Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,220 --> 00:00:05,220
Where monsters rampage,
I'm there to take them down!
2
00:00:05,220 --> 00:00:08,360
Where treasure glitters,
I'm there to claim it!
3
00:00:08,360 --> 00:00:13,060
Where an enemy rises to face me,
victory will be mine!
4
00:01:37,420 --> 00:01:39,580
At last, we made it to Seyruun!
5
00:01:39,580 --> 00:01:41,920
And we could finally
say goodbye to Amelia.
6
00:01:41,920 --> 00:01:44,090
At least, that's what
I was expecting to do...
7
00:01:44,090 --> 00:01:48,590
... but for some reason, we found
wanted posters of us in the city!
8
00:01:48,590 --> 00:01:50,430
Pretty soon, all these self-proclaimed
9
00:01:50,430 --> 00:01:53,930
"allies of justice"
started showing up to catch us.
10
00:01:53,930 --> 00:01:57,100
Darn it, Amelia! You, too?!
11
00:01:57,100 --> 00:01:58,440
Also appearing were
12
00:01:58,440 --> 00:02:01,370
the amazingly suspicious-looking
sorcerer Vrumugun
13
00:02:01,370 --> 00:02:03,880
and his bounty-hunter
partner Zangulus.
14
00:02:03,880 --> 00:02:07,550
Could they be the ones
who've framed us?
15
00:02:07,550 --> 00:02:10,550
Our new enemy lies in Sairaag!
16
00:02:10,550 --> 00:02:13,720
Meaning we have to set off
on a new journey...
17
00:02:13,720 --> 00:02:16,890
... along with a newly-motivated Amelia!
18
00:02:16,890 --> 00:02:20,720
Oh, well. I wonder what new
adventures await us?
19
00:02:21,730 --> 00:02:27,530
"NAVIGATION!
An Invitation to Sairaag!"
20
00:02:49,420 --> 00:02:54,590
Whoa, whoa, whoa, whoa!
Boy did we blow it...
21
00:03:02,370 --> 00:03:03,860
We got 'em!
22
00:03:06,870 --> 00:03:11,540
You made it this far just to fall
into the most basic trap!
23
00:03:11,540 --> 00:03:13,880
- Huh, sister?!
- Just lay off!
24
00:03:13,880 --> 00:03:17,050
We got burnt out from the last
few days of you chasing us!
25
00:03:17,050 --> 00:03:20,210
Well, now you have someone
to give you some focus back!
26
00:03:21,890 --> 00:03:22,870
Vrumugun!
27
00:03:24,390 --> 00:03:26,560
Are you still alive?
28
00:03:26,560 --> 00:03:29,060
No wonder these guys have
been hanging onto us!
29
00:03:29,060 --> 00:03:32,230
Looks like we've got another
unwelcome visitor.
30
00:03:32,230 --> 00:03:36,400
Well, isn't this a nice sight?
Young lady. Gourry.
31
00:03:36,400 --> 00:03:38,900
Oh... Zangulus, too?!
32
00:03:38,900 --> 00:03:43,240
Oh, you stubborn,
unreasonable, pushy...
33
00:03:45,580 --> 00:03:46,580
Ow, ow, ow... Ooh!
34
00:03:46,580 --> 00:03:50,580
You should learn to treat girls nicer!
35
00:03:50,580 --> 00:03:54,920
Hmpf! My only business
is with that guy with you!
36
00:03:56,590 --> 00:04:01,860
Fighting someone hanging upside-down
would give me a bad name.
37
00:04:01,860 --> 00:04:04,860
Now, this is better.
Draw your sword!
38
00:04:04,860 --> 00:04:06,530
Oh, would you just
give it a rest?!
39
00:04:06,530 --> 00:04:10,030
Guys as pushy as
you never get girls!
40
00:04:10,030 --> 00:04:12,540
How popular we are
is beside the point.
41
00:04:12,540 --> 00:04:16,870
Now, will you come
with us to Sairaag?
42
00:04:16,870 --> 00:04:20,210
Hmm... Nice getting
an invitation for once.
43
00:04:20,210 --> 00:04:23,880
I wouldn't really call it
a very good joke...
