All language subtitles for Ten Tall Men (1951) 1080p WEBRip x264-RARBG 2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,994 --> 00:01:37,030 Aye, mamicita, it is hot. 2 00:01:37,030 --> 00:01:38,999 Whew! 3 00:01:38,999 --> 00:01:40,968 Ah, oui, she is tres hot. 4 00:01:42,370 --> 00:01:45,038 Hey, this what we join the French Foreign Legion, 5 00:01:45,038 --> 00:01:47,341 to suffocate in petticoats? 6 00:01:47,341 --> 00:01:49,843 (SCOFFS) The corporals who walk, who suffocate, 7 00:01:49,843 --> 00:01:51,445 but not the sergeant who rides. 8 00:01:55,749 --> 00:01:57,017 I'm not a sergeant, 9 00:01:57,017 --> 00:01:59,052 I'm a merchant and you're my daughters. 10 00:01:59,052 --> 00:02:01,054 Now, you don't think I'd pull rank on you girls. 11 00:02:01,054 --> 00:02:02,923 Bah! 12 00:02:02,923 --> 00:02:05,058 Well, how else you going to catch a Riff prisoner for the lieutenant? 13 00:02:05,058 --> 00:02:06,627 You think I'm not hot. 14 00:02:06,627 --> 00:02:07,795 This beard's killing me. 15 00:02:13,000 --> 00:02:15,469 Honest, it hurts me to ride while you walk. 16 00:02:15,469 --> 00:02:16,937 But with only one jackass in the crowd. 17 00:02:16,937 --> 00:02:18,672 Permit a correction, Sergeant. 18 00:02:18,672 --> 00:02:21,542 In this crowd there are four jackasses. 19 00:02:21,542 --> 00:02:24,111 Why is it we always get those dirty jobs? 20 00:02:24,111 --> 00:02:25,413 What two other Legionnaires 21 00:02:25,413 --> 00:02:27,415 could pass for native beauties as well as you. 22 00:02:27,415 --> 00:02:29,283 And besides, think of the rewards. 23 00:02:29,283 --> 00:02:31,352 Reward! Sure. 24 00:02:31,352 --> 00:02:32,986 You get a little better at this sort of thing, 25 00:02:32,986 --> 00:02:35,456 you'll both marry a Sheik. 26 00:02:35,456 --> 00:02:38,292 Now listen, Mike, for almost two weeks now 27 00:02:38,292 --> 00:02:39,927 we have been away from Tarfa, 28 00:02:39,927 --> 00:02:41,429 and all the time you make jokes... Hold it. 29 00:02:42,230 --> 00:02:43,364 MIKE: Riffs. 30 00:02:50,638 --> 00:02:53,241 How many? I'm not sure, four or five maybe. 31 00:02:53,241 --> 00:02:55,976 What tribe? Black stripes. Hussin's boys. 32 00:02:55,976 --> 00:02:58,579 LUIS: Ah, at last. 33 00:02:58,579 --> 00:03:00,981 Remember, no shooting. Their pals won't be far away. 34 00:03:00,981 --> 00:03:04,285 Sure, Mike, we do it the hard way. 35 00:03:04,285 --> 00:03:06,354 Always the hard way with Sergeant Mike. 36 00:03:06,354 --> 00:03:08,389 And no rough stuff until they dismount. 37 00:03:08,389 --> 00:03:10,424 PIERRE: What if they don't dismount? 38 00:03:10,424 --> 00:03:11,759 They'll dismount. 39 00:03:11,759 --> 00:03:13,461 You kids have got real sex appeal. 40 00:03:15,095 --> 00:03:16,697 (INDISTINCT SHOUTING) 41 00:03:29,443 --> 00:03:30,711 Peace, Brother. 42 00:03:30,711 --> 00:03:32,713 Peace and Allah's blessing. 43 00:03:32,713 --> 00:03:34,682 To what oasis are you bound, old goat? 44 00:03:34,682 --> 00:03:37,285 Uh, to Houran, Excellency, with my daughters, 45 00:03:37,285 --> 00:03:39,620 to market my humble produce. 46 00:03:39,620 --> 00:03:41,655 I think the market will pay higher for your daughters 47 00:03:41,655 --> 00:03:43,023 than your produce. 48 00:03:43,023 --> 00:03:44,525 (ALL LAUGHING) 49 00:03:47,395 --> 00:03:51,932 Uh! Alas, Excellency, the girls are undeserving of your gentle flattery, 50 00:03:51,932 --> 00:03:55,436 for they are as ugly as the bloated she-camel. 51 00:03:55,436 --> 00:03:57,438 Ugly? Yes. 52 00:03:57,438 --> 00:03:59,773 Can it be that a father speaks the truth about his daughters? 53 00:04:01,141 --> 00:04:02,810 Or is it that he is greedy, 54 00:04:02,810 --> 00:04:05,513 and would not share his precious doves 55 00:04:05,513 --> 00:04:06,980 even with the warriors of the Caid Hussin? 56 00:04:06,980 --> 00:04:08,316 Oh, but, Excellency... 57 00:04:08,316 --> 00:04:11,151 It was to your daughters I addressed myself. 58 00:04:11,151 --> 00:04:12,586 (ALL LAUGHING) 59 00:04:14,322 --> 00:04:17,425 Speak in your own soft voices, pretty ones. 60 00:04:17,425 --> 00:04:18,926 (EXCLAIMING) 61 00:04:18,926 --> 00:04:21,362 Aye, favored one, they cannot speak, 62 00:04:21,362 --> 00:04:24,932 for Allah has cursed them both, deaf and mute. 63 00:04:24,932 --> 00:04:26,800 Indeed? Yes. 64 00:04:26,800 --> 00:04:29,036 Then you do not appreciate your blessings. 65 00:04:29,036 --> 00:04:30,671 Eternal silence in a woman 66 00:04:30,671 --> 00:04:33,807 is a quality to be highly prized. Take them. 67 00:04:33,807 --> 00:04:36,977 Oh, no, sir! Mercy, Master. 68 00:04:48,689 --> 00:04:50,391 (BOTH GRUNTING) 69 00:05:07,408 --> 00:05:08,842 Aha, torito. Aha. 70 00:05:12,946 --> 00:05:14,515 Aha, toro... 71 00:05:15,248 --> 00:05:16,784 Torito... 72 00:05:23,791 --> 00:05:24,892 (ALL LAUGHING) 73 00:05:35,736 --> 00:05:37,137 (ALL LAUGHING) 74 00:05:44,945 --> 00:05:47,415 Not you, Yussif, I want you to meet Lieutenant Kruger. 75 00:05:47,415 --> 00:05:48,449 He's your type. 76 00:05:52,586 --> 00:05:54,087 (BUGLE CALL) 77 00:06:08,902 --> 00:06:10,571 GUARD: All right, prisoners, back to work. 78 00:07:01,855 --> 00:07:03,023 (GRUNTS) 79 00:07:03,991 --> 00:07:05,292 Get out! 80 00:07:13,701 --> 00:07:15,402 (KNOCKING ON DOOR) 81 00:07:15,769 --> 00:07:16,937 Come... 82 00:07:18,706 --> 00:07:21,008 Mademoiselle De Latour, Lieutenant. 83 00:07:23,611 --> 00:07:24,912 My dear. 84 00:07:26,847 --> 00:07:28,849 Orderly! 85 00:07:28,849 --> 00:07:32,052 There are three prisoners at work in the square below. 86 00:07:32,052 --> 00:07:33,721 When they finish their detail, 87 00:07:33,721 --> 00:07:35,656 they will be confined to their cells 88 00:07:35,656 --> 00:07:37,625 for the duration of their sentences. 89 00:07:37,625 --> 00:07:40,327 They have insulted Mademoiselle De Latour. 90 00:07:40,327 --> 00:07:42,129 Yes, Lieutenant. 91 00:07:45,533 --> 00:07:47,568 But, Cherie, they meant no harm. 92 00:07:47,568 --> 00:07:50,771 While you are in Tarfa, you enjoy my protection. 93 00:07:50,771 --> 00:07:55,175 I want this clearly understood by my men and by you. 94 00:08:03,383 --> 00:08:05,318 I have something to show you! 95 00:08:05,318 --> 00:08:07,120 I hope you like it. 96 00:08:09,089 --> 00:08:12,626 Oh, Cherie, it's beautiful. 97 00:08:14,061 --> 00:08:15,195 Permit me. 98 00:08:19,667 --> 00:08:21,769 (KNOCKING) 99 00:08:21,769 --> 00:08:25,438 Sorry, Lieutenant, the Administrator is just entering the building. 100 00:08:25,438 --> 00:08:29,677 Why the devil doesn't he notify me in advance of those visits. 101 00:08:29,677 --> 00:08:31,845 I regret this, my dear. 102 00:08:31,845 --> 00:08:33,480 I understand. 103 00:08:33,480 --> 00:08:34,848 Later? Later. 104 00:08:40,087 --> 00:08:41,789 Your Honor. Lieutenant Kruger... 105 00:08:48,128 --> 00:08:49,429 An aperitif? 106 00:08:49,429 --> 00:08:51,665 Permit me to come right to the point, Lieutenant. 107 00:08:51,665 --> 00:08:54,067 I had another complaint from a Berber, 108 00:08:54,067 --> 00:08:56,436 one of the native merchants. Indeed? 109 00:08:56,436 --> 00:08:58,405 You had his caravan searched 110 00:08:58,405 --> 00:08:59,740 and confiscated several items, 111 00:08:59,740 --> 00:09:02,375 including some valuable gems. 112 00:09:02,375 --> 00:09:05,078 It is part of my duty to recover stolen property. 113 00:09:05,078 --> 00:09:08,882 The mere fact that merchandise is in the possession of a Berber 114 00:09:08,882 --> 00:09:10,984 does not mean it is stolen. 115 00:09:10,984 --> 00:09:13,253 I'm afraid I must use my own judgment. 116 00:09:13,253 --> 00:09:15,689 Major Berthot left me in full command. 117 00:09:15,689 --> 00:09:16,957 That's true, 118 00:09:16,957 --> 00:09:19,226 but with orders to cooperate with my efforts 119 00:09:19,226 --> 00:09:21,995 to bring peace to this territory. 120 00:09:21,995 --> 00:09:24,297 A dead Riff is a peaceful Riff. 121 00:09:52,760 --> 00:09:53,827 Mike! 122 00:09:53,827 --> 00:09:55,328 Sergeant Mike. 123 00:09:55,328 --> 00:09:56,463 Sergeant Mike. 124 00:09:57,731 --> 00:09:59,166 Sergeant Mike. 125 00:09:59,767 --> 00:10:00,968 Mossul. 126 00:10:03,871 --> 00:10:05,906 Why you act as though you didn't expect to see me again. 127 00:10:05,906 --> 00:10:07,975 You've been away so long. 128 00:10:07,975 --> 00:10:09,042 How's business? 129 00:10:09,042 --> 00:10:11,044 Terrible since you went away. 130 00:10:50,217 --> 00:10:51,618 Who is she? 131 00:10:51,618 --> 00:10:53,854 She's the new dancer at the Oasis. 132 00:10:53,854 --> 00:10:56,924 Lieutenant Kruger just confined three men to their cells 133 00:10:56,924 --> 00:10:58,726 for seeing less than you saw. 134 00:10:58,726 --> 00:11:00,060 Worth it. 135 00:11:00,060 --> 00:11:01,394 Find out where she lives. 136 00:11:01,394 --> 00:11:03,396 And if she would like to meet you. 137 00:11:03,396 --> 00:11:05,432 I've already found that out. Get going. 138 00:11:11,104 --> 00:11:12,605 We just get back 139 00:11:12,605 --> 00:11:14,207 and already you start trouble with the lieutenant. 140 00:11:20,380 --> 00:11:21,915 Another Riff prisoner. 141 00:11:21,915 --> 00:11:25,552 You are sabotaging my peace talks with Sheik Ben Allal. 142 00:11:25,552 --> 00:11:28,021 That is one of Caid Hussin's men. Even worse. 143 00:11:28,021 --> 00:11:30,824 Don't you see, Hussin is boiling for an excuse 144 00:11:30,824 --> 00:11:31,992 to attack Tarfa. 145 00:11:31,992 --> 00:11:33,060 Hussin attack? 