53:50,585 They found that perisher under a stone somewhere. 579 00:53:51,470 --> 00:53:53,544 I'd better be getting out there. I'd hate to miss him. 580 00:53:53,898 --> 00:53:54,776 Good hunting. 581 00:55:40,343 --> 00:55:41,285 Hospital? 582 00:55:42,812 --> 00:55:44,665 I wondered, have you had a.. 583 00:55:44,967 --> 00:55:47,596 An accident case in tonight called "Lyncort"? 584 00:55:48,331 --> 00:55:50,101 Major Peter Lyncort. 585 00:55:50,443 --> 00:55:52,227 It is Mrs Lyncort speaking. 586 00:57:08,891 --> 00:57:11,001 Hard luck, chum. Maybe he'll be on the next. 587 00:57:11,689 --> 00:57:13,305 The next one is not until after eleven. 588 00:57:14,482 --> 00:57:15,554 He won't be on that. 589 00:58:00,029 --> 00:58:01,038 General Hospital. 590 00:58:01,484 --> 00:58:03,734 "I wonder, have you had an accident case in? " 591 00:58:04,094 --> 00:58:05,273 "Called Lyncort." 592 00:58:05,897 --> 00:58:07,448 "It is Mrs Lyncort speaking." 593 00:58:08,434 --> 00:58:11,236 "No, I don't recall anyone of that name being admitted Mrs Lyncort." 594 00:58:12,127 --> 00:58:13,467 Thank you very much. 595 00:58:13,784 --> 00:58:15,104 "Wait a minute. Lyncort?" 596 00:58:15,831 --> 00:58:19,071 A Major Lyncort did come in about eleven o'clock last night. 597 00:58:19,293 --> 00:58:20,766 To borrow an electric stethoscope. 598 00:58:25,097 --> 00:58:28,584 I believe it was do with the explosives train down the line at Felsworth. 599 00:58:29,175 --> 00:58:30,840 Where? - "Felsworth." 600 00:58:31,532 --> 00:58:34,613 "We've been swamped with invalid evacuees from the district ever since." 601 00:58:50,811 --> 00:58:52,287 Sir.. sir! 602 00:58:52,466 --> 00:58:54,311 We got him! We got the blighter at Portsmouth. 603 00:58:54,411 --> 00:58:56,258 A message has just come through on shortwave. 604 00:58:56,358 --> 00:58:59,463 It's almost six. Too late to be useful. - May as well get him here all the same. 605 00:58:59,850 --> 00:59:03,221 Tell them to get him here as quickly as it's possible. It's desperately urgent. 606 00:59:03,461 --> 00:59:05,649 He's on his way, sir. I took the responsibility on my own. 607 00:59:05,861 --> 00:59:07,226 The Navy is bringing him in. 608 00:59:07,326 --> 00:59:09,353 Reed, that is wonderful. I love you like my mother. 609 00:59:09,850 --> 00:59:11,380 Now get away from this filthy train. 610 00:59:12,774 --> 00:59:13,689 Aye-aye, sir. 611 00:59:14,920 --> 00:59:15,937 Do we go on? 612 00:59:16,362 --> 00:59:18,865 Surely he wouldn't have timed it to go off just as the train arrived. 613 00:59:19,630 --> 00:59:22,285 Wouldn't he give it half an hour to get right into the dockyard? 614 00:59:23,135 --> 00:59:24,016 Probably. 615 00:59:24,116 --> 00:59:26,025 These chemical time fuses are never accurate. 616 00:59:26,125 --> 00:59:28,298 They vary with atmospheric pressure and temperature. 617 00:59:29,113 --> 00:59:30,300 As much as half an hour? 618 00:59:31,062 --> 00:59:32,260 Sometimes more. 619 00:59:34,245 --> 00:59:36,277 I tell you what we'll do. Split the difference, huh. 620 00:59:36,377 --> 00:59:37,720 Work another fifteen minutes. 621 00:59:38,143 --> 00:59:39,009 Thanks. 622 01:00:35,764 --> 01:00:37,545 Good work, Baron. - Thanks, Reed. 623 01:00:38,878 --> 01:00:40,007 The car is over there. 624 01:01:18,281 --> 01:01:19,668 I think I have found something. 625 01:01:21,164 --> 01:01:22,065 Don't move it. 626 01:01:23,770 --> 01:01:24,985 It's a wire or something. 627 01:01:25,670 --> 01:01:26,742 Here, give it to me. 628 01:01:27,117 --> 01:01:27,932 Easy, easy. 629 01:01:29,521 --> 01:01:31,938 Alright, there is nothing more you can do now. Get away from here. 630 01:01:35,034 --> 01:01:36,850 Did you hear what I said? Get away from here. 631 01:04:39,656 --> 01:04:41,475 What was it? - Here it is. 632 01:04:42,048 --> 01:04:44,571 It's a copper tube with a glass container of acid right here. 633 01:04:45,068 --> 01:04:48,712 When that tube breaks the acid eats into copper wire that's attached to a spring. 634 01:04:48,812 --> 01:04:50,900 See, I got a nail in here to keep it from working. 635 01:04:51,332 --> 01:04:53,900 The spring has a striker on it. The striker hits the detonator. 636 01:04:54,359 --> 01:04:55,218 Up she goes. 637 01:04:55,318 --> 01:04:58,600 Yes, simple. Too simple. It could have been made in any workshop. 638 01:05:00,803 --> 01:05:01,446 Well. 639 01:05:02,174 --> 01:05:03,160 That's that, huh. 640 01:05:03,350 --> 01:05:05,629 It's a pity the saboteur didn't get here before we found it. 641 01:05:05,729 --> 01:05:07,591 We could have got some information out of him. 642 01:05:08,042 --> 01:05:09,658 He doesn't have to know we've found it. 643 01:05:10,260 --> 01:05:12,305 If he sees me still looking for it when he gets here. 644 01:05:13,960 --> 01:05:15,492 I was hoping you would suggest that. 645 01:05:16,067 --> 01:05:16,918 Thanks. 