All language subtitles for Shinchou Yuusha - 07fgffhv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,750 --> 00:00:13,950 Hum Roseguard Imperial Knights hai. 2 00:00:13,950 --> 00:00:17,080 Hume pata chala hai ki yahan iss gufa mein ek hero gaya tha. 3 00:00:17,080 --> 00:00:18,290 H-Haan... 4 00:00:18,290 --> 00:00:21,080 Captain Rosalie ke kamaan ke andar knights 5 00:00:21,080 --> 00:00:24,290 abhi Olga Fortress mein Demon Lord ki sena se lad rahe hai. 6 00:00:24,290 --> 00:00:26,160 Please, Humare saath chaliye! 7 00:00:27,290 --> 00:00:32,120 Samajh gaye. Humara maksad iss duniya ko bachana hai. Hum abhi aapke saath aa rahe hai. 8 00:00:33,410 --> 00:00:36,450 Hero hume 100 aadmiyon ki taakat denge! Jeet humari hogi! 9 00:00:36,450 --> 00:00:39,620 Hmph, Ek ke baad ke mushibat. 10 00:00:39,620 --> 00:00:42,950 Sheesh, Hume aaraam ka thoda waqt toh do! 11 00:00:42,950 --> 00:00:45,370 Hum aapko Olga Fortress ka raasta dikayenge! 12 00:00:45,370 --> 00:00:48,910 Koi jarurat nahi. Tumne kaha tha fortress uttar-poorv mein hai, haina? 13 00:00:48,910 --> 00:00:51,370 Haan, Lagbhag sava ghante dur. 14 00:00:51,370 --> 00:00:53,870 --Kya?! --Yeh hawa mein udd sakte hai?! 15 00:00:53,870 --> 00:00:57,910 --Ek uddne wala insaan! --Yeh hi humare hero hai! 16 00:00:57,910 --> 00:01:00,120 Yeh Beel Bub ko jarur hara denge! 17 00:01:00,120 --> 00:01:01,910 Beel Bub? Yeh kya hai? 18 00:01:01,910 --> 00:01:04,200 Makkhi ke bhesh mein ek daanav. 19 00:01:04,200 --> 00:01:07,120 Abhi, Beel Bub se abhi ek bahut bada jhund 20 00:01:07,120 --> 00:01:10,750 Olga Fortress par hamla kar raha hai, Wo mauton ko kaaran ban rahi hai. 21 00:01:10,750 --> 00:01:14,370 Iska matlab hawa mein hamla. Kisi bhi tarah, Hume sabhi cheezon ka dhyaan rakhna hai. 22 00:01:14,370 --> 00:01:15,870 Mash, Tum mere saath raho. 23 00:01:15,870 --> 00:01:18,290 Rista, Tum Elulu ko apne saath le jaao. 24 00:01:18,290 --> 00:01:20,040 Theek hai. 25 00:01:24,290 --> 00:01:26,790 Master ke saath uddna sabse achha hai! 26 00:01:26,790 --> 00:01:28,830 Rista, Yeh kya hai? 27 00:01:28,830 --> 00:01:30,330 Hmm? 28 00:01:30,330 --> 00:01:32,290 Baarish ka baadal, Shayad? 29 00:01:36,160 --> 00:01:39,410 Ye-Yeh baarish ka baadal nahi hai! Yeh dushman hai! 30 00:01:44,200 --> 00:01:48,500 Inn mein se har koi Level 30 se upar hai. Anur yahan 300-400 hai. 31 00:01:48,500 --> 00:01:50,790 Yeh 10,000 zombies ke saamne bahut badi dikkat hai. 32 00:01:50,790 --> 00:01:52,620 Chalo kuchh der ke liye dekhte hai kya hota hai. 33 00:01:52,620 --> 00:01:54,290 Haan abhi yahi karna behtar rahega. 34 00:01:54,290 --> 00:01:57,120 Pranaam karo, Insaano! 35 00:01:57,120 --> 00:02:00,290 Demon Lord ki hawa mein uddne wali badi sena 36 00:02:00,290 --> 00:02:02,700 Aerial Assault Flies! 37 00:02:02,700 --> 00:02:04,950 Yeh hi inka boss hoga. 38 00:02:05,620 --> 00:02:11,700 {\an8\pos(638,334)}"Beel Bub" 39 00:02:06,000 --> 00:02:08,200 {\an8}Yeh unn Four Heavenly Kings mein se ek nahi lagta 40 00:02:08,200 --> 00:02:11,700 {\an8}aur iski ability rating bhi itni achhi nahi hai... Par iski speed ko dekho! 41 00:02:11,700 --> 00:02:13,330 Yeh kya hai?! Yeh khud mein hi ek dena hai! 42 00:02:13,330 --> 00:02:15,120 Kya monster hai. 43 00:02:15,120 --> 00:02:18,750 Wo aise munh ke saath kaise bol sakta hai? Aakhir yeh bolta kaha se hai? 44 00:02:18,750 --> 00:02:23,080 Iss baat se kisi ko koi fark nahi padta! Bas uski speed dekho! 45 00:02:23,080 --> 00:02:24,250 Dekho, Wahan par! 46 00:02:24,250 --> 00:02:26,790 Wo Roseguard ke log nishaana ban'ne wale hai! 47 00:02:26,790 --> 00:02:28,660 L-Loose! 48 00:02:33,620 --> 00:02:37,830 Uss Beel Bub ke alawa unn badi makkhiyon ke paas bhi achhi skills hai. 49 00:02:43,450 --> 00:02:44,700 Ab... 50 00:02:44,700 --> 00:02:48,750 Ab humari baari hai ulata dhamaka karni ki! 51 00:02:48,750 --> 00:02:49,660 Reverse? 52 00:02:49,660 --> 00:02:51,040 Aisa nahi ho sakta...! 53 00:03:01,200 --> 00:03:06,080 Insaano ke shareer se yeh sundar laal rang ka khun nikalna hi asli dhamaka hai! 54 00:03:06,080 --> 00:03:08,830 Mm-hmm, Kya nazaara hai, Kya nazaara hai! 55 00:03:08,830 --> 00:03:12,250 Abhi tak, Wo sala hero nahi aaya? Usey jaldi se le kar aao! 56 00:03:12,250 --> 00:03:14,830 Yeh dhamake chalte rahenge jabtak wo nahi aata! 57 00:03:17,330 --> 00:03:20,370 Mai soch raha hoon yeh fortress ne abhi tak haar kyun nahi maani. 