146 00:11:33,060 --> 00:11:34,661 (SCOFFS) Nonsense. 147 00:11:34,661 --> 00:11:35,963 He's an ordinary bandit. 148 00:11:35,963 --> 00:11:37,164 You are mad. 149 00:11:37,164 --> 00:11:39,199 Hussin is a Caid. A Chief. 150 00:11:39,199 --> 00:11:41,368 You must leave military matters to me. 151 00:11:41,368 --> 00:11:42,836 They have been left to you long enough. 152 00:11:42,836 --> 00:11:45,038 Major Berthot and the regiment returns Friday. 153 00:11:45,038 --> 00:11:46,539 I shall make a full report 154 00:11:46,539 --> 00:11:48,441 of your irresponsible conduct. 155 00:11:49,342 --> 00:11:51,845 You are a meddling old fool. 156 00:11:51,845 --> 00:11:54,815 We shall see what Major Berthot has to say. 157 00:11:54,815 --> 00:11:58,385 Major Berthot is a soldier and I am a soldier. 158 00:11:58,385 --> 00:12:00,387 He will understand what I have done here. 159 00:12:00,387 --> 00:12:01,789 He will promote me. 160 00:12:01,789 --> 00:12:03,356 You are mad, Kruger. 161 00:12:08,461 --> 00:12:09,596 Attention. 162 00:12:13,100 --> 00:12:15,268 Why the devil did you bring him here for? 163 00:12:15,268 --> 00:12:16,703 Your orders, sir. 164 00:12:16,703 --> 00:12:20,440 My orders were, Sergeant, to get me a prisoner in a hurry. 165 00:12:20,440 --> 00:12:22,709 You've been gone for two weeks. 166 00:12:22,709 --> 00:12:25,813 I know you are a great favorite of Major Berthot, 167 00:12:25,813 --> 00:12:27,647 but until he comes back, 168 00:12:27,647 --> 00:12:30,818 I am in full command here, understand? 169 00:12:30,818 --> 00:12:33,353 I understand he'll be back soon, sir. 170 00:12:38,291 --> 00:12:40,693 I don't like you, Kincaid, 171 00:12:40,693 --> 00:12:43,596 and one day perhaps you might give me the opportunity 172 00:12:43,596 --> 00:12:45,165 to deflate you. 173 00:12:46,834 --> 00:12:51,338 And now, my little bird, you will sing for me, no? 174 00:12:51,338 --> 00:12:52,906 Where is your Caid? 175 00:12:52,906 --> 00:12:54,241 Where is he hiding? 176 00:12:57,878 --> 00:12:59,880 What are you waiting for, a medal? 177 00:12:59,880 --> 00:13:01,181 (SHOUTING) Get out! 178 00:13:07,287 --> 00:13:09,589 (SINGING IN FRENCH) 179 00:13:22,235 --> 00:13:23,770 (KNOCKING ON DOOR) 180 00:13:23,770 --> 00:13:24,972 Mossul? 181 00:13:24,972 --> 00:13:26,106 Yeah? 182 00:13:28,708 --> 00:13:29,877 Towel. 183 00:13:39,352 --> 00:13:41,021 Pants. 184 00:13:41,021 --> 00:13:42,455 How'd you make out? 185 00:13:42,455 --> 00:13:45,625 Okay. She lives across the street from the Oasis Cafe. 186 00:13:45,625 --> 00:13:47,027 Good boy. 187 00:13:51,098 --> 00:13:52,665 (SNIFFING) 188 00:13:53,466 --> 00:13:54,734 Shirt. 189 00:14:04,978 --> 00:14:06,213 (GRUNTING) 190 00:14:09,682 --> 00:14:10,951 (MOSSUL GRUNTING) 191 00:14:18,758 --> 00:14:21,294 How do you figure this girl, Mossul, champagne or jewelry? 192 00:14:21,294 --> 00:14:23,696 Jewelry seemed appropriate. 193 00:14:23,696 --> 00:14:25,598 I... I took the liberty. Allez. 194 00:14:26,099 --> 00:14:27,234 Oops. 195 00:14:28,168 --> 00:14:29,336 This looks like a real imitation. 196 00:14:29,336 --> 00:14:30,938 You must have blown the whole bankroll. 197 00:14:30,938 --> 00:14:35,042 Oh, no. Papa Abdul was pleased to sell it at a discount. 198 00:14:35,042 --> 00:14:38,278 I have been of some service to him in the past. 199 00:14:38,278 --> 00:14:40,480 You should have been a general instead of an orderly. 200 00:14:40,480 --> 00:14:41,814 Jacket. 201 00:14:56,396 --> 00:14:59,366 This one seems like a nice girl. 202 00:14:59,366 --> 00:15:01,468 You going to start that again. 203 00:15:01,468 --> 00:15:03,303 Why are you always trying to marry me off? 204 00:15:03,303 --> 00:15:05,505 I should like to see you settle down. 205 00:15:05,505 --> 00:15:07,640 If I settle down you'll be out of a job. 206 00:15:07,640 --> 00:15:08,976 Orderlies are for fighting men. 207 00:15:08,976 --> 00:15:11,211 But married men are fighting men. 208 00:15:11,211 --> 00:15:12,645 You're a cynical little devil. 209 00:15:12,645 --> 00:15:14,614 That's the native in me. 210 00:15:14,614 --> 00:15:17,784 I suppose you figure there'll be other dames even if I was married? 211 00:15:17,784 --> 00:15:19,586 That's the French in me. 212 00:15:29,696 --> 00:15:30,830 Cap. 213 00:16:01,261 --> 00:16:03,930 What are you two boys doing here? Waiting for you. 214 00:16:03,930 --> 00:16:06,199 Well, you're not the only one, now stand back. 215 00:16:07,067 --> 00:16:08,401 Don't do it, Mike. 216 00:16:08,401 --> 00:16:09,902 There are other girls. 217 00:16:09,902 --> 00:16:11,471 She belongs to the lieutenant. 218 00:16:11,471 --> 00:16:13,306 He does not outrank me in there. 219 00:16:13,306 --> 00:16:16,409 Now, Mike, we have had many narrow escapes together. 220 00:16:16,409 --> 00:16:18,045 We three. Huh. 221 00:16:18,045 --> 00:16:20,480 It would only be silly after winning all those fights with the Riffs, 222 00:16:20,480 --> 00:16:22,549 to end up by losing to a Legionnaire. 223 00:16:22,549 --> 00:16:24,051 Kruger's no Legionnaire. 224 00:16:24,051 --> 00:16:26,819 He would not hesitate to shoot you. 225 00:16:26,819 --> 00:16:28,921 You've been spending too much time dressed as native woman, 226 00:16:28,921 --> 00:16:33,060 you're getting soft. Now listen, Mike, we love you very much. 227 00:16:33,060 --> 00:16:35,895 And it you are shot, we are going to be very sad. 228 00:16:35,895 --> 00:16:38,365 We will have to put on our dress parade uniforms 229 00:16:38,365 --> 00:16:40,133 when the bugler plays taps, 230 00:16:40,133 --> 00:16:43,136 we will have to stand at attention, and... 231 00:16:43,136 --> 00:16:45,572 And when they carry your poor dead body... 232 00:16:45,572 --> 00:16:49,276 We'll... We'll spit right in your eye. 233 00:16:49,276 --> 00:16:50,543 Be careful I don't spit right back. 234 00:16:55,248 --> 00:16:57,084 Women. Yeah. Women. 235 00:17:02,422 --> 00:17:03,656 BOTH: Women! 236 00:18:04,284 --> 00:18:06,186 My name is Mike Kincaid. 237 00:18:06,186 --> 00:18:07,520 Mine is Marie De Latour. 238 00:18:08,621 --> 00:18:09,989 What kept you, Mike? 239 00:18:09,989 --> 00:18:12,024 Two corporals and a lieutenant. 240 00:18:12,024 --> 00:18:14,026 You mustn't stay. He comes here often. 241 00:18:14,026 --> 00:18:15,628 Not today, baby. 242 00:18:15,628 --> 00:18:17,330 He's trying to make a Riff prisoner talk, 243 00:18:17,330 --> 00:18:19,166 and they don't talk. 244 00:18:23,736 --> 00:18:25,272 My mother's. 245 00:18:25,272 --> 00:18:27,039 She'd of wanted a girl like you to have it. 246 00:18:32,179 --> 00:18:34,181 I don't think you ever had a mother. 247 00:18:50,730 --> 00:18:54,033 It you are depending on Legion regulations 248 00:18:54,033 --> 00:18:56,203 to keep me from torturing you, 249 00:18:56,203 --> 00:18:57,870 you are very much mistaken. 250 00:18:57,870 --> 00:19:00,707 Here, I make the rules. 251 00:19:00,707 --> 00:19:03,643 Do you think you can force information from me? 252 00:19:03,643 --> 00:19:05,612 You do not even know what goes on in your own camp. 253 00:19:05,612 --> 00:19:06,879 What do you mean by that? 254 00:19:06,879 --> 00:19:08,215 You, hope to intimidate me, 255 00:19:08,215 --> 00:19:10,550 a chieftain of the Caid Hussin? 256 00:19:10,550 --> 00:19:12,785 Even your own inferiors defy you. 257 00:19:12,785 --> 00:19:14,120 Nobody defies me. 258 00:19:16,289 --> 00:19:18,124 Indeed? 259 00:19:18,124 --> 00:19:21,294 When I arrived a young woman departed, 260 00:19:21,294 --> 00:19:24,431 she is your friend, but when she pleased the sergeant, 261 00:19:24,431 --> 00:19:27,234 he didn't hesitate to send his boy to arrange a rendezvous. 262 00:19:30,570 --> 00:19:32,539 (SHOUTING) Orderly. 263 00:19:32,539 --> 00:19:33,673 Orderly. 264 00:19:34,741 --> 00:19:35,975 Orderly. 265 00:20:15,181 --> 00:20:16,349 Come and get it. 266 00:20:16,349 --> 00:20:17,784 Oh, Henri! (LAUGHING) 267 00:20:19,252 --> 00:20:21,187 How is the lieutenant? 268 00:20:21,187 --> 00:20:22,989 You better worry about the sergeant. 269 00:20:22,989 --> 00:20:26,493 The sergeant struck a blow for liberty, eh? 270 00:20:26,493 --> 00:20:28,395 How many teeth did the lieutenant lose? 271 00:20:28,395 --> 00:20:30,029 Did, he bleed much? 272 00:20:30,029 --> 00:20:33,065 (ALL LAUGHING) 273 00:20:35,435 --> 00:20:38,271 You're the lieutenant's wet-nurse, tell us about it. 274 00:20:38,271 --> 00:20:39,606 Yes, did he suffer? 275 00:20:39,606 --> 00:20:41,274 We will all suffer for this. 276 00:20:41,274 --> 00:20:42,975 The lieutenant is in an evil mood. 277 00:20:42,975 --> 00:20:44,577 Huh. When isn't he in an evil mood? 278 00:20:44,577 --> 00:20:47,013 Yes, Henri, tell us about the lieutenant's moods. 279 00:20:48,648 --> 00:20:51,851 Hey, who is making the coffee, a camel? 280 00:20:51,851 --> 00:20:53,085 (ALL LAUGHING) 281 00:20:53,786 --> 00:20:55,121 Stop complaining. 282 00:20:55,121 --> 00:20:56,956 You're better off than the sergeant and the Riff. 283 00:20:56,956 --> 00:20:59,025 I have orders that they are to get nothing. 284 00:20:59,025 --> 00:21:02,194 The sergeant is an honored guest here, 285 00:21:02,194 --> 00:21:05,231 he is welcome to my breakfast. 286 00:21:05,231 --> 00:21:07,767 Anybody's welcome to my breakfast. (ALL LAUGHING) 287 00:21:07,767 --> 00:21:10,403 Better eat it yourself, Londos. 288 00:21:10,403 --> 00:21:13,506 You're quite a hero amongst your own kind, Sergeant? 