All language subtitles for Slayers 14 EngSub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,220 --> 00:00:05,220 Where monsters rampage, I'm there to take them down! 2 00:00:05,220 --> 00:00:08,360 Where treasure glitters, I'm there to claim it! 3 00:00:08,360 --> 00:00:13,060 Where an enemy rises to face me, victory will be mine! 4 00:01:37,420 --> 00:01:39,580 At last, we made it to Seyruun! 5 00:01:39,580 --> 00:01:41,920 And we could finally say goodbye to Amelia. 6 00:01:41,920 --> 00:01:44,090 At least, that's what I was expecting to do... 7 00:01:44,090 --> 00:01:48,590 ... but for some reason, we found wanted posters of us in the city! 8 00:01:48,590 --> 00:01:50,430 Pretty soon, all these self-proclaimed 9 00:01:50,430 --> 00:01:53,930 "allies of justice" started showing up to catch us. 10 00:01:53,930 --> 00:01:57,100 Darn it, Amelia! You, too?! 11 00:01:57,100 --> 00:01:58,440 Also appearing were 12 00:01:58,440 --> 00:02:01,370 the amazingly suspicious-looking sorcerer Vrumugun 13 00:02:01,370 --> 00:02:03,880 and his bounty-hunter partner Zangulus. 14 00:02:03,880 --> 00:02:07,550 Could they be the ones who've framed us? 15 00:02:07,550 --> 00:02:10,550 Our new enemy lies in Sairaag! 16 00:02:10,550 --> 00:02:13,720 Meaning we have to set off on a new journey... 17 00:02:13,720 --> 00:02:16,890 ... along with a newly-motivated Amelia! 18 00:02:16,890 --> 00:02:20,720 Oh, well. I wonder what new adventures await us? 19 00:02:21,730 --> 00:02:27,530 "NAVIGATION! An Invitation to Sairaag!" 20 00:02:49,420 --> 00:02:54,590 Whoa, whoa, whoa, whoa! Boy did we blow it... 21 00:03:02,370 --> 00:03:03,860 We got 'em! 22 00:03:06,870 --> 00:03:11,540 You made it this far just to fall into the most basic trap! 23 00:03:11,540 --> 00:03:13,880 - Huh, sister?! - Just lay off! 24 00:03:13,880 --> 00:03:17,050 We got burnt out from the last few days of you chasing us! 25 00:03:17,050 --> 00:03:20,210 Well, now you have someone to give you some focus back! 26 00:03:21,890 --> 00:03:22,870 Vrumugun! 27 00:03:24,390 --> 00:03:26,560 Are you still alive? 28 00:03:26,560 --> 00:03:29,060 No wonder these guys have been hanging onto us! 29 00:03:29,060 --> 00:03:32,230 Looks like we've got another unwelcome visitor. 30 00:03:32,230 --> 00:03:36,400 Well, isn't this a nice sight? Young lady. Gourry. 31 00:03:36,400 --> 00:03:38,900 Oh... Zangulus, too?! 32 00:03:38,900 --> 00:03:43,240 Oh, you stubborn, unreasonable, pushy... 33 00:03:45,580 --> 00:03:46,580 Ow, ow, ow... Ooh! 34 00:03:46,580 --> 00:03:50,580 You should learn to treat girls nicer! 35 00:03:50,580 --> 00:03:54,920 Hmpf! My only business is with that guy with you! 36 00:03:56,590 --> 00:04:01,860 Fighting someone hanging upside-down would give me a bad name. 37 00:04:01,860 --> 00:04:04,860 Now, this is better. Draw your sword! 38 00:04:04,860 --> 00:04:06,530 Oh, would you just give it a rest?! 39 00:04:06,530 --> 00:04:10,030 Guys as pushy as you never get girls! 40 00:04:10,030 --> 00:04:12,540 How popular we are is beside the point. 41 00:04:12,540 --> 00:04:16,870 Now, will you come with us to Sairaag? 