All language subtitles for Shtrafbat (Nikolai Dostal, 2004)04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,395 --> 00:02:25,895 Www.SubAdictos.Net presenta: 2 00:02:25,941 --> 00:02:28,341 Un Subt�tulo de miyamotos. 3 00:02:28,382 --> 00:02:32,039 CAP�TULO CUARTO 4 00:02:37,175 --> 00:02:38,998 �Qu� pod�a hacer, camarada comandante? 5 00:02:39,223 --> 00:02:40,300 Eran culpables. 6 00:02:41,174 --> 00:02:43,266 Cuando los arrestaron, no hicieron nada. 7 00:02:43,491 --> 00:02:45,430 Esperaron a que el jefe decidiera su destino. 8 00:02:45,736 --> 00:02:48,562 Deber�an ser castigados, no se pueden quedar sin castigo. 9 00:02:48,810 --> 00:02:51,507 Yo los devolver�a a su batall�n de castigo original. 10 00:02:51,882 --> 00:02:53,847 Y m�s all� del batall�n de castigo, �qu� har�a? 11 00:02:54,033 --> 00:02:55,566 Los criminales ensucian el agua. 12 00:02:56,041 --> 00:02:59,918 Son personas que ni creen en Dios ni en el Diablo. 13 00:03:00,679 --> 00:03:04,683 Y el que est� a mi lado ha desafiado con palabras al poder sovi�tico. 14 00:03:05,423 --> 00:03:07,445 Sinceramente le he o�do. 15 00:03:08,158 --> 00:03:11,315 Y en el entorno pol�tico que tambi�n est� ah�. 16 00:03:11,915 --> 00:03:13,540 El poder de la diarrea, y con raz�n. 17 00:03:13,903 --> 00:03:15,552 Por eso se han plantado, supongo. 18 00:03:15,734 --> 00:03:17,681 El enemigo es siempre el enemigo. 19 00:03:18,206 --> 00:03:19,921 �Es correcto, Vasili Stepanovich? 20 00:03:20,028 --> 00:03:21,658 �Por qu� no te callas de una puta vez? 21 00:03:22,491 --> 00:03:24,140 �Eres un sucio mediocre! 22 00:03:24,437 --> 00:03:25,988 Puto h�roe amante de las pelotas... 23 00:03:26,363 --> 00:03:27,438 Tu puta madre. 24 00:03:27,623 --> 00:03:29,888 T� oye y calla. Si no te cortar� las orejas. 25 00:03:31,711 --> 00:03:33,563 �Lim�tate a llevar a las autoridades! 26 00:03:34,326 --> 00:03:36,808 Ma�ana le entregar�s las llaves a Burenkov. 27 00:03:37,483 --> 00:03:38,711 Vas a ir a combatir. 28 00:03:51,323 --> 00:03:53,560 Vamos, vete a tomar por culo de aqu�. 29 00:04:01,107 --> 00:04:02,930 Vete a pie. No eres un caballero. 30 00:05:47,976 --> 00:05:49,518 Perd�neme, Vassily Stepanovich. 31 00:05:50,243 --> 00:05:52,008 Lo entiendo. No lo volver� a hacer. 32 00:06:02,488 --> 00:06:05,346 �El comandante Harchenko de la secci�n especial ha hablado contigo? 33 00:06:06,273 --> 00:06:07,282 No. 34 00:06:08,000 --> 00:06:09,173 �Est�s seguro? 35 00:06:10,098 --> 00:06:11,222 Sinceramente, no. 36 00:06:11,310 --> 00:06:13,660 Ya hablaremos. Mantendr�s la boca cerrada. 37 00:06:14,613 --> 00:06:15,613 �Lo entiendes? 38 00:06:15,952 --> 00:06:18,144 Entendido, camarada comandante. Entendido. 39 00:06:19,524 --> 00:06:20,524 Si�ntate. 40 00:06:32,016 --> 00:06:33,628 Seynikov, joder, �d�nde diablos est�s? 41 00:06:35,720 --> 00:06:36,904 El s�ptimo al habla. 42 00:06:37,329 --> 00:06:38,516 Tverdohlebov... 43 00:06:38,891 --> 00:06:40,377 han llegado sus refuerzos. 44 00:06:42,010 --> 00:06:43,394 Gracias, ciudadano general. 45 00:06:43,669 --> 00:06:44,986 Al final se acord� de m�. 46 00:06:45,661 --> 00:06:48,264 En el cuartel general del ejercito se acordaron de mis plegarias. 47 00:06:48,992 --> 00:06:51,963 Se estaba quedando completamente sin personal. 48 00:07:09,517 --> 00:07:10,522 �Nombre? 49 00:07:10,547 --> 00:07:11,962 Rubashkin, ciudadano comandante. 50 00:07:12,871 --> 00:07:13,918 Camarada comandante. 51 00:07:14,193 --> 00:07:15,615 Perd�neme, camarada comandante. 52 00:07:16,544 --> 00:07:17,630 �Qu� haces aqu�? 53 00:07:18,105 --> 00:07:19,770 Antes era teniente del ej�rcito rojo. 54 00:07:20,074 --> 00:07:22,474 Comandaba una compa��a del 141 regimiento de infanter�a. 55 00:07:22,954 --> 00:07:24,306 En una pelea mat� a un camarada. 56 00:07:24,681 --> 00:07:25,842 El teniente Safarova. 57 00:07:26,567 --> 00:07:28,347 El tribunal me envi� al batall�n de castigo. 58 00:07:28,577 --> 00:07:29,639 �Por qu� le mataste? 59 00:07:30,007 --> 00:07:31,704 Fue un accidente, camarada comandante. 60 00:07:31,979 --> 00:07:33,051 Fue culpa de la bebida. 61 00:07:39,870 --> 00:07:40,870 �Nombre? 62 00:07:40,938 --> 00:07:42,667 Zuckerman, Saviely, camarada comandante. 63 00:07:42,737 --> 00:07:45,783 Fui soldado del 203 regimiento de artiller�a. 64 00:07:46,266 --> 00:07:48,023 El tribunal me envi� al batall�n de castigo. 65 00:07:48,338 --> 00:07:49,338 �Por qu�? 66 00:07:50,945 --> 00:07:52,841 Por pegar a un oficial, un capit�n... 67 00:07:55,415 --> 00:07:56,452 �Por qu�? 68 00:07:56,727 --> 00:07:57,727 Bueno... 69 00:07:57,997 --> 00:07:59,081 Tuvimos una pelea... 70 00:08:00,390 --> 00:08:01,479 �Una pelea por qu�? 71 00:08:02,654 --> 00:08:03,933 Me llam� jud�o. 72 00:08:04,978 --> 00:08:05,988 �C�mo? 73 00:08:06,363 --> 00:08:07,591 Jud�o, camarada comandante. 74 00:08:13,803 --> 00:08:15,123 �Condenaron al capit�n? 75 00:08:15,548 --> 00:08:16,626 No lo s�. 76 00:08:16,764 --> 00:08:18,510 Los chicos dijeron que fue degradado. 77 00:08:19,285 --> 00:08:20,806 Quiz� a un batall�n de castigo. 78 00:08:20,993 --> 00:08:23,513 - �Has entrado en combate? - A�n no, camarada comandante. 79 00:08:37,095 --> 00:08:39,305 Miren como se concentran las explosiones a la derecha. 80 00:08:39,580 --> 00:08:41,160 Y enfrente nuestra se dispersan. 81 00:08:41,257 --> 00:08:43,162 �Por qu� ser�? �Por qu�? 82 00:08:43,187 --> 00:08:45,296 Porque delante nuestra no necesitamos la artiller�a. 83 00:08:45,540 --> 00:08:47,882 Nuestras almas no cuentan, solo nuestros cuerpos. 84 00:08:49,888 --> 00:08:52,852 Y como muchos caeremos, nadie lo tendr� en cuenta. 85 00:08:53,003 --> 00:08:54,055 �Y los artilleros qu�? 86 00:08:54,380 --> 00:08:55,632 Las cucarachas son mejores. 