Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,750 --> 00:00:13,950
Hum Roseguard Imperial Knights hai.
2
00:00:13,950 --> 00:00:17,080
Hume pata chala hai ki yahan iss gufa mein ek hero gaya tha.
3
00:00:17,080 --> 00:00:18,290
H-Haan...
4
00:00:18,290 --> 00:00:21,080
Captain Rosalie ke kamaan ke andar knights
5
00:00:21,080 --> 00:00:24,290
abhi Olga Fortress mein Demon Lord ki sena se lad rahe hai.
6
00:00:24,290 --> 00:00:26,160
Please, Humare saath chaliye!
7
00:00:27,290 --> 00:00:32,120
Samajh gaye. Humara maksad iss duniya ko bachana hai.
Hum abhi aapke saath aa rahe hai.
8
00:00:33,410 --> 00:00:36,450
Hero hume 100 aadmiyon ki taakat denge! Jeet humari hogi!
9
00:00:36,450 --> 00:00:39,620
Hmph, Ek ke baad ke mushibat.
10
00:00:39,620 --> 00:00:42,950
Sheesh, Hume aaraam ka thoda waqt toh do!
11
00:00:42,950 --> 00:00:45,370
Hum aapko Olga Fortress ka raasta dikayenge!
12
00:00:45,370 --> 00:00:48,910
Koi jarurat nahi. Tumne kaha tha fortress uttar-poorv mein hai, haina?
13
00:00:48,910 --> 00:00:51,370
Haan, Lagbhag sava ghante dur.
14
00:00:51,370 --> 00:00:53,870
--Kya?!
--Yeh hawa mein udd sakte hai?!
15
00:00:53,870 --> 00:00:57,910
--Ek uddne wala insaan!
--Yeh hi humare hero hai!
16
00:00:57,910 --> 00:01:00,120
Yeh Beel Bub ko jarur hara denge!
17
00:01:00,120 --> 00:01:01,910
Beel Bub? Yeh kya hai?
18
00:01:01,910 --> 00:01:04,200
Makkhi ke bhesh mein ek daanav.
19
00:01:04,200 --> 00:01:07,120
Abhi, Beel Bub se abhi ek bahut bada jhund
20
00:01:07,120 --> 00:01:10,750
Olga Fortress par hamla kar raha hai,
Wo mauton ko kaaran ban rahi hai.
21
00:01:10,750 --> 00:01:14,370
Iska matlab hawa mein hamla.
Kisi bhi tarah, Hume sabhi cheezon ka dhyaan rakhna hai.
22
00:01:14,370 --> 00:01:15,870
Mash, Tum mere saath raho.
23
00:01:15,870 --> 00:01:18,290
Rista, Tum Elulu ko apne saath le jaao.
24
00:01:18,290 --> 00:01:20,040
Theek hai.
25
00:01:24,290 --> 00:01:26,790
Master ke saath uddna sabse achha hai!
26
00:01:26,790 --> 00:01:28,830
Rista, Yeh kya hai?
27
00:01:28,830 --> 00:01:30,330
Hmm?
28
00:01:30,330 --> 00:01:32,290
Baarish ka baadal, Shayad?
29
00:01:36,160 --> 00:01:39,410
Ye-Yeh baarish ka baadal nahi hai! Yeh dushman hai!
30
00:01:44,200 --> 00:01:48,500
Inn mein se har koi Level 30 se upar hai.
Anur yahan 300-400 hai.
31
00:01:48,500 --> 00:01:50,790
Yeh 10,000 zombies ke saamne bahut badi dikkat hai.
32
00:01:50,790 --> 00:01:52,620
Chalo kuchh der ke liye dekhte hai kya hota hai.
33
00:01:52,620 --> 00:01:54,290
Haan abhi yahi karna behtar rahega.
34
00:01:54,290 --> 00:01:57,120
Pranaam karo, Insaano!
35
00:01:57,120 --> 00:02:00,290
Demon Lord ki hawa mein uddne wali badi sena
36
00:02:00,290 --> 00:02:02,700
Aerial Assault Flies!
37
00:02:02,700 --> 00:02:04,950
Yeh hi inka boss hoga.
38
00:02:05,620 --> 00:02:11,700
{\an8\pos(638,334)}"Beel Bub"
39
00:02:06,000 --> 00:02:08,200
{\an8}Yeh unn Four Heavenly Kings
mein se ek nahi lagta
40
00:02:08,200 --> 00:02:11,700
{\an8}aur iski ability rating bhi itni achhi nahi hai...
Par iski speed ko dekho!
41
00:02:11,700 --> 00:02:13,330
Yeh kya hai?! Yeh khud mein hi ek dena hai!
42
00:02:13,330 --> 00:02:15,120
Kya monster hai.
43
00:02:15,120 --> 00:02:18,750
Wo aise munh ke saath kaise bol sakta hai?
Aakhir yeh bolta kaha se hai?
44
00:02:18,750 --> 00:02:23,080
Iss baat se kisi ko koi fark nahi padta!
Bas uski speed dekho!
45
00:02:23,080 --> 00:02:24,250
Dekho, Wahan par!
46
00:02:24,250 --> 00:02:26,790
Wo Roseguard ke log nishaana ban'ne wale hai!
47
00:02:26,790 --> 00:02:28,660
L-Loose!
48
00:02:33,620 --> 00:02:37,830
Uss Beel Bub ke alawa unn badi makkhiyon
ke paas bhi achhi skills hai.
49
00:02:43,450 --> 00:02:44,700
Ab...
