All language subtitles for She.1984.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,596 --> 00:03:01,052 You sure we can do it? 2 00:03:01,807 --> 00:03:02,887 Maybe. 3 00:03:03,809 --> 00:03:05,424 No one's ever come back. 4 00:03:06,561 --> 00:03:07,892 Well, that's business. 5 00:03:08,605 --> 00:03:09,970 Do you want to go back? 6 00:03:11,233 --> 00:03:12,233 You do. 7 00:03:15,112 --> 00:03:16,443 Let's go. 8 00:03:19,658 --> 00:03:21,273 Don't you even care about your sister? 9 00:03:27,916 --> 00:03:28,996 Take it or leave it. 10 00:03:29,084 --> 00:03:30,844 It's all I have. If you want it, just say so. 11 00:03:30,919 --> 00:03:32,409 My last price. 12 00:03:32,462 --> 00:03:34,453 - And this? - Your money's no good. 13 00:03:34,548 --> 00:03:36,084 I know. 14 00:03:37,968 --> 00:03:39,629 Cheese! White cheese! 15 00:03:39,720 --> 00:03:41,130 You're cheating me. 16 00:03:42,723 --> 00:03:45,180 - Come on! - Sure. Maybe. 17 00:03:47,853 --> 00:03:50,560 Leather shoes! Real leather! 18 00:03:57,320 --> 00:03:59,936 Soap, shampoo, on the other side. 19 00:04:05,954 --> 00:04:07,444 All right, move! 20 00:04:09,541 --> 00:04:12,078 - Here. Try that. - Come on. Do you want it? 21 00:04:18,550 --> 00:04:19,835 Quick! Come on! Let's move it! 22 00:04:34,357 --> 00:04:35,517 Let's run for it. 23 00:04:39,988 --> 00:04:41,569 Let's get out of here. 24 00:04:52,542 --> 00:04:54,342 All right, tie them up. Let's get out of here. 25 00:04:54,377 --> 00:04:55,537 You hear me? Move! 26 00:04:56,463 --> 00:04:57,463 Two. 27 00:05:33,041 --> 00:05:34,156 I'll get 'em. 28 00:05:36,962 --> 00:05:37,962 Get! 29 00:05:38,713 --> 00:05:39,828 Get! 30 00:05:44,052 --> 00:05:45,052 Gol 31 00:06:24,676 --> 00:06:25,676 No! 32 00:06:32,225 --> 00:06:35,137 She! Shel 33 00:07:22,400 --> 00:07:23,936 Hey, keep away. 34 00:08:22,961 --> 00:08:23,961 Stop! 35 00:08:26,172 --> 00:08:27,378 Stop! 36 00:08:27,465 --> 00:08:28,465 Hey, stop! 37 00:08:29,342 --> 00:08:30,457 Movel 38 00:08:41,271 --> 00:08:42,271 Come on! 39 00:09:14,888 --> 00:09:16,298 How much is this? 40 00:09:16,389 --> 00:09:18,129 Whatever you got, stranger. 41 00:09:40,872 --> 00:09:42,112 Come on in. 42 00:09:46,294 --> 00:09:48,376 It's a nice place, right? 43 00:09:49,255 --> 00:09:50,586 Well, have a seat. 44 00:09:54,052 --> 00:09:56,464 You... you must be very hungry. 45 00:09:56,554 --> 00:09:58,510 Damn right. Very hungry. 46 00:10:00,350 --> 00:10:02,056 - Where you from? - The other side. 47 00:10:02,143 --> 00:10:03,303 Really? 48 00:10:06,231 --> 00:10:07,892 It's great, huh? It's really good. 49 00:10:08,525 --> 00:10:10,231 - Good. - You're a good cook. 50 00:10:10,652 --> 00:10:11,937 Thank you. 51 00:10:17,575 --> 00:10:18,985 And you? You don't like the food? 52 00:10:19,869 --> 00:10:21,530 - What? - The food. 53 00:10:25,708 --> 00:10:26,788 It's good. 54 00:10:27,418 --> 00:10:28,658 Very good. 55 00:10:29,587 --> 00:10:31,703 - Who's the law around here? - Why? 56 00:10:31,798 --> 00:10:34,039 - We ran into a problem on our way here. - Really? 57 00:10:34,134 --> 00:10:36,250 Our law is she, the goddess. 58 00:10:36,970 --> 00:10:37,970 Who's your god? 59 00:10:38,054 --> 00:10:39,169 Our god? 60 00:10:40,098 --> 00:10:42,214 We don't have a god. We do business. 61 00:10:45,103 --> 00:10:46,684 What is it that you sell? 62 00:10:47,564 --> 00:10:48,804 Sell. 63 00:10:48,898 --> 00:10:49,978 What's wrong? 64 00:11:26,352 --> 00:11:28,058 Won't do you any good. 65 00:11:30,148 --> 00:11:31,604 Cut me loose. 66 00:11:32,567 --> 00:11:35,229 I can't. You're not trained yet. 67 00:11:35,653 --> 00:11:36,768 Trained? 68 00:11:38,448 --> 00:11:39,733 Where's Tom? 69 00:11:40,533 --> 00:11:41,533 Sold. 70 00:11:41,618 --> 00:11:42,903 Sold! 71 00:12:15,902 --> 00:12:18,564 - Get this one out. - Hey, listen, I really am sorry... 