87 00:08:55,670 --> 00:08:58,658 Joder, son de pena. �Por qu� diablos no reparten los proyectiles? 88 00:09:05,141 --> 00:09:06,682 �Por qu� est�n tan pegadas, eh? 89 00:09:16,491 --> 00:09:18,350 Joder, est�n pegadas de verdad. 90 00:09:39,076 --> 00:09:40,890 �Al ataque! 91 00:09:43,486 --> 00:09:45,834 �Adelante! 92 00:09:55,112 --> 00:09:56,249 As�, a la primera. 93 00:10:00,941 --> 00:10:02,379 Por mi vieja madre. 94 00:10:02,654 --> 00:10:03,843 �Abran paso! 95 00:10:04,195 --> 00:10:05,506 Cabestros babosos... 96 00:10:05,781 --> 00:10:07,615 alemanes los voy a machacar. 97 00:10:07,739 --> 00:10:09,294 Esperen cabrones. 98 00:10:09,606 --> 00:10:11,240 Aullen hermanos, cabrones. 99 00:10:12,152 --> 00:10:13,263 Vamos, chicos, vamos. 100 00:12:07,675 --> 00:12:08,675 Alemania. 101 00:12:08,773 --> 00:12:10,073 All� deber�amos estar. 102 00:12:10,503 --> 00:12:12,503 Si no es m�s que un piso, hag�moslo m�s r�pido. 103 00:12:12,872 --> 00:12:13,882 Qu� cabrones. 104 00:12:14,507 --> 00:12:16,211 Un robo limpio. 105 00:12:17,268 --> 00:12:18,273 D�melos. 106 00:12:24,033 --> 00:12:25,433 Vamos, vamos, sigan. 107 00:12:28,581 --> 00:12:29,586 Un saqueo. 108 00:12:30,261 --> 00:12:32,275 Un saqueo organizado. No como los nuestros. 109 00:12:33,161 --> 00:12:35,029 Me pregunto �qu� habr� en esas cajas? 110 00:12:35,554 --> 00:12:36,554 �Qu� llevar�n ah�? 111 00:12:36,661 --> 00:12:40,359 Podemos retroceder o hacer fuego directo. Pero lo atraer�amos aqu�. 112 00:12:41,419 --> 00:12:42,686 �Vamos, m�s r�pido! 113 00:12:42,909 --> 00:12:44,297 Podemos tirarles unas granadas. 114 00:12:44,822 --> 00:12:46,127 Y si sale bien, nos lo quedamos. 115 00:12:46,719 --> 00:12:49,998 Creo que en esas cajas hay muchas cosas buenas. 116 00:12:50,411 --> 00:12:51,670 Miserables especuladores. 117 00:12:52,045 --> 00:12:53,045 No hay granadas. 118 00:12:53,864 --> 00:12:56,446 El comandante del batall�n dijo, mirar y volver. 119 00:12:58,982 --> 00:13:00,131 �D�nde est� el afilador? 120 00:13:00,344 --> 00:13:03,410 Un saqueo, comandante de batall�n, robo de ganado. Un robo limpio. 121 00:13:03,485 --> 00:13:05,308 - �Cu�ntos? - Ser�a medio batall�n. 122 00:13:05,420 --> 00:13:07,115 Tienen armas. Incluso he visto un tanque. 123 00:13:07,190 --> 00:13:08,986 Saqueo organizado, camarada comandante. 124 00:13:15,116 --> 00:13:16,763 S�ptimo, S�ptimo... 125 00:13:17,588 --> 00:13:18,686 aqu� el Primero. 126 00:13:19,161 --> 00:13:20,458 S�ptimo, responda. 127 00:13:22,162 --> 00:13:23,448 El S�ptimo, camarada general. 128 00:13:24,936 --> 00:13:26,173 �C�mo est�n, S�ptimo? 129 00:13:26,986 --> 00:13:29,865 Las posiciones alemanas se derrumbaron, dos l�neas de defensa. 130 00:13:30,590 --> 00:13:32,213 Anchura de brecha, un kil�metro. 131 00:13:32,773 --> 00:13:34,672 Grandes p�rdidas, ciudadano general. 132 00:13:34,890 --> 00:13:36,167 �Ve Krasnovka? 133 00:13:37,335 --> 00:13:40,305 S�, se�or. Reconocimiento ha informado que los alemanes se retiraban. 134 00:13:40,864 --> 00:13:42,160 Ocupe el pueblo. 135 00:13:42,385 --> 00:13:44,171 Manden los heridos al hospital de campa�a. 136 00:13:44,257 --> 00:13:45,302 Le enviaremos un cami�n. 137 00:13:45,577 --> 00:13:46,634 Esperen instrucciones. 138 00:13:46,959 --> 00:13:48,069 Ahora descansen. 139 00:13:48,334 --> 00:13:49,408 Ponme con el Quinto. 140 00:13:49,633 --> 00:13:52,238 Quinto, aqu� el primero. 141 00:13:53,221 --> 00:13:54,285 Ancho de kilometro... 142 00:13:54,810 --> 00:13:57,301 Bien hecho, nada que objetar. 143 00:13:57,859 --> 00:13:59,114 El tiempo es lo m�s importante. 144 00:13:59,339 --> 00:14:00,877 Tengo al Quinto, camarada general. 145 00:14:04,545 --> 00:14:07,193 Vamos, Quinto, el canal est� limpio. 146 00:14:07,468 --> 00:14:09,295 �Disparen todo lo que tengan! 147 00:14:09,792 --> 00:14:10,847 Despu�s avanzar�n... 148 00:14:10,972 --> 00:14:12,028 los regimientos de... 149 00:14:12,203 --> 00:14:14,023 Bilyanov y Indyuk. 150 00:14:15,592 --> 00:14:16,645 �Vamos! 151 00:14:19,103 --> 00:14:20,203 Van tanques. 152 00:14:21,585 --> 00:14:23,185 Cuerpo de Sedihina. 153 00:14:23,342 --> 00:14:24,342 �Fuerza! 154 00:14:25,997 --> 00:14:27,362 Nos juntaremos aqu�... 155 00:14:27,637 --> 00:14:29,943 y las dos divisiones de carros GAZ 156 00:14:30,368 --> 00:14:31,965 con ca�ones y tanques. 157 00:14:32,240 --> 00:14:33,328 Y en el saco. 158 00:14:33,785 --> 00:14:35,800 Saldr� f�cilmente, �eh, Ivan Ivanovich? 159 00:14:36,825 --> 00:14:38,022 Como un reloj. 160 00:14:39,895 --> 00:14:40,907 Ponlo m�s alto. 161 00:14:41,232 --> 00:14:42,281 Un poco m�s. 162 00:14:43,677 --> 00:14:45,689 - No le toques el brazo, - Le han dado en el hueso. 163 00:14:45,752 --> 00:14:47,391 Te vas a ir a un balneario. 164 00:14:47,516 --> 00:14:50,131 No va a ir, tiene tres tiros en el abdomen. 165 00:14:50,181 --> 00:14:52,002 Tal vez llegue. No te apenes. 166 00:14:52,220 --> 00:14:54,308 Bueno, te curaran, amigo, te recuperar�s. 167 00:15:04,418 --> 00:15:05,424 Bueno, Savely... 168 00:15:06,249 --> 00:15:08,039 Derramaste tu sangre en la primera batalla. 169 00:15:08,214 --> 00:15:10,440 Despu�s del hospital volver�s a ponerte el uniforme. 170 00:15:10,592 --> 00:15:12,677 �Qu� diferencia hay? En uniforme tambi�n se lucha. 171 00:15:14,778 --> 00:15:15,778 Hay una diferencia. 172 00:15:21,657 --> 00:15:22,970 A relajarse chicos... 173 00:15:23,145 --> 00:15:24,248 s�banas limpias... 174 00:15:24,773 --> 00:15:26,109 compota de frutas de postre... 175 00:15:26,140 --> 00:15:27,882 Bebiendo es posible hacer travesuras. 176 00:15:27,957 --> 00:15:29,536 Para ir detr�s de las hermanas. 177 00:15:29,775 --> 00:15:31,089 Si no hay nadie para ir detr�s. 178 00:15:32,309 --> 00:15:33,863 El resto saldr� en un segundo vuelo. 