44
00:04:23,880 --> 00:04:26,720
...but did you actually
just crack a little gag?
45
00:04:26,720 --> 00:04:28,220
That was a gag?
46
00:04:28,220 --> 00:04:31,220
I've had enough of this
boring little trip.
47
00:04:31,220 --> 00:04:33,050
You creepy wizard!
48
00:04:34,730 --> 00:04:37,390
First of all, if we want to go
to Sairaag or anywhere...
49
00:04:37,390 --> 00:04:39,900
...we'll go ourselves!
50
00:04:39,900 --> 00:04:42,570
Why do you have to just
keep chasing after us?!
51
00:04:42,570 --> 00:04:47,570
Simply because our mission
is to take you to Sairaag.
52
00:04:47,570 --> 00:04:50,410
To that end, we choose
the most efficient means.
53
00:04:50,410 --> 00:04:54,580
In the end, this is the
only way to do it.
54
00:04:54,580 --> 00:04:57,250
Oh, you were planning to do it
this way from the start.
55
00:04:57,250 --> 00:04:59,080
- Gourry!
- All set!
56
00:05:21,540 --> 00:05:23,210
I'm really hungry.
57
00:05:23,210 --> 00:05:25,540
Okay, then we should...
58
00:05:27,540 --> 00:05:29,210
Retreat!
59
00:05:33,220 --> 00:05:36,890
Hey! No fair turning your
backs on your enemies!
60
00:05:36,890 --> 00:05:38,560
Okay, technically you didn't!
61
00:05:38,560 --> 00:05:42,050
Come back here, you...
After them!
62
00:05:48,570 --> 00:05:49,730
Ridiculous.
63
00:05:58,240 --> 00:06:00,510
Where could Miss Lina have gone?
64
00:06:00,510 --> 00:06:03,840
And I bought so much stuff, too.
65
00:06:05,520 --> 00:06:07,850
Oh! That must be them!
66
00:06:09,690 --> 00:06:12,020
Hi there!
67
00:06:12,020 --> 00:06:16,030
Hi, Miss Lina! Over here!
68
00:06:16,030 --> 00:06:17,660
Food!
69
00:06:17,660 --> 00:06:19,190
Levitation!
70
00:06:20,200 --> 00:06:22,030
No fair! Going by yourself!
71
00:06:22,030 --> 00:06:23,190
Later!
72
00:06:24,200 --> 00:06:27,540
Leggo, Gourry! You're heavy!
73
00:06:27,540 --> 00:06:29,870
You won't escape!
74
00:06:31,540 --> 00:06:34,380
Come on, guys! Pull!
75
00:06:34,380 --> 00:06:37,380
Cut it out!!!
76
00:06:37,380 --> 00:06:40,220
Uh-oh! Miss Lina's in trouble!
77
00:06:40,220 --> 00:06:41,210
All right...
78
00:06:42,390 --> 00:06:44,050
She... She wouldn't!
79
00:06:46,220 --> 00:06:48,560
Amelia, don't!
80
00:06:49,890 --> 00:06:51,550
I knew it...
81
00:07:00,500 --> 00:07:02,840
Victory!
82
00:07:03,840 --> 00:07:06,830
I've had it with her...
83
00:07:08,510 --> 00:07:13,680
Umm... Looks like the next town
is just over the mountain.
84
00:07:13,680 --> 00:07:17,180
Let's go straight and head
straight for the summit.
85
00:07:18,190 --> 00:07:19,680
Umm...
86
00:07:21,690 --> 00:07:23,180
Miss Lina?
87
00:07:26,530 --> 00:07:28,370
Come on, Miss Lina!
88
00:07:28,370 --> 00:07:30,200
I'm listening.
89
00:07:30,200 --> 00:07:33,700
Why do you think I'm
plodding along like this?
90
00:07:33,700 --> 00:07:36,870
You're scaring me!
91
00:07:36,870 --> 00:07:39,540
Amelia, listen to me.
92
00:07:39,540 --> 00:07:42,050
Just don't bother Lina right now, okay?
93
00:07:42,050 --> 00:07:45,050
Huh? What are you talking about?
94
00:07:45,050 --> 00:07:46,380
It's hard on her.