50
00:02:44,700 --> 00:02:48,750
Ab humari baari hai ulata dhamaka karni ki!
51
00:02:48,750 --> 00:02:49,660
Reverse?
52
00:02:49,660 --> 00:02:51,040
Aisa nahi ho sakta...!
53
00:03:01,200 --> 00:03:06,080
Insaano ke shareer se yeh sundar laal rang ka khun nikalna hi asli dhamaka hai!
54
00:03:06,080 --> 00:03:08,830
Mm-hmm, Kya nazaara hai, Kya nazaara hai!
55
00:03:08,830 --> 00:03:12,250
Abhi tak, Wo sala hero nahi aaya?
Usey jaldi se le kar aao!
56
00:03:12,250 --> 00:03:14,830
Yeh dhamake chalte rahenge jabtak wo nahi aata!
57
00:03:17,330 --> 00:03:20,370
Mai soch raha hoon yeh fortress ne abhi tak haar kyun nahi maani.
58
00:03:20,370 --> 00:03:22,290
Samajha, toh yahi kaaran tha..
59
00:03:22,290 --> 00:03:24,580
Hume yahan laana, huh?
60
00:03:24,580 --> 00:03:28,330
Master, Mai ab aur aise khada nahi reh sakta.
Chalo inn keedon ka keema bana de!
61
00:03:28,330 --> 00:03:29,580
Pant se baahar mat nikalo, Mash.
62
00:03:29,580 --> 00:03:32,750
Makkhiyan inaano ki aankho se bhi tezi se hil sakti hai.
63
00:03:32,750 --> 00:03:35,830
Aur yeh daanav hai,
isliye inki speed hadd se jyada tez hai.
64
00:03:35,830 --> 00:03:37,830
Abhi chaal chalne ka waqt nahi hai.
65
00:03:44,410 --> 00:03:45,540
Elulu
66
00:03:45,540 --> 00:03:47,330
Mere pichhe hi rehna.
67
00:03:47,330 --> 00:03:48,450
Mm-hmm.
68
00:04:00,200 --> 00:04:02,120
Oh, Aakhir mein!
69
00:04:02,120 --> 00:04:04,250
Aakhir mein, Aap aa hi gaye!
70
00:04:04,910 --> 00:04:12,290
{\an8\pos(1026,404)}{\fs45}"Roseguard Imperial
Knights: Rosalie"
71
00:04:06,830 --> 00:04:10,830
{\an8}Javaano! Hero aur devi jo duniya ko bachane wale hai wo aa gaye hai!
72
00:04:10,830 --> 00:04:12,290
{\an8}Ab, Khade ho jaao!
73
00:04:12,290 --> 00:04:14,200
Ab hum unke L laga denge!
74
00:04:14,200 --> 00:04:18,580
Captain Rosalie, please shaant ho jaaiye!
Hume pehle group banane ki jarurat hai!
75
00:04:18,580 --> 00:04:22,290
Tum kya bol rahe ho!
Abhi gire hue sainikon ka badla lene ka waqt hai!
76
00:04:22,290 --> 00:04:26,870
Mai, Carlo, Achhe se jaanta hoon ki khud ke javaano ko kho kar kaisa lagta hai.
77
00:04:26,870 --> 00:04:29,500
Halanki, Bache hue sainik thak gaye hai.
78
00:04:29,500 --> 00:04:32,290
Hero abhi mushkil se aaya hai.
79
00:04:33,540 --> 00:04:37,080
Tum bilkul sahi ho, Carlo.
Abhi ke liye fortress wapas chalte hai.
80
00:04:37,080 --> 00:04:41,200
Wahan, Hum hero ka plan sunenge ki kaise inn makkhiyon ko hara sakte hai.
81
00:04:41,200 --> 00:04:42,330
Captain Rosalie...
82
00:04:42,330 --> 00:04:45,330
Halanki, Hum plan ko samajhne ke baad seedha yahan aa jaayenge!
83
00:04:45,330 --> 00:04:47,910
Yeh ek order hai, tumhari captain ka!
84
00:04:47,910 --> 00:04:49,540
Tum log kiska intazaar kar rahe ho?! Chalo!
85
00:04:49,540 --> 00:04:50,910
--H-Haan, ma'am!
--H-Haan, ma'am!
86
00:04:54,910 --> 00:04:57,450
Yeh bahut bada fortress hai.
87
00:04:57,450 --> 00:05:00,790
Yeh Olga Fortress imperial border
(shaahi seema) par rananeetik jagah hai.
88
00:05:00,790 --> 00:05:02,370
Mazbut diwaaron ke saath
89
00:05:02,370 --> 00:05:06,040
Kile ke upar garrison ke teerandaaz tainaat hai.
90
00:05:06,040 --> 00:05:09,620
Hmph, Wo bhi maine pehle dekha tha,
Us-se toh yeh aasaani se toot jaayenge.
91
00:05:09,620 --> 00:05:12,790
Unka maksad tumhe yahan bulana tha, hero.
92
00:05:12,790 --> 00:05:14,830
Wo iss kile se aage nahi jaayenge.
93
00:05:14,830 --> 00:05:19,000
Aur wo chale bhi gaye toh,
toh humare rajay ke paas mahaan Warmaster hai.
94
00:05:19,000 --> 00:05:20,330
Warmaster?
95
00:05:20,330 --> 00:05:22,000
Maine iske baare mein suna tha.
96
00:05:22,000 --> 00:05:24,540
Yeh suna ki wo Gaeabrande ka sabse bada yoddha hai.
97
00:05:24,540 --> 00:05:28,580
Agar yeh sach hai, toh usey meri jagah duniya ko bachana chahiye tha.