289 00:21:13,506 --> 00:21:14,874 Toll me something, Henri, 290 00:21:14,874 --> 00:21:16,609 do you really love the lieutenant, 291 00:21:16,609 --> 00:21:18,845 or did you marry him for his money? 292 00:21:18,845 --> 00:21:21,414 You'll find out soon enough what it means to provoke the lieutenant. 293 00:21:21,414 --> 00:21:23,215 He'll have you shot for striking him. 294 00:21:28,655 --> 00:21:30,723 Goodbye, you dirty rat. 295 00:21:30,723 --> 00:21:31,858 (ALL LAUGHING) 296 00:21:38,097 --> 00:21:40,433 Psst! Mike! Luis! 297 00:21:40,433 --> 00:21:41,468 Hurry up. 298 00:21:41,468 --> 00:21:42,902 The blood is rushing to my head. 299 00:21:43,903 --> 00:21:45,472 Water, 300 00:21:46,406 --> 00:21:47,907 salami, 301 00:21:47,907 --> 00:21:49,175 tobacco! 302 00:21:49,175 --> 00:21:50,510 Good old Luis. 303 00:21:50,510 --> 00:21:53,613 Good old Pierre, he is holding me by the feet. 304 00:21:53,613 --> 00:21:57,216 Say, Mike, for lunch we bring you a gun. 305 00:21:57,216 --> 00:21:59,519 Never mind the gun. I don't want to shoot any Legionnaires. 306 00:21:59,519 --> 00:22:00,887 It's the only way, Mike. 307 00:22:00,887 --> 00:22:03,289 PIERRE: Hey! Hurry up. The Guards will spot us. 308 00:22:03,289 --> 00:22:06,192 Don't you worry. I'll find some way out of this jam. 309 00:22:06,192 --> 00:22:07,394 And thanks. 310 00:22:07,394 --> 00:22:08,761 Okay, take him up. 311 00:22:56,576 --> 00:22:58,110 Here. 312 00:22:59,045 --> 00:23:00,447 Well, go on, take it. 313 00:23:13,693 --> 00:23:15,027 (BREATHING HEAVILY) 314 00:23:27,774 --> 00:23:29,141 Allah bless you for a merciful man. 315 00:23:30,477 --> 00:23:31,778 And curse you for a treacherous one. 316 00:23:31,778 --> 00:23:33,580 You put the lieutenant on my tail. 317 00:23:33,580 --> 00:23:35,982 It became necessary that I get him off mine. 318 00:24:00,507 --> 00:24:03,309 I regret fate chose me to be the instrument of your downfall. 319 00:24:04,176 --> 00:24:06,513 It hasn't hurt your appetite. 320 00:24:06,513 --> 00:24:08,915 Your food brings comfort to my last moments, 321 00:24:09,982 --> 00:24:12,118 so I shall give you advice to prolong yours. 322 00:24:16,523 --> 00:24:19,125 Take the gun your friends offered you and escape. 323 00:24:19,125 --> 00:24:20,893 That's just what the lieutenant would like. 324 00:24:20,893 --> 00:24:22,829 He'd have me shot without a court-martial. 325 00:24:23,663 --> 00:24:25,231 Keep your advice. 326 00:24:25,231 --> 00:24:26,766 It's more than advice. It's information. 327 00:24:29,902 --> 00:24:32,338 All here in Tarfa are about to die. 328 00:24:32,338 --> 00:24:34,774 Caid Hussin attacks at the sinking of tomorrow's sun. 329 00:24:35,542 --> 00:24:36,876 Are you crazy? 330 00:24:36,876 --> 00:24:38,811 Hussin knows that the regiment is gone. 331 00:24:38,811 --> 00:24:41,047 He has acquired new arms, new warriors... 332 00:24:41,047 --> 00:24:42,314 He attacks. 333 00:24:44,250 --> 00:24:46,185 You telling me this so I can escape? 334 00:24:46,185 --> 00:24:49,656 I have nothing else to offer in exchange for your food, 335 00:24:49,656 --> 00:24:53,359 and Muhammad has written it is a sin to die with a kindness unrepaid. 336 00:24:54,260 --> 00:24:56,563 Muhammad was a wise man. 337 00:24:56,563 --> 00:24:58,097 Take the gun, my friend. 338 00:24:58,097 --> 00:25:01,300 Thanks, pal, but I don't think I'll need that gun now. 339 00:25:01,300 --> 00:25:03,836 But you must save yourself, nothing can save Tarfa. 340 00:25:03,836 --> 00:25:04,937 That's what you think. 341 00:25:04,937 --> 00:25:06,472 (SHOUTING) Guard! Guard! 342 00:25:10,276 --> 00:25:11,978 (ALL YELLING) 343 00:25:20,119 --> 00:25:21,854 I presume you are expecting some reward 344 00:25:21,854 --> 00:25:23,122 for bringing me this information? 345 00:25:23,122 --> 00:25:25,191 Yes, sir, freedom. 346 00:25:25,191 --> 00:25:26,458 Do you think I'd release you? 347 00:25:26,458 --> 00:25:28,160 You are a fool. 348 00:25:28,160 --> 00:25:30,462 Lieutenant, the regiment will be back in five days. 349 00:25:30,462 --> 00:25:32,899 If Hussin's attack can be stalled until then, you've got a chance. 350 00:25:32,899 --> 00:25:34,166 I can stall it. 351 00:25:34,166 --> 00:25:36,068 And you can also desert. 352 00:25:36,068 --> 00:25:37,737 Whoever deserted and got away with it? 353 00:25:37,737 --> 00:25:39,505 It would be impossible to delay an attack. 354 00:25:39,505 --> 00:25:41,240 Tough, but not impossible. 355 00:25:41,240 --> 00:25:43,109 I can annoy Hussin with a diversionary action. 356 00:25:43,109 --> 00:25:46,613 Stab his camp, keep his cutthroats busy with hit and run plays. 357 00:25:46,613 --> 00:25:49,048 Keep them chasing me for five days. 358 00:25:49,048 --> 00:25:50,416 Suicidal. 359 00:25:50,416 --> 00:25:52,218 What've I got to lose? 360 00:25:59,626 --> 00:26:00,793 You and who else? 361 00:26:00,793 --> 00:26:02,862 A dozen men. Can't spare them. 362 00:26:02,862 --> 00:26:04,631 You've got seven men rotting in your prisons. 363 00:26:04,631 --> 00:26:05,965 They'd go for the same reason I'd go. 364 00:26:05,965 --> 00:26:07,166 Free them. 365 00:26:07,166 --> 00:26:08,200 Drop the charges against them, 366 00:26:08,200 --> 00:26:09,301 give them a chance to be men again. 367 00:26:09,301 --> 00:26:10,369 I'll think it over. 368 00:26:10,369 --> 00:26:11,971 Lieutenant, you haven't got time to think. 369 00:26:11,971 --> 00:26:13,372 If my scheme doesn't work, 370 00:26:13,372 --> 00:26:14,741 you've still got a city to defend 371 00:26:14,741 --> 00:26:16,643 and only one company of Legionnaires to do it with. 372 00:26:16,643 --> 00:26:17,710 You've got civilians to organize, 373 00:26:17,710 --> 00:26:19,245 colonists to bring in off the desert... 374 00:26:19,245 --> 00:26:20,913 Are you telling me my job? 375 00:26:23,049 --> 00:26:25,117 Let's cut out the double-talk, Lieutenant. 376 00:26:25,117 --> 00:26:26,418 Nothing means anything to you 377 00:26:26,418 --> 00:26:28,020 except your career and your own hide. 378 00:26:28,020 --> 00:26:30,757 If Hussin attacks before the regiment gets back, you're through. 379 00:26:33,660 --> 00:26:35,527 Orderly. 380 00:26:35,527 --> 00:26:36,829 (SHOUTING) Orderly. 381 00:26:36,829 --> 00:26:38,164 Send for the administrator. 382 00:26:41,768 --> 00:26:46,338 Sergeant, remember, I'm the one who uncovered this plot. 383 00:26:47,273 --> 00:26:49,976 I am the one who is devising your mission 384 00:26:49,976 --> 00:26:52,311 and I'm the one who is saving Tarfa. 385 00:26:52,311 --> 00:26:54,413 Lieutenant... Yes, sir. 386 00:26:58,284 --> 00:27:00,987 Sergeant, take command. 387 00:27:00,987 --> 00:27:02,755 (BUGLE CALL) 388 00:27:11,030 --> 00:27:13,499 Present arms. 389 00:27:17,003 --> 00:27:18,437 Ho! 390 00:27:41,828 --> 00:27:43,529 Buenos dias, Sergeant. 391 00:27:46,332 --> 00:27:47,767 Deserting? 392 00:27:47,767 --> 00:27:50,737 When we get back the lieutenant will drop the charges. 393 00:27:50,737 --> 00:27:52,138 Just like for the rest of you. 394 00:27:52,138 --> 00:27:53,873 They must have loved their sergeant. 395 00:27:53,873 --> 00:27:55,742 They've come to join the heroes. (ALL LAUGHING) 396 00:27:56,408 --> 00:27:58,544 Volunteers. Heroes. 397 00:27:58,544 --> 00:28:00,046 (ALL LAUGHING) 398 00:28:02,581 --> 00:28:03,750 Volunteers. 399 00:28:03,750 --> 00:28:04,984 (LAUGHING CONTINUES) 400 00:28:05,852 --> 00:28:07,754 Okay, boys, break out the bottles! 401 00:28:08,387 --> 00:28:09,922 (ALL CHEERING) 402 00:28:25,104 --> 00:28:27,139 (LAUGHING) Browning! 403 00:28:27,139 --> 00:28:29,075 For the first time since I join the Legion 404 00:28:29,075 --> 00:28:31,778 I begin to smell those beer gardens of Berlin. 405 00:28:31,778 --> 00:28:33,179 You're close to them, Kurt, old man. Yeah. 406 00:28:33,179 --> 00:28:34,580 Just over the horizon there. 407 00:28:34,580 --> 00:28:36,849 Not far from the pubs of London. 408 00:28:36,849 --> 00:28:38,918 That's where I'm heading, London. Eh, Mouse? 409 00:28:38,918 --> 00:28:40,152 Yeah. 410 00:28:40,152 --> 00:28:41,788 (SHOUTS) Paris for me. 411 00:28:41,788 --> 00:28:44,056 Paris, eh, Roshko, mon ami? 412 00:28:44,056 --> 00:28:45,892 We team up again, my little Mouse. 413 00:28:45,892 --> 00:28:48,027 We were the best burglars on the Left Bank, 414 00:28:48,027 --> 00:28:49,661 the little Mouse and me. 415 00:28:49,661 --> 00:28:51,097 But this time we got to expand. 416 00:28:51,097 --> 00:28:52,598 We rob the Right Bank too. 417 00:28:52,598 --> 00:28:54,566 Ah, we rob all the banks. 418 00:28:54,566 --> 00:28:56,502 (ALL LAUGHING) 419 00:28:56,502 --> 00:28:59,505 My family, before they were slaughtered by the invaders. 420 00:28:59,505 --> 00:29:01,240 My father, my mother, 421 00:29:01,240 --> 00:29:03,709 my brothers and my sisters. 422 00:29:03,709 --> 00:29:05,912 I go back home. I join the army. 423 00:29:05,912 --> 00:29:07,513 The invaders come back. I kill. 424 00:29:08,614 --> 00:29:10,216 Mmm. Nice looking sister. 425 00:29:16,722 --> 00:29:18,825 Hey, leave some of that for me, will you? 426 00:29:18,825 --> 00:29:19,859 What for? 427 00:29:19,859 --> 00:29:21,527 Tonight we can sneak into Sidi-Abahd, 428 00:29:21,527 --> 00:29:22,929 there's plenty of whiskey in town. 429 00:29:22,929 --> 00:29:24,063 BOTH: Sidi-Abahd. 430 00:29:24,063 --> 00:29:25,564 Sidi-Abahd. 431 00:29:25,564 --> 00:29:26,833 KURT: Well, we'll tear the place down. 432 00:29:26,833 --> 00:29:28,100 BROWNING: Sidi-Abahd or bust. 433 00:29:28,100 --> 00:29:29,401 LONDOS: Sidi-Abahd. LUSTIG: Tonight. 