95
00:07:46,380 --> 00:07:50,220
I understand the sort
of pain she feels.
96
00:07:50,220 --> 00:07:52,560
I don't understand.
97
00:07:52,560 --> 00:07:56,730
Hint number one:
Because of those wanted posters
98
00:07:56,730 --> 00:07:59,900
there's no village or town Gourry
and I can risk getting close to.
99
00:07:59,900 --> 00:08:01,160
Hint number two:
100
00:08:01,160 --> 00:08:05,840
We gave you all our money
to buy food with.
101
00:08:05,840 --> 00:08:11,330
Oh, I see! And I went and
ruined all the food, right?
102
00:08:14,180 --> 00:08:16,170
Farewell, Amelia.
103
00:08:20,850 --> 00:08:24,860
So, if you understand,
just shut up and walk!
104
00:08:24,860 --> 00:08:27,690
People get sorta cranky
when they're hungry!
105
00:08:27,690 --> 00:08:30,860
- I understand!
- So shut up!
106
00:08:30,860 --> 00:08:32,530
Quiet!
107
00:08:32,530 --> 00:08:33,520
What's...
108
00:08:41,540 --> 00:08:45,540
I smell something good.
I smell something delicious!
109
00:08:45,540 --> 00:08:49,050
We're so hungry we're hallucinating!
110
00:08:49,050 --> 00:08:50,880
But I don't mind!
111
00:08:50,880 --> 00:08:52,880
Hallucinating a smell?
112
00:08:52,880 --> 00:08:56,220
But I can smell something good, too.
113
00:08:56,220 --> 00:08:59,720
Is it roast chicken?
Turkey? Maybe quail?
114
00:08:59,720 --> 00:09:02,990
It's really well prepared,
with garlic and herbs, too.
115
00:09:04,490 --> 00:09:05,830
That way!
116
00:09:06,500 --> 00:09:11,840
There we go, Mr. Zaboga's
special roast chicken!
117
00:09:11,840 --> 00:09:16,170
When they come following the smell,
we'll have them!
118
00:09:23,510 --> 00:09:26,520
Wow, this is a really deep cave.
119
00:09:26,520 --> 00:09:29,180
I wonder how far it goes?
120
00:09:37,860 --> 00:09:39,360
There it is!
121
00:09:39,360 --> 00:09:42,530
No, wait! Don't! It's a trap!
122
00:09:42,530 --> 00:09:45,190
Chow time!
123
00:09:56,880 --> 00:09:58,540
Golem!
124
00:10:03,890 --> 00:10:07,380
Get out of my way!
Move it! Move it!
125
00:10:12,560 --> 00:10:14,730
Chicken! Chicken! Chicken!
126
00:10:14,730 --> 00:10:18,740
H-H-Hold on! I don't like
that weird look in their eyes!
127
00:10:18,740 --> 00:10:19,900
Help!
128
00:10:19,900 --> 00:10:21,570
Mine!
129
00:10:21,570 --> 00:10:24,410
Agh! What's the deal Lina?!
No fair hogging it all!
130
00:10:24,410 --> 00:10:26,910
Haven't you ever heard
of ladies first?!
131
00:10:26,910 --> 00:10:31,900
Who's a lady?! If you went first,
you wouldn't even leave me bones!
132
00:10:44,260 --> 00:10:46,100
Amelia, stay away!
133
00:10:46,100 --> 00:10:48,930
I'm afraid I can't
do that for you!
134
00:10:48,930 --> 00:10:53,930
Agh! Gourry, that's my chicken!
No fair! Give it back!
135
00:10:56,770 --> 00:10:59,110
Oh, no! My chicken's ruined!
136
00:10:59,110 --> 00:11:01,370
Never mind that!
137
00:11:23,900 --> 00:11:27,740
Uh-oh! " Infinite earth,
mother of all things!"
138
00:11:27,740 --> 00:11:29,230
Dug Haut!
139
00:11:36,410 --> 00:11:37,580
You...
140
00:11:37,580 --> 00:11:39,410
Miss Lina, look out!
141
00:11:49,430 --> 00:11:52,090
Oh, he really won't give up!
142
00:11:58,100 --> 00:12:00,260
Flare Arrow!