98
00:05:28,580 --> 00:05:29,790
Mujhe yeh baat thodi theek nahi lagi.
99
00:05:29,790 --> 00:05:31,870
Oh, nahi. With the exception of you, hero
100
00:05:31,870 --> 00:05:34,580
the Warmaster is, without a doubt,
the mightiest man there is.
101
00:05:34,580 --> 00:05:40,500
However, there is a reason why the
Warmaster cannot leave the capital city.
102
00:05:40,500 --> 00:05:43,120
Captain Rosalie! Why are you on the front line?!
103
00:05:43,120 --> 00:05:45,700
You are next in line to the imperial throne!
104
00:05:45,700 --> 00:05:48,120
All the more reason to be in harm's way.
105
00:05:48,120 --> 00:05:51,080
A true warrior is undaunted! Like my father!
106
00:05:51,080 --> 00:05:52,790
E-Excuse me...
107
00:05:52,790 --> 00:05:57,410
Everyone, the hero and
his party have just arrived.
108
00:05:57,410 --> 00:06:00,500
--This is the hero's party?
--How awe-inspiring!
109
00:06:00,500 --> 00:06:02,080
Come, right this way.
110
00:06:03,410 --> 00:06:05,200
Now, getting right to it
111
00:06:05,200 --> 00:06:08,410
we will now hold a council
to strategize how to deal with the flies.
112
00:06:08,410 --> 00:06:10,450
Wait, before that...
113
00:06:10,450 --> 00:06:12,830
I would like to guarantee our safety.
114
00:06:12,830 --> 00:06:16,080
One of the Demon Lord's henchmen
could be here among us in disguise.
115
00:06:16,080 --> 00:06:18,000
A-Are you sure?!
116
00:06:18,000 --> 00:06:20,620
I'm just saying that the possibility exists.
117
00:06:20,620 --> 00:06:23,370
Th-The possibility exists...?
118
00:06:23,370 --> 00:06:27,950
However, even if the enemy isn't here,
there could be some explosives rigged.
119
00:06:27,950 --> 00:06:29,830
Are you sure?!
120
00:06:29,830 --> 00:06:32,290
I'm saying the possibility exists.
121
00:06:32,290 --> 00:06:34,500
I-I see.
122
00:06:34,500 --> 00:06:39,250
What is almost certain is that someone
is secretly listening in on our meeting.
123
00:06:42,200 --> 00:06:44,370
Q-Quickly! Search the ceiling!
124
00:06:44,370 --> 00:06:44,870
Yes, ma'am!
125
00:06:44,870 --> 00:06:46,160
{\an8}"Ten minutes later"
126
00:06:46,160 --> 00:06:48,290
{\an8}"Ten minutes later"
Reporting in, sir! Twenty-three
soldiers have searched high and low
127
00:06:48,290 --> 00:06:50,000
{\an8}Reporting in, sir! Twenty-three
soldiers have searched high and low
128
00:06:50,000 --> 00:06:52,790
but there is not one, single, solitary thing
129
00:06:52,790 --> 00:06:54,750
not even dust, above the conference room.
130
00:06:54,750 --> 00:06:56,790
Huh?!
131
00:06:56,790 --> 00:06:58,750
I'm just saying, the possibility exists.
132
00:06:58,750 --> 00:07:00,750
All right, enough!
133
00:07:00,750 --> 00:07:04,620
Possibilities, possibilities!
We're not getting any fighting done!
134
00:07:04,620 --> 00:07:06,700
We don't really even
need this strategy meeting!
135
00:07:06,700 --> 00:07:09,370
The hero and I will stand at the fore
and charge into the flies' lair!
136
00:07:09,370 --> 00:07:10,160
That's that!
137
00:07:10,160 --> 00:07:11,870
Captain Rosalie, that sounds rather--
138
00:07:11,870 --> 00:07:14,120
I agree.
139
00:07:14,120 --> 00:07:16,450
Oh! Hero, you're thinking the same thing?
140
00:07:16,450 --> 00:07:21,540
Don't misunderstand. I agree that
we don't need the strategy meeting.
141
00:07:21,540 --> 00:07:24,330
It's already obvious what
course of action I must take.
142
00:07:24,330 --> 00:07:26,830
Wh-What would that be?
143
00:07:28,080 --> 00:07:29,950
Leave.
144
00:07:29,950 --> 00:07:30,830
--Huh?
--Huh?
145
00:07:30,830 --> 00:07:33,410
Huh?!
146
00:07:33,410 --> 00:07:34,580
--I'm going back to the Divine Realm
147
00:07:34,580 --> 00:07:34,950
--Not again.
--I'm going back to the Divine Realm
148
00:07:34,950 --> 00:07:35,750
--Not again.
--and training to go up
against the flies. Full stop.
149
00:07:35,750 --> 00:07:37,910
--That's just like Seiya.
--and training to go up
against the flies. Full stop.
150
00:07:37,910 --> 00:07:38,410
--Ugh, and it was just starting
to feel like an adventure.
--and training to go up
against the flies. Full stop.
151
00:07:38,410 --> 00:07:41,120
--Ugh, and it was just starting
to feel like an adventure.
--H-H-Huh?!
152
00:07:41,120 --> 00:07:42,580
D-Don't be ridiculous!
153
00:07:42,580 --> 00:07:44,080
You're kidding, right?!
154
00:07:44,080 --> 00:07:46,330
I'm not kidding. I said I'm leaving,
and I'm going to leave.
