Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,542 --> 00:00:16,540
MOSFILM
presents
2
00:00:17,208 --> 00:00:21,665
A film by
3
00:00:22,375 --> 00:00:24,413
Igor TALANKIN
4
00:00:25,083 --> 00:00:29,657
TCHAIKOVSKY
5
00:00:30,417 --> 00:00:35,832
Screenplay by B. METALNIKOV
Yu. NAGIBIN, I. TALANKIN
6
00:00:36,458 --> 00:00:40,073
Music arrangement by
Dimitri TIOMKIN
7
00:00:40,833 --> 00:00:44,495
Director of Photography
Margarita PILIKHINA
8
00:00:45,167 --> 00:00:48,911
Production Designers
A. BORISOV, Yu. KLADIENKO
9
00:00:49,667 --> 00:00:54,123
Starring
Innokenty SMOKTUNOVSKY
10
00:02:04,333 --> 00:02:05,743
Mama!
11
00:02:05,958 --> 00:02:08,281
What is it, Petya? What's the matter?
12
00:02:08,500 --> 00:02:11,581
Oh, that music...
It's inside my head!
13
00:02:11,792 --> 00:02:18,073
What music? There isn't any music.
Be quiet, Petya. Mama's with you.
14
00:03:25,042 --> 00:03:27,708
Part One
15
00:03:57,917 --> 00:03:58,248
Fourteen, fifteen,
sixteen, seventeen...
16
00:04:04,792 --> 00:04:08,916
What are you waiting for?
17
00:04:09,167 --> 00:04:10,825
You've got to stop wiggling about.
18
00:04:11,042 --> 00:04:17,453
You're nothing but a bully, Agafon.
How does your master stand you?
19
00:04:17,667 --> 00:04:21,411
You talk too much.
Sixteen, seventeen...
20
00:04:21,667 --> 00:04:24,748
Wait! Didn't you hear that?
Someone's ringing.
21
00:04:24,958 --> 00:04:27,873
- Don't mix me up. Seventeen.
- You already said seventeen.
22
00:04:28,083 --> 00:04:29,825
All right then, eighteen.
23
00:04:30,083 --> 00:04:31,825
Good evening, professor.
24
00:04:32,083 --> 00:04:33,825
Good evening.
25
00:04:39,542 --> 00:04:41,579
He's crawling.
26
00:04:44,750 --> 00:04:47,831
Where have you been? Sleeping?
27
00:04:48,042 --> 00:04:50,246
You think anybody can sleep
around here?
28
00:05:20,000 --> 00:05:23,081
When you play cards,
you must play for money.
29
00:05:23,958 --> 00:05:26,198
We haven't got any money... yet.
30
00:05:26,417 --> 00:05:29,498
- What?
- Nothing.
31
00:06:03,833 --> 00:06:06,369
Well, that's not bad. Bravo!
32
00:06:07,292 --> 00:06:10,622
So, magician, how are your
enchantments?
33
00:06:10,833 --> 00:06:12,623
They're coming along.
34
00:06:12,833 --> 00:06:15,582
- And my concerto?
- It's going very well.
35
00:06:15,792 --> 00:06:18,873
That's fine, work! Work!
And you'll find life has gone.
36
00:06:19,083 --> 00:06:22,531
- Were you at the club?
- How on earth did you guess?
37
00:06:22,750 --> 00:06:24,159
I'm just clever, that's all.
38
00:06:24,833 --> 00:06:27,915
I'm not going to disturb you.
I just came by for a moment.
39
00:06:28,125 --> 00:06:31,206
I still have to learn Beethoven.
40
00:06:32,042 --> 00:06:34,328
I see you're in excellent spirits.
41
00:06:36,375 --> 00:06:38,165
I'll tell you all about it later.
42
00:06:38,375 --> 00:06:40,994
Well, show me what you've done.
43
00:06:41,667 --> 00:06:45,364
Nikolai Grigorievich,
I probably can't play it because...
44
00:06:47,750 --> 00:06:49,788
What is it, Kolia?
45
00:06:57,542 --> 00:06:58,916
What's so funny?
46
00:06:59,208 --> 00:07:01,827
You'll never guess what happened
at the club.
47
00:07:02,250 --> 00:07:05,829
I'd been dealt three queens and
a knave.
48
00:07:06,042 --> 00:07:07,831
I was bluffing.
49
00:07:10,833 --> 00:07:12,871
And the prince was losing.
50
00:07:13,333 --> 00:07:16,000
So I pushed my luck a little more,
and he continued losing!
51
00:07:16,375 --> 00:07:19,456
Sorry for having distracted you.
Now I'm ready.
52
00:07:19,667 --> 00:07:22,072
Nikolai Grigorievich!
53
00:07:22,917 --> 00:07:28,830
I can't play this for you.
This piece needs your hands.
54
00:07:30,000 --> 00:07:31,197
Please.
55
00:07:32,792 --> 00:07:33,786
Very well.
56
00:07:46,667 --> 00:07:47,864
Is that right?
57
00:07:48,958 --> 00:07:50,617
Don't be ridiculous.
58
00:07:51,042 --> 00:07:53,079
It's very nice.