42 00:04:16,870 --> 00:04:20,210 Hmm... Nice getting an invitation for once. 43 00:04:20,210 --> 00:04:23,880 I wouldn't really call it a very good joke... 44 00:04:23,880 --> 00:04:26,720 ...but did you actually just crack a little gag? 45 00:04:26,720 --> 00:04:28,220 That was a gag? 46 00:04:28,220 --> 00:04:31,220 I've had enough of this boring little trip. 47 00:04:31,220 --> 00:04:33,050 You creepy wizard! 48 00:04:34,730 --> 00:04:37,390 First of all, if we want to go to Sairaag or anywhere... 49 00:04:37,390 --> 00:04:39,900 ...we'll go ourselves! 50 00:04:39,900 --> 00:04:42,570 Why do you have to just keep chasing after us?! 51 00:04:42,570 --> 00:04:47,570 Simply because our mission is to take you to Sairaag. 52 00:04:47,570 --> 00:04:50,410 To that end, we choose the most efficient means. 53 00:04:50,410 --> 00:04:54,580 In the end, this is the only way to do it. 54 00:04:54,580 --> 00:04:57,250 Oh, you were planning to do it this way from the start. 55 00:04:57,250 --> 00:04:59,080 - Gourry! - All set! 56 00:05:21,540 --> 00:05:23,210 I'm really hungry. 57 00:05:23,210 --> 00:05:25,540 Okay, then we should... 58 00:05:27,540 --> 00:05:29,210 Retreat! 59 00:05:33,220 --> 00:05:36,890 Hey! No fair turning your backs on your enemies! 60 00:05:36,890 --> 00:05:38,560 Okay, technically you didn't! 61 00:05:38,560 --> 00:05:42,050 Come back here, you... After them! 62 00:05:48,570 --> 00:05:49,730 Ridiculous. 63 00:05:58,240 --> 00:06:00,510 Where could Miss Lina have gone? 64 00:06:00,510 --> 00:06:03,840 And I bought so much stuff, too. 65 00:06:05,520 --> 00:06:07,850 Oh! That must be them! 66 00:06:09,690 --> 00:06:12,020 Hi there! 67 00:06:12,020 --> 00:06:16,030 Hi, Miss Lina! Over here! 68 00:06:16,030 --> 00:06:17,660 Food! 69 00:06:17,660 --> 00:06:19,190 Levitation! 70 00:06:20,200 --> 00:06:22,030 No fair! Going by yourself! 71 00:06:22,030 --> 00:06:23,190 Later! 72 00:06:24,200 --> 00:06:27,540 Leggo, Gourry! You're heavy! 73 00:06:27,540 --> 00:06:29,870 You won't escape! 74 00:06:31,540 --> 00:06:34,380 Come on, guys! Pull! 75 00:06:34,380 --> 00:06:37,380 Cut it out!!! 76 00:06:37,380 --> 00:06:40,220 Uh-oh! Miss Lina's in trouble! 77 00:06:40,220 --> 00:06:41,210 All right... 78 00:06:42,390 --> 00:06:44,050 She... She wouldn't! 79 00:06:46,220 --> 00:06:48,560 Amelia, don't! 80 00:06:49,890 --> 00:06:51,550 I knew it... 81 00:07:00,500 --> 00:07:02,840 Victory! 82 00:07:03,840 --> 00:07:06,830 I've had it with her... 83 00:07:08,510 --> 00:07:13,680 Umm... Looks like the next town is just over the mountain. 84 00:07:13,680 --> 00:07:17,180 Let's go straight and head straight for the summit. 85 00:07:18,190 --> 00:07:19,680 Umm... 86 00:07:21,690 --> 00:07:23,180 Miss Lina? 87 00:07:26,530 --> 00:07:28,370 Come on, Miss Lina! 88 00:07:28,370 --> 00:07:30,200 I'm listening. 89 00:07:30,200 --> 00:07:33,700 Why do you think I'm plodding along like this? 90 00:07:33,700 --> 00:07:36,870 You're scaring me! 91 00:07:36,870 --> 00:07:39,540 Amelia, listen to me. 92 00:07:39,540 --> 00:07:42,050 Just don't bother Lina right now, okay? 93 00:07:42,050 --> 00:07:45,050 Huh? What are you talking about? 94 00:07:45,050 --> 00:07:46,380 It's hard on her. 95 00:07:46,380 --> 00:07:50,220 I understand the sort of pain she feels. 