155
00:07:46,330 --> 00:07:47,830
You're planning to just abandon us?!
156
00:07:47,830 --> 00:07:49,750
I'm just leaving. Definitely leaving.
157
00:07:49,750 --> 00:07:51,200
--Why?
--I don't understand.
158
00:07:51,200 --> 00:07:53,750
--He's too chicken.
--is he really a hero?
159
00:07:53,750 --> 00:07:55,660
E-Everyone, please remain calm.
160
00:07:55,660 --> 00:07:57,910
When he says training,
he just means a little bit.
161
00:07:57,910 --> 00:07:59,660
Mm-hmm, three days or so.
162
00:07:59,660 --> 00:08:00,540
Three whole days?!
163
00:08:00,540 --> 00:08:03,200
If you take that long,
the fortress will be left in ruins!
164
00:08:03,200 --> 00:08:06,540
N-No, in the Divine Realm, three days
is not even an hour down here.
165
00:08:06,540 --> 00:08:07,950
Well, if it's only for an hour...
166
00:08:07,950 --> 00:08:10,500
Do you even really need to train, though?!
167
00:08:10,500 --> 00:08:13,540
Earlier, I saw that the goddess has wings.
168
00:08:13,540 --> 00:08:15,160
If you can fly, you can fight the flies!
169
00:08:15,160 --> 00:08:16,200
Huh? M-Me?
170
00:08:16,200 --> 00:08:19,080
Goddesses support; they don't fight.
171
00:08:19,080 --> 00:08:21,700
S-Seiya! Thanks for backing me up!
172
00:08:21,700 --> 00:08:26,080
For that matter, she's useless.
Just a balloon that can only float up.
173
00:08:26,080 --> 00:08:28,870
In fact, not even that.
More like dust in the wind.
174
00:08:28,870 --> 00:08:31,200
Hey! That's a dressed-up
way of calling me trash!
175
00:08:31,200 --> 00:08:33,330
Incidentally, I can fly, too.
176
00:08:33,330 --> 00:08:34,250
Oh! Then...
177
00:08:34,250 --> 00:08:36,080
But at the moment,
we have no chance of winning.
178
00:08:36,080 --> 00:08:38,620
I made a careful observation earlier.
179
00:08:38,620 --> 00:08:42,080
Wait, what did you just say?
You were observing?
180
00:08:42,080 --> 00:08:46,080
You mean, you did nothing while
my soldiers were being slaughtered?!
181
00:08:46,080 --> 00:08:47,290
No, it's not like that!
182
00:08:47,290 --> 00:08:50,080
We wanted to help, but at the time,
it was already too late.
183
00:08:50,080 --> 00:08:52,700
It's not about being in time or too late,
helping or not helping!
184
00:08:52,700 --> 00:08:56,500
I'm asking if the hero saw what
happened and did nothing about it!
185
00:08:56,500 --> 00:08:59,870
You ask the strangest questions.
In cases where nothing you do will help
186
00:08:59,870 --> 00:09:00,790
nothing can be done.
187
00:09:00,790 --> 00:09:04,580
My men were killed by demons!
As a hero, doesn't that affect you?!
188
00:09:04,580 --> 00:09:06,410
What good will being affected do?
189
00:09:06,410 --> 00:09:10,580
Times like those are precisely when
you remain calm and act with caution.
190
00:09:11,750 --> 00:09:16,330
This man is hopeless.
"Hero" is spelled out as "brave man"!
191
00:09:16,330 --> 00:09:19,500
This man is no hero! He's nothing but a coward!
192
00:09:19,500 --> 00:09:24,580
Rosalie, Seiya's prudence has gotten us
through all sorts of predicaments.
193
00:09:24,580 --> 00:09:26,830
When this hero is completely ready
194
00:09:26,830 --> 00:09:30,540
is when the Demon Lord's aerial forces
led by Beel Bub will be exterminated.
195
00:09:30,540 --> 00:09:35,660
So could I please ask you to wait
the one hour until his training is finished?
196
00:09:35,660 --> 00:09:37,160
How can I believe you?
197
00:09:37,160 --> 00:09:39,450
Whoa, she's super-stubborn.
198
00:09:39,450 --> 00:09:42,950
Over a hundred of my men
were mercilessly killed.
199
00:09:42,950 --> 00:09:44,450
Do you know how that feels?
200
00:09:44,450 --> 00:09:47,200
O-Of course. It is a terribly
tragic thing to go through.
201
00:09:47,200 --> 00:09:49,040
There's no way a being
who transcends mortality
202
00:09:49,040 --> 00:09:51,500
can understand the preciousness of life.
203
00:09:51,500 --> 00:09:54,370
Goddesses can't die;
you live forever, don't you?
204
00:09:54,370 --> 00:09:56,200
W-Well, that is true...
205
00:09:56,200 --> 00:09:59,200
So don't speak of the finite if you're infinite!
206
00:10:00,750 --> 00:10:04,250
{\i1}You're {\i0}the one who's not
fit to talk about human life.
207
00:10:04,250 --> 00:10:05,540
What did you say?
208
00:10:05,540 --> 00:10:07,870
Your soldiers didn't just {\i1}get {\i0}killed.
209
00:10:07,870 --> 00:10:15,500
{\i1}You {\i0}killed them. It's your lack
of strategy that piled up those corpses.
210
00:10:15,500 --> 00:10:18,200
Why, you...! You take that back!
211
00:10:18,200 --> 00:10:19,950
Take it back, or else...!
212
00:10:29,290 --> 00:10:31,040
Th-That's enough!