434 00:29:29,401 --> 00:29:30,970 Okay boys, your two minutes are up. 435 00:29:30,970 --> 00:29:32,471 Remount. 436 00:29:32,471 --> 00:29:33,639 JARDINE: Remount? 437 00:29:53,259 --> 00:29:55,661 (BOTTLES SHATTERING) 438 00:29:55,661 --> 00:29:56,896 What's the idea, Kincaid? 439 00:29:56,896 --> 00:29:58,064 Sergeant to you, Lustig. 440 00:29:59,932 --> 00:30:02,634 I don't intend to make this job any tougher than it is, 441 00:30:02,634 --> 00:30:03,802 but alcohol is dehydrating 442 00:30:03,802 --> 00:30:06,305 and there ain't much water out there. 443 00:30:06,305 --> 00:30:09,141 You've all had your last shot of liquor until we got back to Tarfa. 444 00:30:09,141 --> 00:30:10,910 Those of us who got back. 445 00:30:10,910 --> 00:30:12,311 Pick up your hat, Browning. 446 00:30:14,847 --> 00:30:16,048 You too, Kurt. 447 00:30:17,349 --> 00:30:18,951 When we hit that desert, the sun'll be murder. 448 00:30:18,951 --> 00:30:20,686 You're not much good to us with sunstroke. 449 00:30:24,356 --> 00:30:26,492 You'll get your chance to do some killing, Londos, 450 00:30:26,492 --> 00:30:28,194 only it'll be here, not home 451 00:30:28,194 --> 00:30:30,229 and they won't be your old enemies, they'll be Riffs. 452 00:30:32,865 --> 00:30:34,233 But if you don't keep this clean, 453 00:30:34,233 --> 00:30:36,168 they'll be killing you instead of you killing them. 454 00:30:38,337 --> 00:30:40,672 Now get this straight, all of you. 455 00:30:40,672 --> 00:30:43,309 This is a dirty patrol. 456 00:30:43,309 --> 00:30:46,778 For as long as it lasts, every move you make, every thought you think, 457 00:30:46,778 --> 00:30:49,681 you move and think like Legionnaires. 458 00:30:49,681 --> 00:30:52,885 You're really going through with this thing, Sergeant? 459 00:30:57,189 --> 00:30:59,926 Just what was it that you had in mind, Jardine? 460 00:30:59,926 --> 00:31:01,493 Desertion? 461 00:31:01,493 --> 00:31:04,563 Not here in Riff country for one of those special slow deaths 462 00:31:04,563 --> 00:31:06,698 they reserve for stray Legionnaires? 463 00:31:06,698 --> 00:31:11,938 And you, Sergeant, were you planning for us all to be heroes? 464 00:31:14,941 --> 00:31:16,175 I'm planning to hit the Riffs 465 00:31:16,175 --> 00:31:18,410 and keep 'em running in circles for five days. 466 00:31:18,410 --> 00:31:19,811 I don't care if we do it 467 00:31:19,811 --> 00:31:22,314 because we want to be heroes or free men. 468 00:31:22,314 --> 00:31:23,649 The main reason we're going to do it 469 00:31:23,649 --> 00:31:26,218 is because we have no other choice. 470 00:31:26,218 --> 00:31:28,020 There's just one other thing... 471 00:31:29,388 --> 00:31:32,058 Each man has got to depend on the next man. 472 00:31:32,058 --> 00:31:34,961 I'm going to see to it that the next man doesn't let him down. 473 00:31:34,961 --> 00:31:37,429 Okay, you've had your two minutes and I've had mine. 474 00:31:39,531 --> 00:31:41,067 Now get back on your horses! 475 00:32:11,597 --> 00:32:14,100 Another camp, Sergeant. A fresh one. 476 00:32:28,080 --> 00:32:29,381 Still hot. 477 00:32:29,381 --> 00:32:31,450 Must have been over a hundred in that bunch. 478 00:32:31,450 --> 00:32:33,552 Headed toward the mountains, like the rest of them. 479 00:32:33,552 --> 00:32:35,254 It looks like we're on the right track. 480 00:32:35,254 --> 00:32:38,524 Suppose there are more of 'em headed this way, behind us? 481 00:32:38,524 --> 00:32:39,791 There probably are, Jardine, 482 00:32:39,791 --> 00:32:41,260 so let's keep moving. 483 00:33:13,392 --> 00:33:14,860 Madre mia. 484 00:33:14,860 --> 00:33:16,962 My father's father. Shh. 485 00:33:19,065 --> 00:33:20,966 My mother's mother. 486 00:33:20,966 --> 00:33:22,301 (ROCKS RUMBLING) 487 00:33:25,271 --> 00:33:26,472 (NEIGHING) 488 00:33:30,942 --> 00:33:32,078 Quiet. 489 00:33:46,625 --> 00:33:48,994 The biggest camp I ever saw. 490 00:33:48,994 --> 00:33:51,330 Every mother's son of a Riff. 491 00:33:57,569 --> 00:34:00,106 MIKE: White burneeses, Sheik Ben Allal's boys. 492 00:34:01,006 --> 00:34:02,541 We're in the wrong camp. 493 00:34:04,443 --> 00:34:07,979 Oh, oh. Black stripes. Hussin's cup-throats. 494 00:34:09,948 --> 00:34:11,350 It's the right camp. 495 00:34:11,350 --> 00:34:12,751 But I don't understand it. 496 00:34:12,751 --> 00:34:14,753 Ben Allal is a cockroach, 497 00:34:14,753 --> 00:34:16,555 he talks peace with the French 498 00:34:16,555 --> 00:34:19,125 and then he prepares to slaughter them. 499 00:34:19,125 --> 00:34:21,993 No, the old boy's always been on the square. 500 00:34:21,993 --> 00:34:24,630 Hussin must have sucked him into this somehow. 501 00:34:24,630 --> 00:34:26,832 We're onto something bigger than we thought. 502 00:34:29,468 --> 00:34:32,138 Look at that black tent, the big one. 503 00:34:32,138 --> 00:34:33,405 Extra guards. 504 00:34:34,640 --> 00:34:37,176 That means weapons and ammunition. 505 00:34:37,176 --> 00:34:40,146 And quite a big pile of it according to my boastful little cell-mate. 506 00:34:40,846 --> 00:34:42,314 That's it, boys. 507 00:34:42,314 --> 00:34:43,549 Blow up that ammunition dump 508 00:34:43,549 --> 00:34:45,284 and we start this job with a bong. 509 00:34:45,284 --> 00:34:47,519 End us with a bang, too. 510 00:34:47,519 --> 00:34:49,788 Relax, Jardine. 511 00:34:49,788 --> 00:34:52,191 I'll only need two men for this job, besides myself. 512 00:34:52,191 --> 00:34:54,626 I go. I got the matches. Let's go. 513 00:34:54,626 --> 00:34:56,228 You take charge, Corporal, back here. 514 00:34:56,228 --> 00:34:57,463 Take me. 515 00:34:57,463 --> 00:34:59,631 It I can't kill the fiends who invaded my homeland, 516 00:34:59,631 --> 00:35:00,732 I kill Riffs. 517 00:35:00,732 --> 00:35:02,634 To me they are all the same. 518 00:35:02,634 --> 00:35:05,171 Each one I kill makes sweeter the sleep of my father, 519 00:35:05,171 --> 00:35:06,805 my mother, my brothers... 520 00:35:06,805 --> 00:35:08,274 And your sisters. I know, Londos. 521 00:35:08,274 --> 00:35:09,675 Okay, you're in. 522 00:35:32,898 --> 00:35:34,966 (BEATING) 523 00:36:06,865 --> 00:36:08,700 (EXCLAIMS IN DISGUST) 524 00:36:22,381 --> 00:36:23,549 HUSSIN RIFF: Stay! 525 00:36:31,923 --> 00:36:34,426 Yesterday, before you pass through here, 526 00:36:34,426 --> 00:36:36,595 my steel would have passed through you, 527 00:36:37,596 --> 00:36:41,367 but tonight, you of the Sheik Ben Allal 528 00:36:41,367 --> 00:36:42,834 have become blood brothers 529 00:36:42,834 --> 00:36:44,970 to we of the Caid Hussin. 530 00:36:44,970 --> 00:36:46,305 Pass, O brothers. 531 00:36:52,478 --> 00:36:53,679 Oh, brother! 532 00:37:03,789 --> 00:37:07,092 (GREETING ARABIC) 533 00:37:18,704 --> 00:37:19,838 MIKE: Abdul, you work too hard. 534 00:37:19,838 --> 00:37:21,039 You should take a rest. 535 00:37:21,039 --> 00:37:22,408 Why don't you come out to my farm 536 00:37:22,408 --> 00:37:24,042 and rest for a couple of weeks. 537 00:37:24,042 --> 00:37:25,677 I just got in a new stock of halabal, too. 538 00:37:25,677 --> 00:37:27,078 LUIS: I want you to meet my daughter, 539 00:37:27,078 --> 00:37:28,380 she's a beautiful girl. 540 00:37:28,380 --> 00:37:29,681 I wish you'd take my daughter. 541 00:37:29,681 --> 00:37:32,083 As a matter of fact, I wish you'd take my wife. 542 00:37:32,083 --> 00:37:33,352 MIKE: Well, Abdul, it's time to go. 543 00:37:33,352 --> 00:37:35,387 Goodnight. LUIS: Goodnight, Yussif. 544 00:37:43,562 --> 00:37:45,130 Here are the grenades. 545 00:37:45,130 --> 00:37:46,965 Plant them deep, right in the ammunition. 546 00:37:46,965 --> 00:37:48,567 Go out the same way we go in, 547 00:37:48,567 --> 00:37:50,336 and don't stop running. 548 00:37:50,336 --> 00:37:52,338 Without legs? That ain't funny! 549 00:37:52,338 --> 00:37:54,139 Who said it was funny. 550 00:37:54,506 --> 00:37:55,607 Come on. 551 00:38:48,293 --> 00:38:50,396 No wonder they've got this place so heavily guarded. 552 00:38:50,396 --> 00:38:52,498 Let's get out of here. 553 00:38:52,498 --> 00:38:53,899 (FOOTSTEPS APPROACHING) 554 00:39:01,206 --> 00:39:03,074 GUARD: Who seeks entry here? 555 00:39:03,074 --> 00:39:05,811 AIDE: Our noble chief, the Caid Hussin. 556 00:39:05,811 --> 00:39:07,946 AIDE 2: Our venerable Sheik Ben Allal. 557 00:39:07,946 --> 00:39:09,280 The big brass. 558 00:39:09,280 --> 00:39:11,049 Your father! Your husband-to-be. 559 00:39:15,253 --> 00:39:16,688 Wait a minute. 560 00:39:35,541 --> 00:39:37,576 A thousand pardons, Mahla, 561 00:39:37,576 --> 00:39:39,511 we would have a word with you, my daughter. 562 00:39:42,213 --> 00:39:43,314 No! 563 00:39:52,858 --> 00:39:55,527 The wedding gown of my mother's mothers. 564 00:39:55,527 --> 00:39:58,063 I desire you wear it for the ceremony. 565 00:39:59,330 --> 00:40:00,666 BEN ALLAL: Mahla, my daughter, 566 00:40:00,666 --> 00:40:01,867 I think you should wear 567 00:40:01,867 --> 00:40:04,770 the traditional garments of our own people. 568 00:40:04,770 --> 00:40:07,405 By this marriage, our people become as one. 569 00:40:08,540 --> 00:40:10,909 I shall wear your gown, Caid. 570 00:40:10,909 --> 00:40:14,946 You have one quality I very much admire in a wife, obedience. 571 00:40:17,048 --> 00:40:20,151 The hour of the ceremony draws near. 572 00:40:20,151 --> 00:40:21,887 I must hurry and dress. 