179 00:15:38,582 --> 00:15:39,582 Grullas. 180 00:15:40,591 --> 00:15:41,651 Grullas. 181 00:15:43,175 --> 00:15:44,795 Quiero ir con ustedes, amigas. 182 00:15:45,220 --> 00:15:46,733 Las quiero. 183 00:15:46,841 --> 00:15:48,447 �Ya no aguanto m�s! 184 00:15:48,572 --> 00:15:50,003 Ya no tengo fuerzas. 185 00:15:50,378 --> 00:15:52,094 - Mi alma se consume. - �Qu� le pasa? 186 00:15:55,224 --> 00:15:56,443 Dopeklo, mira. 187 00:15:57,599 --> 00:16:01,002 �Qu� est�s esperando? Hay que ayudar a la gente con su locura. 188 00:16:05,391 --> 00:16:06,837 C�lmate, amigo. 189 00:16:07,612 --> 00:16:09,328 No es nada. Todos tenemos el alma seca. 190 00:16:10,503 --> 00:16:11,721 Todo est� maldito. 191 00:16:13,965 --> 00:16:14,965 Toma, fuma. 192 00:16:18,240 --> 00:16:20,218 Llora si quieres, no seas t�mido. 193 00:16:21,404 --> 00:16:23,571 Yo llorar�a a l�grima viva... 194 00:16:26,723 --> 00:16:27,896 No puedo m�s. 195 00:16:29,545 --> 00:16:30,694 Estoy cansado. 196 00:16:32,712 --> 00:16:34,670 Las almas de los soldados son como las grullas. 197 00:16:37,612 --> 00:16:38,658 Buscan el cielo. 198 00:16:59,917 --> 00:17:01,843 No me acuerdo de la �ltima vez que me afeit�. 199 00:17:02,518 --> 00:17:03,530 Una buena sauna. 200 00:17:07,355 --> 00:17:08,766 Como si hubiera vuelto a nacer... 201 00:17:10,418 --> 00:17:11,485 Me pregunto... 202 00:17:11,760 --> 00:17:14,959 �cu�ntos d�as m�s vamos a continuar en el para�so? 203 00:17:16,930 --> 00:17:18,010 No lo pienses. 204 00:17:19,292 --> 00:17:20,306 Vive y ser�s feliz. 205 00:17:21,003 --> 00:17:22,150 �Me puedo alegrar de algo? 206 00:17:22,994 --> 00:17:24,155 De que sigas vivo... 207 00:17:25,080 --> 00:17:26,260 y con heridas de guerra. 208 00:17:27,113 --> 00:17:28,190 Est�n calientes. 209 00:17:31,930 --> 00:17:32,939 Bueno, anfitriona. 210 00:17:33,214 --> 00:17:34,313 Como en el sanatorio. 211 00:17:35,557 --> 00:17:36,718 T�mese algo con nosotros. 212 00:17:37,093 --> 00:17:38,910 Despu�s beber� algo. Tenemos tiempo. 213 00:17:39,986 --> 00:17:41,090 �Los suyos luchan? 214 00:17:42,072 --> 00:17:43,088 Tengo tres en el frente. 215 00:17:44,262 --> 00:17:46,194 Un marido, dos hijos, qui�n sabe d�nde estar�n. 216 00:17:47,471 --> 00:17:49,676 Desde diciembre del a�o pasado no he tenido noticias. 217 00:17:50,351 --> 00:17:52,070 Y despu�s llegaron los alemanes. 218 00:17:53,191 --> 00:17:55,332 No s�, quiz� alguno est� vivo. 219 00:17:56,037 --> 00:17:57,265 No piense eso, se�ora. 220 00:17:58,340 --> 00:17:59,534 Est�n vivos, luchando. 221 00:18:00,284 --> 00:18:02,600 �Qu� noticias hay? �Hab�a alemanes donde les enviaron? 222 00:18:04,194 --> 00:18:06,913 Hay tanto l�o que hasta el mism�simo diablo se romper�a la cabeza. 223 00:18:07,906 --> 00:18:09,326 �Tienen algo que conservar? 224 00:18:10,801 --> 00:18:12,830 �Van a combatir y otra vez salir corriendo? 225 00:18:13,251 --> 00:18:15,077 Eso solo Dios lo sabe. 226 00:18:16,248 --> 00:18:17,418 No le haga caso. 227 00:18:17,843 --> 00:18:20,076 Iremos al oeste. A vencerlos. 228 00:18:20,710 --> 00:18:22,721 �Por qu� los llaman de batall�n de castigo? 229 00:18:23,346 --> 00:18:24,417 Parecen decentes... 230 00:18:25,142 --> 00:18:26,864 no son borrachos, sensibles. 231 00:18:27,646 --> 00:18:31,086 Mire, en el pasado cometimos un mont�n de pecados. 232 00:18:32,195 --> 00:18:34,469 Ahora esos pecados han sido expiados. 233 00:18:34,960 --> 00:18:37,290 Y redimidos. As� que empezar� a pecar otra vez. 234 00:18:38,308 --> 00:18:40,330 Gracias por su hospitalidad, anfitriona. 235 00:18:40,605 --> 00:18:42,193 Bueno, coman, a su salud. 236 00:18:50,960 --> 00:18:52,606 En el Congreso, en los descansos... 237 00:18:53,181 --> 00:18:55,504 pregunt� a muchos delegados... 238 00:18:55,759 --> 00:18:58,076 que a qui�n votar�an, a K�rov o a Stalin. 239 00:18:59,134 --> 00:19:01,672 Casi todos, sin dudarlo, apostaban por K�rov. 240 00:19:02,362 --> 00:19:03,881 Cuando se contaron los votos... 241 00:19:04,006 --> 00:19:06,922 result� que la inmensa mayor�a vot� por Stalin. 242 00:19:07,381 --> 00:19:10,026 �No sabe c�mo tal milagro pudo suceder? 243 00:19:10,288 --> 00:19:12,737 O se destruyeron los de K�rov o se sumaron los votos... 244 00:19:12,862 --> 00:19:15,260 a favor del pap� con mostacho. 245 00:19:15,397 --> 00:19:16,559 As� se producen los milagros. 246 00:19:17,993 --> 00:19:20,770 Entonces, �Stalin fue elegido ilegalmente? 247 00:19:20,802 --> 00:19:23,441 Hombre, cuando termin� la revoluci�n, todo era ilegal. 248 00:19:24,013 --> 00:19:26,316 Los rehenes fueron asesinados a miles. �Eso es legal? 249 00:19:26,491 --> 00:19:29,710 Casi un mill�n de sacerdotes fueron enviados al otro mundo. �Eso es legal? 250 00:19:29,987 --> 00:19:32,454 Y dentro del Partido, las intrigas sangrientas. 251 00:19:32,479 --> 00:19:34,492 Personalmente las he visto. 252 00:19:34,595 --> 00:19:38,272 Makhno con el n�mero 2 fue recompensado con la Orden de la Bandera Roja. 253 00:19:38,334 --> 00:19:40,892 Gracias a sus tropas se tom� Kiev. 254 00:19:41,305 --> 00:19:43,953 Como parec�a peligroso, se le declar� enemigo absoluto. 255 00:19:44,431 --> 00:19:47,101 Despu�s los social revolucionarios empezaron a destruir sus ra�ces. 256 00:19:47,126 --> 00:19:48,735 Despu�s a tus hermanos, los trotskistas. 257 00:19:49,429 --> 00:19:51,221 Una Revoluci�n, que no se lament�. 258 00:19:51,446 --> 00:19:53,183 No hab�a autoridad. 259 00:19:54,259 --> 00:19:55,363 La pregunta es... 260 00:19:56,088 --> 00:19:58,334 �en nombre de qu�, r�os perdidos de sangre? 261 00:19:58,589 --> 00:19:59,589 �En nombre de qu�? 