All language subtitles for Tchaikovsky (1969) Part I

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,542 --> 00:00:16,540 MOSFILM presents 2 00:00:17,208 --> 00:00:21,665 A film by 3 00:00:22,375 --> 00:00:24,413 Igor TALANKIN 4 00:00:25,083 --> 00:00:29,657 TCHAIKOVSKY 5 00:00:30,417 --> 00:00:35,832 Screenplay by B. METALNIKOV Yu. NAGIBIN, I. TALANKIN 6 00:00:36,458 --> 00:00:40,073 Music arrangement by Dimitri TIOMKIN 7 00:00:40,833 --> 00:00:44,495 Director of Photography Margarita PILIKHINA 8 00:00:45,167 --> 00:00:48,911 Production Designers A. BORISOV, Yu. KLADIENKO 9 00:00:49,667 --> 00:00:54,123 Starring Innokenty SMOKTUNOVSKY 10 00:02:04,333 --> 00:02:05,743 Mama! 11 00:02:05,958 --> 00:02:08,281 What is it, Petya? What's the matter? 12 00:02:08,500 --> 00:02:11,581 Oh, that music... It's inside my head! 13 00:02:11,792 --> 00:02:18,073 What music? There isn't any music. Be quiet, Petya. Mama's with you. 14 00:03:25,042 --> 00:03:27,708 Part One 15 00:03:57,917 --> 00:03:58,248 Fourteen, fifteen, sixteen, seventeen... 16 00:04:04,792 --> 00:04:08,916 What are you waiting for? 17 00:04:09,167 --> 00:04:10,825 You've got to stop wiggling about. 18 00:04:11,042 --> 00:04:17,453 You're nothing but a bully, Agafon. How does your master stand you? 19 00:04:17,667 --> 00:04:21,411 You talk too much. Sixteen, seventeen... 20 00:04:21,667 --> 00:04:24,748 Wait! Didn't you hear that? Someone's ringing. 21 00:04:24,958 --> 00:04:27,873 - Don't mix me up. Seventeen. - You already said seventeen. 22 00:04:28,083 --> 00:04:29,825 All right then, eighteen. 23 00:04:30,083 --> 00:04:31,825 Good evening, professor. 24 00:04:32,083 --> 00:04:33,825 Good evening. 25 00:04:39,542 --> 00:04:41,579 He's crawling. 26 00:04:44,750 --> 00:04:47,831 Where have you been? Sleeping? 27 00:04:48,042 --> 00:04:50,246 You think anybody can sleep around here? 28 00:05:20,000 --> 00:05:23,081 When you play cards, you must play for money. 29 00:05:23,958 --> 00:05:26,198 We haven't got any money... yet. 30 00:05:26,417 --> 00:05:29,498 - What? - Nothing. 31 00:06:03,833 --> 00:06:06,369 Well, that's not bad. Bravo! 32 00:06:07,292 --> 00:06:10,622 So, magician, how are your enchantments? 33 00:06:10,833 --> 00:06:12,623 They're coming along. 34 00:06:12,833 --> 00:06:15,582 - And my concerto? - It's going very well. 35 00:06:15,792 --> 00:06:18,873 That's fine, work! Work! And you'll find life has gone. 36 00:06:19,083 --> 00:06:22,531 - Were you at the club? - How on earth did you guess? 37 00:06:22,750 --> 00:06:24,159 I'm just clever, that's all. 38 00:06:24,833 --> 00:06:27,915 I'm not going to disturb you. I just came by for a moment. 39 00:06:28,125 --> 00:06:31,206 I still have to learn Beethoven. 40 00:06:32,042 --> 00:06:34,328 I see you're in excellent spirits. 41 00:06:36,375 --> 00:06:38,165 I'll tell you all about it later. 42 00:06:38,375 --> 00:06:40,994 Well, show me what you've done. 43 00:06:41,667 --> 00:06:45,364 Nikolai Grigorievich, I probably can't play it because... 44 00:06:47,750 --> 00:06:49,788 What is it, Kolia? 45 00:06:57,542 --> 00:06:58,916 What's so funny? 46 00:06:59,208 --> 00:07:01,827 You'll never guess what happened at the club. 47 00:07:02,250 --> 00:07:05,829 I'd been dealt three queens and a knave. 48 00:07:06,042 --> 00:07:07,831 I was bluffing. 49 00:07:10,833 --> 00:07:12,871 And the prince was losing. 50 00:07:13,333 --> 00:07:16,000 So I pushed my luck a little more, and he continued losing! 51 00:07:16,375 --> 00:07:19,456 Sorry for having distracted you. Now I'm ready. 52 00:07:19,667 --> 00:07:22,072 Nikolai Grigorievich! 53 00:07:22,917 --> 00:07:28,830 I can't play this for you. This piece needs your hands. 54 00:07:30,000 --> 00:07:31,197 Please. 55 00:07:32,792 --> 00:07:33,786 Very well. 56 00:07:46,667 --> 00:07:47,864 Is that right? 57 00:07:48,958 --> 00:07:50,617 Don't be ridiculous. 58 00:07:51,042 --> 00:07:53,079 It's very nice. 59 00:07:54,167 --> 00:07:55,992 Cadenza? 60 00:08:37,625 --> 00:08:40,991 - This won't do at all. - Why? 61 00:08:41,542 --> 00:08:43,579 It's much too difficult. 