96 00:07:50,220 --> 00:07:52,560 I don't understand. 97 00:07:52,560 --> 00:07:56,730 Hint number one: Because of those wanted posters 98 00:07:56,730 --> 00:07:59,900 there's no village or town Gourry and I can risk getting close to. 99 00:07:59,900 --> 00:08:01,160 Hint number two: 100 00:08:01,160 --> 00:08:05,840 We gave you all our money to buy food with. 101 00:08:05,840 --> 00:08:11,330 Oh, I see! And I went and ruined all the food, right? 102 00:08:14,180 --> 00:08:16,170 Farewell, Amelia. 103 00:08:20,850 --> 00:08:24,860 So, if you understand, just shut up and walk! 104 00:08:24,860 --> 00:08:27,690 People get sorta cranky when they're hungry! 105 00:08:27,690 --> 00:08:30,860 - I understand! - So shut up! 106 00:08:30,860 --> 00:08:32,530 Quiet! 107 00:08:32,530 --> 00:08:33,520 What's... 108 00:08:41,540 --> 00:08:45,540 I smell something good. I smell something delicious! 109 00:08:45,540 --> 00:08:49,050 We're so hungry we're hallucinating! 110 00:08:49,050 --> 00:08:50,880 But I don't mind! 111 00:08:50,880 --> 00:08:52,880 Hallucinating a smell? 112 00:08:52,880 --> 00:08:56,220 But I can smell something good, too. 113 00:08:56,220 --> 00:08:59,720 Is it roast chicken? Turkey? Maybe quail? 114 00:08:59,720 --> 00:09:02,990 It's really well prepared, with garlic and herbs, too. 115 00:09:04,490 --> 00:09:05,830 That way! 116 00:09:06,500 --> 00:09:11,840 There we go, Mr. Zaboga's special roast chicken! 117 00:09:11,840 --> 00:09:16,170 When they come following the smell, we'll have them! 118 00:09:23,510 --> 00:09:26,520 Wow, this is a really deep cave. 119 00:09:26,520 --> 00:09:29,180 I wonder how far it goes? 120 00:09:37,860 --> 00:09:39,360 There it is! 121 00:09:39,360 --> 00:09:42,530 No, wait! Don't! It's a trap! 122 00:09:42,530 --> 00:09:45,190 Chow time! 123 00:09:56,880 --> 00:09:58,540 Golem! 124 00:10:03,890 --> 00:10:07,380 Get out of my way! Move it! Move it! 125 00:10:12,560 --> 00:10:14,730 Chicken! Chicken! Chicken! 126 00:10:14,730 --> 00:10:18,740 H-H-Hold on! I don't like that weird look in their eyes! 127 00:10:18,740 --> 00:10:19,900 Help! 128 00:10:19,900 --> 00:10:21,570 Mine! 129 00:10:21,570 --> 00:10:24,410 Agh! What's the deal Lina?! No fair hogging it all! 130 00:10:24,410 --> 00:10:26,910 Haven't you ever heard of ladies first?! 131 00:10:26,910 --> 00:10:31,900 Who's a lady?! If you went first, you wouldn't even leave me bones! 132 00:10:44,260 --> 00:10:46,100 Amelia, stay away! 133 00:10:46,100 --> 00:10:48,930 I'm afraid I can't do that for you! 134 00:10:48,930 --> 00:10:53,930 Agh! Gourry, that's my chicken! No fair! Give it back! 135 00:10:56,770 --> 00:10:59,110 Oh, no! My chicken's ruined! 136 00:10:59,110 --> 00:11:01,370 Never mind that! 137 00:11:23,900 --> 00:11:27,740 Uh-oh! " Infinite earth, mother of all things!" 138 00:11:27,740 --> 00:11:29,230 Dug Haut! 139 00:11:36,410 --> 00:11:37,580 You... 140 00:11:37,580 --> 00:11:39,410 Miss Lina, look out! 141 00:11:49,430 --> 00:11:52,090 Oh, he really won't give up! 142 00:11:58,100 --> 00:12:00,260 Flare Arrow! 143 00:12:03,870 --> 00:12:06,710 No good. I have no power at all when I'm this hungry! 