262 00:19:59,608 --> 00:20:01,327 En nombre de la victoria de la Revoluci�n. 263 00:20:01,515 --> 00:20:04,643 La victoria del sistema de koljoses, la industrializaci�n. 264 00:20:05,632 --> 00:20:08,091 Eso son tonter�as. K�rov... 265 00:20:08,366 --> 00:20:11,007 apoyaba la colectivizaci�n. 266 00:20:11,044 --> 00:20:12,766 Trotsky justific� en sus escritos... 267 00:20:12,941 --> 00:20:15,844 la necesidad de ej�rcitos de trabajadores durante la industrializaci�n. 268 00:20:16,069 --> 00:20:18,089 Ellos no traicionaron a la revoluci�n. 269 00:20:18,439 --> 00:20:19,922 Ni Trotsky ni Bujarin... 270 00:20:20,497 --> 00:20:22,187 ni Zinoviev ni Kamenev... 271 00:20:22,612 --> 00:20:25,182 traicionaron a la Revoluci�n. 272 00:20:25,470 --> 00:20:28,898 Fue la lucha medieval m�s vulgar por el poder. 273 00:20:28,910 --> 00:20:31,977 Y Stalin lleg� a ser m�s sanguinario que Gengis Kan. 274 00:20:33,089 --> 00:20:34,767 Es tan m�o como tuyo. 275 00:20:34,992 --> 00:20:38,090 No te conviertas en un ni�o de 50 a�os. 276 00:20:38,278 --> 00:20:40,042 Si hay un poder, siempre habr� una lucha. 277 00:20:40,067 --> 00:20:41,662 Siempre ha sido as� y siempre lo ser�. 278 00:20:41,824 --> 00:20:43,149 Desgraciadamente, por supuesto. 279 00:20:43,374 --> 00:20:46,347 Lucha por el bienestar, �pero que tenemos millones de personas? 280 00:20:46,383 --> 00:20:48,563 Y t� no conoces las palabras del camarada Stalin. 281 00:20:48,988 --> 00:20:51,069 �Si cortas el bosque, las astillas vuelan�. 282 00:20:51,533 --> 00:20:52,533 �Qu� es esto? 283 00:20:52,748 --> 00:20:55,518 �Las astillas son la gente? �Qui�n fue misericordioso en esos a�os? 284 00:20:55,848 --> 00:20:57,226 La Colectivizaci�n llev�... 285 00:20:57,401 --> 00:20:59,934 a cientos de miles de exiliados a Siberia, a morirse de hambre. 286 00:20:59,971 --> 00:21:02,342 Y a los campesinos se les quit� hasta el �ltimo grano. 287 00:21:02,565 --> 00:21:03,998 �Y requisaron el gulag? 288 00:21:04,044 --> 00:21:05,344 El gulag, a los campesinos no. 289 00:21:05,410 --> 00:21:08,886 S�, y para que lo sepas, el campesino fue m�s laborioso y diligente. 290 00:21:08,924 --> 00:21:10,321 Fueron los que alimentaron a Rusia. 291 00:21:10,345 --> 00:21:13,658 Y por ustedes saltaron las astillas, de las que hablaba el papa bigotudo. 292 00:21:14,083 --> 00:21:15,253 Las hachas eran suyas. 293 00:21:15,313 --> 00:21:17,918 - Y tuyas. - Estoy de acuerdo y nuestras. 294 00:21:18,693 --> 00:21:21,392 Un partido consiste en ejecutar �rdenes. 295 00:21:22,642 --> 00:21:25,105 �Y a m� me dices que soy opuesto! 296 00:21:25,110 --> 00:21:28,496 �Llevo mucho tiempo dici�ndote opuesto! Sin embargo estoy aqu�, hablando contigo. 297 00:21:28,521 --> 00:21:30,413 �Me van a dejar dormir, putos activistas? 298 00:21:30,888 --> 00:21:34,170 El campamento no es un buen sitio para hablar por los codos, malditos cabrones. 299 00:21:44,685 --> 00:21:47,544 Si la adivino, me das un beso, Si no la adivino, te lo doy a ti. 300 00:21:48,692 --> 00:21:51,572 �Han visto a este fresco! Si adivinas la carta me besas. 301 00:21:51,744 --> 00:21:52,786 �Y qu� estoy diciendo? 302 00:21:53,449 --> 00:21:55,864 - En la mejilla. - Bueno, en la mejilla. 303 00:21:55,927 --> 00:21:57,409 Supongo que un beso en la frente. 304 00:21:57,534 --> 00:21:58,806 �Chicas, chicas! 305 00:21:59,511 --> 00:22:00,902 �Qu� es lo que no van a hacer? 306 00:22:01,227 --> 00:22:02,252 �Bueno? 307 00:22:02,978 --> 00:22:04,027 �Qu�? 308 00:22:05,967 --> 00:22:07,002 Dama de tr�boles. 309 00:22:13,316 --> 00:22:14,777 �As� das los besos? 310 00:22:16,284 --> 00:22:17,292 Ahora robo yo. 311 00:22:17,867 --> 00:22:18,916 La jota de diamantes. 312 00:22:26,704 --> 00:22:27,818 �Ad�nde quieres ir a parar? 313 00:22:28,293 --> 00:22:30,778 Tengo serias intenciones, podr�a querer casarme contigo. 314 00:22:32,277 --> 00:22:33,671 �Acorde�n, dispara! 315 00:22:33,896 --> 00:22:34,896 Vamos. 316 00:22:41,521 --> 00:22:44,894 # Se bautiza, mam�, el peque�o... # 317 00:22:45,368 --> 00:22:48,720 # �Qu� nos ayude la gran cruz! # 318 00:22:49,027 --> 00:22:52,017 # Tal vez tu hijo, quiz� mi hija... # 319 00:22:52,079 --> 00:22:53,370 �C�mo viv�an con los alemanes? 320 00:22:53,745 --> 00:22:54,810 �Fue dif�cil? 321 00:22:55,960 --> 00:22:58,150 Escondidos en las bodegas, no asom�bamos la nariz. 322 00:22:58,825 --> 00:23:00,381 Solo los m�s mayores y alguna vieja. 323 00:23:01,449 --> 00:23:04,759 Se llevaron el ganado, mataron a los pollos y se calmaron. 324 00:23:06,203 --> 00:23:08,608 Solo que a Nadya la violaron, todo el grupo... 325 00:23:09,917 --> 00:23:14,072 �Se van a quedar mucho tiempo o un d�a se levantar�n y saldr�n corriendo? 326 00:23:14,604 --> 00:23:16,345 Bueno, eso lo saben mejor los superiores. 327 00:23:16,420 --> 00:23:19,290 Si dependiera de m�, no saldr�a del pajar. 328 00:23:21,708 --> 00:23:23,759 S�, s�, siempre dicen lo mismo cuando prometen. 329 00:23:23,984 --> 00:23:26,238 Lo que pasar�, es que desaparecer�s en cuanto te llamen. 330 00:23:26,263 --> 00:23:28,810 �Qui�n yo? Te ense�ar� en el granero lo que es un hombre. 331 00:23:29,793 --> 00:23:32,095 �D�nde? �D�nde? Nos ver�n todos. 332 00:23:32,120 --> 00:23:34,867 �Pero qui�n nos va a echar en falta? Ahora todos piensan en lo mismo. 333 00:23:35,018 --> 00:23:36,477 # Oh, cuervo negro, cuervos negros. # 334 00:23:36,502 --> 00:23:38,394 �Por qu� te enviaron al batall�n de castigo? 335 00:23:39,194 --> 00:23:40,566 �Cu�l fue tu desliz? 336 00:23:41,298 --> 00:23:43,185 Todos los problemas vienen por las mujeres. 337 00:23:43,911 --> 00:23:45,004 �Por qu�? 338 00:23:45,029 --> 00:23:46,429 �De qu� tenemos la culpa? 339 00:23:46,941 --> 00:23:50,764 Pues bien, nosotros tenemos que atacar, y no podemos ir al grano. 340 00:23:52,873 --> 00:23:55,550 S� claro, si siempre eres tan lento. 