62 00:08:43,958 --> 00:08:49,114 Why the contrary octaves, when parallel is much easier? 63 00:09:00,208 --> 00:09:02,246 There... that's much simpler. 64 00:09:02,458 --> 00:09:06,915 How can you speak of simplicity? This is music! 65 00:09:07,125 --> 00:09:11,249 But think of those who're going to play this brilliant music of yours. 66 00:09:11,458 --> 00:09:13,864 - But you just played it. - I? Thank you very much. 67 00:09:15,458 --> 00:09:19,073 Indeed I have, but that's me. The others will break their fingers. 68 00:09:19,875 --> 00:09:26,452 Petya, you must adapt it, using parallel octaves. 69 00:09:26,667 --> 00:09:28,704 I don't want to! 70 00:09:28,917 --> 00:09:33,124 You don't want me to play your first concerto? 71 00:09:33,333 --> 00:09:35,656 No. I don't want to adapt it. 72 00:09:36,125 --> 00:09:39,538 Well, I will not play it this way. 73 00:09:39,792 --> 00:09:43,655 As you wish. Someone else will play it. 74 00:09:45,417 --> 00:09:50,572 Someone else? You'll never get any other artist to play it. 75 00:09:51,917 --> 00:09:54,322 It's not the way to write music for the pianists. 76 00:09:54,542 --> 00:09:59,957 My music is written for the public. Your public as well. 77 00:10:00,625 --> 00:10:06,657 Why must I compose music like everybody else composes? 78 00:10:07,458 --> 00:10:10,789 Whether it's good or bad, I must write music my way. 79 00:10:11,042 --> 00:10:13,956 The way of Tchaikovsky. 80 00:10:14,167 --> 00:10:17,911 And who is Tchaikovsky? 81 00:10:18,750 --> 00:10:21,203 Is he Brahms? Liszt? 82 00:10:21,458 --> 00:10:24,207 Allow me to ask you, what have you written? 83 00:10:26,500 --> 00:10:29,913 A couple of operas that were resounding failures? 84 00:10:31,000 --> 00:10:33,038 A dozen pretty songs? 85 00:10:33,250 --> 00:10:36,331 In Russia, every man in the street writes pretty songs. 86 00:10:37,083 --> 00:10:39,121 Well, say something. 87 00:10:40,208 --> 00:10:43,076 All right, fine. Let's be serious. 88 00:10:43,750 --> 00:10:47,281 I'm worried about the reception your concerto will have. 89 00:10:47,500 --> 00:10:49,538 I don't need any more fame. 90 00:10:50,792 --> 00:10:52,829 Come on, why don't you say something? 91 00:10:54,083 --> 00:10:58,207 You don't want to speak to me, Petya? 92 00:11:02,250 --> 00:11:08,697 All right. But remember, you'll never find an artist to play it. 93 00:11:09,250 --> 00:11:11,821 I tell you this. I, Rubinstein. 94 00:11:16,292 --> 00:11:19,373 What a stupid place to put a vase! Idiot! 95 00:11:19,583 --> 00:11:22,665 No matter where I put it, you would have broken it. 96 00:11:42,875 --> 00:11:45,790 This is the way you should compose, young man! 97 00:11:46,000 --> 00:11:49,164 No rule says I have to. I can write like this. 98 00:12:44,792 --> 00:12:48,453 The head of the sugar factory, Count Scepio says 99 00:12:48,667 --> 00:12:51,416 that considering the amount of land planted in sugar beets 100 00:12:51,625 --> 00:12:55,156 you can again expect a deficit of two hundred thousand rubles. 101 00:12:58,583 --> 00:13:01,665 I've had enough of this "Count Swindler". 102 00:13:04,375 --> 00:13:06,413 The twelve in the corner. 103 00:13:07,417 --> 00:13:10,498 You can tell him that his services will no longer be required. 104 00:13:12,542 --> 00:13:16,121 From the Chancellor of his Majesty's Financial Ministry. 105 00:13:16,333 --> 00:13:21,204 A refusal by the government to buy the Lyubavo-Romensk roadway. 106 00:13:25,917 --> 00:13:28,701 The stupidity of the government amazes me. 107 00:13:33,375 --> 00:13:35,661 Mister Pachulski to see you. 108 00:14:05,000 --> 00:14:07,453 What is your full name, Mister Pachulski? 109 00:14:07,667 --> 00:14:10,748 - Vladislav Albertovich. - My daughter, Julia. 110 00:14:12,250 --> 00:14:16,824 - Your bags are in the carriage? - My baggage is with me. 111 00:14:17,917 --> 00:14:19,954 I will go over the conditions again. 112 00:14:21,458 --> 00:14:26,614 In addition to playing in my trio, you will have some other duties. 