58 00:03:20,370 --> 00:03:22,290 Samajha, toh yahi kaaran tha.. 59 00:03:22,290 --> 00:03:24,580 Hume yahan laana, huh? 60 00:03:24,580 --> 00:03:28,330 Master, Mai ab aur aise khada nahi reh sakta. Chalo inn keedon ka keema bana de! 61 00:03:28,330 --> 00:03:29,580 Pant se baahar mat nikalo, Mash. 62 00:03:29,580 --> 00:03:32,750 Makkhiyan inaano ki aankho se bhi tezi se hil sakti hai. 63 00:03:32,750 --> 00:03:35,830 Aur yeh daanav hai, isliye inki speed hadd se jyada tez hai. 64 00:03:35,830 --> 00:03:37,830 Abhi chaal chalne ka waqt nahi hai. 65 00:03:44,410 --> 00:03:45,540 Elulu 66 00:03:45,540 --> 00:03:47,330 Mere pichhe hi rehna. 67 00:03:47,330 --> 00:03:48,450 Mm-hmm. 68 00:04:00,200 --> 00:04:02,120 Oh, Aakhir mein! 69 00:04:02,120 --> 00:04:04,250 Aakhir mein, Aap aa hi gaye! 70 00:04:04,910 --> 00:04:12,290 {\an8\pos(1026,404)}{\fs45}"Roseguard Imperial Knights: Rosalie" 71 00:04:06,830 --> 00:04:10,830 {\an8}Javaano! Hero aur devi jo duniya ko bachane wale hai wo aa gaye hai! 72 00:04:10,830 --> 00:04:12,290 {\an8}Ab, Khade ho jaao! 73 00:04:12,290 --> 00:04:14,200 Ab hum unke L laga denge! 74 00:04:14,200 --> 00:04:18,580 Captain Rosalie, please shaant ho jaaiye! Hume pehle group banane ki jarurat hai! 75 00:04:18,580 --> 00:04:22,290 Tum kya bol rahe ho! Abhi gire hue sainikon ka badla lene ka waqt hai! 76 00:04:22,290 --> 00:04:26,870 Mai, Carlo, Achhe se jaanta hoon ki khud ke javaano ko kho kar kaisa lagta hai. 77 00:04:26,870 --> 00:04:29,500 Halanki, Bache hue sainik thak gaye hai. 78 00:04:29,500 --> 00:04:32,290 Hero abhi mushkil se aaya hai. 79 00:04:33,540 --> 00:04:37,080 Tum bilkul sahi ho, Carlo. Abhi ke liye fortress wapas chalte hai. 80 00:04:37,080 --> 00:04:41,200 Wahan, Hum hero ka plan sunenge ki kaise inn makkhiyon ko hara sakte hai. 81 00:04:41,200 --> 00:04:42,330 Captain Rosalie... 82 00:04:42,330 --> 00:04:45,330 Halanki, Hum plan ko samajhne ke baad seedha yahan aa jaayenge! 83 00:04:45,330 --> 00:04:47,910 Yeh ek order hai, tumhari captain ka! 84 00:04:47,910 --> 00:04:49,540 Tum log kiska intazaar kar rahe ho?! Chalo! 85 00:04:49,540 --> 00:04:50,910 --H-Haan, ma'am! --H-Haan, ma'am! 86 00:04:54,910 --> 00:04:57,450 Yeh bahut bada fortress hai. 87 00:04:57,450 --> 00:05:00,790 Yeh Olga Fortress imperial border (shaahi seema) par rananeetik jagah hai. 88 00:05:00,790 --> 00:05:02,370 Mazbut diwaaron ke saath 89 00:05:02,370 --> 00:05:06,040 Kile ke upar garrison ke teerandaaz tainaat hai. 90 00:05:06,040 --> 00:05:09,620 Hmph, Wo bhi maine pehle dekha tha, Us-se toh yeh aasaani se toot jaayenge. 91 00:05:09,620 --> 00:05:12,790 Unka maksad tumhe yahan bulana tha, hero. 92 00:05:12,790 --> 00:05:14,830 Wo iss kile se aage nahi jaayenge. 93 00:05:14,830 --> 00:05:19,000 Aur wo chale bhi gaye toh, toh humare rajay ke paas mahaan Warmaster hai. 94 00:05:19,000 --> 00:05:20,330 Warmaster? 95 00:05:20,330 --> 00:05:22,000 Maine iske baare mein suna tha. 96 00:05:22,000 --> 00:05:24,540 Yeh suna ki wo Gaeabrande ka sabse bada yoddha hai. 97 00:05:24,540 --> 00:05:28,580 Agar yeh sach hai, toh usey meri jagah duniya ko bachana chahiye tha. 98 00:05:28,580 --> 00:05:29,790 Mujhe yeh baat thodi theek nahi lagi. 99 00:05:29,790 --> 00:05:31,870 Oh, nahi. With the exception of you, hero 100 00:05:31,870 --> 00:05:34,580 the Warmaster is, without a doubt, the mightiest man there is. 101 00:05:34,580 --> 00:05:40,500 However, there is a reason why the Warmaster cannot leave the capital city. 102 00:05:40,500 --> 00:05:43,120 Captain Rosalie! Why are you on the front line?! 103 00:05:43,120 --> 00:05:45,700 You are next in line to the imperial throne! 104 00:05:45,700 --> 00:05:48,120 All the more reason to be in harm's way. 105 00:05:48,120 --> 00:05:51,080 A true warrior is undaunted! Like my father! 106 00:05:51,080 --> 00:05:52,790 E-Excuse me... 107 00:05:52,790 --> 00:05:57,410 Everyone, the hero and his party have just arrived. 108 00:05:57,410 --> 00:06:00,500 --This is the hero's party? --How awe-inspiring! 109 00:06:00,500 --> 00:06:02,080 Come, right this way. 110 00:06:03,410 --> 00:06:05,200 Now, getting right to it 111 00:06:05,200 --> 00:06:08,410 we will now hold a council to strategize how to deal with the flies. 