646 01:05:34,215 --> 01:05:36,810 Now will everybody please be quiet and listen to me. 647 01:05:37,830 --> 01:05:39,149 I have just been informed. 648 01:05:39,626 --> 01:05:41,845 That the train is no longer liable to blow up. 649 01:05:42,138 --> 01:05:43,800 Therefore, there is no more danger. 650 01:05:44,301 --> 01:05:45,722 So, I am very happy to tell you. 651 01:05:46,080 --> 01:05:48,095 That you may all return to your homes. 652 01:06:21,270 --> 01:06:22,457 Have you found anything? 653 01:06:22,864 --> 01:06:23,567 No. 654 01:06:23,780 --> 01:06:26,354 When is it timed to blow up? - I don't know what you talk about. 655 01:06:26,666 --> 01:06:29,426 You are lying. You know what you planted and when it will go off. Where is it? 656 01:06:34,848 --> 01:06:37,608 Stay there until you tell us where it is, who employed you to plant it.. 657 01:06:37,708 --> 01:06:39,195 And the names of your associates. 658 01:06:39,295 --> 01:06:41,093 Murder always was a fascist police method. 659 01:06:41,193 --> 01:06:43,740 It's not murder. Suicide. If you choose to live, wave your arms. 660 01:06:43,840 --> 01:06:45,402 We shall be watching from over there. 661 01:06:45,755 --> 01:06:47,290 Come on, let's get away from here. 662 01:07:38,246 --> 01:07:39,679 I've got you some sandwiches. 663 01:07:39,779 --> 01:07:42,820 Not very good I'm afraid but the best I can dig up at this time of the morning. 664 01:07:43,143 --> 01:07:44,529 Thanks. - Here's yours, sir. 665 01:07:44,838 --> 01:07:46,684 Thank you, Reed. - Careful, sir. It's hot. 666 01:07:46,868 --> 01:07:49,384 They are making some more tea. I'll go and fetch it for you. 667 01:07:49,638 --> 01:07:51,229 Some for you, Baron? - No thanks. 668 01:08:33,310 --> 01:08:35,841 I think he's getting worried, sir. He's yanking like mad at the chain. 669 01:08:37,881 --> 01:08:40,181 Yes, he ought to be getting worried. It's nearly seven. 670 01:08:43,909 --> 01:08:46,714 Of course, he may be a fanatic and not care if he blows himself up. 671 01:09:12,091 --> 01:09:13,091 Help! Help! 672 01:09:13,687 --> 01:09:15,512 Get me out of here! Help! 673 01:09:16,101 --> 01:09:18,170 He's waving, sir. He's giving up. He's waving at us. 674 01:09:18,374 --> 01:09:20,047 Aren't you coming? - No, I'll wait here. 675 01:09:35,188 --> 01:09:36,258 Well? - I'll talk. 676 01:09:36,358 --> 01:09:39,167 I promise I'll tell you anything. Take me away. Please take me away. 677 01:09:39,267 --> 01:09:42,291 It's past time. It'll go any minute. Take me away! Please take me away! 678 01:09:42,577 --> 01:09:43,523 Alright, talk. 679 01:09:43,623 --> 01:09:44,984 Not here, not here I tell you. 680 01:09:45,084 --> 01:09:46,900 It will go any minute, it will go any second! 681 01:09:47,008 --> 01:09:48,515 I set delays for seven o'clock. 682 01:09:49,010 --> 01:09:50,141 Delays? More than one? 683 01:09:50,241 --> 01:09:53,023 Yes, more than one. I set two. One at the top, one at the bottom of the mine. 684 01:09:53,352 --> 01:09:56,042 Do you want to die? For mercy's sake, take me away! 685 01:09:59,906 --> 01:10:02,049 There is something wrong, sir. They are running for it. 686 01:10:10,256 --> 01:10:13,120 Go back, go back! There is a second charge in the same mine. Run for it! 687 01:10:17,969 --> 01:10:20,962 Come back, Lyncort! Don't be a fool. There is no time. 688 01:10:38,221 --> 01:10:39,034 Peter! 689 01:10:39,560 --> 01:10:41,529 Peter.. Peter. 690 01:10:42,365 --> 01:10:44,338 Get away from here. Run, please! - No. 691 01:11:20,219 --> 01:11:21,857 You all finished now, mate? 692 01:11:22,815 --> 01:11:24,311 Can I have a go? 693 01:11:26,993 --> 01:11:27,894 What was that? 694 01:11:28,013 --> 01:11:30,494 If you are through, can I have a go? 695 01:11:31,043 --> 01:11:33,516 Through with what? - With climbing on this train. 696 01:11:33,806 --> 01:11:35,408 You're not the only one you know. 697 01:11:35,971 --> 01:11:37,315 It a�n't just your train. 698 01:11:37,666 --> 01:11:40,291 Fine, you go r�ght ahead. You help yourself. It's all yours. 699 01:11:40,391 --> 01:11:42,198 Thank you. I like trains. 700 01:11:42,603 --> 01:11:43,845 I like trains. 701 01:11:44,869 --> 01:11:46,240 I like trains. 702 01:12:22,379 --> 01:12:23,479 t-g � 703 01:12:26,479 --> 01:12:30,479 Preuzeto sa www.titlovi.com 55328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.