213
00:10:31,040 --> 00:10:34,580
Seiya! I don't care if it's a conditioned
reflex, no using violence on women!
214
00:10:34,580 --> 00:10:35,290
--No, no, no, no! Absolutely not!
215
00:10:35,290 --> 00:10:36,870
--It was self-defense.
--No, no, no, no! Absolutely not!
216
00:10:36,870 --> 00:10:39,750
H-How dare you! You...!
217
00:10:40,910 --> 00:10:43,580
Ee-yow! Why, you!
218
00:10:43,580 --> 00:10:45,790
Ow!
219
00:10:45,790 --> 00:10:48,330
Y-You'll pay for this!
220
00:10:53,830 --> 00:10:57,160
Is there no shred of feminism
in this day and age?
221
00:10:57,160 --> 00:11:00,700
Is this the 1930s?
Did you come from the 1930s?!
222
00:11:00,700 --> 00:11:03,120
Y-You'll pay for this!
223
00:11:03,120 --> 00:11:05,040
I'll slay you! I'll slice you to bits!
224
00:11:05,040 --> 00:11:07,000
C-Captain Rosalie, calm down!
225
00:11:07,000 --> 00:11:12,660
You are... not a... hero...!
226
00:11:12,660 --> 00:11:14,790
S-Seiya, apologize to her!
227
00:11:14,790 --> 00:11:16,830
No way. I did nothing wrong.
228
00:11:16,830 --> 00:11:18,450
Look how much she's crying!
229
00:11:18,450 --> 00:11:23,120
I-I'm not... crying...! I'm not crying!!
230
00:11:23,120 --> 00:11:25,830
Like hell I'll apologize.
I've done absolutely nothing wrong.
231
00:11:25,830 --> 00:11:29,910
What are you, a child?! Doesn't matter
either way, apologize right now!
232
00:11:29,910 --> 00:11:36,290
I don't need a hero anymore.
I'll go... and deal with their lair alone!
233
00:11:36,290 --> 00:11:36,700
{\an8}"Rosalie Roseguard"
234
00:11:36,700 --> 00:11:39,370
{\an8}"Rosalie Roseguard"
You have incredibly high strength, for a human.
235
00:11:39,370 --> 00:11:41,370
{\an8}"Rosalie Roseguard"
You're apparently the Warmaster's daughter
236
00:11:41,370 --> 00:11:43,500
{\an8}"Rosalie Roseguard"
but your ability ratings
are nothing spectacular.
237
00:11:43,500 --> 00:11:45,500
You'll go and die for nothing.
238
00:11:48,790 --> 00:11:50,540
Th-This is so terrible.
239
00:11:50,540 --> 00:11:52,250
She's growling like a dog.
240
00:11:52,250 --> 00:11:54,750
Leave her be.
Get too close and she'll bite you.
241
00:11:54,750 --> 00:11:57,450
M-Master, are you really
sure you shouldn't apologize?
242
00:11:57,450 --> 00:12:01,330
I'll apologize over my dead body.
We're leaving, Rista. Open a portal.
243
00:12:01,330 --> 00:12:03,540
Huh? Oh, mm-hmm.
244
00:12:08,370 --> 00:12:11,450
Sh-She's growling like mad!
She really does sound like a dog.
245
00:12:11,450 --> 00:12:12,870
N-Nice girl...
246
00:12:12,870 --> 00:12:15,000
Anyhow, we'll be back in one hour.
247
00:12:15,000 --> 00:12:17,580
Rosalie, crate! Crate!
248
00:12:23,080 --> 00:12:24,910
Quit doing that, Seiya.
249
00:12:24,910 --> 00:12:28,330
It isn't very hero-like.
I'm not even sure it's human-like.
250
00:12:28,330 --> 00:12:30,700
You really had me scared, Seiya.
251
00:12:30,700 --> 00:12:33,500
Those slaps were awfully hard.
252
00:12:33,500 --> 00:12:35,580
Before I knew it, I was hitting her.
253
00:12:35,580 --> 00:12:39,080
Just looking at that woman
makes me intensely irritated.
254
00:12:39,080 --> 00:12:40,200
Seiya...
255
00:12:40,200 --> 00:12:42,500
I hated the way she was thinking.
256
00:12:42,500 --> 00:12:45,870
She kept moving forward, forward,
when she had no chance of winning.
257
00:12:45,870 --> 00:12:50,370
And she gave no thought to
the casualties it incurred, either.
258
00:12:50,370 --> 00:12:54,620
Rosalie has the exact
opposite personality as you.
259
00:12:54,620 --> 00:12:57,290
For now, though, let's take a little breather.
260
00:12:57,290 --> 00:12:59,000
No, there's no need for that.
261
00:13:00,330 --> 00:13:02,950
I've already thought of
a way to defeat the flies.
262
00:13:02,950 --> 00:13:06,910
Is that right? If you need one of the gods
that I know, I can introduce you.
263
00:13:06,910 --> 00:13:09,250
Then bring me the god of
Patriot surface-to-air missiles.
264
00:13:09,250 --> 00:13:11,290
Patri-- No, there is no such god!
265
00:13:11,290 --> 00:13:12,950
Then the god of guns will do.
266
00:13:12,950 --> 00:13:15,500
God of guns?
We might have one of those, actually...
267
00:13:15,500 --> 00:13:18,830
But Gaeabrande doesn't
have that kind of world-building.
268
00:13:18,830 --> 00:13:21,120
World-building be damned
if it means defeating the enemy.
269
00:13:21,120 --> 00:13:25,200
I'm telling you, there's no way!
Guns don't exist in that world!