341 00:23:59,439 --> 00:24:01,274 �Siempre haces trampas con las cartas? 342 00:24:01,649 --> 00:24:02,943 Si no haces trampas, no vives. 343 00:24:04,540 --> 00:24:05,768 �Has hecho trampas conmigo? 344 00:24:06,350 --> 00:24:07,535 Me gustaste en seguida. 345 00:24:08,557 --> 00:24:11,302 �Es eso cierto, Valentina? �D�nde vives? 346 00:24:11,762 --> 00:24:15,041 Inv�tame, beberemos t� sin alcohol. O tal vez algo m�s fuerte, �eh? 347 00:24:17,166 --> 00:24:19,147 Tendr�s que ir a buscarla. 348 00:24:20,250 --> 00:24:21,667 Bueno, entonces d�monos prisa. 349 00:24:23,688 --> 00:24:27,316 # Un cuervo negro, cuervo negro... # 350 00:24:27,841 --> 00:24:30,868 # el cuervo negro me cambi� la vida. # 351 00:24:31,353 --> 00:24:34,674 La mayor�a de los comandantes est�n interesados en los idiomas. 352 00:24:35,782 --> 00:24:37,369 Y no es sencillo... 353 00:24:37,844 --> 00:24:40,102 sargento y oficiales. 354 00:24:40,806 --> 00:24:44,321 Bien sabido el operacional, la situaci�n en el sitio. 355 00:24:46,352 --> 00:24:48,730 El profesional recibe una decente recompensa. 356 00:24:49,571 --> 00:24:53,194 A los convictos militares su posterior devoluci�n del rango. 357 00:24:54,705 --> 00:24:56,469 Los criminales y los pol�ticos... 358 00:24:56,894 --> 00:24:58,929 recibir�n rehabilitaci�n plena. 359 00:25:01,189 --> 00:25:03,565 Cada equipo de reconocimiento seguir� su ruta. 360 00:25:04,590 --> 00:25:06,386 Pero no sabr�n qu� ruta ha tomado el otro. 361 00:25:06,935 --> 00:25:09,324 Las rutas se discuten separadamente. 362 00:25:10,126 --> 00:25:11,126 �Alguna pregunta? 363 00:25:11,197 --> 00:25:12,440 �Si me permite, mi general? 364 00:25:13,782 --> 00:25:17,017 Todas las rutas pasan por el valle muerto. 365 00:25:17,642 --> 00:25:18,831 Aqu� hay un gran pantano. 366 00:25:19,041 --> 00:25:21,377 Tres veces han ido y nadie ha vuelto. 367 00:25:21,639 --> 00:25:23,598 Es justo en frente de las marismas... 368 00:25:24,323 --> 00:25:26,246 donde los alemanes tienen la defensa m�s d�bil. 369 00:25:26,573 --> 00:25:28,734 Tambi�n saben que las marismas son intransitables. 370 00:25:29,256 --> 00:25:33,327 Por eso a los exploradores les ser� m�s f�cil infiltrarse. 371 00:25:33,639 --> 00:25:37,049 Bueno, les digo que he enviado tres y ninguno ha vuelto. 372 00:25:37,262 --> 00:25:39,578 �Qu� me sugieren? �Mando m�s? 373 00:25:43,373 --> 00:25:46,773 Entonces, querido amigo, los bolcheviques lo hicieron correctamente... 374 00:25:47,798 --> 00:25:49,097 pero no lo suficiente. 375 00:25:49,648 --> 00:25:50,714 Lo que es esencial. 376 00:25:50,944 --> 00:25:51,944 �Qu�? 377 00:25:52,446 --> 00:25:54,275 Ardo de impaciencia por saberlo. 378 00:25:55,655 --> 00:25:56,818 El amor de la gente. 379 00:25:58,129 --> 00:25:59,487 Para ellos fue siempre... 380 00:25:59,912 --> 00:26:00,912 el medio... 381 00:26:01,931 --> 00:26:03,004 y no el fin. 382 00:26:03,589 --> 00:26:05,797 Su meta era el poder indivisible. 383 00:26:07,031 --> 00:26:09,982 �Cu�nto has tardado en suponer tal trascendental pensamiento? 384 00:26:10,944 --> 00:26:13,864 S�, ese es el evangelio, que de alguna manera, me lleg� a mis manos... 385 00:26:14,389 --> 00:26:15,419 Lo le�... 386 00:26:15,444 --> 00:26:16,987 y algo se me qued�. 387 00:26:17,099 --> 00:26:18,979 Has ido muy lejos con tus pensamientos. 388 00:26:20,254 --> 00:26:21,917 Te felicito, se�or bolchevique. 389 00:26:23,309 --> 00:26:24,360 Y yo te felicito. 390 00:26:24,685 --> 00:26:27,247 Porque has sido un trotskista, internacionalista. 391 00:26:27,522 --> 00:26:29,310 Por ello, y si Dios quiere estirar�s la pata. 392 00:26:32,274 --> 00:26:35,162 Engre�do, no morir� antes que t�. 393 00:26:35,487 --> 00:26:37,832 Renuncio, que se vayan a la mierda. 394 00:26:38,200 --> 00:26:42,739 # El joven persuade a la mujer. Y el himen de la chica va a romper. # 395 00:26:42,783 --> 00:26:46,806 # La colectivizaci�n es una operaci�n. # 396 00:26:47,912 --> 00:26:51,698 Le compr� un embutido y en el bolsillo se la ha metido. 397 00:26:51,873 --> 00:26:55,206 # A una, este tipo de basura es lo que me molesta. # 398 00:26:56,210 --> 00:26:58,114 Hay gente que te necesita. 399 00:26:58,876 --> 00:27:01,447 # El hecho de que durante mucho tiempo... # 400 00:27:01,472 --> 00:27:04,066 # hemos estado en el ano, lo sab�amos de antemano. # 401 00:27:04,108 --> 00:27:07,840 # Porque la vaca canta todas nuestras miserias. # 402 00:27:07,913 --> 00:27:08,973 Pero t�... 403 00:27:09,848 --> 00:27:12,128 y la gente valoran la situaci�n del pa�s. 404 00:27:12,469 --> 00:27:14,478 Como dicen, la gente lo ve y lo dice en voz alta. 405 00:27:14,897 --> 00:27:15,897 Solo que camarada... 406 00:27:16,518 --> 00:27:18,510 nuestros l�deres no saben escucharlos. 407 00:27:19,182 --> 00:27:20,365 �Oigan pol�ticos! 408 00:27:20,797 --> 00:27:24,433 Como no se callen, voy a escribir unos garabatos a la unidad especial. 409 00:27:25,008 --> 00:27:26,008 Esperen. 410 00:27:41,153 --> 00:27:43,511 Me van a dejar dormir, me cago en su puta madre. 411 00:27:43,686 --> 00:27:45,958 Por Dios, y sus almas. 412 00:27:46,783 --> 00:27:48,883 Solo piensan con la polla. 413 00:27:51,372 --> 00:27:53,721 S�, todos lo piensan, �es que se ha vuelto loco? 414 00:27:53,764 --> 00:27:56,142 S�, no se ha vuelto loco. Est� castrado. 415 00:27:56,212 --> 00:27:57,739 �Es que los alemanes le hicieron algo? 416 00:27:57,764 --> 00:28:00,830 S�. A nosotros no. Cuando vio a las chicas mont� en c�lera. 417 00:28:00,912 --> 00:28:02,064 �Por qu� se enfurece? 418 00:28:02,539 --> 00:28:04,948 Ojo que no ve, coraz�n que no siente. 419 00:28:07,641 --> 00:28:11,416 Shlikov, cabronazo, te voy a pegar un tiro en la pr�xima batalla. 420 00:28:11,841 --> 00:28:13,671 Te voy a ense�ar qui�n es el castrado. 