113 00:14:28,125 --> 00:14:33,280 You will read aloud to me, play croquet and billiards with me, 114 00:14:33,542 --> 00:14:37,452 accompany us when we walk. 115 00:14:43,667 --> 00:14:46,830 The salary is 100 rubles a month and your board and room. 116 00:14:53,167 --> 00:14:56,414 And if we are compatible, there will be trips abroad 117 00:14:56,625 --> 00:15:01,958 which should be interesting for you since you're a cultivated man. 118 00:15:05,208 --> 00:15:08,491 Send this to the bank and have the carriage brought around. 119 00:15:17,042 --> 00:15:19,495 Do these conditions suit you? 120 00:15:20,583 --> 00:15:22,290 You're much too kind, Madame. 121 00:15:23,792 --> 00:15:28,366 How could that conservatory tyrant, Mister Rubinstein, let you go? 122 00:15:28,583 --> 00:15:30,870 Nikolai Grigorievich sends you his regards. 123 00:15:31,083 --> 00:15:33,750 Is that all? I don't believe you. 124 00:15:35,417 --> 00:15:37,656 He told me I might do as I wished. 125 00:15:37,875 --> 00:15:42,165 Though he added he wasn't advising me to accept this position 126 00:15:43,750 --> 00:15:46,831 because it's boring to do a job that one doesn't wish to do 127 00:15:47,083 --> 00:15:51,291 and not to be able to do what you want. 128 00:15:52,875 --> 00:15:55,873 Have you ever seen any position 129 00:15:56,083 --> 00:15:59,947 in which you could always do exactly what you wanted? 130 00:16:02,958 --> 00:16:06,371 Julia, please see if they have prepared the room for Mr. Pachulski. 131 00:16:06,583 --> 00:16:08,290 Of course, mother. 132 00:16:13,375 --> 00:16:16,373 I'll hear you play this evening when I return. 133 00:16:19,375 --> 00:16:21,413 By the way, with whom have you studied? 134 00:16:21,625 --> 00:16:25,405 The violin with Professor Grzhymali and composition with Tchaikovsky. 135 00:16:30,208 --> 00:16:33,290 I wish you to play some Tchaikovsky tonight. 136 00:17:27,208 --> 00:17:29,246 Mesdames, Messieurs... 137 00:17:32,958 --> 00:17:34,996 I'm very moved 138 00:17:35,208 --> 00:17:37,246 to be once again in Moscow. 139 00:17:37,625 --> 00:17:40,576 I will never forget the magnificent Moscow audiences. 140 00:17:41,667 --> 00:17:45,447 I would like to sing for you now a song by Monsieur Tchaikovsky. 141 00:23:25,458 --> 00:23:30,993 Madame von Meck's carriage! 142 00:24:21,458 --> 00:24:24,741 What prevented them from uniting their two lives? 143 00:24:34,500 --> 00:24:38,494 but I've heard that the marriage was prevented by Nikolai Grigorievich. 144 00:24:39,542 --> 00:24:43,488 Does he have such enormous influence over Mr Tchaikovsky? 145 00:24:43,708 --> 00:24:46,623 All Moscow's music life is under his domination, 146 00:24:46,875 --> 00:24:49,956 and Pyotr Ilyich and he are great friends. 147 00:25:13,750 --> 00:25:16,618 Desiree certainly looks much older, don't you think? 148 00:25:17,458 --> 00:25:20,990 What a voice! It's truly extraordinary! 149 00:25:21,208 --> 00:25:23,080 Her voice, yes. 150 00:25:25,208 --> 00:25:29,036 But to think that you'd have trailed behind that voice all over Europe! 151 00:25:29,250 --> 00:25:33,742 We've already had enough with Turgenev and his Madame Viardot. 152 00:25:35,792 --> 00:25:38,078 Our grandchildren will thank me 153 00:25:38,292 --> 00:25:41,823 for having saved, for Russia, the composer Tchaikovsky. 154 00:25:42,708 --> 00:25:44,746 In the meantime you may thank me. 155 00:25:45,000 --> 00:25:49,953 Without me, you'd be now in the place of her husband, Padilla, poor idiot. 156 00:25:51,333 --> 00:25:52,909 Go on, thank me. 157 00:25:53,125 --> 00:25:54,831 - Thank you. - Don't mention it. 158 00:25:57,125 --> 00:25:58,120 Stop here. 159 00:25:58,958 --> 00:26:00,285 What's wrong? 160 00:26:00,500 --> 00:26:02,989 You'd better go on alone to the club. 161 00:26:03,208 --> 00:26:05,246 No, I won't let you go home now. 162 00:26:05,458 --> 00:26:10,365 Let me be! I'm a grown-up man, for heaven's sake. 163 00:26:10,583 --> 00:26:13,665 Will you please let me run my own life! 164 00:26:13,875 --> 00:26:17,288 Right now I would like to be alone, with my troubles. 165 00:26:18,333 --> 00:26:19,328 Petya! 166 00:29:44,208 --> 00:29:45,452 Alyosha! 