573 00:40:29,260 --> 00:40:32,097 So that's what's bringing these two outfits together for the attack. 574 00:40:32,097 --> 00:40:33,364 A marriage of state. 575 00:40:35,567 --> 00:40:36,802 My father... 576 00:40:41,139 --> 00:40:43,008 Does my marriage still distress you? 577 00:40:43,675 --> 00:40:45,477 Not your marriage... 578 00:40:45,477 --> 00:40:46,945 Your husband. 579 00:40:48,079 --> 00:40:50,015 There is no other way. 580 00:40:50,015 --> 00:40:52,784 Our two peoples are enemies, 581 00:40:52,784 --> 00:40:56,622 when I became his bride, we become as one people, one army. 582 00:40:58,256 --> 00:41:00,458 If only that marriage could be delayed four more days. 583 00:41:00,458 --> 00:41:02,093 What? 584 00:41:02,093 --> 00:41:04,896 When Hussin gets that girl, he also gets her father's fighting men. 585 00:41:04,896 --> 00:41:06,898 He can't attack Tarfa without them. 586 00:41:08,534 --> 00:41:11,002 I see that you are determined, my daughter. 587 00:41:11,903 --> 00:41:13,204 Yes, Father. 588 00:41:14,940 --> 00:41:16,942 I cannot hope to persuade our people 589 00:41:16,942 --> 00:41:19,144 that you are wrong and I am right. 590 00:41:29,120 --> 00:41:33,058 That's it, boys. No girl, no marriage, no attack. 591 00:41:33,058 --> 00:41:36,227 I shoot her in the boudoir. Put that thing away. 592 00:41:36,227 --> 00:41:37,663 A Legionnaire kill that girl, 593 00:41:37,663 --> 00:41:39,264 this mob'd wipe up Tarfa before dawn. 594 00:41:40,398 --> 00:41:41,967 But steal her, 595 00:41:41,967 --> 00:41:45,170 and every last one of 'em would be busy trying to get her back. 596 00:41:45,170 --> 00:41:46,605 Steal a Sheik's daughter? 597 00:41:46,605 --> 00:41:49,741 Mike, you know what they'll do to us when they catch us. 598 00:41:49,741 --> 00:41:51,977 We'll worry about that when they catch us. 599 00:42:19,805 --> 00:42:21,707 MIKE: Let's go. 600 00:42:21,707 --> 00:42:24,275 LUIS: Not yet, Mike. I want to see her in that bridal gown. 601 00:42:24,275 --> 00:42:25,476 Snap out of it. 602 00:42:25,476 --> 00:42:26,745 (WOMEN SCREAMING) 603 00:42:35,754 --> 00:42:37,689 LUIS: Hey, Mike. 604 00:42:37,689 --> 00:42:38,957 I got one, too. 605 00:42:38,957 --> 00:42:39,991 Drop her. 606 00:42:39,991 --> 00:42:41,526 (SCREAMING) 607 00:42:41,526 --> 00:42:43,762 Legionnaires! Legionnaires! Legionnaires! 608 00:42:48,133 --> 00:42:49,367 (GRUNTING) 609 00:42:57,042 --> 00:42:58,944 Legionnaires! Legionnaires! 610 00:44:15,987 --> 00:44:18,123 Go on upstream. I'll catch up with you. 611 00:45:01,599 --> 00:45:04,469 Eijah, take your men upstream... 612 00:45:04,469 --> 00:45:05,971 The rest of you come with me. 613 00:45:21,552 --> 00:45:23,789 RIFF: Eijah, this way. 614 00:45:58,156 --> 00:45:59,657 MIKE: Mouse, get up there and keep your eyes open. 615 00:45:59,657 --> 00:46:01,827 Hey, Sarge, the little Mouse gets lonesome without me. 616 00:46:01,827 --> 00:46:02,961 All right, go ahead. 617 00:46:02,961 --> 00:46:04,129 The rest of you inside. 618 00:46:14,639 --> 00:46:16,174 Put the horses up there. 619 00:46:27,018 --> 00:46:28,854 Hold the pack horse there, Lustig. 620 00:46:33,024 --> 00:46:35,626 Hey, this is very nice. Tres cozy. 621 00:46:35,626 --> 00:46:38,496 We can sit tight here for the next four days while the Riff's prowl. 622 00:46:38,496 --> 00:46:40,966 Yah. And that little Riff beauty will keep them prowling. 623 00:46:40,966 --> 00:46:42,868 You're a smart man, Sergeant. 624 00:46:42,868 --> 00:46:44,369 Yeah, until they spot us. 625 00:46:44,369 --> 00:46:46,171 (ALL LAUGHING) 626 00:46:46,171 --> 00:46:48,239 What about her, Sarge? 627 00:46:48,239 --> 00:46:49,975 Untie her, but don't let her out of your sight. 628 00:46:49,975 --> 00:46:51,442 LONDOS: Look at her eyes. 629 00:46:51,442 --> 00:46:54,045 Look how she hates. She hates like I hate. 630 00:46:54,445 --> 00:46:55,546 Wonderful. 631 00:46:56,081 --> 00:46:58,416 You filthy swine. 632 00:46:58,416 --> 00:47:00,651 Aha, my little kookooch. 633 00:47:00,651 --> 00:47:04,155 She hates just as well with her voice as she does with her eyes. 634 00:47:04,155 --> 00:47:05,256 She's a real woman. 635 00:47:05,256 --> 00:47:06,557 She hates with everything. 636 00:47:07,192 --> 00:47:09,127 Londos, let her alone. 637 00:47:09,127 --> 00:47:11,229 Kurt, help Lustig unpack that machine gun. 638 00:47:11,229 --> 00:47:12,397 Set it up at the entrance. 639 00:47:12,397 --> 00:47:13,664 Hey! That's my baby. 640 00:47:14,565 --> 00:47:15,800 I'm the machine gunner. 641 00:47:16,667 --> 00:47:18,069 Londos! The girl! 642 00:47:22,974 --> 00:47:24,309 (NEIGHING) 643 00:49:14,119 --> 00:49:16,021 Just one more, baby. 644 00:49:48,386 --> 00:49:49,520 Grab her, Luis! 645 00:49:53,058 --> 00:49:54,192 (CLICKING) 646 00:50:17,982 --> 00:50:19,884 It's my legs, Sarge, 647 00:50:19,884 --> 00:50:21,719 I can't move my legs. 648 00:50:21,719 --> 00:50:23,654 What do you think? 649 00:50:23,654 --> 00:50:27,225 I don't know. He's hurt pretty bad. 650 00:50:27,225 --> 00:50:29,026 See what you've done, woman? 651 00:50:29,026 --> 00:50:31,329 You can't blame her for trying to get away. 652 00:50:31,329 --> 00:50:34,165 LONDOS: You're right, Mike. It was my fault. 653 00:50:34,165 --> 00:50:36,201 I understand your hatred, my little kookooch. 654 00:50:37,168 --> 00:50:40,371 It's like mine. I forgive you. 655 00:50:41,472 --> 00:50:43,608 I don't want your forgiveness. 656 00:50:43,608 --> 00:50:45,410 MOUSE: Riffs! 657 00:50:46,377 --> 00:50:48,179 Riffs! How far? 658 00:50:48,179 --> 00:50:49,947 Three minutes, maybe four. 659 00:50:49,947 --> 00:50:51,282 Now you shall all die. 660 00:50:51,282 --> 00:50:52,650 Well, came on. Let's go. 661 00:50:55,820 --> 00:50:57,788 You must go, Mike. I'll be all right in here. 662 00:50:57,788 --> 00:50:59,724 He's right, Mike, we can double back for him. 663 00:50:59,724 --> 00:51:00,991 They won't stop here when they see us. 664 00:51:01,892 --> 00:51:03,128 All right, go ahead. 665 00:51:03,128 --> 00:51:04,462 Luis, you take care of the girl. 666 00:51:05,963 --> 00:51:07,665 We'll get back to you as soon as we can. Sure. 667 00:51:08,933 --> 00:51:11,602 Just in case they spot you, there's your baby. 668 00:51:19,144 --> 00:51:20,745 BROWNING: I've got your stuff on my horse. 669 00:51:20,745 --> 00:51:22,046 MIKE: Fine. Keep going. 670 00:51:27,152 --> 00:51:29,154 Mike, you can't stay here. 671 00:51:29,154 --> 00:51:30,521 You're too good a sergeant to... 672 00:51:30,521 --> 00:51:33,158 I know. I know. Just wanted to say goodbye. 673 00:51:33,158 --> 00:51:36,161 It's too bad you Americans have no word for Au revoir. 674 00:51:36,161 --> 00:51:37,895 We do. I'll be seein' you. 675 00:51:39,164 --> 00:51:42,300 All right you said it, go ahead. 676 00:51:48,439 --> 00:51:51,742 Sarge! Take my rife, and keep it clean. 677 00:52:18,703 --> 00:52:20,205 (GUNSHOT) 678 00:52:25,510 --> 00:52:28,279 Wait here. I'll see if I can help the sergeant. 679 00:52:43,761 --> 00:52:45,430 That's for my father... 680 00:52:45,430 --> 00:52:46,564 My mother... 681 00:52:46,564 --> 00:52:48,233 My sisters and brothers. 682 00:52:49,600 --> 00:52:50,801 (GUNFIRE) 683 00:53:05,450 --> 00:53:06,717 Get that machine gun. 684 00:53:27,272 --> 00:53:29,106 My father... 685 00:53:29,940 --> 00:53:31,309 My mother... 686 00:53:45,990 --> 00:53:47,292 I've got to replace my horse. 687 00:53:47,292 --> 00:53:48,426 Take the men to the temple ruins. 688 00:53:48,426 --> 00:53:49,494 Pierre and I will meet you there tonight. 689 00:53:49,494 --> 00:53:51,195 Sure, Mike. Vamanos. 690 00:53:51,195 --> 00:53:52,330 MIKE: Luis, wait. 691 00:53:53,631 --> 00:53:55,032 I don't want any more trouble. 692 00:53:55,733 --> 00:53:57,034 Keep them away from her. 693 00:53:57,034 --> 00:53:58,303 LUIS: Sure, Mike. 694 00:54:33,338 --> 00:54:34,772 He swallowed the bait, Master. 695 00:54:34,772 --> 00:54:36,574 They will lead us to Mahla. 696 00:54:36,574 --> 00:54:38,976 Follow them, we'll be a mile behind you. 697 00:54:38,976 --> 00:54:40,345 If they discover your presence, 698 00:54:40,345 --> 00:54:42,480 I'll lighten your heavy feet over a slow fire. 699 00:55:25,089 --> 00:55:26,857 Uh-uh. 700 00:55:26,857 --> 00:55:30,027 Mustn't touch. I can look, can't I? 701 00:55:31,261 --> 00:55:32,830 Sergeant Kincaid will spank. 702 00:55:37,935 --> 00:55:40,605 Ever seen one of these native girls dance? 703 00:55:40,605 --> 00:55:43,841 Sure, she's not the type. 704 00:55:44,742 --> 00:55:47,144 Ah, she's like all the rest. 705 00:55:47,144 --> 00:55:48,746 Just a little high and mighty, that's all. 706 00:55:48,746 --> 00:55:50,280 Yeah. (CHUCKLES) 707 00:55:50,280 --> 00:55:51,916 She needs to be tamed. 708 00:55:51,916 --> 00:55:53,250 It would be interesting. 709 00:55:55,553 --> 00:55:59,424 Gentlemen, shall we have a little entertainment? 710 00:56:01,826 --> 00:56:04,261 I don't know, 711 00:56:04,261 --> 00:56:06,897 that corporal is pretty quick on the trigger. 712 00:56:06,897 --> 00:56:09,434 I can talk that sap out of his sister. 713 00:56:22,913 --> 00:56:26,784 Woman, take your burning eyes off of me. 714 00:56:26,784 --> 00:56:29,053 Do you fear they will melt away your false face? 715 00:56:30,855 --> 00:56:33,458 What is false about my face? 716 00:56:33,458 --> 00:56:37,462 All of it, even to the last hair of your moustache. 717 00:56:37,462 --> 00:56:39,329 Do not provoke me, woman, 718 00:56:40,598 --> 00:56:43,100 I will not tolerate any ridicule about my moustache. 