112 00:06:08,410 --> 00:06:10,450 Wait, before that... 113 00:06:10,450 --> 00:06:12,830 I would like to guarantee our safety. 114 00:06:12,830 --> 00:06:16,080 One of the Demon Lord's henchmen could be here among us in disguise. 115 00:06:16,080 --> 00:06:18,000 A-Are you sure?! 116 00:06:18,000 --> 00:06:20,620 I'm just saying that the possibility exists. 117 00:06:20,620 --> 00:06:23,370 Th-The possibility exists...? 118 00:06:23,370 --> 00:06:27,950 However, even if the enemy isn't here, there could be some explosives rigged. 119 00:06:27,950 --> 00:06:29,830 Are you sure?! 120 00:06:29,830 --> 00:06:32,290 I'm saying the possibility exists. 121 00:06:32,290 --> 00:06:34,500 I-I see. 122 00:06:34,500 --> 00:06:39,250 What is almost certain is that someone is secretly listening in on our meeting. 123 00:06:42,200 --> 00:06:44,370 Q-Quickly! Search the ceiling! 124 00:06:44,370 --> 00:06:44,870 Yes, ma'am! 125 00:06:44,870 --> 00:06:46,160 {\an8}"Ten minutes later" 126 00:06:46,160 --> 00:06:48,290 {\an8}"Ten minutes later" Reporting in, sir! Twenty-three soldiers have searched high and low 127 00:06:48,290 --> 00:06:50,000 {\an8}Reporting in, sir! Twenty-three soldiers have searched high and low 128 00:06:50,000 --> 00:06:52,790 but there is not one, single, solitary thing 129 00:06:52,790 --> 00:06:54,750 not even dust, above the conference room. 130 00:06:54,750 --> 00:06:56,790 Huh?! 131 00:06:56,790 --> 00:06:58,750 I'm just saying, the possibility exists. 132 00:06:58,750 --> 00:07:00,750 All right, enough! 133 00:07:00,750 --> 00:07:04,620 Possibilities, possibilities! We're not getting any fighting done! 134 00:07:04,620 --> 00:07:06,700 We don't really even need this strategy meeting! 135 00:07:06,700 --> 00:07:09,370 The hero and I will stand at the fore and charge into the flies' lair! 136 00:07:09,370 --> 00:07:10,160 That's that! 137 00:07:10,160 --> 00:07:11,870 Captain Rosalie, that sounds rather-- 138 00:07:11,870 --> 00:07:14,120 I agree. 139 00:07:14,120 --> 00:07:16,450 Oh! Hero, you're thinking the same thing? 140 00:07:16,450 --> 00:07:21,540 Don't misunderstand. I agree that we don't need the strategy meeting. 141 00:07:21,540 --> 00:07:24,330 It's already obvious what course of action I must take. 142 00:07:24,330 --> 00:07:26,830 Wh-What would that be? 143 00:07:28,080 --> 00:07:29,950 Leave. 144 00:07:29,950 --> 00:07:30,830 --Huh? --Huh? 145 00:07:30,830 --> 00:07:33,410 Huh?! 146 00:07:33,410 --> 00:07:34,580 --I'm going back to the Divine Realm 147 00:07:34,580 --> 00:07:34,950 --Not again. --I'm going back to the Divine Realm 148 00:07:34,950 --> 00:07:35,750 --Not again. --and training to go up against the flies. Full stop. 149 00:07:35,750 --> 00:07:37,910 --That's just like Seiya. --and training to go up against the flies. Full stop. 150 00:07:37,910 --> 00:07:38,410 --Ugh, and it was just starting to feel like an adventure. --and training to go up against the flies. Full stop. 151 00:07:38,410 --> 00:07:41,120 --Ugh, and it was just starting to feel like an adventure. --H-H-Huh?! 152 00:07:41,120 --> 00:07:42,580 D-Don't be ridiculous! 153 00:07:42,580 --> 00:07:44,080 You're kidding, right?! 154 00:07:44,080 --> 00:07:46,330 I'm not kidding. I said I'm leaving, and I'm going to leave. 155 00:07:46,330 --> 00:07:47,830 You're planning to just abandon us?! 156 00:07:47,830 --> 00:07:49,750 I'm just leaving. Definitely leaving. 157 00:07:49,750 --> 00:07:51,200 --Why? --I don't understand. 158 00:07:51,200 --> 00:07:53,750 --He's too chicken. --is he really a hero? 159 00:07:53,750 --> 00:07:55,660 E-Everyone, please remain calm. 160 00:07:55,660 --> 00:07:57,910 When he says training, he just means a little bit. 161 00:07:57,910 --> 00:07:59,660 Mm-hmm, three days or so. 162 00:07:59,660 --> 00:08:00,540 Three whole days?! 163 00:08:00,540 --> 00:08:03,200 If you take that long, the fortress will be left in ruins! 164 00:08:03,200 --> 00:08:06,540 N-No, in the Divine Realm, three days is not even an hour down here. 165 00:08:06,540 --> 00:08:07,950 Well, if it's only for an hour... 166 00:08:07,950 --> 00:08:10,500 Do you even really need to train, though?! 167 00:08:10,500 --> 00:08:13,540 Earlier, I saw that the goddess has wings. 