72 00:12:18,655 --> 00:12:20,520 Speak only when spoken to. 73 00:12:22,951 --> 00:12:24,532 Look, I really am sorry. 74 00:12:29,499 --> 00:12:31,990 We were attacked, okay? My sister was kidnapped... 75 00:12:32,085 --> 00:12:34,451 Have him walk the path tomorrow. 76 00:13:38,443 --> 00:13:39,523 No! 77 00:13:40,862 --> 00:13:42,648 Let him cross alone. 78 00:14:18,733 --> 00:14:20,189 So you're up? 79 00:14:20,234 --> 00:14:22,190 - Who are you? - Your fairy godmother. 80 00:14:22,236 --> 00:14:24,443 So you survived the path of blood. 81 00:14:24,822 --> 00:14:26,904 You'll probably be seeking revenge now. 82 00:14:27,367 --> 00:14:28,573 I've gotta find my sister. 83 00:14:28,659 --> 00:14:32,117 Sister? She would never harm a woman. 84 00:14:32,205 --> 00:14:35,197 It wasn't she. They were men. 85 00:14:35,333 --> 00:14:36,333 Not even nukes. 86 00:14:37,251 --> 00:14:39,333 Their leader was all dressed in black. 87 00:14:39,420 --> 00:14:41,832 You must mean the norks. Well, they are awful too. 88 00:14:41,923 --> 00:14:45,461 But if they've got your sister, well, you might as well forget about her. 89 00:14:45,551 --> 00:14:48,839 - Why? - Because you'll never reach nork valley. 90 00:14:48,930 --> 00:14:52,422 But even if you do, you'll never come out alive. 91 00:14:52,517 --> 00:14:55,224 You'll encounter there the ultimate horror. 92 00:14:55,353 --> 00:14:59,141 - Do you know the way to nork valley? - No, actually. I'm afraid I don't. 93 00:15:00,066 --> 00:15:04,355 I know some medicine, a little physics, a smattering of philosophy. 94 00:15:04,404 --> 00:15:05,735 Nothing useful. 95 00:15:07,532 --> 00:15:09,147 Who would know the way? 96 00:15:09,242 --> 00:15:10,732 I don't. 97 00:15:10,827 --> 00:15:13,864 She. She the goddess. 98 00:15:13,955 --> 00:15:15,365 Only she knows the way. 99 00:16:09,218 --> 00:16:10,799 - Guess I'll just sit here... - Tom. 100 00:16:11,512 --> 00:16:12,865 - I thought you were dead. - Hardly. 101 00:16:12,889 --> 00:16:14,675 Come on. Keys are on the table. Cut me loose. 102 00:16:16,309 --> 00:16:17,703 But you look kind of cute like that. 103 00:16:17,727 --> 00:16:20,059 Will you cut the jokes? Cut me loose. Come on. 104 00:16:21,147 --> 00:16:22,432 Come on. 105 00:16:27,487 --> 00:16:28,522 Just put it down here. 106 00:16:30,198 --> 00:16:31,198 Let's go. 107 00:16:31,240 --> 00:16:33,697 Hey! What do you think you're doing? 108 00:16:35,369 --> 00:16:36,905 All right. Nice shot. 109 00:16:37,038 --> 00:16:39,074 She! Shel 110 00:17:53,990 --> 00:17:55,400 You okay? 111 00:17:57,827 --> 00:17:59,738 I wish I could come with you. 112 00:17:59,829 --> 00:18:01,285 No, you don't. 113 00:18:02,290 --> 00:18:03,826 If I cross, walk the path. 114 00:18:03,916 --> 00:18:05,747 No way you'll cross. 115 00:21:40,966 --> 00:21:45,050 You are pure, goddess, body and soul. 116 00:21:45,679 --> 00:21:47,635 You may enter. 117 00:22:15,501 --> 00:22:19,540 You have passed through the cycle again, goddess. 118 00:22:19,630 --> 00:22:21,791 But the prophesy still stands. 119 00:22:21,882 --> 00:22:24,919 A man will come to claim your heart. 120 00:22:25,010 --> 00:22:27,843 For him, you will break your vow. 121 00:22:27,930 --> 00:22:31,218 Through him, you will be destroyed. 122 00:22:33,394 --> 00:22:35,476 You are whole again. 123 00:22:43,904 --> 00:22:46,611 She! Shel 124 00:23:15,561 --> 00:23:16,971 Shanda! 125 00:23:28,782 --> 00:23:29,782 Guard! 126 00:23:42,129 --> 00:23:44,120 - Which way? - Which way? 127 00:23:45,507 --> 00:23:47,623 - Beats me. - Isaid, which way? 128 00:23:52,014 --> 00:23:53,800 I gotta know which way to go. 129 00:23:56,685 --> 00:23:57,800 Come on. 130 00:24:30,928 --> 00:24:32,509 You are beautiful. 131 00:24:47,403 --> 00:24:48,813 What's wrong? 132 00:24:49,738 --> 00:24:51,478 Too skinny. 