270
00:13:25,200 --> 00:13:28,290
Tch, if Patriots and guns are out, then...
271
00:13:29,160 --> 00:13:31,040
...that just leaves bows.
272
00:13:31,040 --> 00:13:34,290
I know the Goddess of Archery.
She's in the Verdant Forest
273
00:13:34,290 --> 00:13:36,250
a short distance removed
from the temple complex.
274
00:13:36,250 --> 00:13:37,870
Okay, come on.
275
00:13:37,870 --> 00:13:39,870
Let's go see this goddess.
276
00:13:44,410 --> 00:13:46,370
Mm-hmm, this is the place.
277
00:13:51,410 --> 00:13:55,330
{\an8}"Goddess of Archery: Mitis"
278
00:13:55,750 --> 00:13:58,410
I'm sorry for interrupting your practice, Mitis.
279
00:13:58,410 --> 00:14:01,200
Gracious, if it isn't Ristarte.
280
00:14:01,200 --> 00:14:03,200
However do you do?
281
00:14:03,200 --> 00:14:07,080
Wow, your marksmanship really is
outstanding. As it happens, Mitis
282
00:14:07,080 --> 00:14:10,080
this hero wishes to have you teach him.
283
00:14:10,080 --> 00:14:13,000
Hey, can you shoot many arrows at once?
284
00:14:13,000 --> 00:14:15,080
Seiya! It's rude to be so abrupt!
285
00:14:15,080 --> 00:14:16,790
It is not possible to shoot more than one
286
00:14:16,790 --> 00:14:21,620
but I can shoot in quick succession
to approximate simultaneous fire.
287
00:14:31,330 --> 00:14:32,870
Shining Arrow!
288
00:14:39,410 --> 00:14:42,660
T-Truly godlike skill!
Of course, you actually are a god, so...
289
00:14:42,660 --> 00:14:46,290
I would say that seven shots
in a row is my limit.
290
00:14:46,290 --> 00:14:48,910
Seven shots, huh? If you shot them at demons
291
00:14:48,910 --> 00:14:50,450
what are the odds that they would miss?
292
00:14:50,450 --> 00:14:52,620
Impossible. It would never happen.
293
00:14:52,620 --> 00:14:53,450
Really?
294
00:14:53,450 --> 00:14:55,790
Yes, in the name of the Goddess of Archery.
295
00:14:55,790 --> 00:14:59,830
In any case, it is a feat that is
utterly impossible for a human.
296
00:14:59,830 --> 00:15:03,330
Hmm, very well. I will let you teach me.
297
00:15:03,330 --> 00:15:06,910
I must first ask that you
learn how to use a magic bow.
298
00:15:06,910 --> 00:15:08,950
If that proves too much for you
299
00:15:08,950 --> 00:15:12,500
would you like me to
train you in something else?
300
00:15:12,500 --> 00:15:13,790
Train him in something else?
301
00:15:13,790 --> 00:15:16,870
No, it has to be the bow, or there's no point.
302
00:15:16,870 --> 00:15:19,950
Elulu, you learned how
to use Fire Arrow, right?
303
00:15:19,950 --> 00:15:20,870
Teach it to me.
304
00:15:20,870 --> 00:15:24,580
A-As good as you are, Seiya,
I don't think you can learn it just like that.
305
00:15:24,580 --> 00:15:27,040
Just teach it to me.
306
00:15:27,040 --> 00:15:29,080
Okay then, first, stretch out your left hand
307
00:15:29,080 --> 00:15:31,750
and visualize a flaming magic bow in it.
308
00:15:31,750 --> 00:15:32,200
Like this?
309
00:15:32,200 --> 00:15:36,250
N-Next, picture an arrow in your
right hand--and it's already materialized?!
310
00:15:36,250 --> 00:15:39,410
B-B-But the really hard part is coming up!
311
00:15:39,410 --> 00:15:44,120
Hitting the target you're
aiming at really is no easy feat--
312
00:15:44,120 --> 00:15:46,290
Mm-hmm, right where I was aiming.
313
00:15:46,290 --> 00:15:48,870
U-Uh-huh, leave it to you...
314
00:15:48,870 --> 00:15:52,040
You are surprisingly quick to catch on, I see.
315
00:15:52,040 --> 00:15:56,290
This is why you were chosen.
We will start training at once.
316
00:15:58,370 --> 00:16:00,870
That's super-depressing.
317
00:16:00,870 --> 00:16:03,750
Don't let it bother you.
That hero is beyond freakish.
318
00:16:03,750 --> 00:16:06,700
Be that as it may, what are
Elulu and I supposed to do now?
319
00:16:06,700 --> 00:16:08,250
Did Seiya tell you anything?
320
00:16:08,250 --> 00:16:12,290
"You guys can go to the cafeteria
and eat candy or whatever."
321
00:16:12,290 --> 00:16:14,330
That's pretty dismissive.
322
00:16:14,330 --> 00:16:16,410
We want to get stronger, too.
323
00:16:16,410 --> 00:16:19,120
Could you introduce us to
a god who will train me, as well?
324
00:16:19,120 --> 00:16:22,620
Good idea. I'll look around a bit.
Elulu, what do you want to do?
325
00:16:22,620 --> 00:16:24,700
I don't feel like doing anything today.
326
00:16:24,700 --> 00:16:26,580
I'll pass the time eating candy.
327
00:16:26,580 --> 00:16:30,200
O-Okay. Well, no hurry. Let's eat
some macaroons together, okay?
328
00:16:30,200 --> 00:16:33,500
Yo! Mister Cerceus!