168 00:08:13,540 --> 00:08:15,160 If you can fly, you can fight the flies! 169 00:08:15,160 --> 00:08:16,200 Huh? M-Me? 170 00:08:16,200 --> 00:08:19,080 Goddesses support; they don't fight. 171 00:08:19,080 --> 00:08:21,700 S-Seiya! Thanks for backing me up! 172 00:08:21,700 --> 00:08:26,080 For that matter, she's useless. Just a balloon that can only float up. 173 00:08:26,080 --> 00:08:28,870 In fact, not even that. More like dust in the wind. 174 00:08:28,870 --> 00:08:31,200 Hey! That's a dressed-up way of calling me trash! 175 00:08:31,200 --> 00:08:33,330 Incidentally, I can fly, too. 176 00:08:33,330 --> 00:08:34,250 Oh! Then... 177 00:08:34,250 --> 00:08:36,080 But at the moment, we have no chance of winning. 178 00:08:36,080 --> 00:08:38,620 I made a careful observation earlier. 179 00:08:38,620 --> 00:08:42,080 Wait, what did you just say? You were observing? 180 00:08:42,080 --> 00:08:46,080 You mean, you did nothing while my soldiers were being slaughtered?! 181 00:08:46,080 --> 00:08:47,290 No, it's not like that! 182 00:08:47,290 --> 00:08:50,080 We wanted to help, but at the time, it was already too late. 183 00:08:50,080 --> 00:08:52,700 It's not about being in time or too late, helping or not helping! 184 00:08:52,700 --> 00:08:56,500 I'm asking if the hero saw what happened and did nothing about it! 185 00:08:56,500 --> 00:08:59,870 You ask the strangest questions. In cases where nothing you do will help 186 00:08:59,870 --> 00:09:00,790 nothing can be done. 187 00:09:00,790 --> 00:09:04,580 My men were killed by demons! As a hero, doesn't that affect you?! 188 00:09:04,580 --> 00:09:06,410 What good will being affected do? 189 00:09:06,410 --> 00:09:10,580 Times like those are precisely when you remain calm and act with caution. 190 00:09:11,750 --> 00:09:16,330 This man is hopeless. "Hero" is spelled out as "brave man"! 191 00:09:16,330 --> 00:09:19,500 This man is no hero! He's nothing but a coward! 192 00:09:19,500 --> 00:09:24,580 Rosalie, Seiya's prudence has gotten us through all sorts of predicaments. 193 00:09:24,580 --> 00:09:26,830 When this hero is completely ready 194 00:09:26,830 --> 00:09:30,540 is when the Demon Lord's aerial forces led by Beel Bub will be exterminated. 195 00:09:30,540 --> 00:09:35,660 So could I please ask you to wait the one hour until his training is finished? 196 00:09:35,660 --> 00:09:37,160 How can I believe you? 197 00:09:37,160 --> 00:09:39,450 Whoa, she's super-stubborn. 198 00:09:39,450 --> 00:09:42,950 Over a hundred of my men were mercilessly killed. 199 00:09:42,950 --> 00:09:44,450 Do you know how that feels? 200 00:09:44,450 --> 00:09:47,200 O-Of course. It is a terribly tragic thing to go through. 201 00:09:47,200 --> 00:09:49,040 There's no way a being who transcends mortality 202 00:09:49,040 --> 00:09:51,500 can understand the preciousness of life. 203 00:09:51,500 --> 00:09:54,370 Goddesses can't die; you live forever, don't you? 204 00:09:54,370 --> 00:09:56,200 W-Well, that is true... 205 00:09:56,200 --> 00:09:59,200 So don't speak of the finite if you're infinite! 206 00:10:00,750 --> 00:10:04,250 {\i1}You're {\i0}the one who's not fit to talk about human life. 207 00:10:04,250 --> 00:10:05,540 What did you say? 208 00:10:05,540 --> 00:10:07,870 Your soldiers didn't just {\i1}get {\i0}killed. 209 00:10:07,870 --> 00:10:15,500 {\i1}You {\i0}killed them. It's your lack of strategy that piled up those corpses. 210 00:10:15,500 --> 00:10:18,200 Why, you...! You take that back! 211 00:10:18,200 --> 00:10:19,950 Take it back, or else...! 212 00:10:29,290 --> 00:10:31,040 Th-That's enough! 213 00:10:31,040 --> 00:10:34,580 Seiya! I don't care if it's a conditioned reflex, no using violence on women! 214 00:10:34,580 --> 00:10:35,290 --No, no, no, no! Absolutely not! 215 00:10:35,290 --> 00:10:36,870 --It was self-defense. --No, no, no, no! Absolutely not! 216 00:10:36,870 --> 00:10:39,750 H-How dare you! You...! 217 00:10:40,910 --> 00:10:43,580 Ee-yow! Why, you! 218 00:10:43,580 --> 00:10:45,790 Ow! 219 00:10:45,790 --> 00:10:48,330 Y-You'll pay for this! 220 00:10:53,830 --> 00:10:57,160 Is there no shred of feminism in this day and age? 221 00:10:57,160 --> 00:11:00,700 Is this the 1930s? Did you come from the 1930s?! 222 00:11:00,700 --> 00:11:03,120 Y-You'll pay for this! 223 00:11:03,120 --> 00:11:05,040 I'll slay you! I'll slice you to bits! 224 00:11:05,040 --> 00:11:07,000 C-Captain Rosalie, calm down! 225 00:11:07,000 --> 00:11:12,660 You are... not a... hero...! 226 00:11:12,660 --> 00:11:14,790 S-Seiya, apologize to her! 227 00:11:14,790 --> 00:11:16,830 No way. I did nothing wrong. 