143
00:12:03,870 --> 00:12:06,710
No good. I have no power
at all when I'm this hungry!
144
00:12:12,880 --> 00:12:16,550
Miss Lina! Mr. Gourry's heavy!
145
00:12:18,390 --> 00:12:20,220
Miss Lina!
146
00:12:20,720 --> 00:12:23,560
Please help me out here!
147
00:12:23,560 --> 00:12:24,720
Diem Wing!
148
00:12:33,570 --> 00:12:35,240
Miss Lina, all you're
doing is running away!
149
00:12:35,240 --> 00:12:37,240
And whose fault is that?! Whose?!
150
00:12:37,240 --> 00:12:38,730
Ray Wing!
151
00:12:48,250 --> 00:12:50,580
This'll get us down the river fast!
152
00:12:59,760 --> 00:13:02,200
They'll be coming round here any time!
153
00:13:02,200 --> 00:13:04,690
Don't let 'em escape this time!
154
00:13:15,050 --> 00:13:16,570
Hi ho!
155
00:13:17,880 --> 00:13:21,220
Hi ho!
156
00:13:21,220 --> 00:13:23,390
Bye-bye!
157
00:13:23,390 --> 00:13:25,220
Come back here, you little...
158
00:13:39,570 --> 00:13:43,060
They're stupid enough to get
caught in their own traps?
159
00:13:44,910 --> 00:13:48,070
Darn it! We'll get you for this!
160
00:13:50,250 --> 00:13:55,420
Yahoo! At this rate we'll get
to the next town in no time!
161
00:13:55,420 --> 00:13:58,250
But Miss Lina, don't you think
the timing of finding this raft
162
00:13:58,250 --> 00:14:01,520
right where we did was just
a little too convenient?
163
00:14:01,520 --> 00:14:04,860
What, this is a trap, too?
You're overthinking things.
164
00:14:04,860 --> 00:14:07,200
Anyway, once we get to the town...
165
00:14:07,200 --> 00:14:11,530
Food! We'll actually get
to eat a real meal!
166
00:14:13,540 --> 00:14:15,540
Real food, Gourry!
167
00:14:15,540 --> 00:14:18,700
Yes, Lina... Food!
168
00:14:19,710 --> 00:14:21,710
This doesn't bode well.
169
00:14:21,710 --> 00:14:24,870
Food! La- la- la- la!
170
00:14:40,900 --> 00:14:46,240
Oh, you stupid, stubborn, pushy...
Would you just cut it out?!
171
00:14:46,240 --> 00:14:48,230
Digger Bolt!
172
00:14:53,410 --> 00:14:56,080
Did I get him this time?
173
00:14:56,080 --> 00:14:57,570
Oh, I'm finished...
174
00:15:00,520 --> 00:15:02,180
Then I'll do it!
175
00:15:11,860 --> 00:15:14,860
Hooray for your
brute strength, Gourry!
176
00:15:14,860 --> 00:15:16,700
Oh, Miss Lina, what's that?
177
00:15:25,040 --> 00:15:26,540
It's him again.
178
00:15:26,540 --> 00:15:29,540
Oh, enough already!
179
00:15:30,710 --> 00:15:35,380
So, you came at last!
I was getting bored!
180
00:15:49,230 --> 00:15:52,220
Don't worry!
That trick never works!
181
00:16:01,340 --> 00:16:03,180
- No kidding.
- See?
182
00:16:07,350 --> 00:16:08,110
Huh?
183
00:16:14,860 --> 00:16:16,860
Now that's just stupid.
184
00:16:16,860 --> 00:16:19,190
I don't think he thinks so.
185
00:16:21,360 --> 00:16:22,370
No wait! Not here!
186
00:16:22,370 --> 00:16:23,860
This thing's too small!
187
00:16:27,040 --> 00:16:30,200
Cut it out before I get killed!
188
00:16:34,380 --> 00:16:36,040
I hate fish!!!
189
00:16:52,730 --> 00:16:55,220
Why does this keep
happening to us?!
190
00:17:05,510 --> 00:17:08,170
Uh-oh! I can't beat him
in an underwater fight!!
191
00:17:17,690 --> 00:17:20,020
"You who crosses
between sky and earth."