167 00:29:54,542 --> 00:30:00,123 Wake up! Please, come and sit with me. 168 00:30:00,667 --> 00:30:02,704 I'm frightened. 169 00:30:33,542 --> 00:30:36,409 I'm all right now... You can go back to bed. 170 00:31:00,958 --> 00:31:02,996 Gentlemen! He can go to the devil, this Cui. 171 00:31:03,208 --> 00:31:05,779 Come and see what Laroche has written. 172 00:31:06,500 --> 00:31:08,870 "'Swan Lake', as the other works of the composer Tchaikovsky, 173 00:31:09,083 --> 00:31:13,029 reveals his customary deficiency to us once again. 174 00:31:13,250 --> 00:31:15,739 This is the poverty of his creative imagination 175 00:31:15,958 --> 00:31:19,289 resulting in monotonous themes and melodies." 176 00:31:19,583 --> 00:31:22,665 To the devil with Laroche! And he calls himself his friend. 177 00:31:22,875 --> 00:31:25,364 Why, this theme alone is worth any in the world... 178 00:31:39,917 --> 00:31:43,080 - Good afternoon, Professor. - Good afternoon. 179 00:31:43,333 --> 00:31:46,415 I'm very flattered to see that you remember me. 180 00:31:46,625 --> 00:31:50,998 Oh yes, of course. What are you doing now? Where are you? 181 00:31:52,708 --> 00:31:56,832 Circumstances did not allow me to finish my studies 182 00:31:57,042 --> 00:32:01,249 and I've been forced to accept a position with Madame von Meck. 183 00:32:03,792 --> 00:32:05,581 Oh, von Meck... 184 00:32:05,792 --> 00:32:10,615 For whom I've done a piano arrangement of "The Opritchnik"? 185 00:32:10,833 --> 00:32:12,243 Yes, that's the one. 186 00:32:14,583 --> 00:32:18,163 Then perhaps... you know why she hasn't... 187 00:32:27,083 --> 00:32:30,496 Oh, a cheque. Just in time. 188 00:32:31,917 --> 00:32:34,666 I really must confess I was beginning to think... 189 00:32:35,583 --> 00:32:38,830 - Albert... - Vladislav Albertovich. 190 00:32:39,042 --> 00:32:42,454 Is she originally German, von Meck? 191 00:32:42,708 --> 00:32:46,998 That's the name of her late husband. Her maiden name was Frolovskaya. 192 00:33:00,125 --> 00:33:03,656 Are you sure there hasn't been a mistake? 193 00:33:03,958 --> 00:33:06,873 This is a great deal of money. 194 00:33:07,083 --> 00:33:11,124 This is the reason Nadezhda Filaretovna preferred not to mail it 195 00:33:12,125 --> 00:33:15,372 but asked me to deliver it in person. 196 00:33:17,417 --> 00:33:20,166 Believe me, it's not simply a whim of a rich patroness, 197 00:33:20,375 --> 00:33:26,205 but the appreciation of someone who truly respects your work. 198 00:33:31,042 --> 00:33:36,375 Your name is spoken in her house with enormous respect and love. 199 00:33:37,292 --> 00:33:42,873 Your music is considered above any music that's been written in Russia. 200 00:33:46,917 --> 00:33:51,906 If I have the good fortune to be in the confidence of the Baroness, 201 00:33:52,125 --> 00:33:56,071 I owe it purely to the fact that I once had the happy circumstance 202 00:33:56,292 --> 00:33:59,373 of being one of your pupils. 203 00:34:00,625 --> 00:34:06,243 She often asks me questions about your life, your habits. 204 00:34:07,417 --> 00:34:09,952 She is interested in everything about you. 205 00:34:11,667 --> 00:34:13,076 Why? 206 00:34:16,083 --> 00:34:19,615 Nadezhda Filaretovna wishes me to bring back a photograph of you. 207 00:34:19,833 --> 00:34:22,701 Would you be so kind as to sign it for her. 208 00:34:26,083 --> 00:34:27,576 My photograph? 209 00:34:35,000 --> 00:34:38,531 "Dear Nadezhda Filaretovna! 210 00:34:38,750 --> 00:34:41,203 I wish to thank you 211 00:34:41,458 --> 00:34:46,246 for the more than generous compensation for the work so modest. 212 00:34:46,458 --> 00:34:50,120 It's very comforting for a musician who has faced obstacles and reversals 213 00:34:50,333 --> 00:34:54,374 to know that there exist a few people, 214 00:34:54,625 --> 00:34:56,663 of whom you are one, 215 00:34:56,875 --> 00:35:00,454 who genuinely and warmly appreciate your work. 216 00:35:00,667 --> 00:35:04,992 May I assure you of my sincere and respectful devotion. P. Tchaikovsky." 217 00:36:18,375 --> 00:36:23,530 Alyosha, have you read Pushkin's "Eugene Onegin"? 