228 00:11:16,830 --> 00:11:18,450 Look how much she's crying! 229 00:11:18,450 --> 00:11:23,120 I-I'm not... crying...! I'm not crying!! 230 00:11:23,120 --> 00:11:25,830 Like hell I'll apologize. I've done absolutely nothing wrong. 231 00:11:25,830 --> 00:11:29,910 What are you, a child?! Doesn't matter either way, apologize right now! 232 00:11:29,910 --> 00:11:36,290 I don't need a hero anymore. I'll go... and deal with their lair alone! 233 00:11:36,290 --> 00:11:36,700 {\an8}"Rosalie Roseguard" 234 00:11:36,700 --> 00:11:39,370 {\an8}"Rosalie Roseguard" You have incredibly high strength, for a human. 235 00:11:39,370 --> 00:11:41,370 {\an8}"Rosalie Roseguard" You're apparently the Warmaster's daughter 236 00:11:41,370 --> 00:11:43,500 {\an8}"Rosalie Roseguard" but your ability ratings are nothing spectacular. 237 00:11:43,500 --> 00:11:45,500 You'll go and die for nothing. 238 00:11:48,790 --> 00:11:50,540 Th-This is so terrible. 239 00:11:50,540 --> 00:11:52,250 She's growling like a dog. 240 00:11:52,250 --> 00:11:54,750 Leave her be. Get too close and she'll bite you. 241 00:11:54,750 --> 00:11:57,450 M-Master, are you really sure you shouldn't apologize? 242 00:11:57,450 --> 00:12:01,330 I'll apologize over my dead body. We're leaving, Rista. Open a portal. 243 00:12:01,330 --> 00:12:03,540 Huh? Oh, mm-hmm. 244 00:12:08,370 --> 00:12:11,450 Sh-She's growling like mad! She really does sound like a dog. 245 00:12:11,450 --> 00:12:12,870 N-Nice girl... 246 00:12:12,870 --> 00:12:15,000 Anyhow, we'll be back in one hour. 247 00:12:15,000 --> 00:12:17,580 Rosalie, crate! Crate! 248 00:12:23,080 --> 00:12:24,910 Quit doing that, Seiya. 249 00:12:24,910 --> 00:12:28,330 It isn't very hero-like. I'm not even sure it's human-like. 250 00:12:28,330 --> 00:12:30,700 You really had me scared, Seiya. 251 00:12:30,700 --> 00:12:33,500 Those slaps were awfully hard. 252 00:12:33,500 --> 00:12:35,580 Before I knew it, I was hitting her. 253 00:12:35,580 --> 00:12:39,080 Just looking at that woman makes me intensely irritated. 254 00:12:39,080 --> 00:12:40,200 Seiya... 255 00:12:40,200 --> 00:12:42,500 I hated the way she was thinking. 256 00:12:42,500 --> 00:12:45,870 She kept moving forward, forward, when she had no chance of winning. 257 00:12:45,870 --> 00:12:50,370 And she gave no thought to the casualties it incurred, either. 258 00:12:50,370 --> 00:12:54,620 Rosalie has the exact opposite personality as you. 259 00:12:54,620 --> 00:12:57,290 For now, though, let's take a little breather. 260 00:12:57,290 --> 00:12:59,000 No, there's no need for that. 261 00:13:00,330 --> 00:13:02,950 I've already thought of a way to defeat the flies. 262 00:13:02,950 --> 00:13:06,910 Is that right? If you need one of the gods that I know, I can introduce you. 263 00:13:06,910 --> 00:13:09,250 Then bring me the god of Patriot surface-to-air missiles. 264 00:13:09,250 --> 00:13:11,290 Patri-- No, there is no such god! 265 00:13:11,290 --> 00:13:12,950 Then the god of guns will do. 266 00:13:12,950 --> 00:13:15,500 God of guns? We might have one of those, actually... 267 00:13:15,500 --> 00:13:18,830 But Gaeabrande doesn't have that kind of world-building. 268 00:13:18,830 --> 00:13:21,120 World-building be damned if it means defeating the enemy. 269 00:13:21,120 --> 00:13:25,200 I'm telling you, there's no way! Guns don't exist in that world! 270 00:13:25,200 --> 00:13:28,290 Tch, if Patriots and guns are out, then... 271 00:13:29,160 --> 00:13:31,040 ...that just leaves bows. 272 00:13:31,040 --> 00:13:34,290 I know the Goddess of Archery. She's in the Verdant Forest 273 00:13:34,290 --> 00:13:36,250 a short distance removed from the temple complex. 274 00:13:36,250 --> 00:13:37,870 Okay, come on. 275 00:13:37,870 --> 00:13:39,870 Let's go see this goddess. 276 00:13:44,410 --> 00:13:46,370 Mm-hmm, this is the place. 