421 00:28:14,072 --> 00:28:17,788 El que no vuelva del objetivo ser� considerado como desaparecido. 422 00:28:17,949 --> 00:28:20,652 Con las consiguientes consecuencias. 423 00:28:22,264 --> 00:28:26,456 Pero si uno de los supervivientes confirma la muerte en combate... 424 00:28:28,281 --> 00:28:32,581 que el difunto muri� comunista, la familia ser� restaurada de todos sus derechos. 425 00:28:33,600 --> 00:28:34,921 Si van a morir... 426 00:28:35,996 --> 00:28:38,318 haganlo delante de sus camaradas... 427 00:28:38,643 --> 00:28:39,881 para que puedan confirmarlo... 428 00:28:41,663 --> 00:28:43,525 el resto de miembros del grupo. 429 00:28:44,350 --> 00:28:45,567 �Lo he dejado claro? 430 00:28:48,881 --> 00:28:49,885 �Alguna pregunta? 431 00:28:50,060 --> 00:28:51,733 �Por qu� Glymov comanda el grupo? 432 00:28:52,819 --> 00:28:54,596 Soy capit�n del ej�rcito rojo. 433 00:28:54,871 --> 00:28:57,176 Eras capit�n en el pasado. 434 00:28:58,015 --> 00:28:59,725 Ahora mismo eres un enemigo del pueblo. 435 00:29:00,788 --> 00:29:04,892 A quien se le ofrece la oportunidad de redimir su pena con sangre. 436 00:29:06,252 --> 00:29:08,734 Ahora eres un simple soldado del batall�n de castigo. 437 00:29:09,246 --> 00:29:11,126 Pienso, ciudadano comandante... 438 00:29:11,351 --> 00:29:12,658 Aqu� pienso solo yo. 439 00:29:13,283 --> 00:29:14,504 Y tambi�n dispongo. 440 00:29:16,806 --> 00:29:18,300 A m� nadie se me queja. 441 00:29:19,125 --> 00:29:22,115 Soy tu Dios, tu zar y tu padre. 442 00:29:23,228 --> 00:29:24,850 Solo que con el rango de comandante. 443 00:29:25,825 --> 00:29:27,633 Glymov lleva dos fugas del campamento. 444 00:29:28,621 --> 00:29:32,039 Est� bien versado en zonas desconocidas y en situaciones cr�ticas. 445 00:29:33,218 --> 00:29:35,238 Por eso mandar� el grupo. 446 00:29:35,763 --> 00:29:37,981 Tendr�n que volver en tres d�as. 447 00:29:39,131 --> 00:29:41,032 Transcurrido ese periodo... 448 00:29:41,357 --> 00:29:43,102 se considerar� que el grupo ha muerto. 449 00:29:44,964 --> 00:29:46,013 Deseo su �xito. 450 00:29:47,337 --> 00:29:48,680 Recuerden... 451 00:29:49,305 --> 00:29:51,594 sin idiomas el camino de vuelta no existe. 452 00:29:53,595 --> 00:29:56,281 As� se podr�n rendir a los Fritz. 453 00:29:59,067 --> 00:30:00,223 Bueno, h�roe amante. 454 00:30:00,898 --> 00:30:02,218 Esto es lo importante. 455 00:30:03,554 --> 00:30:04,747 No te olvides de tu alem�n. 456 00:30:05,479 --> 00:30:07,121 No lo olvidar�, camarada comandante. 457 00:30:11,029 --> 00:30:12,120 �Buena suerte! 458 00:30:12,845 --> 00:30:13,916 Que te jodan. 459 00:30:18,618 --> 00:30:19,679 Esperar�. 460 00:30:20,104 --> 00:30:21,116 Regresen. 461 00:30:22,338 --> 00:30:24,437 Vasily Stepanovich, si Dios quiere. 462 00:30:25,462 --> 00:30:26,963 Si quiere, volveremos. 463 00:30:28,221 --> 00:30:30,142 Nosotros, Antipas, tenemos que seguir viviendo. 464 00:30:31,769 --> 00:30:33,506 Hasta la victoria, claro, no resultar�. 465 00:30:36,031 --> 00:30:37,514 Pero necesitaremos poco para vivir. 466 00:30:50,315 --> 00:30:52,945 Eres el comandante del batall�n, las autoridades no deben dudar. 467 00:30:53,720 --> 00:30:54,796 Bebe. 468 00:31:13,563 --> 00:31:14,987 Te observo, y de ninguna forma... 469 00:31:17,554 --> 00:31:19,196 no puedo imaginarme s�... 470 00:31:23,017 --> 00:31:24,546 eres enemigo del poder sovi�tico. 471 00:31:26,275 --> 00:31:27,275 O amigo. 472 00:31:31,004 --> 00:31:32,509 Por un lado... 473 00:31:34,989 --> 00:31:35,999 pareces amigo. 474 00:31:37,301 --> 00:31:38,766 Un mal paso lo tiene cualquiera... 475 00:31:41,040 --> 00:31:42,573 Bien eres consciente de tu culpa. 476 00:31:44,648 --> 00:31:46,005 En el combate... 477 00:31:47,680 --> 00:31:49,018 no te compadeces. 478 00:31:52,274 --> 00:31:54,182 Y en la otra cambia. 479 00:31:57,157 --> 00:31:58,706 Fuma, comandante de batall�n, fuma. 480 00:32:00,370 --> 00:32:01,531 �Y por el otro lado? 481 00:32:03,649 --> 00:32:05,466 Por el otro lado resulta... 482 00:32:08,616 --> 00:32:09,960 �El enemigo aparece! 483 00:32:13,151 --> 00:32:15,760 Enemigo enmascarado, astuto. 484 00:32:18,192 --> 00:32:19,341 Bueno j�zgalo por ti mismo. 485 00:32:21,688 --> 00:32:23,388 �Robaron el almac�n de la comida? 486 00:32:24,068 --> 00:32:25,068 Lo robaron. 487 00:32:25,306 --> 00:32:26,913 Los ladrones palidecieron. 488 00:32:27,838 --> 00:32:29,106 Hasta empezaba a justificarlo. 489 00:32:30,776 --> 00:32:31,896 �C�mo comprenderlo? 490 00:32:33,234 --> 00:32:36,760 �Los convictos hablan en contra del poder sovi�tico? 491 00:32:37,271 --> 00:32:38,271 Hablan. 492 00:32:39,439 --> 00:32:41,344 �Me has informado alguna vez de esto? 493 00:32:42,950 --> 00:32:44,052 Nunca. 494 00:32:44,827 --> 00:32:46,580 Ni un solo informe. 495 00:32:48,423 --> 00:32:49,594 �C�mo debo entenderlo? 496 00:32:53,048 --> 00:32:54,300 Tal vez hablen. 497 00:32:56,075 --> 00:32:57,806 Pero el problema, ciudadano comandante... 498 00:32:58,181 --> 00:32:59,403 es que nunca he o�do nada. 499 00:32:59,671 --> 00:33:00,707 �No lo ha o�do? 500 00:33:03,170 --> 00:33:04,511 �O tal vez finge...? 501 00:33:05,286 --> 00:33:06,452 �No haberlo o�do? 502 00:33:08,008 --> 00:33:09,036 No lo he o�do. 503 00:33:09,561 --> 00:33:11,844 Y ahora le digo, comandante de batall�n, que no le creo. 504 00:33:12,597 --> 00:33:14,481 Porque aprend� en el KGB. 505 00:33:15,660 --> 00:33:17,860 Quien ha ca�do alguna vez en cautiverio... 506 00:33:18,485 --> 00:33:21,224 ha cambiado la patria y no se puede confiar en �l. 507 00:33:23,109 --> 00:33:24,427 Compru�belo si puede. 508 00:33:25,002 --> 00:33:26,321 Es imposible creer. 509 00:33:29,211 --> 00:33:32,039 �Por qu� le mandaron a comandar el batall�n de castigo? 