719 00:56:45,169 --> 00:56:48,172 How do you keep it fastened to your unclean flesh? 720 00:56:48,973 --> 00:56:50,107 With camel grease? 721 00:56:52,276 --> 00:56:53,878 You think it's false, huh? 722 00:56:55,145 --> 00:56:57,548 Do you ask me to believe that it's real? 723 00:57:02,987 --> 00:57:06,924 Woman, if you can pull my moustache from my face, 724 00:57:07,925 --> 00:57:09,293 I will set you free. 725 00:57:13,163 --> 00:57:14,364 Go ahead, woman. 726 00:57:20,871 --> 00:57:22,272 (CHUCKLES) 727 00:57:23,508 --> 00:57:25,175 Very thoughtful of you. 728 00:57:26,511 --> 00:57:28,278 All tied up for us. 729 00:57:28,278 --> 00:57:29,814 (ALL LAUGHING) 730 00:57:34,719 --> 00:57:35,986 (SCREAMING) 731 00:57:56,541 --> 00:57:58,008 (SCREAMING) 732 00:57:59,610 --> 00:58:00,911 (CRYING) 733 00:58:13,223 --> 00:58:15,926 I should have known you dirty, stinking... 734 00:58:15,926 --> 00:58:19,329 Sarge, we were just trying to catch her for you. 735 00:58:19,329 --> 00:58:20,931 She beamed Luis and made a break for it. 736 00:58:20,931 --> 00:58:22,332 I gave orders for her to be let alone. 737 00:58:23,033 --> 00:58:24,735 What's the matter, Sarge, 738 00:58:24,735 --> 00:58:26,236 you afraid of a little competition? 739 00:58:26,837 --> 00:58:28,372 LUIS: Mike, wait. 740 00:58:29,574 --> 00:58:31,776 It was my fault, Mike. 741 00:58:31,776 --> 00:58:34,278 Mamacita, what a rap she gave me. 742 00:58:36,781 --> 00:58:38,315 From now on you're staying with me. 743 00:58:38,783 --> 00:58:39,984 Naturally. 744 00:58:43,453 --> 00:58:45,022 I'll shoot the first man that gets near her. 745 00:58:51,461 --> 00:58:52,963 All right, go on, lie down. 746 00:58:57,001 --> 00:58:59,904 You expect me to sleep here? 747 00:59:00,605 --> 00:59:01,672 Yep. 748 00:59:03,874 --> 00:59:05,743 But why do you pick the most uncomfortable place? 749 00:59:07,377 --> 00:59:08,679 You'll find out. 750 00:59:09,914 --> 00:59:11,982 There, we can do without this, though. 751 00:59:16,153 --> 00:59:17,622 Now go on. Get some sleep. 752 00:59:22,793 --> 00:59:24,228 I don't trust you. 753 00:59:25,996 --> 00:59:27,397 Go on. Lie down. 754 00:59:30,768 --> 00:59:33,638 So, you're the same low breed as your men. 755 00:59:44,314 --> 00:59:46,450 Well, you know how it is, baby, 756 00:59:46,450 --> 00:59:49,854 we're all rough, tough Legionnaires. 757 00:59:49,854 --> 00:59:52,823 So, you really didn't rescue me after all. 758 00:59:52,823 --> 00:59:54,759 You were only saving me for yourself. 759 00:59:54,759 --> 00:59:56,661 You catch on quick. 760 00:59:56,661 --> 00:59:58,095 For a moment, Sergeant, 761 00:59:58,095 --> 01:00:00,665 I... I thought you had a grain of decency in you. 762 01:00:00,665 --> 01:00:02,499 Well, we all make mistakes. 763 01:00:04,334 --> 01:00:05,535 (GRUNTS) 764 01:00:07,872 --> 01:00:09,774 Did I hurt your vanity? 765 01:00:09,774 --> 01:00:10,908 Well, it serves you right. 766 01:00:10,908 --> 01:00:12,209 You ought to know by now 767 01:00:12,209 --> 01:00:13,944 that to me, you're strictly a military objective. 768 01:00:13,944 --> 01:00:16,113 Oh! 769 01:00:16,113 --> 01:00:18,515 Look, kid, why don't you relax, 770 01:00:18,515 --> 01:00:19,984 make things easy on yourself. 771 01:00:19,984 --> 01:00:21,886 Three more days and I'll have you back with your people. 772 01:00:23,821 --> 01:00:26,056 You won't live three more days. 773 01:00:29,326 --> 01:00:30,728 (SIGHS) 774 01:01:03,293 --> 01:01:04,729 (RUSTLING) 775 01:01:08,733 --> 01:01:10,100 It is of a roughness. 776 01:01:11,468 --> 01:01:13,403 It is of a noisiness too. 777 01:01:13,403 --> 01:01:14,571 I'm a light sleeper. 778 01:01:14,571 --> 01:01:16,573 One false move out of you during the night 779 01:01:16,573 --> 01:01:19,109 and I'll tie you to the belly of a horse for the rest of the trip. 780 01:01:19,744 --> 01:01:20,878 Pleasant dreams. 781 01:01:24,749 --> 01:01:25,983 Lie down! 782 01:01:38,362 --> 01:01:41,165 The sergeant and the girl sleep there. 783 01:01:41,165 --> 01:01:42,933 We must bring her to safety before we attack. 784 01:01:42,933 --> 01:01:44,835 Of course we must. Get the girl. 785 01:01:56,646 --> 01:01:57,782 (RUSTLING) 786 01:01:59,216 --> 01:02:00,517 Go to sleep. 787 01:02:16,867 --> 01:02:18,002 (RUSTLING) 788 01:02:22,039 --> 01:02:23,440 Will you go to sleep? 789 01:02:33,217 --> 01:02:34,684 You fool! You'll hit the girl! 790 01:02:37,822 --> 01:02:39,056 (GUNSHOT) 791 01:02:41,191 --> 01:02:42,559 (GUNFIRE) 792 01:02:48,833 --> 01:02:50,100 Our machine gun. 793 01:02:50,100 --> 01:02:52,169 They can thank our big-hearted sergeant for that. 794 01:02:53,470 --> 01:02:55,472 Fine way for Hussin to treat his bride! 795 01:02:55,472 --> 01:02:56,841 He didn't know it was I. 796 01:02:56,841 --> 01:02:58,976 Well, I got no time to argue, now stay put. 797 01:03:00,677 --> 01:03:02,412 This firing is endangering Mahla. 798 01:03:05,115 --> 01:03:06,583 I'm as concerned for her safety as you. 799 01:03:07,918 --> 01:03:09,519 Legionnaires! 800 01:03:09,519 --> 01:03:12,289 Give us the girl, we give you your lives. 801 01:03:12,289 --> 01:03:14,358 You've got to do it, Kincaid. We're through. 802 01:03:14,358 --> 01:03:16,260 Keep your eyes open and your mouth shut. 803 01:03:16,260 --> 01:03:18,262 You can't make a deal with that lying rat. 804 01:03:20,130 --> 01:03:21,932 Hussin! 805 01:03:21,932 --> 01:03:23,300 Come and get her. 806 01:03:36,080 --> 01:03:37,247 (GUNSHOT) 807 01:03:38,782 --> 01:03:40,584 (GUNSHOT) 808 01:03:40,584 --> 01:03:42,619 Reload the machine gun and we'll charge the position. 809 01:03:42,619 --> 01:03:45,155 No, Excellency. With Mahla there I cannot permit it. 810 01:03:51,896 --> 01:03:53,563 There will be no more delays, 811 01:03:53,563 --> 01:03:55,599 even if the girl is lost in the attack. 812 01:03:55,599 --> 01:03:57,167 But the wedding, Your Excellency. 813 01:03:57,167 --> 01:04:00,370 Her death at the hands of the Legionnaires will serve as well. 814 01:04:25,229 --> 01:04:26,763 Why don't they come? 815 01:04:31,535 --> 01:04:33,703 They're going to rush us. 816 01:04:33,703 --> 01:04:35,605 If we can stop 'em we have a chance of getting out. 817 01:04:35,605 --> 01:04:36,806 MAHLA: Never. 818 01:04:36,806 --> 01:04:38,142 Allah has doomed you. 819 01:04:39,309 --> 01:04:41,645 Not if he lets this sand storm blow full blast! 820 01:04:46,216 --> 01:04:47,517 HUSSIN: Charge! 821 01:04:51,088 --> 01:04:52,222 PIERRE: Here they come! 822 01:04:53,123 --> 01:04:54,491 (GUNFIRE) 823 01:05:11,708 --> 01:05:12,977 (SCREAMING) 824 01:05:18,082 --> 01:05:19,283 (SCREAMING) 825 01:05:26,523 --> 01:05:27,624 HUSSIN: Back! 826 01:05:27,624 --> 01:05:29,426 Get back, you dogs! 827 01:05:31,895 --> 01:05:33,397 MIKE: Mouse. 828 01:05:35,865 --> 01:05:37,401 MOUSE: Yeah. 829 01:05:37,401 --> 01:05:39,569 MIKE: Got the horses before they rush us again. 830 01:05:39,569 --> 01:05:42,006 And let's hope this stuff has blown thick enough to cover us. 831 01:05:42,006 --> 01:05:43,473 Get going. Yeah. 832 01:05:44,008 --> 01:05:45,142 (WIND HOWLING) 833 01:05:48,212 --> 01:05:49,579 MIKE: Let's go. 834 01:05:51,081 --> 01:05:52,349 Keep down low, now. 835 01:06:58,815 --> 01:07:02,086 I can see nothing with this sand blowing in my eyes, little Mouse. 836 01:07:02,086 --> 01:07:04,188 How does the sergeant know where we are going? 837 01:07:05,222 --> 01:07:06,756 He keeps his eyes closed. 838 01:07:11,261 --> 01:07:13,597 If this compass is right and if this map is right, 839 01:07:13,597 --> 01:07:14,964 we should reach the mountains 840 01:07:14,964 --> 01:07:17,901 and Kahlim's water hole sometime tomorrow, if I'm right. 841 01:07:17,901 --> 01:07:20,437 Kahlim's water hole, that's a Riff village, Mike. 842 01:07:20,437 --> 01:07:23,240 I know, I'll take a chance they've all gone to join Hussin. 843 01:07:23,240 --> 01:07:24,841 It's the last place they'd look for us. 844 01:07:26,776 --> 01:07:29,413 Will you help me to escape? Huh? 845 01:07:30,314 --> 01:07:32,549 My father is an important Sheik. 846 01:07:32,549 --> 01:07:35,519 You would be taken safely to any port in Africa 847 01:07:35,519 --> 01:07:38,122 and you will be rewarded. 848 01:07:38,122 --> 01:07:41,158 For a job like that... 849 01:07:41,158 --> 01:07:43,360 I'd have to have the cash in advance. 850 01:09:12,216 --> 01:09:13,350 Here, drink this. 851 01:09:37,006 --> 01:09:41,110 Ah, if this was only beer. 852 01:09:41,110 --> 01:09:42,812 As long as you're dreaming, make mine cognac. 853 01:09:44,248 --> 01:09:46,983 Lots of beer and cognac in Tarfa. 854 01:09:46,983 --> 01:09:49,419 And Tarfa is just over those hills. 855 01:09:49,419 --> 01:09:52,256 We can climb them under the cover of darkness without horses. 856 01:09:52,256 --> 01:09:53,523 Tomorrow's the fifth day. 857 01:09:53,523 --> 01:09:54,724 We can go back. 858 01:09:54,724 --> 01:09:56,560 Major Berthot and the regiment will be there. 859 01:09:56,560 --> 01:09:58,395 ROSHKO: And medals for all of us. 860 01:09:58,395 --> 01:09:59,729 (ALL LAUGHING) 861 01:09:59,729 --> 01:10:01,064 What do you say now, Jardine? 862 01:10:01,064 --> 01:10:04,268 I'll be glad it's over when it's over. 863 01:10:04,268 --> 01:10:05,369 (ALL LAUGHING) (MOCKING) 864 01:10:05,369 --> 01:10:06,903 LUIS: Home tomorrow! 