133 00:24:51,573 --> 00:24:53,404 I like 'em with more meat on 'em. 134 00:25:41,331 --> 00:25:42,662 T-t-Tom? 135 00:25:54,720 --> 00:25:57,302 - Long time, no see, goddess. - Cut me loose, kram. 136 00:25:57,389 --> 00:26:00,131 Why? What did you ever do for us? 137 00:26:04,146 --> 00:26:05,477 Take 'em down. 138 00:26:08,984 --> 00:26:10,064 Her too. 139 00:26:39,556 --> 00:26:41,092 What's the big idea, kram? 140 00:26:41,183 --> 00:26:45,142 Now you'll certainly know what it's like living in a tomb, my goddess. 141 00:26:45,229 --> 00:26:48,141 Turn me loose, kram. I was counting on your help. 142 00:26:50,067 --> 00:26:53,230 That wasn't very smart of you, was it, goddess? 143 00:26:53,570 --> 00:26:56,983 "Never trust a mutant.” that's your motto, isn't it? 144 00:26:57,533 --> 00:26:59,615 Look, we're neighbors. 145 00:26:59,701 --> 00:27:01,157 Sure, sure. 146 00:27:05,124 --> 00:27:07,285 When the sand runs out of here... 147 00:27:08,502 --> 00:27:10,458 I'll send you back to your castle. 148 00:27:17,052 --> 00:27:20,260 You two will die a horribly painful death in their hands. 149 00:27:20,347 --> 00:27:22,463 They are experts on pain. 150 00:27:25,269 --> 00:27:27,510 Cute. Real cute. 151 00:27:30,274 --> 00:27:32,560 Kram, let me go! Let me go! 152 00:27:36,488 --> 00:27:38,353 I'll kill you, kram! 153 00:28:48,769 --> 00:28:50,384 This is no good! 154 00:28:50,771 --> 00:28:52,477 Keep on pushing! 155 00:28:54,900 --> 00:28:56,356 What are you doing? 156 00:29:13,335 --> 00:29:14,666 Oh, shit! 157 00:31:02,944 --> 00:31:04,184 Are you okay? 158 00:31:12,537 --> 00:31:14,528 - I brought you some clothes. - Good. 159 00:31:15,123 --> 00:31:16,579 No hard feelings, huh? 160 00:31:17,042 --> 00:31:18,828 - Shut up, nuke! - Hey, careful with my arms. 161 00:31:18,919 --> 00:31:20,625 They tend to fall off. 162 00:31:20,712 --> 00:31:22,668 What do you want me to do with him? 163 00:31:22,756 --> 00:31:24,371 Turn him loose. 164 00:31:29,805 --> 00:31:31,261 Get in there. 165 00:31:32,557 --> 00:31:34,263 I told you to watch the arm. 166 00:32:02,796 --> 00:32:04,081 Bring me those two men. 167 00:32:05,006 --> 00:32:08,169 Do you wanna kill 'em here? Don't you want a public execution? 168 00:32:08,260 --> 00:32:09,716 Just get 'em. 169 00:32:27,863 --> 00:32:29,103 Nork valley is that way. 170 00:32:29,990 --> 00:32:31,981 But you'll never make it there alive. 171 00:32:32,117 --> 00:32:33,117 Untie them. 172 00:32:33,743 --> 00:32:35,984 - What? - Now. 173 00:32:43,044 --> 00:32:44,454 Let's get outta here. 174 00:32:50,510 --> 00:32:51,510 Come on. 175 00:32:52,053 --> 00:32:54,590 I'm curious. You go back with the guard. 176 00:32:55,140 --> 00:32:56,721 No way. I'm coming with you. 177 00:32:57,726 --> 00:32:59,182 Suit yourself. 178 00:33:43,480 --> 00:33:44,811 Damn it. 179 00:33:56,076 --> 00:33:57,361 What's the hurry? 180 00:34:17,305 --> 00:34:20,263 Thought about doing some new dates again. 181 00:34:20,308 --> 00:34:22,515 Hey, that'd be super. 182 00:34:23,270 --> 00:34:26,228 "Had I the heavens' embroidered cloths, 183 00:34:26,273 --> 00:34:28,559 inwrought with golden and silver light, 184 00:34:28,650 --> 00:34:31,517 the blue, the dim, the dark cloths 185 00:34:31,611 --> 00:34:34,853 of night, of light, and the half-light, 186 00:34:35,407 --> 00:34:37,773 I would spread the cloths under your feet. 187 00:34:37,867 --> 00:34:41,610 But I, being poor, have only my dreams. 188 00:34:42,122 --> 00:34:44,784 I have spread my dreams under your feet. 189 00:34:45,417 --> 00:34:49,285 Tread softly because you tread on my dreams." 190 00:34:56,928 --> 00:34:58,418 What is this place, a funny farm? 191 00:35:39,471 --> 00:35:42,759 Friends, we have some visitors. 192 00:35:44,476 --> 00:35:46,592 Welcome, plainclothes. 193 00:35:46,686 --> 00:35:49,018 This is a delightful surprise. 194 00:35:49,606 --> 00:35:50,891 We need some directions. 