510 00:33:33,807 --> 00:33:35,149 Para saber... 511 00:33:36,574 --> 00:33:38,926 como respiran los soldados. 512 00:33:39,651 --> 00:33:43,490 Con qu� pensamientos se levantan los convictos... 513 00:33:44,615 --> 00:33:47,280 y con qu� pensamientos se van a la cama. 514 00:33:49,014 --> 00:33:51,200 Y a trav�s de ti lo deber�a saber. 515 00:33:51,913 --> 00:33:53,809 Y por eso, Vasily Stepanovich... 516 00:33:54,834 --> 00:33:56,352 empezar� a escribir... 517 00:33:58,177 --> 00:33:59,368 informes regularmente. 518 00:34:01,163 --> 00:34:02,424 El ambiente... 519 00:34:02,799 --> 00:34:03,885 las condiciones... 520 00:34:04,818 --> 00:34:06,216 qui�n, lo que se ve... 521 00:34:06,797 --> 00:34:07,965 �Denuncias, por tanto? 522 00:34:08,090 --> 00:34:09,290 Denuncias no. 523 00:34:10,165 --> 00:34:12,163 Se�ales oportunas. 524 00:34:12,677 --> 00:34:14,588 Los otros comandantes del batall�n escriben... 525 00:34:15,513 --> 00:34:16,788 no se pueden poner bozales. 526 00:34:18,412 --> 00:34:19,457 �Qu� tiene? 527 00:34:20,682 --> 00:34:21,774 �Algo especial? 528 00:34:22,888 --> 00:34:23,888 S�... 529 00:34:25,474 --> 00:34:26,474 Soy un convicto. 530 00:34:32,024 --> 00:34:34,271 Creo que la charla pol�tica ha terminado. 531 00:34:52,623 --> 00:34:53,623 �Muranov! 532 00:34:55,299 --> 00:34:56,390 Mira, �vamos bien? 533 00:34:59,561 --> 00:35:00,574 Correctamente. 534 00:35:01,399 --> 00:35:02,713 Pronto estaremos en el frente. 535 00:35:03,532 --> 00:35:04,540 �Cu�ndo? 536 00:35:05,665 --> 00:35:07,308 Pronto se va a hacer de d�a. 537 00:35:18,000 --> 00:35:19,093 �Qu� es eso? 538 00:35:19,104 --> 00:35:20,496 Cocodrilos siameses. 539 00:35:20,734 --> 00:35:22,968 No, �qui�n chilla como un humano? 540 00:35:23,330 --> 00:35:25,547 Es un avetoro. Un p�jaro nocturno. 541 00:35:25,872 --> 00:35:27,157 �Y los b�hos chillan m�s? 542 00:35:28,605 --> 00:35:29,807 Los seguir�s oyendo. 543 00:35:30,582 --> 00:35:32,986 No te vayas a cagar en los pantalones. 544 00:35:37,067 --> 00:35:38,590 Ahora dormiremos hasta ma�ana. 545 00:35:39,215 --> 00:35:40,308 Comeremos moras. 546 00:35:41,344 --> 00:35:44,151 Y los chicos, ahora mismo, explorando a las mujeres en el granero. 547 00:35:44,593 --> 00:35:46,731 Y algunos se habr�n instalado sobre plumas suaves. 548 00:35:47,793 --> 00:35:49,161 Si, �habr� alguien a qu� palpar? 549 00:35:49,645 --> 00:35:50,812 Solo a los esqueletos. 550 00:35:51,070 --> 00:35:54,945 Bueno, no me lo cuentes. Tambi�n hay gordas. 551 00:35:55,520 --> 00:35:58,124 Las gordas, significa que los alemanes la tuvieron antes. 552 00:35:59,751 --> 00:36:03,714 Aqu� Lyoha, el alma de las cartas. Vaya marranadas que sueltas por la boca. 553 00:36:04,039 --> 00:36:05,159 Ve a hacer guardia. 554 00:36:09,805 --> 00:36:10,805 Muranov... 555 00:36:11,849 --> 00:36:12,849 t� tambi�n. 556 00:36:26,415 --> 00:36:28,926 Vierta 200 gramos de alcohol. 557 00:36:33,998 --> 00:36:35,029 B�betelo cari�o. 558 00:36:35,354 --> 00:36:37,255 Supongo que el alcohol servir� para algo. 559 00:36:45,948 --> 00:36:48,362 Bueno ten paciencia cosaco. Ser�s el atam�n. 560 00:36:49,274 --> 00:36:54,211 Me cago en su puta madre. Por los calvos de Cristo. El h�gado. 561 00:36:54,236 --> 00:36:55,920 �En la cabeza, s� en los huevos! 562 00:36:58,087 --> 00:36:59,238 �C�mo has dicho? 563 00:36:59,913 --> 00:37:01,446 �En la cabeza, s� en los huevos? 564 00:37:02,271 --> 00:37:04,189 Hac�a mucho que no lo o�a. 565 00:37:11,428 --> 00:37:12,709 Bueno, que pase el siguiente. 566 00:37:18,745 --> 00:37:21,712 Para tal herida apostar�a por 100 gramos. 567 00:37:22,737 --> 00:37:24,813 �Aguantar�s el dolor o beber�s alcohol? 568 00:37:25,580 --> 00:37:26,621 Aguantar�. 569 00:37:29,269 --> 00:37:30,549 Del mismo batall�n de castigo. 570 00:37:31,781 --> 00:37:35,286 Bueno sea paciente, convicto. Esta es su estrella de la suerte. Aguante. 571 00:37:46,182 --> 00:37:47,231 Interesante. 572 00:37:48,306 --> 00:37:49,440 Svetlana salga. 573 00:37:57,770 --> 00:37:59,499 �Ha sido tu primer combate? 574 00:38:00,474 --> 00:38:01,474 El primero. 575 00:38:01,645 --> 00:38:03,156 Un tribunal ser� el segundo. 576 00:38:03,731 --> 00:38:04,800 �Por qu� el tribunal? 577 00:38:05,504 --> 00:38:09,146 Por obligaci�n, tengo que hacer un informe, hijo de puta. 578 00:38:10,871 --> 00:38:11,880 Es una bala nuestra. 579 00:38:16,814 --> 00:38:17,860 Fue un accidente. 580 00:38:18,660 --> 00:38:21,145 Los hombres pierden manos, piernas, la vida, �y t�? 581 00:38:22,094 --> 00:38:25,228 �Por qu� estaba en el batall�n de castigo? Me pregunto si fue por cobarde. 582 00:38:26,227 --> 00:38:27,760 Probablemente se autolesion�. 583 00:38:27,956 --> 00:38:28,958 Camarada cirujano... 584 00:38:30,233 --> 00:38:31,809 le juro que nunca m�s... 585 00:38:32,889 --> 00:38:34,119 �Bueno ten�a miedo! 586 00:38:35,244 --> 00:38:36,417 Lo siento por ti, idiota. 587 00:38:36,855 --> 00:38:38,209 Bueno, violar� el acuerdo. 588 00:38:39,384 --> 00:38:42,048 Pero si otra vez entras con una herida... 589 00:38:42,235 --> 00:38:43,657 Nunca m�s, nunca. 590 00:38:59,814 --> 00:39:03,173 Svetlichniy y Muranov delante. Rubashkin detr�s. 591 00:39:21,398 --> 00:39:23,892 Bueno, eso es, lo har� por la noche. Hitler se preguntar�... 592 00:39:24,293 --> 00:39:27,282 Lyoha, seguro que de ni�o te dieron con bolsas de polvo en la cabeza. 593 00:39:27,307 --> 00:39:28,972 Y hasta ahora el polvo no se ha aireado. 594 00:39:29,010 --> 00:39:30,535 Digo, que lo adivino exactamente. 595 00:39:30,810 --> 00:39:33,223 Adivino mejor que una gitana. Veo a trav�s de las cartas. 596 00:39:33,355 --> 00:39:34,878 �Y qu� te dicen las cartas? 597 00:39:34,903 --> 00:39:36,319 Que Hitler morir� este invierno. 