192
00:17:20,020 --> 00:17:22,860
"Gently flowing water."
193
00:17:22,860 --> 00:17:26,030
"Gather in my hand
and give me power!"
194
00:17:26,030 --> 00:17:28,020
Demona Crystal!
195
00:17:42,710 --> 00:17:47,050
Cold! Cold! Brr! Cold!
196
00:17:52,560 --> 00:17:55,560
Well, they say a swan looks
graceful at first glance...
197
00:17:55,560 --> 00:17:59,560
...but it's still doing a lot
of work under the water.
198
00:17:59,560 --> 00:18:01,000
This never ends.
199
00:18:01,000 --> 00:18:03,330
No, it's just beginning.
200
00:18:03,330 --> 00:18:06,840
Shall we end this
ridiculous chase?
201
00:18:06,840 --> 00:18:08,670
Amelia!
202
00:18:08,670 --> 00:18:10,340
Miss Lina!
203
00:18:10,340 --> 00:18:15,680
Either agree to come with me
to Sairaag or I will kill this girl.
204
00:18:16,680 --> 00:18:20,520
Come on, threatening me
with a girl hostage?
205
00:18:20,520 --> 00:18:24,520
Even third-rate sorcerers
don't do that anymore!
206
00:18:24,520 --> 00:18:27,690
I said you were forcing
my hand, didn't I?
207
00:18:27,690 --> 00:18:31,360
I don't care about that!
Ooh, now I'm really pissed!
208
00:18:31,360 --> 00:18:34,200
In that case, you just forced my hand!
209
00:18:34,200 --> 00:18:37,870
That's it, Miss Lina!
Forget me, just defeat the bad guys!
210
00:18:37,870 --> 00:18:40,700
Sure, sure! Fine with me!
I'll do whatever you say!
211
00:18:43,710 --> 00:18:48,710
"Darkness beyond twilight,
crimson beyond blood that flows!"
212
00:18:48,710 --> 00:18:52,720
"Buried in the flow of time."
213
00:18:52,720 --> 00:18:55,550
"In thy great name,
I pledge myself to darkness."
214
00:18:55,550 --> 00:18:59,560
"All the fools who stand in
our way shall be destroyed..."
215
00:18:59,560 --> 00:19:04,660
"...by the power you and I possess!"
216
00:19:04,660 --> 00:19:08,000
Uh-oh! She's gonna...
217
00:19:08,000 --> 00:19:09,660
This is overdoing things!
218
00:19:11,170 --> 00:19:13,500
Dragon Slave!
219
00:19:54,710 --> 00:19:57,870
Don't go thinking you've beaten us!
220
00:20:11,230 --> 00:20:12,900
Food! la- la- la
221
00:20:12,900 --> 00:20:15,060
Hey! Lina!
222
00:20:15,060 --> 00:20:16,900
How far to the next town?
223
00:20:16,900 --> 00:20:19,070
How should I know?
224
00:20:19,070 --> 00:20:22,070
And how long till we get to Sairaag?
225
00:20:22,070 --> 00:20:23,910
Why don't we ask the logs?
226
00:20:23,910 --> 00:20:27,580
I'm so hungry... I didn't get
to eat anything today.
227
00:20:27,580 --> 00:20:30,750
Maybe we should've
let them take us.
228
00:20:30,750 --> 00:20:35,410
They were pushy, Gourry!
Pushy guys never get girls!
229
00:20:36,420 --> 00:20:39,260
And so we let the endless
flow of the river...
230
00:20:39,260 --> 00:20:41,920
... carry us along towards Sairaag,
our ultimate goaI.
231
00:20:41,920 --> 00:20:44,430
No matter where it
takes us tomorrow...
232
00:20:44,430 --> 00:20:47,590
- We're really hungry!
- We're really hungry!
233
00:22:11,380 --> 00:22:15,380
For some reason,
I'm getting married to this guy today.
234
00:22:15,380 --> 00:22:16,890
Hey wait, you're serious!
235
00:22:16,890 --> 00:22:19,890
Next time: "OH NO!
Lina's Wedding Rhapsody?"
236
00:22:19,890 --> 00:22:23,380
If you don't watch,
I'll go berserk!
17059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.