195 00:35:51,232 --> 00:35:53,814 Oh, come, come. You can't be leaving us already, can you? 196 00:35:54,819 --> 00:35:56,025 How do we get to nork valley? 197 00:35:56,112 --> 00:35:58,899 We insist you stay at least one night with us. 198 00:35:58,990 --> 00:36:00,946 We serve wonderful food, don't we? 199 00:36:01,034 --> 00:36:02,524 We sure do. 200 00:36:02,619 --> 00:36:04,985 This is a wonderful garb. What is it made of? 201 00:36:07,791 --> 00:36:09,577 - Okay, we'll spend the night. - Wonderful. 202 00:36:09,668 --> 00:36:13,081 You'll have to get changed for dinner. We do like to dress formally after dark. 203 00:36:25,100 --> 00:36:26,260 Whoa. 204 00:36:38,446 --> 00:36:41,108 Not sure about the company, but the food is good. 205 00:36:52,919 --> 00:36:54,750 - Oh, yeah? - How do you like it? 206 00:36:54,838 --> 00:36:57,625 - Well done. - I'd like mine very rare. 207 00:37:00,009 --> 00:37:02,045 Hey, Reggie, you want some grapes? 208 00:37:02,137 --> 00:37:03,843 They're really good. 209 00:37:05,390 --> 00:37:07,472 Okay, I'll go get them for you. 210 00:37:10,770 --> 00:37:12,306 Finally. 211 00:37:17,444 --> 00:37:19,025 Place is wonderful. 212 00:37:19,112 --> 00:37:20,522 Civilized. 213 00:37:21,322 --> 00:37:25,315 This is what the world used to be like, before the cancellation. 214 00:37:25,410 --> 00:37:29,619 My parents told me all about it in great detail before they died. 215 00:37:30,749 --> 00:37:32,330 The old world. 216 00:37:33,460 --> 00:37:34,996 The world is fine with me. 217 00:37:35,879 --> 00:37:37,085 This place is great. 218 00:37:38,673 --> 00:37:40,083 Help yourself. 219 00:38:10,663 --> 00:38:11,994 What is this? 220 00:38:21,508 --> 00:38:23,044 Yeah. Yeah. 221 00:38:24,135 --> 00:38:26,376 - Okay! - Would you like to dance? 222 00:38:26,513 --> 00:38:27,878 No, I don't think so. 223 00:38:28,264 --> 00:38:32,553 It's a wonderful old world custom, dance. You should try it. More meat. 224 00:38:34,479 --> 00:38:35,685 No. 225 00:38:40,485 --> 00:38:41,770 What's wrong? 226 00:38:50,620 --> 00:38:51,951 Hey. Hey. 227 00:38:53,206 --> 00:38:55,868 Your friend seems slightly overenthusiastic. 228 00:38:56,292 --> 00:38:57,828 My friend's an asshole. 229 00:41:52,468 --> 00:41:53,583 Tom! 230 00:42:42,560 --> 00:42:43,800 Get it off! 231 00:42:43,895 --> 00:42:46,682 - Are you hurt? - I'm okay. 232 00:42:51,652 --> 00:42:53,062 What was that? 233 00:43:00,161 --> 00:43:03,278 - Do you mind keeping some distance? - Want me to sit on the horse's ass? 234 00:43:03,372 --> 00:43:05,158 You can walk for all I care. 235 00:43:23,643 --> 00:43:25,975 - What is this place? - I don't know. 236 00:43:26,062 --> 00:43:27,768 I never traveled this far. 237 00:43:28,856 --> 00:43:31,723 - Must be terribly uncomfortable. - Are you scared? 238 00:43:31,818 --> 00:43:33,433 Not with you around to protect me. 239 00:43:53,131 --> 00:43:54,211 Seize them! 240 00:43:58,511 --> 00:44:00,376 Let's get outta here! 241 00:44:16,195 --> 00:44:17,310 Enough. 242 00:44:18,197 --> 00:44:21,655 There'll be no violence in the hall of godan, the one and only man-god. 243 00:44:21,742 --> 00:44:22,742 Bow. 244 00:44:27,248 --> 00:44:28,613 Bow to godan! 245 00:44:28,708 --> 00:44:30,664 Forget it. I bow to no one. 246 00:44:30,751 --> 00:44:33,868 This is sacrilege, girl. Cross for less. 247 00:44:33,963 --> 00:44:36,670 I don't care. I will not bow. 248 00:44:43,389 --> 00:44:44,674 - Kill them! - Stop! 249 00:44:52,356 --> 00:44:53,562 Who are you? 250 00:44:54,483 --> 00:44:56,644 I am she, goddess of the eurich. 251 00:44:58,529 --> 00:45:01,692 You are nothing. Goddess of nothing. 252 00:45:02,658 --> 00:45:04,398 How dare you! 253 00:45:06,913 --> 00:45:08,153 Put me down! 254 00:45:10,499 --> 00:45:13,491 Put me down! Put me down! 255 00:45:15,421 --> 00:45:16,456 Let me go! 256 00:45:18,591 --> 00:45:19,671 Let me go! 257 00:45:20,760 --> 00:45:22,671 Will you cut it out? 258 00:45:22,762 --> 00:45:24,423 Let me go! 259 00:45:24,513 --> 00:45:27,505 Put me down! Let me down now! 260 00:45:30,895 --> 00:45:31,975 Are you her followers? 