59
00:07:54,167 --> 00:07:55,992
Cadenza?
60
00:08:37,625 --> 00:08:40,991
- This won't do at all.
- Why?
61
00:08:41,542 --> 00:08:43,579
It's much too difficult.
62
00:08:43,958 --> 00:08:49,114
Why the contrary octaves, when
parallel is much easier?
63
00:09:00,208 --> 00:09:02,246
There... that's much simpler.
64
00:09:02,458 --> 00:09:06,915
How can you speak of simplicity?
This is music!
65
00:09:07,125 --> 00:09:11,249
But think of those who're going to
play this brilliant music of yours.
66
00:09:11,458 --> 00:09:13,864
- But you just played it.
- I? Thank you very much.
67
00:09:15,458 --> 00:09:19,073
Indeed I have, but that's me.
The others will break their fingers.
68
00:09:19,875 --> 00:09:26,452
Petya, you must adapt it,
using parallel octaves.
69
00:09:26,667 --> 00:09:28,704
I don't want to!
70
00:09:28,917 --> 00:09:33,124
You don't want me to play
your first concerto?
71
00:09:33,333 --> 00:09:35,656
No. I don't want to adapt it.
72
00:09:36,125 --> 00:09:39,538
Well, I will not play it this way.
73
00:09:39,792 --> 00:09:43,655
As you wish.
Someone else will play it.
74
00:09:45,417 --> 00:09:50,572
Someone else? You'll never get
any other artist to play it.
75
00:09:51,917 --> 00:09:54,322
It's not the way to write music
for the pianists.
76
00:09:54,542 --> 00:09:59,957
My music is written for the public.
Your public as well.
77
00:10:00,625 --> 00:10:06,657
Why must I compose music
like everybody else composes?
78
00:10:07,458 --> 00:10:10,789
Whether it's good or bad,
I must write music my way.
79
00:10:11,042 --> 00:10:13,956
The way of Tchaikovsky.
80
00:10:14,167 --> 00:10:17,911
And who is Tchaikovsky?
81
00:10:18,750 --> 00:10:21,203
Is he Brahms? Liszt?
82
00:10:21,458 --> 00:10:24,207
Allow me to ask you,
what have you written?
83
00:10:26,500 --> 00:10:29,913
A couple of operas
that were resounding failures?
84
00:10:31,000 --> 00:10:33,038
A dozen pretty songs?
85
00:10:33,250 --> 00:10:36,331
In Russia, every man in the street
writes pretty songs.
86
00:10:37,083 --> 00:10:39,121
Well, say something.
87
00:10:40,208 --> 00:10:43,076
All right, fine.
Let's be serious.
88
00:10:43,750 --> 00:10:47,281
I'm worried about the reception
your concerto will have.
89
00:10:47,500 --> 00:10:49,538
I don't need any more fame.
90
00:10:50,792 --> 00:10:52,829
Come on, why don't you say something?
91
00:10:54,083 --> 00:10:58,207
You don't want
to speak to me, Petya?
92
00:11:02,250 --> 00:11:08,697
All right. But remember, you'll never
find an artist to play it.
93
00:11:09,250 --> 00:11:11,821
I tell you this. I, Rubinstein.
94
00:11:16,292 --> 00:11:19,373
What a stupid place
to put a vase! Idiot!
95
00:11:19,583 --> 00:11:22,665
No matter where I put it,
you would have broken it.
96
00:11:42,875 --> 00:11:45,790
This is the way you should
compose, young man!
97
00:11:46,000 --> 00:11:49,164
No rule says I have to.
I can write like this.
98
00:12:44,792 --> 00:12:48,453
The head of the sugar factory,
Count Scepio says
99
00:12:48,667 --> 00:12:51,416
that considering the amount of land
planted in sugar beets
100
00:12:51,625 --> 00:12:55,156
you can again expect a deficit
of two hundred thousand rubles.
101
00:12:58,583 --> 00:13:01,665
I've had enough of
this "Count Swindler".
102
00:13:04,375 --> 00:13:06,413
The twelve in the corner.
103
00:13:07,417 --> 00:13:10,498
You can tell him that his services
will no longer be required.
104
00:13:12,542 --> 00:13:16,121
From the Chancellor of his Majesty's
Financial Ministry.
105
00:13:16,333 --> 00:13:21,204
A refusal by the government to buy
the Lyubavo-Romensk roadway.
106
00:13:25,917 --> 00:13:28,701
The stupidity of the government
amazes me.
107
00:13:33,375 --> 00:13:35,661
Mister Pachulski to see you.
108
00:14:05,000 --> 00:14:07,453
What is your full name,
Mister Pachulski?
109
00:14:07,667 --> 00:14:10,748
- Vladislav Albertovich.
- My daughter, Julia.
110
00:14:12,250 --> 00:14:16,824
- Your bags are in the carriage?
- My baggage is with me.
111
00:14:17,917 --> 00:14:19,954
I will go over the conditions again.
112
00:14:21,458 --> 00:14:26,614
In addition to playing in my trio,
you will have some other duties.