865 01:10:06,903 --> 01:10:08,037 (LAUGHING) 866 01:10:13,410 --> 01:10:14,978 (SINGING IN FRENCH) 867 01:10:18,415 --> 01:10:21,251 Hey! Hey! Hey! Look! 868 01:10:21,251 --> 01:10:22,552 PIERRE: It's a Legion truck! 869 01:10:22,552 --> 01:10:23,887 LUIS: I'll fix it man, and we'll go for a ride. 870 01:10:23,887 --> 01:10:26,155 (ALL SINGING) 871 01:10:41,771 --> 01:10:43,940 Afraid I'll run away? 872 01:10:43,940 --> 01:10:45,141 Go ahead. I'll wait. 873 01:10:50,980 --> 01:10:52,949 Must be one the Riffs stole from Sidi-Abahd, eh? 874 01:10:52,949 --> 01:10:54,117 Yeah. Yeah. 875 01:10:54,117 --> 01:10:55,485 There's plenty of gasoline left. 876 01:10:55,485 --> 01:10:56,620 It will never run again. 877 01:10:56,620 --> 01:10:58,555 KURT: Hey! It's a payroll truck. 878 01:10:58,555 --> 01:10:59,989 LUSTIG: What? Payroll truck? 879 01:10:59,989 --> 01:11:03,293 Look! The safe! (WHOOPING) 880 01:11:08,031 --> 01:11:09,433 Do you think there's still money in it? 881 01:11:09,433 --> 01:11:12,469 ROSHKO: Sure, look, the Riffs couldn't crack it. 882 01:11:12,469 --> 01:11:14,771 You've got to be civilized to crack a safe. 883 01:11:14,771 --> 01:11:16,740 Oh, you've got to be an expert. 884 01:11:16,740 --> 01:11:17,874 Listen! 885 01:11:17,874 --> 01:11:19,676 Listen to the squeaking of the little Mouse. 886 01:11:19,676 --> 01:11:20,977 (ALL LAUGHING) 887 01:11:20,977 --> 01:11:22,479 Do you think you can open it, Mouse? 888 01:11:22,479 --> 01:11:24,013 Huh? 889 01:11:24,013 --> 01:11:26,115 Uh, I... I don't know. 890 01:11:26,115 --> 01:11:28,217 My fingers have grown callused. 891 01:11:28,217 --> 01:11:30,854 Here, Mouse, scrape off the calluses with this. 892 01:11:31,755 --> 01:11:32,889 Yeah. 893 01:11:35,024 --> 01:11:36,192 (BLOWING) 894 01:11:40,229 --> 01:11:41,565 (BREATHING HEAVILY) 895 01:11:48,137 --> 01:11:49,238 You got it? 896 01:11:50,740 --> 01:11:51,941 It is too light. 897 01:11:51,941 --> 01:11:53,410 I always work best in the dark. 898 01:11:53,410 --> 01:11:54,478 Here. 899 01:11:54,478 --> 01:11:56,813 Here, get under this. 900 01:11:56,813 --> 01:11:57,847 Yeah. 901 01:11:57,847 --> 01:11:59,048 Yeah, try this. 902 01:11:59,048 --> 01:12:00,784 All right, come on. Come on, expert. 903 01:12:10,059 --> 01:12:11,628 Whew! 904 01:12:11,628 --> 01:12:15,298 Oh, in the old days it was so easy, a nice, cool bank. 905 01:12:15,298 --> 01:12:17,401 Confidence, little Mouse. Huh? 906 01:12:17,401 --> 01:12:18,802 Confidence. You can do it, Mouse. 907 01:12:18,802 --> 01:12:20,404 Yea, we believe in you. Sure. 908 01:12:22,105 --> 01:12:23,306 I'll try. 909 01:12:23,306 --> 01:12:24,941 Watch out for the police. 910 01:12:29,679 --> 01:12:30,947 (COUGHING) 911 01:12:32,682 --> 01:12:35,018 Shh! He must have silence. 912 01:12:46,863 --> 01:12:48,465 I'm sorry this had to happen to you. 913 01:12:48,465 --> 01:12:50,600 Spare me your sympathy. 914 01:12:50,600 --> 01:12:52,569 I've borne worse ordeals than this. 915 01:12:54,438 --> 01:12:56,440 I expect nothing better from you. 916 01:12:57,206 --> 01:12:59,175 Well, it'll be all over tomorrow. 917 01:12:59,175 --> 01:13:00,810 I'll be setting you free. 918 01:13:03,046 --> 01:13:05,782 Am I to be grateful for that? 919 01:13:05,782 --> 01:13:08,317 Look! War's end. This one will too. 920 01:13:08,317 --> 01:13:09,453 Maybe someday you'll... 921 01:13:10,454 --> 01:13:11,888 Oh, I see. 922 01:13:13,122 --> 01:13:15,024 The merciful conqueror. 923 01:13:16,292 --> 01:13:19,262 Well, you're not back in Tarfa yet, Sergeant. 924 01:13:20,464 --> 01:13:22,766 And even if you do get back, 925 01:13:22,766 --> 01:13:26,135 even if you guard it with a hundred regiments, 926 01:13:26,135 --> 01:13:27,804 we shall take it. 927 01:13:58,001 --> 01:13:59,503 You're tough, baby. 928 01:13:59,503 --> 01:14:00,670 I like that. 929 01:14:01,905 --> 01:14:03,640 But not too tough. 930 01:14:03,640 --> 01:14:05,141 I like that too. 931 01:14:06,109 --> 01:14:08,144 PIERRE: Mike... 932 01:14:08,144 --> 01:14:09,513 (INDISTINCT SHOUTING) 933 01:14:11,247 --> 01:14:12,882 Mike, the men have gone crazy. 934 01:14:12,882 --> 01:14:14,083 Money! Millions of francs. 935 01:14:14,083 --> 01:14:15,519 The Legion payroll truck. 936 01:14:15,519 --> 01:14:16,920 Mouse cracked the safe and now they've gone crazy. 937 01:14:19,523 --> 01:14:20,757 (INDISTINCT SHOUTING) 938 01:14:26,362 --> 01:14:28,031 KURT: Mouse, you've made us all rich. 939 01:14:28,031 --> 01:14:29,065 LUIS: We'll divide it all even. 940 01:14:29,065 --> 01:14:30,967 You're crazy! Huh? 941 01:14:30,967 --> 01:14:32,936 You can have my share. 942 01:14:32,936 --> 01:14:34,237 What's the matter, Jardine? 943 01:14:34,237 --> 01:14:35,639 Suddenly you don't like money? 944 01:14:35,639 --> 01:14:37,440 That's government money. 945 01:14:37,440 --> 01:14:38,575 It wouldn't take 'em long to figure out 946 01:14:38,575 --> 01:14:40,544 who'd been here and found it. 947 01:14:40,544 --> 01:14:42,411 You'd be saps to get yourselves into a new jam 948 01:14:42,411 --> 01:14:43,747 just when we're about to get out of this one. 949 01:14:43,747 --> 01:14:45,849 BROWNING: He's crazy. 950 01:14:45,849 --> 01:14:47,050 He's right, men. 951 01:14:57,661 --> 01:14:58,862 Not that you don't deserve it. 952 01:14:58,862 --> 01:15:01,565 If I had my way I'd let you keep it, 953 01:15:01,565 --> 01:15:03,967 but you'd just be building yourselves up to an awful letdown. 954 01:15:06,169 --> 01:15:07,336 Pierre, throw me that sack. 955 01:15:15,278 --> 01:15:16,813 Aw, Mike... 956 01:15:20,584 --> 01:15:22,919 The next time, before you count yourselves millionaires... 957 01:15:24,387 --> 01:15:26,055 Be sure you get your cash in advance. 958 01:15:29,058 --> 01:15:30,660 You'd better clean up and get some sleep. 959 01:15:31,628 --> 01:15:33,597 We've got a long climb. 960 01:15:33,597 --> 01:15:35,098 We're moving out right after dark. 961 01:15:35,098 --> 01:15:36,332 Sure, Sarge. 962 01:15:37,601 --> 01:15:38,835 Right after dark. 963 01:16:32,421 --> 01:16:33,556 (SHOUTS) No. 964 01:16:35,124 --> 01:16:36,359 (GRUNTING) 965 01:16:51,675 --> 01:16:53,176 (BOTH GRUNTING) 966 01:17:17,701 --> 01:17:19,268 He tried to steal the money. 967 01:17:19,268 --> 01:17:20,369 LUSTIG: The dirty double-crosser. 968 01:17:20,369 --> 01:17:21,838 KURT: We ought to kill him. 969 01:17:21,838 --> 01:17:23,306 Hey, I got the money. 970 01:17:25,374 --> 01:17:27,376 Hey, Mike, here's the girl. 971 01:17:35,418 --> 01:17:36,853 Lucky you woke up. 972 01:17:37,987 --> 01:17:40,724 Yeah...lucky. 973 01:17:41,590 --> 01:17:42,959 Thanks. 974 01:17:53,536 --> 01:17:54,838 (GRUNTING) 975 01:17:57,173 --> 01:17:58,374 (GUNSHOT) 976 01:17:59,408 --> 01:18:00,810 I didn't fire. 977 01:18:03,646 --> 01:18:04,881 (GUNSHOT) 978 01:18:13,122 --> 01:18:14,657 Good boy, Kurt. 979 01:18:14,657 --> 01:18:16,525 What do you think, Mike? 980 01:18:17,393 --> 01:18:18,995 One lone scout. 981 01:18:18,995 --> 01:18:21,564 If there were more of them, they'd have picked us off by now. 982 01:18:21,564 --> 01:18:24,567 Lucky he didn't get back to tell his friends he found us. 983 01:18:24,567 --> 01:18:26,535 Let's hope they're not close enough to hear those shots. 984 01:18:45,388 --> 01:18:47,156 Londos, Browning, and now Jardine. 985 01:18:50,293 --> 01:18:51,460 Look! 986 01:18:52,495 --> 01:18:53,797 (EXPLOSION) 987 01:19:02,205 --> 01:19:04,073 Now my people will see you. 988 01:19:04,073 --> 01:19:05,809 They'll come from the direction. 989 01:19:05,809 --> 01:19:07,911 None of you will escape. 990 01:19:07,911 --> 01:19:10,146 They'll be on our tout de suite. 991 01:19:10,146 --> 01:19:12,215 What's the use to climb the cliffs? 992 01:19:12,215 --> 01:19:14,550 At dawn they'll swat us like flies on a wall. 993 01:19:14,550 --> 01:19:16,953 You're finished, all of you. 994 01:19:16,953 --> 01:19:18,487 And you, where does that leave you? 995 01:19:18,487 --> 01:19:20,256 Let her alone. 996 01:19:20,256 --> 01:19:23,026 I'm going to need you just once more, baby. 997 01:19:23,026 --> 01:19:25,228 You'll all get back to Tarfa tomorrow, 998 01:19:25,228 --> 01:19:26,495 every last one of you. 999 01:20:06,836 --> 01:20:09,572 You think he has an even chance to keep them off us, 1000 01:20:10,339 --> 01:20:12,308 and still get through? 1001 01:20:12,308 --> 01:20:14,743 With him the chance is always better than even. 1002 01:20:24,353 --> 01:20:25,855 (ALL YELLING) 1003 01:20:33,029 --> 01:20:35,664 That's our cue. Let's get moving. 1004 01:20:35,664 --> 01:20:37,200 We've got a long climb to Tarfa. 1005 01:23:19,828 --> 01:23:21,564 I'm coming through. 1006 01:23:21,564 --> 01:23:23,732 Anyone makes a move and I'll kill her. 1007 01:23:29,638 --> 01:23:31,674 Cowards! Why do you wait? 1008 01:23:32,641 --> 01:23:34,210 It you want her to live, stand back. 1009 01:23:47,423 --> 01:23:48,557 Take him! 1010 01:23:49,925 --> 01:23:51,360 I command you to take him. 1011 01:23:59,802 --> 01:24:01,137 He won't shoot. 1012 01:24:14,983 --> 01:24:16,352 Don't kill him. 1013 01:24:17,253 --> 01:24:18,421 Quite right, my dear. 1014 01:24:20,423 --> 01:24:22,425 He is mine to dispose of. 1015 01:24:40,409 --> 01:24:43,146 It's a pity I have to leave soon for my marriage ceremony. 1016 01:24:43,146 --> 01:24:45,214 Don't stay on my account. 1017 01:24:45,214 --> 01:24:49,285 I imagine it'll be dawn before you finally die. 1018 01:24:49,285 --> 01:24:51,887 I should like to watch your entire performance. 