261 00:45:32,313 --> 00:45:34,804 Oh, no. No, no. We hardly even know her. 262 00:45:35,441 --> 00:45:37,648 I mean, we just got picked up. They gave us a ride. 263 00:45:37,735 --> 00:45:40,898 Do you believe in the one god, the only god, godan? 264 00:45:40,947 --> 00:45:42,483 Yeah, sure. 265 00:45:42,573 --> 00:45:44,939 Listen, we're pilgrims. Right? 266 00:45:45,034 --> 00:45:48,117 We came from afar to pay homage to the great god godan. 267 00:45:48,204 --> 00:45:49,364 Right? 268 00:45:50,498 --> 00:45:51,533 Right? 269 00:45:52,917 --> 00:45:54,248 Right? 270 00:45:54,335 --> 00:45:55,335 Yeah, sure. 271 00:45:56,462 --> 00:46:00,330 Good. Put them up for tonight, and send them away tomorrow with my gospel. 272 00:46:03,010 --> 00:46:04,295 Those two... 273 00:46:05,596 --> 00:46:07,507 I'd like to introduce you to pain. 274 00:46:07,807 --> 00:46:11,220 Nothing teaches you about mortal limitations like pain. 275 00:46:29,036 --> 00:46:31,743 Blessed be the man who knows his element. 276 00:46:32,540 --> 00:46:35,156 Blessed be the man who knows his master. 277 00:46:36,002 --> 00:46:37,788 You stink, traitors! 278 00:46:37,878 --> 00:46:39,584 Yeah, sure. Have fun. 279 00:47:04,780 --> 00:47:07,863 No, don't burn her! Burn me instead. 280 00:47:08,367 --> 00:47:11,985 Don't worry, child. Your turn will come. 281 00:47:30,931 --> 00:47:32,546 Scream, mortal. 282 00:47:32,641 --> 00:47:35,599 You're weak, feel the pain. 283 00:47:52,328 --> 00:47:54,034 No! No! 284 00:48:22,066 --> 00:48:23,272 Eva. 285 00:48:37,748 --> 00:48:39,409 She's a unique mortal. 286 00:48:40,876 --> 00:48:43,538 Bring her to my chambers. I wish to study her spirit. 287 00:48:44,672 --> 00:48:46,958 I'm not sure that's a very good idea. 288 00:48:48,259 --> 00:48:50,090 Are you questioning me? 289 00:48:50,177 --> 00:48:51,257 No. 290 00:48:51,303 --> 00:48:52,713 Are you doubting me? 291 00:48:54,473 --> 00:48:56,759 - No. - Then do it now. 292 00:49:08,279 --> 00:49:09,279 Untie her. 293 00:49:30,843 --> 00:49:33,129 No! No! 294 00:50:05,044 --> 00:50:06,204 Eat. 295 00:51:09,149 --> 00:51:10,309 No. 296 00:51:11,694 --> 00:51:13,025 No. No! 297 00:52:04,788 --> 00:52:07,154 Excuse me. Could I have that apple? 298 00:52:57,007 --> 00:52:58,213 Hey, what...? 299 00:52:59,385 --> 00:53:00,385 Impostors! 300 00:54:24,970 --> 00:54:26,676 Hey, where's she? 301 00:54:27,014 --> 00:54:28,845 They took her to godan's chambers. 302 00:54:29,850 --> 00:54:31,010 You okay? 303 00:54:32,227 --> 00:54:34,718 You look taller or longer or something. 304 00:54:40,861 --> 00:54:43,227 - Where's godan's room? - No idea. 305 00:54:43,363 --> 00:54:45,228 I'll take you to godan. 306 00:54:45,949 --> 00:54:47,109 I will. 307 00:55:27,491 --> 00:55:30,171 - Godan asked for the second girl as well. - I wasn't told about it. 308 00:55:30,202 --> 00:55:32,158 Well, I was. Open the door. 309 00:55:36,166 --> 00:55:37,497 It's locked. 310 00:55:37,584 --> 00:55:38,994 Step back. 311 00:55:55,561 --> 00:55:57,472 Don't take another step, or I'll break her arm. 312 00:56:02,568 --> 00:56:03,933 I wouldn't do that. 313 00:56:04,027 --> 00:56:05,312 Guards! Guards! 314 00:56:08,240 --> 00:56:09,696 Maybe you were right. 315 00:56:11,577 --> 00:56:13,488 They must be crossed immediately. 316 00:56:14,788 --> 00:56:15,948 What about her? 317 00:56:16,415 --> 00:56:18,280 She is still useful. 318 00:56:18,917 --> 00:56:23,877 She'll serve well as we teach her people a lesson in monotheism. 319 00:56:24,631 --> 00:56:26,713 Your people will be mine, goddess. 320 00:56:34,474 --> 00:56:35,474 I get your point. 321 00:56:38,186 --> 00:56:39,301 Get rid of these three. 322 00:56:39,938 --> 00:56:40,973 What about her? 323 00:56:41,940 --> 00:56:43,771 I said three. 