113
00:14:28,125 --> 00:14:33,280
You will read aloud to me,
play croquet and billiards with me,
114
00:14:33,542 --> 00:14:37,452
accompany us
when we walk.
115
00:14:43,667 --> 00:14:46,830
The salary is 100 rubles a month
and your board and room.
116
00:14:53,167 --> 00:14:56,414
And if we are compatible,
there will be trips abroad
117
00:14:56,625 --> 00:15:01,958
which should be interesting for you
since you're a cultivated man.
118
00:15:05,208 --> 00:15:08,491
Send this to the bank
and have the carriage brought around.
119
00:15:17,042 --> 00:15:19,495
Do these conditions suit you?
120
00:15:20,583 --> 00:15:22,290
You're much too kind, Madame.
121
00:15:23,792 --> 00:15:28,366
How could that conservatory tyrant,
Mister Rubinstein, let you go?
122
00:15:28,583 --> 00:15:30,870
Nikolai Grigorievich sends you
his regards.
123
00:15:31,083 --> 00:15:33,750
Is that all? I don't believe you.
124
00:15:35,417 --> 00:15:37,656
He told me I might do as I wished.
125
00:15:37,875 --> 00:15:42,165
Though he added he wasn't advising me
to accept this position
126
00:15:43,750 --> 00:15:46,831
because it's boring to do a job
that one doesn't wish to do
127
00:15:47,083 --> 00:15:51,291
and not to be able to do
what you want.
128
00:15:52,875 --> 00:15:55,873
Have you ever seen any position
129
00:15:56,083 --> 00:15:59,947
in which you could always do
exactly what you wanted?
130
00:16:02,958 --> 00:16:06,371
Julia, please see if they have
prepared the room for Mr. Pachulski.
131
00:16:06,583 --> 00:16:08,290
Of course, mother.
132
00:16:13,375 --> 00:16:16,373
I'll hear you play this evening
when I return.
133
00:16:19,375 --> 00:16:21,413
By the way, with whom
have you studied?
134
00:16:21,625 --> 00:16:25,405
The violin with Professor Grzhymali
and composition with Tchaikovsky.
135
00:16:30,208 --> 00:16:33,290
I wish you to play some Tchaikovsky
tonight.
136
00:17:27,208 --> 00:17:29,246
Mesdames, Messieurs...
137
00:17:32,958 --> 00:17:34,996
I'm very moved
138
00:17:35,208 --> 00:17:37,246
to be once again in Moscow.
139
00:17:37,625 --> 00:17:40,576
I will never forget
the magnificent Moscow audiences.
140
00:17:41,667 --> 00:17:45,447
I would like to sing for you now
a song by Monsieur Tchaikovsky.
141
00:23:25,458 --> 00:23:30,993
Madame von Meck's carriage!
142
00:24:21,458 --> 00:24:24,741
What prevented them
from uniting their two lives?
143
00:24:34,500 --> 00:24:38,494
but I've heard that the marriage was
prevented by Nikolai Grigorievich.
144
00:24:39,542 --> 00:24:43,488
Does he have such enormous
influence over Mr Tchaikovsky?
145
00:24:43,708 --> 00:24:46,623
All Moscow's music life
is under his domination,
146
00:24:46,875 --> 00:24:49,956
and Pyotr Ilyich and he
are great friends.
147
00:25:13,750 --> 00:25:16,618
Desiree certainly looks much older,
don't you think?
148
00:25:17,458 --> 00:25:20,990
What a voice!
It's truly extraordinary!
149
00:25:21,208 --> 00:25:23,080
Her voice, yes.
150
00:25:25,208 --> 00:25:29,036
But to think that you'd have trailed
behind that voice all over Europe!
151
00:25:29,250 --> 00:25:33,742
We've already had enough with
Turgenev and his Madame Viardot.
152
00:25:35,792 --> 00:25:38,078
Our grandchildren will thank me
153
00:25:38,292 --> 00:25:41,823
for having saved, for Russia,
the composer Tchaikovsky.
154
00:25:42,708 --> 00:25:44,746
In the meantime you may thank me.
155
00:25:45,000 --> 00:25:49,953
Without me, you'd be now in the place
of her husband, Padilla, poor idiot.
156
00:25:51,333 --> 00:25:52,909
Go on, thank me.
157
00:25:53,125 --> 00:25:54,831
- Thank you.
- Don't mention it.
158
00:25:57,125 --> 00:25:58,120
Stop here.
159
00:25:58,958 --> 00:26:00,285
What's wrong?
160
00:26:00,500 --> 00:26:02,989
You'd better go on alone to the club.
161
00:26:03,208 --> 00:26:05,246
No, I won't let you go home now.
162
00:26:05,458 --> 00:26:10,365
Let me be! I'm a grown-up man,
for heaven's sake.
163
00:26:10,583 --> 00:26:13,665
Will you please let me run
my own life!
164
00:26:13,875 --> 00:26:17,288
Right now I would like to be alone,
with my troubles.
165
00:26:18,333 --> 00:26:19,328
Petya!
166
00:29:44,208 --> 00:29:45,452
Alyosha!
167
00:29:54,542 --> 00:30:00,123
Wake up!
Please, come and sit with me.