329
00:16:33,500 --> 00:16:35,000
Hi there, Cerceus.
330
00:16:35,000 --> 00:16:37,330
I-If you guys are here, then that means...
331
00:16:37,330 --> 00:16:40,040
...that hero guy is back here, too?!
332
00:16:40,040 --> 00:16:44,080
He's training in the Divine Forest right now.
Has Seiya done something?
333
00:16:44,080 --> 00:16:47,620
"Done something" doesn't begin
to cover it! Adenela is a wreck!
334
00:16:47,620 --> 00:16:49,160
I mean, she's always been a bit unwell
335
00:16:49,160 --> 00:16:51,080
but lately, she's become even more unhealthy!
336
00:16:51,080 --> 00:16:52,950
Whoops, I completely forgot.
337
00:16:54,450 --> 00:16:56,750
S-So, what's she like now?
338
00:16:56,750 --> 00:17:00,500
"S-S-Seiya... I-I-I'll get you...
I-I-I'll kill you..."
339
00:17:00,500 --> 00:17:02,410
She mutters to herself all day long.
340
00:17:02,410 --> 00:17:05,200
I almost thought she was performing hip hop.
341
00:17:05,200 --> 00:17:06,290
Is she really that bad?
342
00:17:06,290 --> 00:17:08,450
Yeah, it's no laughing matter.
343
00:17:08,450 --> 00:17:12,410
He could suddenly find himself
getting run through the back!
344
00:17:13,790 --> 00:17:16,080
I heard about it, myself.
345
00:17:16,080 --> 00:17:19,450
I tried to cheer her up,
but she wouldn't listen to me.
346
00:17:19,450 --> 00:17:23,080
What do we do? I wonder if Ishtar
could do something if I spoke to her.
347
00:17:23,080 --> 00:17:24,870
Mm-mm, I wouldn't do that.
348
00:17:24,870 --> 00:17:26,950
But if Seiya gets stabbed or anything...
349
00:17:26,950 --> 00:17:32,000
Adenela would never do something like that.
And in the unlikely case she did
350
00:17:32,000 --> 00:17:34,620
knowing that hero, I'm sure he'll be fine.
351
00:17:34,620 --> 00:17:36,790
It's too late to worry
about it after it happens.
352
00:17:36,790 --> 00:17:39,120
Having that gifted hero be killed and sent back
353
00:17:39,120 --> 00:17:41,870
by a goddess instead of
the enemy would be appalling!
354
00:17:41,870 --> 00:17:45,580
Hmm, it doesn't sound like Adenela
would be willing to train me.
355
00:17:45,580 --> 00:17:47,250
What am I going to do now?
356
00:17:47,250 --> 00:17:49,330
You can eat candy here with me.
357
00:17:49,330 --> 00:17:50,500
Oh?
358
00:17:50,500 --> 00:17:53,000
You seem to have some dormant powers.
359
00:17:53,000 --> 00:17:55,790
Hmm? You don't mean the
Dragon God Metamorphosis, do you?
360
00:17:55,790 --> 00:17:59,200
Yeah, apparently, if I work at it,
I can turn into a dragon.
361
00:17:59,200 --> 00:18:01,200
That sounds similar to a seal.
362
00:18:01,200 --> 00:18:03,500
If you like, I can release it for you.
363
00:18:03,500 --> 00:18:05,330
For real?! You can do that?!
364
00:18:05,330 --> 00:18:08,290
Hold on, Aria! Are you sure?
That seems like cheating.
365
00:18:08,290 --> 00:18:12,120
I'm just teaching him the way
to unlock a power he already has.
366
00:18:12,120 --> 00:18:13,790
This is a form of training.
367
00:18:13,790 --> 00:18:15,660
If a high-ranking goddess
like you says so, Aria
368
00:18:15,660 --> 00:18:17,250
then I guess it has to be all right.
369
00:18:17,250 --> 00:18:20,450
I-It's okay, Rista. I'll just keep eating candy.
370
00:18:20,450 --> 00:18:22,200
I like candy. I'll just pig out on it.
371
00:18:22,200 --> 00:18:25,290
Goodness, you have hidden talents, as well.
372
00:18:25,290 --> 00:18:27,870
I would be able to draw them out of you.
373
00:18:27,870 --> 00:18:32,790
R-Really? Is there something
that even I can do, too?! Draw it out!
374
00:18:32,790 --> 00:18:33,580
--Drag it on out for me!
375
00:18:33,580 --> 00:18:35,160
--That's our Aria.
--Drag it on out for me!
376
00:18:35,160 --> 00:18:38,250
She even sees the
hidden talent within Elulu.
377
00:18:39,540 --> 00:18:42,870
If Aria says it's all right,
then I'm sure it's all right...
378
00:18:44,290 --> 00:18:48,120
...but I just can't rest easy
until I see her for myself.
379
00:18:48,120 --> 00:18:50,580
A-Adenela, are you in?
380
00:18:52,660 --> 00:18:54,950
P-Pardon me...
381
00:18:58,580 --> 00:19:00,750
I guess she's out, all... right?!
382
00:19:01,200 --> 00:19:01,700
{\an8}"Kill"
383
00:19:01,700 --> 00:19:02,160
{\an8}"you"
384
00:19:02,160 --> 00:19:04,120
{\an8}"Kill you" "Kill you" "Kill you"
385
00:19:06,370 --> 00:19:08,580
Th-This is bad! This is worse than bad!
386
00:19:12,290 --> 00:19:16,200
R-Ristarte, i-if you're back here,
then that means...