277 00:13:51,410 --> 00:13:55,330 {\an8}"Goddess of Archery: Mitis" 278 00:13:55,750 --> 00:13:58,410 I'm sorry for interrupting your practice, Mitis. 279 00:13:58,410 --> 00:14:01,200 Gracious, if it isn't Ristarte. 280 00:14:01,200 --> 00:14:03,200 However do you do? 281 00:14:03,200 --> 00:14:07,080 Wow, your marksmanship really is outstanding. As it happens, Mitis 282 00:14:07,080 --> 00:14:10,080 this hero wishes to have you teach him. 283 00:14:10,080 --> 00:14:13,000 Hey, can you shoot many arrows at once? 284 00:14:13,000 --> 00:14:15,080 Seiya! It's rude to be so abrupt! 285 00:14:15,080 --> 00:14:16,790 It is not possible to shoot more than one 286 00:14:16,790 --> 00:14:21,620 but I can shoot in quick succession to approximate simultaneous fire. 287 00:14:31,330 --> 00:14:32,870 Shining Arrow! 288 00:14:39,410 --> 00:14:42,660 T-Truly godlike skill! Of course, you actually are a god, so... 289 00:14:42,660 --> 00:14:46,290 I would say that seven shots in a row is my limit. 290 00:14:46,290 --> 00:14:48,910 Seven shots, huh? If you shot them at demons 291 00:14:48,910 --> 00:14:50,450 what are the odds that they would miss? 292 00:14:50,450 --> 00:14:52,620 Impossible. It would never happen. 293 00:14:52,620 --> 00:14:53,450 Really? 294 00:14:53,450 --> 00:14:55,790 Yes, in the name of the Goddess of Archery. 295 00:14:55,790 --> 00:14:59,830 In any case, it is a feat that is utterly impossible for a human. 296 00:14:59,830 --> 00:15:03,330 Hmm, very well. I will let you teach me. 297 00:15:03,330 --> 00:15:06,910 I must first ask that you learn how to use a magic bow. 298 00:15:06,910 --> 00:15:08,950 If that proves too much for you 299 00:15:08,950 --> 00:15:12,500 would you like me to train you in something else? 300 00:15:12,500 --> 00:15:13,790 Train him in something else? 301 00:15:13,790 --> 00:15:16,870 No, it has to be the bow, or there's no point. 302 00:15:16,870 --> 00:15:19,950 Elulu, you learned how to use Fire Arrow, right? 303 00:15:19,950 --> 00:15:20,870 Teach it to me. 304 00:15:20,870 --> 00:15:24,580 A-As good as you are, Seiya, I don't think you can learn it just like that. 305 00:15:24,580 --> 00:15:27,040 Just teach it to me. 306 00:15:27,040 --> 00:15:29,080 Okay then, first, stretch out your left hand 307 00:15:29,080 --> 00:15:31,750 and visualize a flaming magic bow in it. 308 00:15:31,750 --> 00:15:32,200 Like this? 309 00:15:32,200 --> 00:15:36,250 N-Next, picture an arrow in your right hand--and it's already materialized?! 310 00:15:36,250 --> 00:15:39,410 B-B-But the really hard part is coming up! 311 00:15:39,410 --> 00:15:44,120 Hitting the target you're aiming at really is no easy feat-- 312 00:15:44,120 --> 00:15:46,290 Mm-hmm, right where I was aiming. 313 00:15:46,290 --> 00:15:48,870 U-Uh-huh, leave it to you... 314 00:15:48,870 --> 00:15:52,040 You are surprisingly quick to catch on, I see. 315 00:15:52,040 --> 00:15:56,290 This is why you were chosen. We will start training at once. 316 00:15:58,370 --> 00:16:00,870 That's super-depressing. 317 00:16:00,870 --> 00:16:03,750 Don't let it bother you. That hero is beyond freakish. 318 00:16:03,750 --> 00:16:06,700 Be that as it may, what are Elulu and I supposed to do now? 319 00:16:06,700 --> 00:16:08,250 Did Seiya tell you anything? 320 00:16:08,250 --> 00:16:12,290 "You guys can go to the cafeteria and eat candy or whatever." 321 00:16:12,290 --> 00:16:14,330 That's pretty dismissive. 322 00:16:14,330 --> 00:16:16,410 We want to get stronger, too. 323 00:16:16,410 --> 00:16:19,120 Could you introduce us to a god who will train me, as well? 324 00:16:19,120 --> 00:16:22,620 Good idea. I'll look around a bit. Elulu, what do you want to do? 325 00:16:22,620 --> 00:16:24,700 I don't feel like doing anything today. 326 00:16:24,700 --> 00:16:26,580 I'll pass the time eating candy. 327 00:16:26,580 --> 00:16:30,200 O-Okay. Well, no hurry. Let's eat some macaroons together, okay? 328 00:16:30,200 --> 00:16:33,500 Yo! Mister Cerceus! 329 00:16:33,500 --> 00:16:35,000 Hi there, Cerceus. 330 00:16:35,000 --> 00:16:37,330 I-If you guys are here, then that means... 331 00:16:37,330 --> 00:16:40,040 ...that hero guy is back here, too?! 332 00:16:40,040 --> 00:16:44,080 He's training in the Divine Forest right now. Has Seiya done something? 