168
00:30:00,667 --> 00:30:02,704
I'm frightened.
169
00:30:33,542 --> 00:30:36,409
I'm all right now...
You can go back to bed.
170
00:31:00,958 --> 00:31:02,996
Gentlemen!
He can go to the devil, this Cui.
171
00:31:03,208 --> 00:31:05,779
Come and see
what Laroche has written.
172
00:31:06,500 --> 00:31:08,870
"'Swan Lake', as the other works
of the composer Tchaikovsky,
173
00:31:09,083 --> 00:31:13,029
reveals his customary
deficiency to us once again.
174
00:31:13,250 --> 00:31:15,739
This is the poverty of his creative
imagination
175
00:31:15,958 --> 00:31:19,289
resulting in monotonous
themes and melodies."
176
00:31:19,583 --> 00:31:22,665
To the devil with Laroche!
And he calls himself his friend.
177
00:31:22,875 --> 00:31:25,364
Why, this theme alone is worth
any in the world...
178
00:31:39,917 --> 00:31:43,080
- Good afternoon, Professor.
- Good afternoon.
179
00:31:43,333 --> 00:31:46,415
I'm very flattered to see
that you remember me.
180
00:31:46,625 --> 00:31:50,998
Oh yes, of course. What are you
doing now? Where are you?
181
00:31:52,708 --> 00:31:56,832
Circumstances did not allow me
to finish my studies
182
00:31:57,042 --> 00:32:01,249
and I've been forced to accept
a position with Madame von Meck.
183
00:32:03,792 --> 00:32:05,581
Oh, von Meck...
184
00:32:05,792 --> 00:32:10,615
For whom I've done a piano
arrangement of "The Opritchnik"?
185
00:32:10,833 --> 00:32:12,243
Yes, that's the one.
186
00:32:14,583 --> 00:32:18,163
Then perhaps... you know
why she hasn't...
187
00:32:27,083 --> 00:32:30,496
Oh, a cheque. Just in time.
188
00:32:31,917 --> 00:32:34,666
I really must confess
I was beginning to think...
189
00:32:35,583 --> 00:32:38,830
- Albert...
- Vladislav Albertovich.
190
00:32:39,042 --> 00:32:42,454
Is she originally German, von Meck?
191
00:32:42,708 --> 00:32:46,998
That's the name of her late husband.
Her maiden name was Frolovskaya.
192
00:33:00,125 --> 00:33:03,656
Are you sure there hasn't been
a mistake?
193
00:33:03,958 --> 00:33:06,873
This is a great deal of money.
194
00:33:07,083 --> 00:33:11,124
This is the reason Nadezhda
Filaretovna preferred not to mail it
195
00:33:12,125 --> 00:33:15,372
but asked me to deliver it
in person.
196
00:33:17,417 --> 00:33:20,166
Believe me, it's not simply a whim
of a rich patroness,
197
00:33:20,375 --> 00:33:26,205
but the appreciation of someone
who truly respects your work.
198
00:33:31,042 --> 00:33:36,375
Your name is spoken in her house
with enormous respect and love.
199
00:33:37,292 --> 00:33:42,873
Your music is considered above any
music that's been written in Russia.
200
00:33:46,917 --> 00:33:51,906
If I have the good fortune to be in
the confidence of the Baroness,
201
00:33:52,125 --> 00:33:56,071
I owe it purely to the fact that
I once had the happy circumstance
202
00:33:56,292 --> 00:33:59,373
of being one of your pupils.
203
00:34:00,625 --> 00:34:06,243
She often asks me questions about
your life, your habits.
204
00:34:07,417 --> 00:34:09,952
She is interested in everything
about you.
205
00:34:11,667 --> 00:34:13,076
Why?
206
00:34:16,083 --> 00:34:19,615
Nadezhda Filaretovna wishes me
to bring back a photograph of you.
207
00:34:19,833 --> 00:34:22,701
Would you be so kind
as to sign it for her.
208
00:34:26,083 --> 00:34:27,576
My photograph?
209
00:34:35,000 --> 00:34:38,531
"Dear Nadezhda Filaretovna!
210
00:34:38,750 --> 00:34:41,203
I wish to thank you
211
00:34:41,458 --> 00:34:46,246
for the more than generous
compensation for the work so modest.
212
00:34:46,458 --> 00:34:50,120
It's very comforting for a musician
who has faced obstacles and reversals
213
00:34:50,333 --> 00:34:54,374
to know that there exist
a few people,
214
00:34:54,625 --> 00:34:56,663
of whom you are one,
215
00:34:56,875 --> 00:35:00,454
who genuinely and warmly
appreciate your work.
216
00:35:00,667 --> 00:35:04,992
May I assure you of my sincere and
respectful devotion. P. Tchaikovsky."
217
00:36:18,375 --> 00:36:23,530
Alyosha, have you read
Pushkin's "Eugene Onegin"?
218
00:36:24,375 --> 00:36:26,413
Of course I've read it.
219
00:36:27,333 --> 00:36:31,790
- What's it about?
- It's about this unhappy love affair.
220
00:36:33,208 --> 00:36:34,915
Tell me the story.