218 00:36:24,375 --> 00:36:26,413 Of course I've read it. 219 00:36:27,333 --> 00:36:31,790 - What's it about? - It's about this unhappy love affair. 220 00:36:33,208 --> 00:36:34,915 Tell me the story. 221 00:36:36,875 --> 00:36:43,322 A master has a couple of daughters, they're Tatiana and Olga. 222 00:36:45,042 --> 00:36:50,375 One laughs a whole lot, it's easy to make her laugh. 223 00:36:52,958 --> 00:36:56,241 It's because of her that he kills him I think. 224 00:36:56,917 --> 00:36:58,540 Who kills? Kills whom? 225 00:36:58,750 --> 00:37:01,239 Eugene Onegin kills the other man... 226 00:37:05,208 --> 00:37:07,033 I don't remember his name. 227 00:37:09,167 --> 00:37:13,113 And she takes her very best pen and writes to him. 228 00:37:13,333 --> 00:37:15,371 Who... she? 229 00:37:16,708 --> 00:37:20,832 Tatiana. She's mad about him. 230 00:37:21,042 --> 00:37:25,948 She writes to him, "I love you. I'll never love anybody else." 231 00:37:29,125 --> 00:37:32,989 - And him? - Who? 232 00:37:33,208 --> 00:37:35,246 Eugene Onegin. Alyosha! 233 00:37:38,167 --> 00:37:41,248 Are you asleep again? 234 00:37:41,458 --> 00:37:44,540 Why asleep? I'm just trying to remember. 235 00:37:46,333 --> 00:37:48,371 He's very funny. 236 00:37:48,667 --> 00:37:53,739 He's always saying "Three cards"... Then the poor man starts to drink. 237 00:44:46,667 --> 00:44:48,076 Do you like it? 238 00:44:49,167 --> 00:44:51,453 Especially when it's quiet. 239 00:44:52,917 --> 00:44:56,413 It's nice. It's so sad and beautiful. 240 00:44:56,708 --> 00:45:00,156 Because when it gets loud, Nikolai Grigorievich plays better than you. 241 00:45:01,667 --> 00:45:06,407 And which part do you like best? Which passage? 242 00:45:07,500 --> 00:45:09,158 Ah... there... 243 00:45:09,375 --> 00:45:13,036 Sing it for me. 244 00:45:22,500 --> 00:45:27,916 I'm glad you like my music. 245 00:45:28,125 --> 00:45:31,822 With your ear for music, you should have been a music critic. 246 00:45:32,042 --> 00:45:34,791 - Whatever you want. - Let's go to lunch. 247 00:45:38,750 --> 00:45:41,203 - What have you got there? - A letter for you. 248 00:45:41,417 --> 00:45:44,948 - From the Baroness von Meck? - No, someone called Miliukova. 249 00:45:45,167 --> 00:45:48,663 Who is she? Do we owe her money? 250 00:45:48,875 --> 00:45:51,364 I don't think so. It smells of perfume. 251 00:45:52,875 --> 00:45:55,956 Well, read it. l was so worried for a second. 252 00:45:58,958 --> 00:46:01,411 "My dear Pyotr Ilyich. 253 00:46:01,667 --> 00:46:06,371 I know it's not proper, for a girl to write to a man first. 254 00:46:06,583 --> 00:46:09,747 But I cannot live without you. I realise that I love you 255 00:46:10,000 --> 00:46:12,038 in a way I've never loved anyone..." 256 00:46:12,250 --> 00:46:14,785 It could be a letter from Tatiana to Onegin. 257 00:46:15,000 --> 00:46:18,697 "When I was at the Conservatory, learning to play the piano, 258 00:46:18,917 --> 00:46:23,491 I admired you even then, but I never would have dared approach you." 259 00:46:23,708 --> 00:46:26,790 She must be a hunchback or ugly. 260 00:46:28,208 --> 00:46:30,779 "I die of sorrow, longing to see you..." 261 00:46:31,667 --> 00:46:33,990 I wonder what she really looks like? 262 00:46:34,208 --> 00:46:37,870 "...I die of desire to be near you, to speak to you. 263 00:46:38,125 --> 00:46:44,039 I cannot live without you which is perhaps why I may kill myself." 264 00:46:46,625 --> 00:46:48,663 Oh Lord! 265 00:46:48,875 --> 00:46:53,331 "Will you let me see you? May I kiss you just once, 266 00:46:53,542 --> 00:46:57,666 so that I might have that memory to carry into death!" 267 00:47:56,250 --> 00:47:59,746 What foolishness. Why have you brought me here? 268 00:47:59,958 --> 00:48:02,245 Just what is this whole thing all about anyway? 269 00:48:02,500 --> 00:48:05,996 We'll just watch her from the carriage, that's all. 270 00:48:06,208 --> 00:48:08,246 Well, where is she then? 271 00:48:08,458 --> 00:48:12,867 I'm surprised myself. She sleeps only two hours after lunch. 