144 00:12:12,880 --> 00:12:16,550 Miss Lina! Mr. Gourry's heavy! 145 00:12:18,390 --> 00:12:20,220 Miss Lina! 146 00:12:20,720 --> 00:12:23,560 Please help me out here! 147 00:12:23,560 --> 00:12:24,720 Diem Wing! 148 00:12:33,570 --> 00:12:35,240 Miss Lina, all you're doing is running away! 149 00:12:35,240 --> 00:12:37,240 And whose fault is that?! Whose?! 150 00:12:37,240 --> 00:12:38,730 Ray Wing! 151 00:12:48,250 --> 00:12:50,580 This'll get us down the river fast! 152 00:12:59,760 --> 00:13:02,200 They'll be coming round here any time! 153 00:13:02,200 --> 00:13:04,690 Don't let 'em escape this time! 154 00:13:15,050 --> 00:13:16,570 Hi ho! 155 00:13:17,880 --> 00:13:21,220 Hi ho! 156 00:13:21,220 --> 00:13:23,390 Bye-bye! 157 00:13:23,390 --> 00:13:25,220 Come back here, you little... 158 00:13:39,570 --> 00:13:43,060 They're stupid enough to get caught in their own traps? 159 00:13:44,910 --> 00:13:48,070 Darn it! We'll get you for this! 160 00:13:50,250 --> 00:13:55,420 Yahoo! At this rate we'll get to the next town in no time! 161 00:13:55,420 --> 00:13:58,250 But Miss Lina, don't you think the timing of finding this raft 162 00:13:58,250 --> 00:14:01,520 right where we did was just a little too convenient? 163 00:14:01,520 --> 00:14:04,860 What, this is a trap, too? You're overthinking things. 164 00:14:04,860 --> 00:14:07,200 Anyway, once we get to the town... 165 00:14:07,200 --> 00:14:11,530 Food! We'll actually get to eat a real meal! 166 00:14:13,540 --> 00:14:15,540 Real food, Gourry! 167 00:14:15,540 --> 00:14:18,700 Yes, Lina... Food! 168 00:14:19,710 --> 00:14:21,710 This doesn't bode well. 169 00:14:21,710 --> 00:14:24,870 Food! La- la- la- la! 170 00:14:40,900 --> 00:14:46,240 Oh, you stupid, stubborn, pushy... Would you just cut it out?! 171 00:14:46,240 --> 00:14:48,230 Digger Bolt! 172 00:14:53,410 --> 00:14:56,080 Did I get him this time? 173 00:14:56,080 --> 00:14:57,570 Oh, I'm finished... 174 00:15:00,520 --> 00:15:02,180 Then I'll do it! 175 00:15:11,860 --> 00:15:14,860 Hooray for your brute strength, Gourry! 176 00:15:14,860 --> 00:15:16,700 Oh, Miss Lina, what's that? 177 00:15:25,040 --> 00:15:26,540 It's him again. 178 00:15:26,540 --> 00:15:29,540 Oh, enough already! 179 00:15:30,710 --> 00:15:35,380 So, you came at last! I was getting bored! 180 00:15:49,230 --> 00:15:52,220 Don't worry! That trick never works! 181 00:16:01,340 --> 00:16:03,180 - No kidding. - See? 182 00:16:07,350 --> 00:16:08,110 Huh? 183 00:16:14,860 --> 00:16:16,860 Now that's just stupid. 184 00:16:16,860 --> 00:16:19,190 I don't think he thinks so. 185 00:16:21,360 --> 00:16:22,370 No wait! Not here! 186 00:16:22,370 --> 00:16:23,860 This thing's too small! 187 00:16:27,040 --> 00:16:30,200 Cut it out before I get killed! 188 00:16:34,380 --> 00:16:36,040 I hate fish!!! 189 00:16:52,730 --> 00:16:55,220 Why does this keep happening to us?! 190 00:17:05,510 --> 00:17:08,170 Uh-oh! I can't beat him in an underwater fight!! 191 00:17:17,690 --> 00:17:20,020 "You who crosses between sky and earth." 192 00:17:20,020 --> 00:17:22,860 "Gently flowing water." 