221
00:36:36,875 --> 00:36:43,322
A master has a couple of daughters,
they're Tatiana and Olga.
222
00:36:45,042 --> 00:36:50,375
One laughs a whole lot,
it's easy to make her laugh.
223
00:36:52,958 --> 00:36:56,241
It's because of her
that he kills him I think.
224
00:36:56,917 --> 00:36:58,540
Who kills? Kills whom?
225
00:36:58,750 --> 00:37:01,239
Eugene Onegin kills the other man...
226
00:37:05,208 --> 00:37:07,033
I don't remember his name.
227
00:37:09,167 --> 00:37:13,113
And she takes her very best pen
and writes to him.
228
00:37:13,333 --> 00:37:15,371
Who... she?
229
00:37:16,708 --> 00:37:20,832
Tatiana. She's mad about him.
230
00:37:21,042 --> 00:37:25,948
She writes to him, "I love you.
I'll never love anybody else."
231
00:37:29,125 --> 00:37:32,989
- And him?
- Who?
232
00:37:33,208 --> 00:37:35,246
Eugene Onegin.
Alyosha!
233
00:37:38,167 --> 00:37:41,248
Are you asleep again?
234
00:37:41,458 --> 00:37:44,540
Why asleep? I'm just trying
to remember.
235
00:37:46,333 --> 00:37:48,371
He's very funny.
236
00:37:48,667 --> 00:37:53,739
He's always saying "Three cards"...
Then the poor man starts to drink.
237
00:44:46,667 --> 00:44:48,076
Do you like it?
238
00:44:49,167 --> 00:44:51,453
Especially when it's quiet.
239
00:44:52,917 --> 00:44:56,413
It's nice.
It's so sad and beautiful.
240
00:44:56,708 --> 00:45:00,156
Because when it gets loud, Nikolai
Grigorievich plays better than you.
241
00:45:01,667 --> 00:45:06,407
And which part do you like best?
Which passage?
242
00:45:07,500 --> 00:45:09,158
Ah... there...
243
00:45:09,375 --> 00:45:13,036
Sing it for me.
244
00:45:22,500 --> 00:45:27,916
I'm glad you like my music.
245
00:45:28,125 --> 00:45:31,822
With your ear for music,
you should have been a music critic.
246
00:45:32,042 --> 00:45:34,791
- Whatever you want.
- Let's go to lunch.
247
00:45:38,750 --> 00:45:41,203
- What have you got there?
- A letter for you.
248
00:45:41,417 --> 00:45:44,948
- From the Baroness von Meck?
- No, someone called Miliukova.
249
00:45:45,167 --> 00:45:48,663
Who is she? Do we owe her money?
250
00:45:48,875 --> 00:45:51,364
I don't think so.
It smells of perfume.
251
00:45:52,875 --> 00:45:55,956
Well, read it.
l was so worried for a second.
252
00:45:58,958 --> 00:46:01,411
"My dear Pyotr Ilyich.
253
00:46:01,667 --> 00:46:06,371
I know it's not proper,
for a girl to write to a man first.
254
00:46:06,583 --> 00:46:09,747
But I cannot live without you.
I realise that I love you
255
00:46:10,000 --> 00:46:12,038
in a way I've never loved anyone..."
256
00:46:12,250 --> 00:46:14,785
It could be a letter
from Tatiana to Onegin.
257
00:46:15,000 --> 00:46:18,697
"When I was at the Conservatory,
learning to play the piano,
258
00:46:18,917 --> 00:46:23,491
I admired you even then, but I never
would have dared approach you."
259
00:46:23,708 --> 00:46:26,790
She must be a hunchback or ugly.
260
00:46:28,208 --> 00:46:30,779
"I die of sorrow, longing
to see you..."
261
00:46:31,667 --> 00:46:33,990
I wonder what she really looks like?
262
00:46:34,208 --> 00:46:37,870
"...I die of desire to be near
you, to speak to you.
263
00:46:38,125 --> 00:46:44,039
I cannot live without you which is
perhaps why I may kill myself."
264
00:46:46,625 --> 00:46:48,663
Oh Lord!
265
00:46:48,875 --> 00:46:53,331
"Will you let me see you?
May I kiss you just once,
266
00:46:53,542 --> 00:46:57,666
so that I might have that memory
to carry into death!"
267
00:47:56,250 --> 00:47:59,746
What foolishness.
Why have you brought me here?
268
00:47:59,958 --> 00:48:02,245
Just what is this whole thing
all about anyway?
269
00:48:02,500 --> 00:48:05,996
We'll just watch her from
the carriage, that's all.
270
00:48:06,208 --> 00:48:08,246
Well, where is she then?
271
00:48:08,458 --> 00:48:12,867
I'm surprised myself. She sleeps
only two hours after lunch.
272
00:48:15,750 --> 00:48:19,957
Her mother lives with her.
They have a little country house,
273
00:48:20,208 --> 00:48:24,747
some land and woods around it.
They'd be happy to sell it.
274
00:48:24,958 --> 00:48:28,122
- Let's leave.
- Oh, please wait.
275
00:48:38,750 --> 00:48:40,788
They must be some of those
terrorists.