272 00:48:15,750 --> 00:48:19,957 Her mother lives with her. They have a little country house, 273 00:48:20,208 --> 00:48:24,747 some land and woods around it. They'd be happy to sell it. 274 00:48:24,958 --> 00:48:28,122 - Let's leave. - Oh, please wait. 275 00:48:38,750 --> 00:48:40,788 They must be some of those terrorists. 276 00:48:41,042 --> 00:48:43,246 They're looking for a place to plant a bomb. 277 00:48:43,458 --> 00:48:45,579 There she is... She's coming. 278 00:48:45,792 --> 00:48:49,074 - Where is she? Here? - No. Over there. 279 00:48:50,917 --> 00:48:54,531 Alyosha, will you let me have a look? Move aside. 280 00:48:59,792 --> 00:49:05,622 But she's carrying a parasol. I can't see her face at all. 281 00:49:07,958 --> 00:49:10,411 Believe me, she's got a face. She has everything else too. 282 00:49:10,625 --> 00:49:13,457 Tell the coachman to follow her. 283 00:49:22,250 --> 00:49:23,707 Halt! 284 00:49:24,083 --> 00:49:26,832 Didn't you hear me say halt? Where are you going? 285 00:49:28,167 --> 00:49:31,414 Don't move! You're under arrest! 286 00:49:34,083 --> 00:49:38,207 So you maintain that you hired a carriage 287 00:49:38,417 --> 00:49:43,406 and drove to the Second Koroviy Street in order to... 288 00:49:43,625 --> 00:49:46,327 What did you say a minute ago? 289 00:49:48,208 --> 00:49:51,823 In order to watch a certain young person 290 00:49:52,625 --> 00:49:56,784 who is the object of the tender affections of one of my friends. 291 00:49:57,000 --> 00:50:00,164 One of your friends... A certain young person... 292 00:50:01,167 --> 00:50:06,748 And then the bomb will explode! Tell me the truth. 293 00:50:09,667 --> 00:50:13,707 -All right. It's I! - What do you mean? I? 294 00:50:14,708 --> 00:50:16,995 I mean, the friend. 295 00:50:17,208 --> 00:50:19,495 Whose friend are you? What's the name? 296 00:50:19,750 --> 00:50:22,831 Tchaikovsky, Pyotr Ilyich. 297 00:50:25,375 --> 00:50:31,822 But a minute ago you said that was your name. 298 00:50:33,375 --> 00:50:36,373 Please, my God!.. 299 00:50:39,333 --> 00:50:44,405 I'm going to send you over to the district headquarters. 300 00:50:44,625 --> 00:50:47,030 They know what to do with your kind. 301 00:50:47,250 --> 00:50:53,199 It was I who wanted to see this young person. 302 00:50:53,417 --> 00:50:54,744 What person? 303 00:50:55,750 --> 00:50:59,874 For me, it was very important, believe me. 304 00:51:00,083 --> 00:51:01,790 Yes, we'll admit that. 305 00:51:02,000 --> 00:51:06,990 And that you're a professor at the Moscow Conservatory, 306 00:51:07,208 --> 00:51:08,915 that's the truth, too. Yes? 307 00:51:09,125 --> 00:51:11,163 Yes, of course. 308 00:51:11,375 --> 00:51:13,828 That doesn't connect. 309 00:51:14,833 --> 00:51:16,871 What do you mean? 310 00:51:28,292 --> 00:51:29,915 If I may make my report, sir. 311 00:51:30,125 --> 00:51:34,948 This man is who he says he is, Professor Tchaikovsky. 312 00:51:42,958 --> 00:51:45,447 You see. And you took me for the devil knows who. 313 00:51:45,667 --> 00:51:49,956 I'm sorry, Professor, just put yourself in my place, sir. 314 00:51:50,167 --> 00:51:54,741 These are pretty terrible times. It's impossible to tell by just looking. 315 00:51:54,958 --> 00:51:58,040 Those revolutionaries come from the best families and the students. 316 00:51:58,250 --> 00:52:00,999 In a word, the nobility. 317 00:52:04,417 --> 00:52:07,415 Do you really think I look like a revolutionary? 318 00:52:20,208 --> 00:52:20,493 THE FOURTH SYMPHONY 319 00:52:21,958 --> 00:52:25,371 "Dedicated to my best friend. 320 00:52:26,042 --> 00:52:27,534 I know, Nadezhda Filaretovna, 321 00:52:27,750 --> 00:52:31,281 that you would never consent to having a work dedicated to you. 322 00:52:31,542 --> 00:52:35,370 If it would displease you to see your name in the symphony's dedication, 323 00:52:35,583 --> 00:52:40,324 I can simply write 'Dedicated to my best friend'. 324 00:52:40,542 --> 00:52:43,113 Thus it will be only you and I 325 00:52:43,333 --> 00:52:45,371 who know to whom the symphony is dedicated. 326 00:52:45,583 --> 00:52:47,953 I also wish to tell you that, 327 00:52:48,208 --> 00:52:51,290 quite unexpectedly for me, I find myself married. 