598 00:39:37,016 --> 00:39:38,041 Mentira. 599 00:39:38,066 --> 00:39:39,315 �Qu� mentira? �Qu� mentira? 600 00:39:39,440 --> 00:39:42,770 Las ech� tres veces y tres veces sali� el ata�d, exactamente en A�o Nuevo. 601 00:39:43,408 --> 00:39:44,691 �Y no puede ser antes? 602 00:39:45,253 --> 00:39:47,178 No se manda en las cartas. Ellas te lo muestran. 603 00:39:47,375 --> 00:39:49,842 Y cuando juegas al punto y haces trampas, �no las mandas? 604 00:39:49,930 --> 00:39:50,997 Zhora, no tienes raz�n. 605 00:39:51,342 --> 00:39:54,180 Yo no mando. Solo saco lo que necesito. 606 00:39:54,284 --> 00:39:56,387 Y si finges el destino, lo dicen. 607 00:39:56,457 --> 00:39:57,723 Bueno, mira charlat�n. 608 00:39:58,148 --> 00:40:00,401 Como Hitler no estire la pata en A�o Nuevo... 609 00:40:00,426 --> 00:40:02,068 personalmente te cortar� la lengua. 610 00:40:02,314 --> 00:40:06,339 Hasta entonces, compa��a, o el Sha morir� o Nasrudin morir�, 611 00:40:06,500 --> 00:40:08,199 o los burros hablar�n. 612 00:40:08,730 --> 00:40:11,853 �Y a m� qu�? Las cartas hablan, yo solo traduzco. 613 00:40:12,638 --> 00:40:15,207 Y a nosotros tambi�n nos traduce Muranov. 614 00:40:15,782 --> 00:40:18,512 Nosotros escribimos y nos traduce otra completamente distinta. 615 00:40:18,650 --> 00:40:20,166 S�, �y cu�ndo hizo algo as�? 616 00:40:20,348 --> 00:40:22,391 - �Cu�ndo? Te lo voy a decir. - �Y bien? 617 00:40:22,416 --> 00:40:27,229 Cuando traduzcas a Marx y Engels al lenguaje del proletariado. 618 00:40:27,465 --> 00:40:30,190 Oye, todav�a no han acabado con los socialistas revolucionarios. 619 00:40:30,823 --> 00:40:32,596 Te lo he dicho miles de veces... 620 00:40:53,702 --> 00:40:55,607 Fin. Ya no est�. 621 00:40:57,997 --> 00:40:59,198 Eh, Muranov, Muranov. 622 00:41:00,388 --> 00:41:01,388 Era un tipo listo. 623 00:41:02,596 --> 00:41:03,633 �D�nde est�n las minas? 624 00:41:04,408 --> 00:41:05,768 �Cu�nto habr� hasta el frente? 625 00:41:06,218 --> 00:41:08,199 Tres kil�metros como un kopek. 626 00:41:08,707 --> 00:41:09,801 Los Fritz se han preparado. 627 00:41:10,376 --> 00:41:13,032 Eso significa, mejor prevenir que curar. 628 00:41:13,832 --> 00:41:15,917 Hay que enterrarlo y no dejar huellas visibles. 629 00:41:20,347 --> 00:41:21,459 Siguiente pantano. 630 00:41:22,234 --> 00:41:23,323 El lugar de perdici�n. 631 00:41:23,348 --> 00:41:24,399 Nos hundiremos. 632 00:41:24,634 --> 00:41:26,560 �Vamos, caminen! Tengan cuidado del amante. 633 00:41:26,585 --> 00:41:28,690 No quiera Dios que nos quedemos sin traductor. 634 00:41:29,226 --> 00:41:30,777 �Tengo que llevarte en brazos? 635 00:41:30,802 --> 00:41:32,761 En brazos le llevar�s si es necesario. 636 00:41:59,706 --> 00:42:01,916 �No ser� mejor asarlo en la hoguera? 637 00:42:02,484 --> 00:42:04,121 La carne humana sabe mejor. 638 00:42:05,367 --> 00:42:07,624 �Qu�? �La has probado o qu�? 639 00:42:08,149 --> 00:42:09,149 Es posible. 640 00:42:09,231 --> 00:42:10,733 �C�mo es eso? �Por hambre o qu�? 641 00:42:11,008 --> 00:42:12,108 Por hambre. 642 00:42:16,157 --> 00:42:18,258 S�, Antipas Petrovich, contigo uno no se aburre. 643 00:42:18,433 --> 00:42:19,913 �C�mo es posible con una persona? 644 00:42:20,400 --> 00:42:21,488 �C�mo, c�mo? 645 00:42:21,563 --> 00:42:25,225 Por ejemplo, huyen dos, Y persuaden al tercero, por inexperto. 646 00:42:25,771 --> 00:42:26,991 �C�mo lo sobrealimentan? 647 00:42:29,116 --> 00:42:30,425 Para que est� mejor nutrido. 648 00:42:30,894 --> 00:42:33,324 Y despu�s cuando se mueren de hambre en la taiga... 649 00:42:34,149 --> 00:42:37,320 matan al inexperto y se lo comen durante todo el camino. 650 00:42:37,720 --> 00:42:40,100 �Lo he explicado correctamente Antipas Petrovich? 651 00:42:41,625 --> 00:42:42,717 Correcto. 652 00:42:44,143 --> 00:42:45,207 Pero es una pesadilla. 653 00:42:46,370 --> 00:42:49,534 Vamos, Styopa, adivina. Puede que te caiga ese destino. 654 00:42:50,214 --> 00:42:52,565 Y bien. A m� incluso las hormiguitas por la piel. 655 00:42:53,290 --> 00:42:55,917 Eres mala gente. Eres peor que los animales. 656 00:42:56,644 --> 00:43:00,788 He o�do que mandabas la colectivizaci�n de la provincia de Orel, �no? 657 00:43:04,557 --> 00:43:05,557 S�. 658 00:43:05,962 --> 00:43:07,601 Era el representante del Comit� Central. 659 00:43:08,719 --> 00:43:11,179 A tus ordenes se llevaron hasta el �ltimo... 660 00:43:11,204 --> 00:43:13,663 grano, patatas podridas, �lo confiscaron? 661 00:43:15,569 --> 00:43:17,669 Esa era la l�nea general del Partido. 662 00:43:18,594 --> 00:43:20,806 La eliminaci�n de los gulags como clase. 663 00:43:22,335 --> 00:43:27,690 Mi madre mat� a mi hermano peque�o para alimentar a los tres que qued�bamos. 664 00:43:30,344 --> 00:43:32,777 Me com� a mi hermanito, y ustedes hijos de puta tan a gusto. 665 00:43:32,852 --> 00:43:35,193 Com�a pan y crema agria que nos quitaron. 666 00:43:36,778 --> 00:43:37,832 Te lo repito. 667 00:43:38,007 --> 00:43:40,569 Era el representante del Comit� Central y segu�a �rdenes. 668 00:43:40,701 --> 00:43:43,854 Era la l�nea general del Partido. 669 00:43:43,900 --> 00:43:46,991 Por eso la gente se com�a unos a otros, �vaya l�nea general? 670 00:43:49,185 --> 00:43:50,389 Soy lo mismo que t�... 671 00:43:51,314 --> 00:43:52,379 ni la madre... 672 00:43:52,906 --> 00:43:56,560 ni hermanos o la casa que nos quitaron. No lo perdonar�. 673 00:43:58,084 --> 00:44:00,468 Morir� pero no lo perdonar�. 674 00:44:11,134 --> 00:44:12,855 Vamos, comisionado del Comit� Central. 675 00:44:13,880 --> 00:44:15,338 La lecci�n pol�tica ha terminado. 676 00:44:21,326 --> 00:44:26,359 Traducido por miyamotos Www.SubAdictos.Net. 51364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.