276
00:48:41,042 --> 00:48:43,246
They're looking for a place
to plant a bomb.
277
00:48:43,458 --> 00:48:45,579
There she is... She's coming.
278
00:48:45,792 --> 00:48:49,074
- Where is she? Here?
- No. Over there.
279
00:48:50,917 --> 00:48:54,531
Alyosha, will you let me have a look?
Move aside.
280
00:48:59,792 --> 00:49:05,622
But she's carrying a parasol.
I can't see her face at all.
281
00:49:07,958 --> 00:49:10,411
Believe me, she's got a face.
She has everything else too.
282
00:49:10,625 --> 00:49:13,457
Tell the coachman to follow her.
283
00:49:22,250 --> 00:49:23,707
Halt!
284
00:49:24,083 --> 00:49:26,832
Didn't you hear me say halt?
Where are you going?
285
00:49:28,167 --> 00:49:31,414
Don't move!
You're under arrest!
286
00:49:34,083 --> 00:49:38,207
So you maintain
that you hired a carriage
287
00:49:38,417 --> 00:49:43,406
and drove to the Second
Koroviy Street in order to...
288
00:49:43,625 --> 00:49:46,327
What did you say a minute ago?
289
00:49:48,208 --> 00:49:51,823
In order to watch
a certain young person
290
00:49:52,625 --> 00:49:56,784
who is the object of the tender
affections of one of my friends.
291
00:49:57,000 --> 00:50:00,164
One of your friends...
A certain young person...
292
00:50:01,167 --> 00:50:06,748
And then the bomb will explode!
Tell me the truth.
293
00:50:09,667 --> 00:50:13,707
-All right. It's I!
- What do you mean? I?
294
00:50:14,708 --> 00:50:16,995
I mean, the friend.
295
00:50:17,208 --> 00:50:19,495
Whose friend are you?
What's the name?
296
00:50:19,750 --> 00:50:22,831
Tchaikovsky, Pyotr Ilyich.
297
00:50:25,375 --> 00:50:31,822
But a minute ago you said
that was your name.
298
00:50:33,375 --> 00:50:36,373
Please, my God!..
299
00:50:39,333 --> 00:50:44,405
I'm going to send you over
to the district headquarters.
300
00:50:44,625 --> 00:50:47,030
They know what to do with your kind.
301
00:50:47,250 --> 00:50:53,199
It was I who wanted to see
this young person.
302
00:50:53,417 --> 00:50:54,744
What person?
303
00:50:55,750 --> 00:50:59,874
For me, it was very important,
believe me.
304
00:51:00,083 --> 00:51:01,790
Yes, we'll admit that.
305
00:51:02,000 --> 00:51:06,990
And that you're a professor
at the Moscow Conservatory,
306
00:51:07,208 --> 00:51:08,915
that's the truth, too. Yes?
307
00:51:09,125 --> 00:51:11,163
Yes, of course.
308
00:51:11,375 --> 00:51:13,828
That doesn't connect.
309
00:51:14,833 --> 00:51:16,871
What do you mean?
310
00:51:28,292 --> 00:51:29,915
If I may make my report, sir.
311
00:51:30,125 --> 00:51:34,948
This man is who he says he is,
Professor Tchaikovsky.
312
00:51:42,958 --> 00:51:45,447
You see. And you took me for
the devil knows who.
313
00:51:45,667 --> 00:51:49,956
I'm sorry, Professor,
just put yourself in my place, sir.
314
00:51:50,167 --> 00:51:54,741
These are pretty terrible times. It's
impossible to tell by just looking.
315
00:51:54,958 --> 00:51:58,040
Those revolutionaries come from
the best families and the students.
316
00:51:58,250 --> 00:52:00,999
In a word, the nobility.
317
00:52:04,417 --> 00:52:07,415
Do you really think
I look like a revolutionary?
318
00:52:20,208 --> 00:52:20,493
THE FOURTH SYMPHONY
319
00:52:21,958 --> 00:52:25,371
"Dedicated to my best friend.
320
00:52:26,042 --> 00:52:27,534
I know, Nadezhda Filaretovna,
321
00:52:27,750 --> 00:52:31,281
that you would never consent to
having a work dedicated to you.
322
00:52:31,542 --> 00:52:35,370
If it would displease you to see your
name in the symphony's dedication,
323
00:52:35,583 --> 00:52:40,324
I can simply write
'Dedicated to my best friend'.
324
00:52:40,542 --> 00:52:43,113
Thus it will be only you and I
325
00:52:43,333 --> 00:52:45,371
who know to whom the symphony
is dedicated.
326
00:52:45,583 --> 00:52:47,953
I also wish to tell you that,
327
00:52:48,208 --> 00:52:51,290
quite unexpectedly for me,
I find myself married.
328
00:52:51,500 --> 00:52:54,581
I cannot tell you precisely
whether or not I am happy,
329
00:52:54,792 --> 00:52:58,204
but, as God is my witness,
I am full of the best intentions
330
00:52:58,417 --> 00:53:00,656
towards my life companion."
331
00:55:28,750 --> 00:55:32,614
Good afternoon, Vladislav Albertovich.