333 00:16:44,080 --> 00:16:47,620 "Done something" doesn't begin to cover it! Adenela is a wreck! 334 00:16:47,620 --> 00:16:49,160 I mean, she's always been a bit unwell 335 00:16:49,160 --> 00:16:51,080 but lately, she's become even more unhealthy! 336 00:16:51,080 --> 00:16:52,950 Whoops, I completely forgot. 337 00:16:54,450 --> 00:16:56,750 S-So, what's she like now? 338 00:16:56,750 --> 00:17:00,500 "S-S-Seiya... I-I-I'll get you... I-I-I'll kill you..." 339 00:17:00,500 --> 00:17:02,410 She mutters to herself all day long. 340 00:17:02,410 --> 00:17:05,200 I almost thought she was performing hip hop. 341 00:17:05,200 --> 00:17:06,290 Is she really that bad? 342 00:17:06,290 --> 00:17:08,450 Yeah, it's no laughing matter. 343 00:17:08,450 --> 00:17:12,410 He could suddenly find himself getting run through the back! 344 00:17:13,790 --> 00:17:16,080 I heard about it, myself. 345 00:17:16,080 --> 00:17:19,450 I tried to cheer her up, but she wouldn't listen to me. 346 00:17:19,450 --> 00:17:23,080 What do we do? I wonder if Ishtar could do something if I spoke to her. 347 00:17:23,080 --> 00:17:24,870 Mm-mm, I wouldn't do that. 348 00:17:24,870 --> 00:17:26,950 But if Seiya gets stabbed or anything... 349 00:17:26,950 --> 00:17:32,000 Adenela would never do something like that. And in the unlikely case she did 350 00:17:32,000 --> 00:17:34,620 knowing that hero, I'm sure he'll be fine. 351 00:17:34,620 --> 00:17:36,790 It's too late to worry about it after it happens. 352 00:17:36,790 --> 00:17:39,120 Having that gifted hero be killed and sent back 353 00:17:39,120 --> 00:17:41,870 by a goddess instead of the enemy would be appalling! 354 00:17:41,870 --> 00:17:45,580 Hmm, it doesn't sound like Adenela would be willing to train me. 355 00:17:45,580 --> 00:17:47,250 What am I going to do now? 356 00:17:47,250 --> 00:17:49,330 You can eat candy here with me. 357 00:17:49,330 --> 00:17:50,500 Oh? 358 00:17:50,500 --> 00:17:53,000 You seem to have some dormant powers. 359 00:17:53,000 --> 00:17:55,790 Hmm? You don't mean the Dragon God Metamorphosis, do you? 360 00:17:55,790 --> 00:17:59,200 Yeah, apparently, if I work at it, I can turn into a dragon. 361 00:17:59,200 --> 00:18:01,200 That sounds similar to a seal. 362 00:18:01,200 --> 00:18:03,500 If you like, I can release it for you. 363 00:18:03,500 --> 00:18:05,330 For real?! You can do that?! 364 00:18:05,330 --> 00:18:08,290 Hold on, Aria! Are you sure? That seems like cheating. 365 00:18:08,290 --> 00:18:12,120 I'm just teaching him the way to unlock a power he already has. 366 00:18:12,120 --> 00:18:13,790 This is a form of training. 367 00:18:13,790 --> 00:18:15,660 If a high-ranking goddess like you says so, Aria 368 00:18:15,660 --> 00:18:17,250 then I guess it has to be all right. 369 00:18:17,250 --> 00:18:20,450 I-It's okay, Rista. I'll just keep eating candy. 370 00:18:20,450 --> 00:18:22,200 I like candy. I'll just pig out on it. 371 00:18:22,200 --> 00:18:25,290 Goodness, you have hidden talents, as well. 372 00:18:25,290 --> 00:18:27,870 I would be able to draw them out of you. 373 00:18:27,870 --> 00:18:32,790 R-Really? Is there something that even I can do, too?! Draw it out! 374 00:18:32,790 --> 00:18:33,580 --Drag it on out for me! 375 00:18:33,580 --> 00:18:35,160 --That's our Aria. --Drag it on out for me! 376 00:18:35,160 --> 00:18:38,250 She even sees the hidden talent within Elulu. 377 00:18:39,540 --> 00:18:42,870 If Aria says it's all right, then I'm sure it's all right... 378 00:18:44,290 --> 00:18:48,120 ...but I just can't rest easy until I see her for myself. 379 00:18:48,120 --> 00:18:50,580 A-Adenela, are you in? 380 00:18:52,660 --> 00:18:54,950 P-Pardon me... 381 00:18:58,580 --> 00:19:00,750 I guess she's out, all... right?! 382 00:19:01,200 --> 00:19:01,700 {\an8}"Kill" 383 00:19:01,700 --> 00:19:02,160 {\an8}"you" 384 00:19:02,160 --> 00:19:04,120 {\an8}"Kill you" "Kill you" "Kill you" 385 00:19:06,370 --> 00:19:08,580 Th-This is bad! This is worse than bad! 386 00:19:12,290 --> 00:19:16,200 R-Ristarte, i-if you're back here, then that means... 387 00:19:16,200 --> 00:19:20,250 ...th-that hero... i-is back here, too, right? 388 00:19:20,250 --> 00:19:23,950 N-No! I'm here by myself this time! Seiya is not back here! 389 00:19:23,950 --> 00:19:26,660 H-He isn't? R-Really? 