328 00:52:51,500 --> 00:52:54,581 I cannot tell you precisely whether or not I am happy, 329 00:52:54,792 --> 00:52:58,204 but, as God is my witness, I am full of the best intentions 330 00:52:58,417 --> 00:53:00,656 towards my life companion." 331 00:55:28,750 --> 00:55:32,614 Good afternoon, Vladislav Albertovich. How was your journey? 332 00:55:32,875 --> 00:55:37,331 Excellent. I have an absolutely astonishing piece of news for you. 333 00:55:39,458 --> 00:55:43,582 - Pyotr Ilyich is married. - Yes, I know. 334 00:55:45,625 --> 00:55:48,160 Everybody in Moscow is simply astounded. 335 00:55:48,375 --> 00:55:51,622 Pyotr Ilyich told nobody, not even Rubinstein. 336 00:55:51,833 --> 00:55:55,281 Only one of his brothers was invited to the wedding. 337 00:55:55,500 --> 00:55:58,581 And nobody knows where the young couple went afterwards. 338 00:55:58,792 --> 00:56:03,698 I'm sorry. I would have liked to present my congratulations. 339 00:56:07,042 --> 00:56:10,656 And what kind of a woman is his wife? 340 00:56:13,667 --> 00:56:17,328 The only thing anybody knows is that she studied at the Conservatory. 341 00:56:17,958 --> 00:56:20,364 Professor Languiere hardly remembers her. 342 00:56:20,583 --> 00:56:23,416 He says – excuse me – that she's stupid. 343 00:56:25,458 --> 00:56:28,207 Of course, you were only too willing to believe him. 344 00:56:28,833 --> 00:56:34,071 What makes you think Languiere is more intelligent than Pyotr Ilyich? 345 00:56:34,917 --> 00:56:37,998 Why couldn't Pyotr Ilyich, with his sensitive perception, 346 00:56:38,208 --> 00:56:42,416 be capable of discerning a refined and spiritual nature? 347 00:56:46,000 --> 00:56:47,872 You astonish me very much. 348 00:56:48,375 --> 00:56:52,665 I'm sorry, but I only repeated what many are saying. 349 00:56:58,500 --> 00:57:01,581 Intelligence is not the most important thing in a woman. 350 00:57:03,542 --> 00:57:05,865 If she really loves Pyotr Ilyich sincerely, 351 00:57:06,083 --> 00:57:08,654 if she can bring him tranquility, 352 00:57:08,875 --> 00:57:11,494 all of us should be happy for him. 353 00:58:15,458 --> 00:58:17,034 Petya! 354 00:59:30,000 --> 00:59:32,038 Stop! 355 00:59:33,125 --> 00:59:34,783 Oh, my Lord! 356 00:59:38,583 --> 00:59:41,914 Is that the way you hold the woman you adore? 357 00:59:42,667 --> 00:59:47,952 This is the triumph of your love! It's a happy ending! 358 00:59:49,042 --> 00:59:51,079 What are you doing? 359 00:59:53,208 --> 00:59:56,788 We'll run through it again. All ready? 360 00:59:59,250 --> 01:00:00,743 What's that? 361 01:00:04,708 --> 01:00:05,786 Petya! 362 01:00:15,833 --> 01:00:17,871 Where have you been? 363 01:00:18,083 --> 01:00:20,370 - Hello, Kolia. - Hello. 364 01:00:20,583 --> 01:00:22,290 Excuse me, will you? 365 01:00:30,667 --> 01:00:32,704 This is a lie! 366 01:00:36,250 --> 01:00:40,160 Pushkin was right. There cannot be a happy end. 367 01:00:47,583 --> 01:00:49,621 There cannot be! 368 01:01:02,500 --> 01:01:04,740 Pyotr Ilyich, let's go home. 369 01:01:06,417 --> 01:01:08,988 Antonina Ivanovna will be worried. 370 01:01:09,250 --> 01:01:13,374 Never pronounce that name in my presence! 371 01:01:15,000 --> 01:01:16,457 Do you hear? Never! 372 01:01:17,292 --> 01:01:19,329 That's just the wine talking. 373 01:01:19,542 --> 01:01:22,623 Oh God, why do you drink so much? 374 01:01:42,625 --> 01:01:44,118 Don't touch me! 375 01:01:56,875 --> 01:02:01,579 Pyotr Ilyich, please, let's go home. 376 01:02:02,500 --> 01:02:04,704 Stop following me! 377 01:02:08,333 --> 01:02:10,040 Stop it or I'll beat you. 378 01:02:12,750 --> 01:02:14,326 Here we are. 379 01:03:23,417 --> 01:03:25,454 Ladies and gentlemen! The newlyweds! 380 01:03:26,417 --> 01:03:28,454 At last! 381 01:03:32,667 --> 01:03:35,748 May I present my wife. 382 01:03:40,458 --> 01:03:42,496 Pyotr Petrovich. 383 01:03:42,750 --> 01:03:44,492 How do you do? 384 01:03:44,750 --> 01:03:47,701 May I present Mister Laroche. 385 01:03:47,958 --> 01:03:49,996 How do you do? 386 01:03:50,375 --> 01:03:51,536 Kashkin. 387 01:03:51,750 --> 01:03:53,029 My very best wishes! 