193 00:17:22,860 --> 00:17:26,030 "Gather in my hand and give me power!" 194 00:17:26,030 --> 00:17:28,020 Demona Crystal! 195 00:17:42,710 --> 00:17:47,050 Cold! Cold! Brr! Cold! 196 00:17:52,560 --> 00:17:55,560 Well, they say a swan looks graceful at first glance... 197 00:17:55,560 --> 00:17:59,560 ...but it's still doing a lot of work under the water. 198 00:17:59,560 --> 00:18:01,000 This never ends. 199 00:18:01,000 --> 00:18:03,330 No, it's just beginning. 200 00:18:03,330 --> 00:18:06,840 Shall we end this ridiculous chase? 201 00:18:06,840 --> 00:18:08,670 Amelia! 202 00:18:08,670 --> 00:18:10,340 Miss Lina! 203 00:18:10,340 --> 00:18:15,680 Either agree to come with me to Sairaag or I will kill this girl. 204 00:18:16,680 --> 00:18:20,520 Come on, threatening me with a girl hostage? 205 00:18:20,520 --> 00:18:24,520 Even third-rate sorcerers don't do that anymore! 206 00:18:24,520 --> 00:18:27,690 I said you were forcing my hand, didn't I? 207 00:18:27,690 --> 00:18:31,360 I don't care about that! Ooh, now I'm really pissed! 208 00:18:31,360 --> 00:18:34,200 In that case, you just forced my hand! 209 00:18:34,200 --> 00:18:37,870 That's it, Miss Lina! Forget me, just defeat the bad guys! 210 00:18:37,870 --> 00:18:40,700 Sure, sure! Fine with me! I'll do whatever you say! 211 00:18:43,710 --> 00:18:48,710 "Darkness beyond twilight, crimson beyond blood that flows!" 212 00:18:48,710 --> 00:18:52,720 "Buried in the flow of time." 213 00:18:52,720 --> 00:18:55,550 "In thy great name, I pledge myself to darkness." 214 00:18:55,550 --> 00:18:59,560 "All the fools who stand in our way shall be destroyed..." 215 00:18:59,560 --> 00:19:04,660 "...by the power you and I possess!" 216 00:19:04,660 --> 00:19:08,000 Uh-oh! She's gonna... 217 00:19:08,000 --> 00:19:09,660 This is overdoing things! 218 00:19:11,170 --> 00:19:13,500 Dragon Slave! 219 00:19:54,710 --> 00:19:57,870 Don't go thinking you've beaten us! 220 00:20:11,230 --> 00:20:12,900 Food! la- la- la 221 00:20:12,900 --> 00:20:15,060 Hey! Lina! 222 00:20:15,060 --> 00:20:16,900 How far to the next town? 223 00:20:16,900 --> 00:20:19,070 How should I know? 224 00:20:19,070 --> 00:20:22,070 And how long till we get to Sairaag? 225 00:20:22,070 --> 00:20:23,910 Why don't we ask the logs? 226 00:20:23,910 --> 00:20:27,580 I'm so hungry... I didn't get to eat anything today. 227 00:20:27,580 --> 00:20:30,750 Maybe we should've let them take us. 228 00:20:30,750 --> 00:20:35,410 They were pushy, Gourry! Pushy guys never get girls! 229 00:20:36,420 --> 00:20:39,260 And so we let the endless flow of the river... 230 00:20:39,260 --> 00:20:41,920 ... carry us along towards Sairaag, our ultimate goaI. 231 00:20:41,920 --> 00:20:44,430 No matter where it takes us tomorrow... 232 00:20:44,430 --> 00:20:47,590 - We're really hungry! - We're really hungry! 233 00:22:11,380 --> 00:22:15,380 For some reason, I'm getting married to this guy today. 234 00:22:15,380 --> 00:22:16,890 Hey wait, you're serious! 235 00:22:16,890 --> 00:22:19,890 Next time: "OH NO! Lina's Wedding Rhapsody?" 236 00:22:19,890 --> 00:22:23,380 If you don't watch, I'll go berserk! 17059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.