324 00:56:52,618 --> 00:56:53,778 I... 325 00:56:55,495 --> 00:56:57,326 Am your god! 326 00:56:58,790 --> 00:57:01,748 We believed in you! 327 00:57:03,003 --> 00:57:05,244 For that, you betrayed us! 328 00:57:05,964 --> 00:57:07,079 I... 329 00:57:09,134 --> 00:57:10,749 Am godan... 330 00:57:13,138 --> 00:57:14,503 Man... 331 00:57:16,058 --> 00:57:17,343 God. 332 00:57:18,352 --> 00:57:20,684 You're a man! 333 00:57:21,313 --> 00:57:24,396 And you're dying! 334 00:58:16,118 --> 00:58:18,530 I mastered your god. Accept me. 335 00:58:20,372 --> 00:58:21,487 Now! 336 00:58:55,615 --> 00:58:57,151 Suckers. 337 00:59:25,187 --> 00:59:27,018 Don't you think we've gone far enough? 338 00:59:27,105 --> 00:59:28,865 All they had to do was go through the forest. 339 00:59:28,940 --> 00:59:31,773 No one ever walked out of this forest alive. 340 00:59:36,490 --> 00:59:37,696 Then why are we here? 341 00:59:37,783 --> 00:59:40,115 Because that's the way it has to be. 342 00:59:41,578 --> 00:59:42,943 You're not making any sense. 343 00:59:43,038 --> 00:59:46,280 Shanda, this has nothing to do with sense. 344 01:00:08,188 --> 01:00:09,553 You need this? 345 01:00:10,649 --> 01:00:12,605 Not from you, I don't. 346 01:00:31,920 --> 01:00:33,126 What's wrong? 347 01:00:34,381 --> 01:00:35,621 I don't know... 348 01:00:37,551 --> 01:00:39,041 But something is. 349 01:00:42,597 --> 01:00:43,837 You go on ahead. 350 01:00:57,988 --> 01:00:59,899 Yeah, I know what you mean. 351 01:01:11,668 --> 01:01:13,283 Hey, I... 352 01:01:55,879 --> 01:01:57,585 I got it. Help! 353 01:01:58,006 --> 01:01:59,246 I got it! 354 01:02:01,426 --> 01:02:02,757 I got it! 355 01:02:03,428 --> 01:02:05,635 Tom! Help! 356 01:02:05,722 --> 01:02:06,882 Help! 357 01:02:28,411 --> 01:02:29,776 Who are you? 358 01:02:29,913 --> 01:02:31,278 Who is your god? 359 01:02:31,373 --> 01:02:32,909 Are you male or female? 360 01:02:32,999 --> 01:02:34,910 That we can find out in a second. 361 01:02:35,418 --> 01:02:36,498 Look. 362 01:02:53,812 --> 01:02:54,927 Come on! Run! 363 01:03:38,857 --> 01:03:40,688 - Come on! - Let go. 364 01:04:57,268 --> 01:04:59,054 Thank you, my dear Rudolph. 365 01:04:59,938 --> 01:05:02,771 He will make a splendid addition to our collection. 366 01:05:03,108 --> 01:05:04,564 Put him over there. 367 01:05:22,293 --> 01:05:24,158 You may go to sleep now, Rudolph. 368 01:05:24,254 --> 01:05:25,960 Our friends aren't going anywhere. 369 01:05:28,550 --> 01:05:29,550 Where's Tom? 370 01:05:29,843 --> 01:05:31,424 What did you do with Tom? 371 01:05:37,434 --> 01:05:42,098 Unless one of the sweet girls' name is Tom, we have no Tom here. 372 01:05:48,403 --> 01:05:49,403 Naughty boy. 373 01:05:57,287 --> 01:05:58,527 What are you doing? 374 01:06:10,508 --> 01:06:12,419 What do you want with us, fat man? 375 01:06:13,178 --> 01:06:17,592 You are a superior specimen. I might try some breeding experiments with you. 376 01:06:43,374 --> 01:06:44,830 I'm glad you're reasonable. 377 01:07:13,071 --> 01:07:16,609 - If you let me go, I'll reward you. - There's nothing I really need, dumb girl. 378 01:07:16,991 --> 01:07:19,357 There is something you could use, rabel. 379 01:07:19,410 --> 01:07:22,072 Well, you know my name. I'm flattered. 380 01:07:22,205 --> 01:07:23,615 What is it that I need? 381 01:07:23,957 --> 01:07:25,288 The eurich crystal. 382 01:07:25,375 --> 01:07:27,081 You can't! You're not allow... 383 01:07:28,211 --> 01:07:29,417 What do you say? 384 01:07:29,504 --> 01:07:31,620 The eurich crystal. 385 01:07:31,714 --> 01:07:32,954 Only two of its kind. 386 01:07:33,258 --> 01:07:35,624 One of them is owned by erraton, god of the norks. 387 01:07:35,718 --> 01:07:38,004 - The other belongs to... - Me. 388 01:07:39,597 --> 01:07:41,508 I can send her to get it. 389 01:07:41,975 --> 01:07:43,431 This is an interesting proposal. 