388 01:04:02,917 --> 01:04:09,163 "We have come here again, 389 01:04:09,375 --> 01:04:12,823 "Dear ladies and gentlemen, 390 01:04:13,042 --> 01:04:16,289 "Look how fair she is and bright. 391 01:04:18,083 --> 01:04:21,994 "What a wonderful moment! 392 01:04:22,250 --> 01:04:26,160 "You now, Petya, are a man! 393 01:04:26,417 --> 01:04:30,955 "Show us your beautiful bride. 394 01:04:32,833 --> 01:04:36,578 "You're a rose, you're a rose, 395 01:04:37,167 --> 01:04:40,663 "You're a rose, belle Antonina." 396 01:04:54,625 --> 01:04:59,164 Petya! Why aren't you eating? 397 01:05:00,792 --> 01:05:03,245 I'm afraid my stomach will be upset. 398 01:05:03,542 --> 01:05:06,789 May I give you one more? 399 01:05:07,292 --> 01:05:09,081 Do you like pastries? 400 01:05:09,292 --> 01:05:11,496 Antonina Ivanovna loves pastries. 401 01:05:16,500 --> 01:05:19,747 Why have you given up your music? 402 01:05:19,958 --> 01:05:23,655 Antonina Ivanovna is not sure of her musical skills, 403 01:05:23,875 --> 01:05:25,913 and she won't settle for second rate. 404 01:05:26,125 --> 01:05:27,831 Very wise. 405 01:05:28,125 --> 01:05:30,163 That's right, gentlemen, you know... 406 01:05:30,375 --> 01:05:35,116 I'd like to propose a toast to the hosts who've been so kind to us. 407 01:05:36,208 --> 01:05:39,290 Thank you, Pyotr Ilyich! Antonina Ivanovna! 408 01:05:40,458 --> 01:05:42,864 What do you think of Antonina Ivanovna? 409 01:05:44,083 --> 01:05:46,121 Well, she's very nice... 410 01:05:47,375 --> 01:05:50,741 I never thought Pyotr Ilyich was as clever as that. 411 01:05:50,958 --> 01:05:55,532 Why do you give my Petya such awful reviews? 412 01:05:55,750 --> 01:05:57,657 Petya, my congratulations! 413 01:05:57,875 --> 01:05:59,913 I won't any more. 414 01:06:00,167 --> 01:06:05,748 May I ask you what kind of music pleases you the most? 415 01:06:05,958 --> 01:06:07,665 All music. 416 01:06:09,375 --> 01:06:13,072 Of course I like Petya's the best, but I like other kinds too. 417 01:06:13,875 --> 01:06:16,956 The one I prefer among the new things is "The Little Tiger". 418 01:06:19,750 --> 01:06:21,788 Perfectly sweet, isn't it? 419 01:06:22,125 --> 01:06:24,163 Stop it. That hurts! 420 01:06:27,583 --> 01:06:29,621 What are you laughing about? 421 01:06:30,458 --> 01:06:32,496 Petya was trying... 422 01:06:33,042 --> 01:06:37,035 to kick me under the table, but instead he kicked Laroche. 423 01:07:06,625 --> 01:07:08,580 Ladies and gentlemen! Your attention, please. 424 01:07:08,792 --> 01:07:11,790 Your attention, please. I would like to propose a toast now. 425 01:07:12,625 --> 01:07:18,408 For a long time we have known, Respected, and loved our Pyotr Ilyich. 426 01:07:19,333 --> 01:07:22,415 But how can one compare what we feel towards him with the love 427 01:07:22,625 --> 01:07:24,663 given to Pyotr Ilyich 428 01:07:24,875 --> 01:07:28,039 by the adorable Antonina Ivanovna. 429 01:07:28,250 --> 01:07:30,288 And may this love 430 01:07:30,958 --> 01:07:33,577 be a new creative inspiration for him. 431 01:07:33,792 --> 01:07:36,873 And may the harmony of their hearts 432 01:07:37,708 --> 01:07:41,916 create new harmonies in music, music... 433 01:07:43,458 --> 01:07:47,203 which will... which... 434 01:13:49,667 --> 01:13:51,990 Pyotr Ilyich! 435 01:14:00,458 --> 01:14:06,206 I'm coming. Who the devil can it be at this hour of the night? 436 01:14:07,833 --> 01:14:09,871 Never get any peace around here. 437 01:14:16,250 --> 01:14:19,331 My God! What's happened? 438 01:14:21,208 --> 01:14:23,697 Agafon! Get Nikolai Grigorievich! 439 01:14:25,375 --> 01:14:27,413 Nikolai Grigorievich! 440 01:14:27,708 --> 01:14:33,042 Oh, God! Oh, it's so bad! 441 01:14:33,250 --> 01:14:37,457 God will punish you... 442 01:14:37,667 --> 01:14:43,995 I'm a fool. I didn't watch him closely enough. 443 01:14:45,417 --> 01:14:49,280 Petya! What's happened? 444 01:14:51,000 --> 01:14:54,081 I won't go back there. 445 01:14:56,875 --> 01:15:00,572 Agafon, brandy, quick! You better get the doctor! 446 01:15:07,208 --> 01:15:08,488 Petya... 35259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.