How was your journey?
332
00:55:32,875 --> 00:55:37,331
Excellent. I have an absolutely
astonishing piece of news for you.
333
00:55:39,458 --> 00:55:43,582
- Pyotr Ilyich is married.
- Yes, I know.
334
00:55:45,625 --> 00:55:48,160
Everybody in Moscow is simply
astounded.
335
00:55:48,375 --> 00:55:51,622
Pyotr Ilyich told nobody,
not even Rubinstein.
336
00:55:51,833 --> 00:55:55,281
Only one of his brothers
was invited to the wedding.
337
00:55:55,500 --> 00:55:58,581
And nobody knows where
the young couple went afterwards.
338
00:55:58,792 --> 00:56:03,698
I'm sorry. I would have liked
to present my congratulations.
339
00:56:07,042 --> 00:56:10,656
And what kind of a woman
is his wife?
340
00:56:13,667 --> 00:56:17,328
The only thing anybody knows is
that she studied at the Conservatory.
341
00:56:17,958 --> 00:56:20,364
Professor Languiere
hardly remembers her.
342
00:56:20,583 --> 00:56:23,416
He says – excuse me –
that she's stupid.
343
00:56:25,458 --> 00:56:28,207
Of course, you were only too willing
to believe him.
344
00:56:28,833 --> 00:56:34,071
What makes you think Languiere is
more intelligent than Pyotr Ilyich?
345
00:56:34,917 --> 00:56:37,998
Why couldn't Pyotr Ilyich,
with his sensitive perception,
346
00:56:38,208 --> 00:56:42,416
be capable of discerning
a refined and spiritual nature?
347
00:56:46,000 --> 00:56:47,872
You astonish me very much.
348
00:56:48,375 --> 00:56:52,665
I'm sorry, but I only repeated
what many are saying.
349
00:56:58,500 --> 00:57:01,581
Intelligence is not the most important
thing in a woman.
350
00:57:03,542 --> 00:57:05,865
If she really loves
Pyotr Ilyich sincerely,
351
00:57:06,083 --> 00:57:08,654
if she can bring him tranquility,
352
00:57:08,875 --> 00:57:11,494
all of us should be happy for him.
353
00:58:15,458 --> 00:58:17,034
Petya!
354
00:59:30,000 --> 00:59:32,038
Stop!
355
00:59:33,125 --> 00:59:34,783
Oh, my Lord!
356
00:59:38,583 --> 00:59:41,914
Is that the way you hold the woman
you adore?
357
00:59:42,667 --> 00:59:47,952
This is the triumph of your love!
It's a happy ending!
358
00:59:49,042 --> 00:59:51,079
What are you doing?
359
00:59:53,208 --> 00:59:56,788
We'll run through it again.
All ready?
360
00:59:59,250 --> 01:00:00,743
What's that?
361
01:00:04,708 --> 01:00:05,786
Petya!
362
01:00:15,833 --> 01:00:17,871
Where have you been?
363
01:00:18,083 --> 01:00:20,370
- Hello, Kolia.
- Hello.
364
01:00:20,583 --> 01:00:22,290
Excuse me, will you?
365
01:00:30,667 --> 01:00:32,704
This is a lie!
366
01:00:36,250 --> 01:00:40,160
Pushkin was right.
There cannot be a happy end.
367
01:00:47,583 --> 01:00:49,621
There cannot be!
368
01:01:02,500 --> 01:01:04,740
Pyotr Ilyich, let's go home.
369
01:01:06,417 --> 01:01:08,988
Antonina Ivanovna will be worried.
370
01:01:09,250 --> 01:01:13,374
Never pronounce that name
in my presence!
371
01:01:15,000 --> 01:01:16,457
Do you hear? Never!
372
01:01:17,292 --> 01:01:19,329
That's just the wine talking.
373
01:01:19,542 --> 01:01:22,623
Oh God, why do you drink so much?
374
01:01:42,625 --> 01:01:44,118
Don't touch me!
375
01:01:56,875 --> 01:02:01,579
Pyotr Ilyich, please,
let's go home.
376
01:02:02,500 --> 01:02:04,704
Stop following me!
377
01:02:08,333 --> 01:02:10,040
Stop it or I'll beat you.
378
01:02:12,750 --> 01:02:14,326
Here we are.
379
01:03:23,417 --> 01:03:25,454
Ladies and gentlemen! The newlyweds!
380
01:03:26,417 --> 01:03:28,454
At last!
381
01:03:32,667 --> 01:03:35,748
May I present my wife.
382
01:03:40,458 --> 01:03:42,496
Pyotr Petrovich.
383
01:03:42,750 --> 01:03:44,492
How do you do?
384
01:03:44,750 --> 01:03:47,701
May I present Mister Laroche.
385
01:03:47,958 --> 01:03:49,996
How do you do?
386
01:03:50,375 --> 01:03:51,536
Kashkin.
387
01:03:51,750 --> 01:03:53,029
My very best wishes!
388
01:04:02,917 --> 01:04:09,163
"We have come here again,
389
01:04:09,375 --> 01:04:12,823
"Dear ladies and gentlemen,
390
01:04:13,042 --> 01:04:16,289
"Look how fair she is and bright.