390 01:07:43,726 --> 01:07:45,842 Very well. Rudolph. 391 01:08:02,120 --> 01:08:05,829 Don't get any funny ideas, or your goddess will cross immediately. 392 01:08:58,509 --> 01:08:59,919 What're you doing? 393 01:09:53,815 --> 01:09:55,055 He's waking up. 394 01:10:00,405 --> 01:10:01,405 Come on! 395 01:10:03,616 --> 01:10:04,651 Rudolph! 396 01:10:14,377 --> 01:10:15,742 It's coming out the drain. 397 01:10:32,311 --> 01:10:34,267 Let me out! Let me out! 398 01:10:35,440 --> 01:10:36,440 Help! 399 01:10:39,444 --> 01:10:40,809 How do we get out of here? 400 01:10:46,784 --> 01:10:48,274 How do we get out? 401 01:10:50,455 --> 01:10:52,446 We can open this. Open! 402 01:11:51,682 --> 01:11:53,673 You think this is bad, eh? You think this is bad? 403 01:11:53,768 --> 01:11:55,383 You shoulda seen the unabridged version. 404 01:11:55,478 --> 01:11:58,158 And this is xenon's push into the first pennant drive of the season. 405 01:11:58,189 --> 01:12:01,352 On the opening lineup, it's xenon on first, on second xenon, 406 01:12:01,400 --> 01:12:03,015 and, of course, on third xenon. 407 01:12:03,110 --> 01:12:05,522 And let's not forget last year's season favorite... 408 01:12:08,157 --> 01:12:09,237 Xenon. 409 01:12:13,246 --> 01:12:15,407 Where do you think you're going there, boy? 410 01:12:15,498 --> 01:12:18,035 Say, that's a mighty big weapon for a boy your size. 411 01:12:18,125 --> 01:12:20,491 You know, I just love a boy with a big weapon. 412 01:12:20,545 --> 01:12:22,001 Who does your hair? 413 01:12:22,088 --> 01:12:25,501 I must insist. May I see your passport, please? 414 01:12:26,133 --> 01:12:28,089 Are you carrying any fruits or vegetables? 415 01:12:28,177 --> 01:12:31,920 Any agricultural... products? 416 01:12:34,100 --> 01:12:35,431 This is highly irregular. 417 01:12:39,647 --> 01:12:42,013 Where do you think you're going there, young boy? 418 01:12:45,444 --> 01:12:47,184 Put 'em up, put 'em up. 419 01:12:47,280 --> 01:12:49,091 What, you think you're tough? Think you're a tough guy? 420 01:12:49,115 --> 01:12:51,197 Come on. You gotta be kidding. 421 01:12:51,284 --> 01:12:53,195 You can't come on. 422 01:12:53,286 --> 01:12:54,947 And you will not cross the bridge 423 01:12:55,037 --> 01:12:58,871 because you were not ordered to cross the bridge! 424 01:12:58,958 --> 01:13:00,619 Is that very clear... 425 01:13:09,093 --> 01:13:10,583 Rise and shine. 426 01:13:15,474 --> 01:13:17,681 You dirty rat. I'll get you for that, see? 427 01:13:17,768 --> 01:13:19,304 You killed my brother. 428 01:13:32,241 --> 01:13:33,241 Wow. 429 01:13:33,326 --> 01:13:35,032 All right! Yeah. 430 01:13:35,578 --> 01:13:36,943 Okay. Let's go. 431 01:13:37,038 --> 01:13:38,949 It promises to be quite a game this afternoon. 432 01:13:41,751 --> 01:13:42,991 Don't be in such a hurry. 433 01:13:43,377 --> 01:13:45,117 Trying to cut out on us? 434 01:13:45,212 --> 01:13:47,328 That's a joke, son. I say, that's a joke. 435 01:13:48,716 --> 01:13:50,456 Hey, hey, hey. 436 01:13:54,263 --> 01:13:55,378 Have I ever seen, 437 01:13:55,514 --> 01:13:57,800 and I must say, I have never seen 438 01:13:57,892 --> 01:14:00,599 such an amazing display of... 439 01:14:02,772 --> 01:14:04,637 Got to be the rough guy, huh? 440 01:14:04,732 --> 01:14:05,732 Hey. 441 01:14:45,856 --> 01:14:47,471 Tom! 442 01:14:59,578 --> 01:15:01,239 Tom! 443 01:15:20,182 --> 01:15:23,970 Green acres is the place to be 444 01:15:24,061 --> 01:15:27,804 farm living is the life for me 445 01:15:27,898 --> 01:15:31,231 land spreading out so far and wide 446 01:15:31,318 --> 01:15:33,775 keep Manhattan just give me that countryside 447 01:15:34,905 --> 01:15:38,193 New York is where I'd rather stay 448 01:15:38,284 --> 01:15:41,401 I get allergic smelling hay 449 01:15:41,495 --> 01:15:44,737 I just adore a penthouse view 450 01:15:44,832 --> 01:15:47,369 darling, I love you