387
00:19:16,200 --> 00:19:20,250
...th-that hero... i-is back here, too, right?
388
00:19:20,250 --> 00:19:23,950
N-No! I'm here by myself this time!
Seiya is not back here!
389
00:19:23,950 --> 00:19:26,660
H-He isn't? R-Really?
390
00:19:26,660 --> 00:19:28,500
R-R-Really and truly!
391
00:19:28,500 --> 00:19:30,790
S-So then, what did you need?
392
00:19:30,790 --> 00:19:32,540
I-I don't really need anything!
393
00:19:32,540 --> 00:19:34,450
You don't need anything, but you still came in?
394
00:19:34,450 --> 00:19:38,950
U-Um, well, the truth is, looking
at other people's places is my hobby.
395
00:19:38,950 --> 00:19:42,250
Wow, what a fantastic interior
you have here! Ah, yes, indeed...
396
00:19:42,250 --> 00:19:44,250
R-Really?
397
00:19:48,500 --> 00:19:50,660
Seiya!
398
00:19:50,660 --> 00:19:52,250
How is the training coming?
399
00:19:52,250 --> 00:19:55,910
I'm already working on my own.
I should have it mastered tomorrow.
400
00:19:55,910 --> 00:19:57,250
That's great. So, anyway...
401
00:19:57,250 --> 00:19:59,250
...don't leave this forest
until we go back tomorrow!
402
00:19:59,250 --> 00:20:00,870
To make sure you don't run into Adenela.
403
00:20:00,870 --> 00:20:02,540
What's so bad about running into Adenela?
404
00:20:02,540 --> 00:20:03,500
Just don't!
405
00:20:03,500 --> 00:20:05,160
I'll bring Mash and Elulu back here tomorrow!
406
00:20:05,160 --> 00:20:07,370
We'll leave for Gaeabrande from here directly!
407
00:20:07,370 --> 00:20:11,250
I don't get you at all. Rista,
what exactly are you trying to say?
408
00:20:11,250 --> 00:20:15,000
What I'm saying is, stay here
to avoid bumping into Adenela--
409
00:20:15,000 --> 00:20:18,330
Adenela has been standing
behind you for a while now.
410
00:20:18,330 --> 00:20:19,790
Huh?
411
00:20:22,620 --> 00:20:27,120
R-Rista, there's no way you
came back here by yourself, i-is there?
412
00:20:27,120 --> 00:20:30,790
Th-That's what I figured,
s-so I followed you here.
413
00:20:30,790 --> 00:20:33,040
H-Hold on, Adenela, just take it easy.
414
00:20:33,040 --> 00:20:38,620
--Take it easy, take it easy...
--N-No way. That man is d-definitely g...
415
00:20:38,620 --> 00:20:40,830
...going to pay!
416
00:20:40,830 --> 00:20:43,250
Th-That's the "Eternal Sword" stance!
417
00:20:43,250 --> 00:20:45,290
--She really means to fight Seiya!
--D...
418
00:20:45,290 --> 00:20:51,660
Draw, Seiya. I-I'm going to show
you the original E-Eternal Sword!
419
00:20:52,750 --> 00:20:54,750
Long time no see.
420
00:20:54,750 --> 00:20:56,500
Adenela, how are you?
421
00:20:56,500 --> 00:20:58,620
Wh-What are you talking about?
422
00:20:58,620 --> 00:21:03,830
A-After th-the horrible thing
you did to me, I-I'm making sure that...
423
00:21:03,830 --> 00:21:04,750
...y-you pay--
424
00:21:04,750 --> 00:21:07,330
Hmm, your hair looks awful.
425
00:21:07,330 --> 00:21:09,870
Wh-What are you...?
426
00:21:12,120 --> 00:21:14,870
Seiya, she'll run you through!
427
00:21:14,870 --> 00:21:16,500
You should comb that out some.
428
00:21:16,500 --> 00:21:19,950
S-S-Stop that. Y-You have...
429
00:21:19,950 --> 00:21:21,750
--...t-t-to pay--
--Mm-hmm, that's better.
430
00:21:21,750 --> 00:21:23,790
Seiya! Hurry and get out of here!
431
00:21:23,790 --> 00:21:25,500
Y-Y--
432
00:21:25,500 --> 00:21:28,830
Y-Y-Y--
433
00:21:28,830 --> 00:21:31,120
You're forgiven!
434
00:21:31,120 --> 00:21:32,250
Huh?
435
00:21:32,250 --> 00:21:35,660
Hey!! I thought he absolutely had to pay!
436
00:21:35,660 --> 00:21:41,160
F-For some reason, I can totally
overlook it. In fact, I-I love him.
437
00:21:41,160 --> 00:21:41,830
Adenela
438
00:21:41,830 --> 00:21:44,120
I need to get back to my training.
439
00:21:44,120 --> 00:21:46,750
You being here is distracting,
upsetting, and bringing me down.
440
00:21:46,750 --> 00:21:48,410
Hurry on out of here, now.
441
00:21:48,410 --> 00:21:51,660
A-All right. L-Love you...
442
00:21:51,660 --> 00:21:54,000
Wow, and he said
something positively awful, too!
443
00:21:54,000 --> 00:21:58,000
Is getting patted on the head by
a handsome face really that powerful?
444
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
Knowing that hero, I'm sure he'll be fine.
445
00:22:01,000 --> 00:22:03,580
Sh-She really was right about him.
446
00:22:03,580 --> 00:22:05,500
I was a fool to get so worked up.
447
00:22:06,950 --> 00:22:09,830
Now, time to get back to training.
34538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.