391
01:04:18,083 --> 01:04:21,994
"What a wonderful moment!
392
01:04:22,250 --> 01:04:26,160
"You now, Petya, are a man!
393
01:04:26,417 --> 01:04:30,955
"Show us your beautiful bride.
394
01:04:32,833 --> 01:04:36,578
"You're a rose, you're a rose,
395
01:04:37,167 --> 01:04:40,663
"You're a rose, belle Antonina."
396
01:04:54,625 --> 01:04:59,164
Petya! Why aren't you eating?
397
01:05:00,792 --> 01:05:03,245
I'm afraid my stomach will be upset.
398
01:05:03,542 --> 01:05:06,789
May I give you one more?
399
01:05:07,292 --> 01:05:09,081
Do you like pastries?
400
01:05:09,292 --> 01:05:11,496
Antonina Ivanovna loves pastries.
401
01:05:16,500 --> 01:05:19,747
Why have you given up
your music?
402
01:05:19,958 --> 01:05:23,655
Antonina Ivanovna is not sure
of her musical skills,
403
01:05:23,875 --> 01:05:25,913
and she won't settle
for second rate.
404
01:05:26,125 --> 01:05:27,831
Very wise.
405
01:05:28,125 --> 01:05:30,163
That's right, gentlemen, you know...
406
01:05:30,375 --> 01:05:35,116
I'd like to propose a toast to
the hosts who've been so kind to us.
407
01:05:36,208 --> 01:05:39,290
Thank you, Pyotr Ilyich!
Antonina Ivanovna!
408
01:05:40,458 --> 01:05:42,864
What do you think of
Antonina Ivanovna?
409
01:05:44,083 --> 01:05:46,121
Well, she's very nice...
410
01:05:47,375 --> 01:05:50,741
I never thought Pyotr Ilyich was
as clever as that.
411
01:05:50,958 --> 01:05:55,532
Why do you give my Petya
such awful reviews?
412
01:05:55,750 --> 01:05:57,657
Petya, my congratulations!
413
01:05:57,875 --> 01:05:59,913
I won't any more.
414
01:06:00,167 --> 01:06:05,748
May I ask you what kind of music
pleases you the most?
415
01:06:05,958 --> 01:06:07,665
All music.
416
01:06:09,375 --> 01:06:13,072
Of course I like Petya's the best,
but I like other kinds too.
417
01:06:13,875 --> 01:06:16,956
The one I prefer among the new things
is "The Little Tiger".
418
01:06:19,750 --> 01:06:21,788
Perfectly sweet, isn't it?
419
01:06:22,125 --> 01:06:24,163
Stop it. That hurts!
420
01:06:27,583 --> 01:06:29,621
What are you laughing about?
421
01:06:30,458 --> 01:06:32,496
Petya was trying...
422
01:06:33,042 --> 01:06:37,035
to kick me under the table,
but instead he kicked Laroche.
423
01:07:06,625 --> 01:07:08,580
Ladies and gentlemen!
Your attention, please.
424
01:07:08,792 --> 01:07:11,790
Your attention, please.
I would like to propose a toast now.
425
01:07:12,625 --> 01:07:18,408
For a long time we have known,
Respected, and loved our Pyotr Ilyich.
426
01:07:19,333 --> 01:07:22,415
But how can one compare what we feel
towards him with the love
427
01:07:22,625 --> 01:07:24,663
given to Pyotr Ilyich
428
01:07:24,875 --> 01:07:28,039
by the adorable Antonina Ivanovna.
429
01:07:28,250 --> 01:07:30,288
And may this love
430
01:07:30,958 --> 01:07:33,577
be a new creative inspiration
for him.
431
01:07:33,792 --> 01:07:36,873
And may the harmony of their hearts
432
01:07:37,708 --> 01:07:41,916
create new harmonies in music,
music...
433
01:07:43,458 --> 01:07:47,203
which will... which...
434
01:13:49,667 --> 01:13:51,990
Pyotr Ilyich!
435
01:14:00,458 --> 01:14:06,206
I'm coming. Who the devil can it be
at this hour of the night?
436
01:14:07,833 --> 01:14:09,871
Never get any peace around here.
437
01:14:16,250 --> 01:14:19,331
My God! What's happened?
438
01:14:21,208 --> 01:14:23,697
Agafon! Get Nikolai Grigorievich!
439
01:14:25,375 --> 01:14:27,413
Nikolai Grigorievich!
440
01:14:27,708 --> 01:14:33,042
Oh, God!
Oh, it's so bad!
441
01:14:33,250 --> 01:14:37,457
God will punish you...
442
01:14:37,667 --> 01:14:43,995
I'm a fool.
I didn't watch him closely enough.
443
01:14:45,417 --> 01:14:49,280
Petya! What's happened?
444
01:14:51,000 --> 01:14:54,081
I won't go back there.
445
01:14:56,875 --> 01:15:00,572
Agafon, brandy, quick!
You better get the doctor!
446
01:15:07,208 --> 01:15:08,488
Petya...
35259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.