390 00:19:26,660 --> 00:19:28,500 R-R-Really and truly! 391 00:19:28,500 --> 00:19:30,790 S-So then, what did you need? 392 00:19:30,790 --> 00:19:32,540 I-I don't really need anything! 393 00:19:32,540 --> 00:19:34,450 You don't need anything, but you still came in? 394 00:19:34,450 --> 00:19:38,950 U-Um, well, the truth is, looking at other people's places is my hobby. 395 00:19:38,950 --> 00:19:42,250 Wow, what a fantastic interior you have here! Ah, yes, indeed... 396 00:19:42,250 --> 00:19:44,250 R-Really? 397 00:19:48,500 --> 00:19:50,660 Seiya! 398 00:19:50,660 --> 00:19:52,250 How is the training coming? 399 00:19:52,250 --> 00:19:55,910 I'm already working on my own. I should have it mastered tomorrow. 400 00:19:55,910 --> 00:19:57,250 That's great. So, anyway... 401 00:19:57,250 --> 00:19:59,250 ...don't leave this forest until we go back tomorrow! 402 00:19:59,250 --> 00:20:00,870 To make sure you don't run into Adenela. 403 00:20:00,870 --> 00:20:02,540 What's so bad about running into Adenela? 404 00:20:02,540 --> 00:20:03,500 Just don't! 405 00:20:03,500 --> 00:20:05,160 I'll bring Mash and Elulu back here tomorrow! 406 00:20:05,160 --> 00:20:07,370 We'll leave for Gaeabrande from here directly! 407 00:20:07,370 --> 00:20:11,250 I don't get you at all. Rista, what exactly are you trying to say? 408 00:20:11,250 --> 00:20:15,000 What I'm saying is, stay here to avoid bumping into Adenela-- 409 00:20:15,000 --> 00:20:18,330 Adenela has been standing behind you for a while now. 410 00:20:18,330 --> 00:20:19,790 Huh? 411 00:20:22,620 --> 00:20:27,120 R-Rista, there's no way you came back here by yourself, i-is there? 412 00:20:27,120 --> 00:20:30,790 Th-That's what I figured, s-so I followed you here. 413 00:20:30,790 --> 00:20:33,040 H-Hold on, Adenela, just take it easy. 414 00:20:33,040 --> 00:20:38,620 --Take it easy, take it easy... --N-No way. That man is d-definitely g... 415 00:20:38,620 --> 00:20:40,830 ...going to pay! 416 00:20:40,830 --> 00:20:43,250 Th-That's the "Eternal Sword" stance! 417 00:20:43,250 --> 00:20:45,290 --She really means to fight Seiya! --D... 418 00:20:45,290 --> 00:20:51,660 Draw, Seiya. I-I'm going to show you the original E-Eternal Sword! 419 00:20:52,750 --> 00:20:54,750 Long time no see. 420 00:20:54,750 --> 00:20:56,500 Adenela, how are you? 421 00:20:56,500 --> 00:20:58,620 Wh-What are you talking about? 422 00:20:58,620 --> 00:21:03,830 A-After th-the horrible thing you did to me, I-I'm making sure that... 423 00:21:03,830 --> 00:21:04,750 ...y-you pay-- 424 00:21:04,750 --> 00:21:07,330 Hmm, your hair looks awful. 425 00:21:07,330 --> 00:21:09,870 Wh-What are you...? 426 00:21:12,120 --> 00:21:14,870 Seiya, she'll run you through! 427 00:21:14,870 --> 00:21:16,500 You should comb that out some. 428 00:21:16,500 --> 00:21:19,950 S-S-Stop that. Y-You have... 429 00:21:19,950 --> 00:21:21,750 --...t-t-to pay-- --Mm-hmm, that's better. 430 00:21:21,750 --> 00:21:23,790 Seiya! Hurry and get out of here! 431 00:21:23,790 --> 00:21:25,500 Y-Y-- 432 00:21:25,500 --> 00:21:28,830 Y-Y-Y-- 433 00:21:28,830 --> 00:21:31,120 You're forgiven! 434 00:21:31,120 --> 00:21:32,250 Huh? 435 00:21:32,250 --> 00:21:35,660 Hey!! I thought he absolutely had to pay! 436 00:21:35,660 --> 00:21:41,160 F-For some reason, I can totally overlook it. In fact, I-I love him. 437 00:21:41,160 --> 00:21:41,830 Adenela 438 00:21:41,830 --> 00:21:44,120 I need to get back to my training. 439 00:21:44,120 --> 00:21:46,750 You being here is distracting, upsetting, and bringing me down. 440 00:21:46,750 --> 00:21:48,410 Hurry on out of here, now. 441 00:21:48,410 --> 00:21:51,660 A-All right. L-Love you... 442 00:21:51,660 --> 00:21:54,000 Wow, and he said something positively awful, too! 443 00:21:54,000 --> 00:21:58,000 Is getting patted on the head by a handsome face really that powerful? 444 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 Knowing that hero, I'm sure he'll be fine. 445 00:22:01,000 --> 00:22:03,580 Sh-She really was right about him. 446 00:22:03,580 --> 00:22:05,500 I was a fool to get so worked up. 447 00:22:06,950 --> 00:22:09,830 Now, time to get back to training. 34538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.