1019 01:24:52,655 --> 01:24:53,856 To the very end. 1020 01:24:53,856 --> 01:24:55,258 It may not be all you hope for. 1021 01:24:55,258 --> 01:24:56,425 It will be. 1022 01:24:58,361 --> 01:25:00,296 You would be surprised at how much Tovic can get 1023 01:25:00,296 --> 01:25:02,030 from even the most phlegmatic types. 1024 01:25:03,232 --> 01:25:06,502 Tovic and I have had a long and close association. 1025 01:25:06,502 --> 01:25:08,070 From the cradle, was it not? 1026 01:25:08,070 --> 01:25:10,038 I detect a strong family-resemblance. 1027 01:25:10,806 --> 01:25:12,375 Let us delay no longer. 1028 01:25:14,177 --> 01:25:16,612 Stop! 1029 01:25:16,612 --> 01:25:19,982 Are the marriage vows you are about to take as empty as the others? 1030 01:25:22,351 --> 01:25:24,753 You promised he would not be harmed tonight. 1031 01:25:24,753 --> 01:25:27,490 True, but I attack Tarfa tomorrow and I'm weary of delay. 1032 01:25:29,057 --> 01:25:31,194 Or is it endless delays you desire? 1033 01:25:41,870 --> 01:25:44,072 I see. 1034 01:25:44,072 --> 01:25:48,311 Apparently your five days and nights together weren't entirely hostile. 1035 01:25:48,311 --> 01:25:50,579 Are there sweeter things now than revenge? 1036 01:25:51,214 --> 01:25:52,581 Yes. 1037 01:25:52,581 --> 01:25:55,218 I do not want him harmed. 1038 01:25:55,218 --> 01:25:56,852 Ever. 1039 01:25:56,852 --> 01:25:58,587 Release him. No. 1040 01:25:58,587 --> 01:26:01,557 I say he goes free. And I say he dies. 1041 01:26:01,557 --> 01:26:03,692 There will be no marriage if you do this. 1042 01:26:03,692 --> 01:26:05,228 What! Yes. 1043 01:26:06,395 --> 01:26:10,233 Kill him and you kill everything you desire. 1044 01:26:10,233 --> 01:26:12,235 The marriage, the alliance of our tribes, 1045 01:26:12,235 --> 01:26:14,270 victory over the French, everything. 1046 01:26:15,304 --> 01:26:16,739 And if I spare him? 1047 01:26:18,574 --> 01:26:21,109 You shall have everything. 1048 01:26:21,109 --> 01:26:23,912 Your sacred oath, you'll do nothing to resist the marriage? 1049 01:26:29,918 --> 01:26:31,354 My oath. 1050 01:26:31,354 --> 01:26:32,921 Very well. 1051 01:26:36,859 --> 01:26:38,961 I'll see you again, Sergeant, 1052 01:26:38,961 --> 01:26:40,629 at the gates of Tarfa. 1053 01:26:43,366 --> 01:26:44,500 Get out. 1054 01:26:46,369 --> 01:26:48,136 I'm in no hurry. 1055 01:26:49,438 --> 01:26:51,139 Please go. 1056 01:26:51,139 --> 01:26:52,441 Please. 1057 01:27:45,994 --> 01:27:48,196 What are you doing here? 1058 01:27:48,196 --> 01:27:49,632 And what are they doing here? 1059 01:27:49,632 --> 01:27:51,967 They volunteered to come back and rescue you. 1060 01:27:51,967 --> 01:27:53,702 Yeah, just like we volunteered the first time. 1061 01:27:53,702 --> 01:27:55,538 So we coaxed them a little. 1062 01:27:55,538 --> 01:27:56,772 When the sergeant is away, 1063 01:27:56,772 --> 01:27:58,206 the corporals are in command, no? 1064 01:27:58,206 --> 01:27:59,508 (ALL LAUGHING) 1065 01:28:00,576 --> 01:28:02,110 (BUGLE CALL) 1066 01:28:03,779 --> 01:28:05,681 They're being called to the wedding, Mike. 1067 01:28:05,681 --> 01:28:07,215 The way she looked at you, 1068 01:28:07,215 --> 01:28:08,817 I don't think she wants to marry him. 1069 01:28:08,817 --> 01:28:11,153 She'll go through with it, she gave her oath. 1070 01:28:15,491 --> 01:28:18,594 Sarge, you're not thinking of stealing her again? 1071 01:28:18,594 --> 01:28:21,364 Come on, Mike, we've got to get back to Tarfa. 1072 01:28:21,364 --> 01:28:23,399 Yes, the regiment is back. How about it, Sarge? 1073 01:28:23,399 --> 01:28:25,534 You boys go ahead. I'm going to a wedding. 1074 01:28:28,270 --> 01:28:30,238 We can't let him go to a wedding like that. 1075 01:28:30,238 --> 01:28:32,608 The least we can do is to get him a Riff outfit. 1076 01:28:32,608 --> 01:28:33,742 Hey, Mike! 1077 01:28:37,380 --> 01:28:39,081 I don't know, little Mouse. 1078 01:28:39,081 --> 01:28:40,783 I haven't been invited. 1079 01:28:40,783 --> 01:28:42,751 That's okay, Roshko. I invite you. 1080 01:28:50,826 --> 01:28:53,295 Weddings always make me cry. 1081 01:28:53,929 --> 01:28:56,198 That I got to see. 1082 01:28:56,198 --> 01:28:57,766 CHANTER: Leave your weapons. 1083 01:28:58,901 --> 01:29:01,404 Leave your weapons. 1084 01:29:01,404 --> 01:29:04,473 Sheik Ben Allal has decreed a night of peace. 1085 01:29:05,173 --> 01:29:07,042 Leave your weapons. 1086 01:29:07,042 --> 01:29:10,112 Defile not this marriage by bearing arms. 1087 01:29:10,713 --> 01:29:12,615 Leave your weapons. 1088 01:29:12,615 --> 01:29:15,451 Sheik Ben Allal has decreed a night of peace. 1089 01:29:17,986 --> 01:29:19,555 (MUSIC PLAYING) 1090 01:29:38,641 --> 01:29:41,510 CHANTER: Enter not here bearing arms. 1091 01:29:41,510 --> 01:29:43,679 Leave your weapons. 1092 01:29:43,679 --> 01:29:47,783 This is a night of peace. Leave your weapons. 1093 01:29:48,884 --> 01:29:51,720 Enter here as men of good will. 1094 01:29:51,720 --> 01:29:55,958 Leave your weapons. Put down your arms. 1095 01:29:55,958 --> 01:29:58,527 This is a night of peace. 1096 01:30:02,531 --> 01:30:03,799 (BUGLE CALL) 1097 01:30:28,323 --> 01:30:30,258 Guards, leave your weapons here. 1098 01:30:44,239 --> 01:30:47,242 They dishonor our Sheik by entering here with weapons. 1099 01:30:47,843 --> 01:30:50,445 Here ye, brothers. 1100 01:30:50,445 --> 01:30:53,616 Here ye, brothers. 1101 01:30:53,616 --> 01:30:57,352 Allah twice blesses this union, 1102 01:30:57,352 --> 01:31:00,823 for two tribes who have always been enemies 1103 01:31:00,823 --> 01:31:04,560 shall, by this marriage, be united in friendship. 1104 01:31:07,095 --> 01:31:10,132 Kneel you now before your master. 1105 01:31:21,610 --> 01:31:23,345 Know you now, my daughter... 1106 01:31:23,345 --> 01:31:25,447 Our Princess stoops beneath herself 1107 01:31:25,447 --> 01:31:27,349 to kneel to her inferiors. 1108 01:31:27,349 --> 01:31:28,817 Silence. 1109 01:31:28,817 --> 01:31:30,653 Is it not enough our noble Caid 1110 01:31:30,653 --> 01:31:33,088 favors your Sheik's scrawny daughter? 1111 01:31:33,088 --> 01:31:35,824 Shame. Our Sheik has decreed a night of peace. 1112 01:31:35,824 --> 01:31:37,325 Shh. 1113 01:31:37,325 --> 01:31:38,927 Shh. Shame. 1114 01:31:38,927 --> 01:31:40,663 HOLY MAN: You will serve him well 1115 01:31:40,663 --> 01:31:42,330 and faithfully, 1116 01:31:42,330 --> 01:31:44,733 ministering to his wants in peace, 1117 01:31:45,601 --> 01:31:49,204 praying for his victory in battle. 1118 01:31:49,204 --> 01:31:53,008 Your noble Caid is a lump of evil-smelling goat cheese. 1119 01:31:53,008 --> 01:31:55,243 Eat those words, you son of a swine. 1120 01:31:55,243 --> 01:31:58,080 Yes, eat them. Shame! 1121 01:31:58,080 --> 01:31:59,247 Silence! 1122 01:31:59,848 --> 01:32:01,016 Shh. 1123 01:32:04,587 --> 01:32:05,888 Go on. 1124 01:32:08,023 --> 01:32:11,727 Caid Hussin, master of mankind... 1125 01:32:11,727 --> 01:32:14,597 How can an animal be the master of mankind? 1126 01:32:14,597 --> 01:32:17,600 Yeah. How can an animal be the master of mankind? 1127 01:32:17,600 --> 01:32:19,401 Listen to the squeaking of the little Mouse. 1128 01:32:19,401 --> 01:32:20,468 Not a mouse, a rat! 1129 01:32:20,468 --> 01:32:21,604 And you are lice. 1130 01:32:21,604 --> 01:32:22,605 Dogs! PIERRE: Jackals. 1131 01:32:22,605 --> 01:32:23,739 Cowards! Liars. 1132 01:32:23,739 --> 01:32:24,740 Cheats. 1133 01:32:24,740 --> 01:32:26,141 Murderers! 1134 01:32:26,141 --> 01:32:27,610 Silence, dogs! 1135 01:32:27,610 --> 01:32:28,977 Silence! 1136 01:32:39,421 --> 01:32:40,856 (ALL GRUNTING) 1137 01:32:42,925 --> 01:32:44,793 Guards! 1138 01:32:44,793 --> 01:32:46,228 Stop them! 1139 01:32:47,529 --> 01:32:48,864 Here come the guards. 1140 01:32:48,864 --> 01:32:50,232 Keep them busy and I'll go for the girl. Sure, Mike. 1141 01:32:56,672 --> 01:32:57,906 (SCREAMING) 1142 01:33:18,393 --> 01:33:19,662 Mike! 1143 01:33:24,432 --> 01:33:25,567 (SCREAMING) 1144 01:33:47,690 --> 01:33:48,957 HUSSIN: Stand back. 1145 01:33:48,957 --> 01:33:50,793 Our positions are reversed, Sergeant. 1146 01:33:50,793 --> 01:33:52,394 I won't be as hesitant as you. 1147 01:33:52,394 --> 01:33:54,362 If you want the girl to live, get out of my way! 1148 01:34:26,795 --> 01:34:27,896 (SCREAMING) 1149 01:34:54,189 --> 01:34:56,558 ADMINISTRATOR: Citizens of Tarfa, 1150 01:34:56,558 --> 01:34:59,427 this is a day long to be remembered. 1151 01:34:59,427 --> 01:35:03,298 We are assembled here to honor these bravo men, 1152 01:35:03,298 --> 01:35:06,434 for the most glorious of all achievements, 1153 01:35:06,434 --> 01:35:08,103 the bringing of peace. 1154 01:35:09,537 --> 01:35:12,975 In the name of the President of the Republic, 1155 01:35:12,975 --> 01:35:15,143 the people of France, 1156 01:35:15,143 --> 01:35:18,680 I decorate you with the military medal. 1157 01:35:18,680 --> 01:35:21,649 Major Berthot, will you make the presentation please. 1158 01:35:34,562 --> 01:35:36,932 Lieutenant Kruger, you do the honors. 1159 01:35:51,980 --> 01:35:53,681 The full honors, Lieutenant. 1160 01:36:05,627 --> 01:36:07,830 Congratulations, Sergeant. 1161 01:36:12,667 --> 01:36:14,302 Battalion dismissed. 1162 01:36:16,638 --> 01:36:17,940 (ALL CHEERING) 1163 01:36:25,513 --> 01:36:26,915 My mother's... 1164 01:36:26,915 --> 01:36:28,750 I know she'd of wanted you to have it. 77588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.