but give me park Avenue 451 01:15:49,670 --> 01:15:50,830 the chores 452 01:15:51,422 --> 01:15:52,753 the stores 453 01:15:53,299 --> 01:15:54,414 fresh air 454 01:15:54,508 --> 01:15:55,748 Times Square 455 01:15:56,135 --> 01:15:57,591 you are my wife 456 01:15:57,678 --> 01:15:59,168 good-bye, city life 457 01:15:59,722 --> 01:16:01,713 green acres, we are... 458 01:16:27,917 --> 01:16:30,659 I'm a yankee doodle dandy 459 01:16:30,753 --> 01:16:33,665 a yankee doodle, do or die 460 01:16:33,756 --> 01:16:35,417 a real life... 461 01:16:35,508 --> 01:16:36,735 Have you been standing here long? 462 01:16:36,759 --> 01:16:39,571 Are you wearing something under that, or is that just a flea in my eyebrow? 463 01:16:39,595 --> 01:16:41,381 Don't tell me. Aquarius, right? 464 01:16:41,472 --> 01:16:43,008 I'm a gemini myself. That means I... 465 01:16:43,099 --> 01:16:44,760 Did you see anyone come through? 466 01:16:44,850 --> 01:16:46,431 Come through. Come through. 467 01:16:46,519 --> 01:16:48,999 A nice shiksa girl like yourself, and you want to come through? 468 01:16:49,063 --> 01:16:50,957 What's the matter? This one isn't good enough for you? 469 01:16:50,981 --> 01:16:53,472 You are a rogue and a ruffian, sir. 470 01:16:54,110 --> 01:16:56,146 And he goes down right away, eh? 471 01:16:56,237 --> 01:16:58,273 Say, sailor, new in town? 472 01:16:58,364 --> 01:17:00,104 Oh, yes, beat me. Slice me. 473 01:17:00,199 --> 01:17:02,565 Show me I'm real. 474 01:17:02,660 --> 01:17:03,900 Halt! 475 01:17:04,870 --> 01:17:06,870 Turning yellow on me, are you, boy? Turning yellow. 476 01:17:07,206 --> 01:17:10,369 Say, how about we get rid of this creep, and you and I could go back to my bed? 477 01:17:10,459 --> 01:17:12,745 You know, I got these buildings... 478 01:17:12,837 --> 01:17:14,998 And you call yourself a soldier? 479 01:17:15,422 --> 01:17:17,504 I killed more men in... 480 01:17:19,218 --> 01:17:20,549 Let's go. 481 01:17:31,272 --> 01:17:32,978 Don't use your sword! 482 01:17:36,443 --> 01:17:37,853 I don't take a fall for anybody. 483 01:17:37,945 --> 01:17:39,310 Ain't nobody's fall man. 484 01:17:43,492 --> 01:17:44,572 What was that? 485 01:17:45,035 --> 01:17:46,320 A bomb. 486 01:17:46,912 --> 01:17:47,912 A what? 487 01:17:48,706 --> 01:17:49,866 A bomb. 488 01:17:50,791 --> 01:17:52,201 What's a bomb? 489 01:18:31,415 --> 01:18:32,871 Is this it? 490 01:18:33,250 --> 01:18:34,706 We're close. 491 01:18:38,672 --> 01:18:40,208 Attention all norks. 492 01:18:40,633 --> 01:18:45,172 Due to gas warnings, your scheduled briefing will be held at k side. 493 01:19:30,224 --> 01:19:33,466 Watering to report to checkpoints b and m. 494 01:19:34,228 --> 01:19:37,470 Bring change for 13 type al1-2. 495 01:20:02,881 --> 01:20:07,375 Attention, force 2, weapons control has been canceled. 496 01:20:15,644 --> 01:20:17,509 Attention, all battle units. 497 01:20:18,022 --> 01:20:20,889 Hostile elements reported on north side. 498 01:20:20,983 --> 01:20:22,644 No female sighted. 499 01:20:22,735 --> 01:20:24,976 You may engage and destruct. 500 01:20:27,906 --> 01:20:30,272 I'll kill the bastards for this. 501 01:21:21,126 --> 01:21:23,333 Medical officer Willis. 502 01:21:23,420 --> 01:21:27,333 River lands are now certified out-of-bounds... 503 01:21:27,383 --> 01:21:29,624 Unidentified contamination located. 504 01:22:11,468 --> 01:22:12,708 Sit down. 505 01:23:06,648 --> 01:23:08,764 This is the life of the norks. 506 01:23:08,859 --> 01:23:11,646 Food, women, and war. 507 01:23:12,237 --> 01:23:14,444 Nothing better on the face of this earth. 508 01:23:15,365 --> 01:23:18,528 Now you have an opportunity to be a nork. 509 01:23:20,204 --> 01:23:25,164 Out of the 12 of you, only two will be allowed to join our ranks. 510 01:23:25,876 --> 01:23:29,209 Only the two strongest, smartest, toughest, 511 01:23:29,338 --> 01:23:31,624 deadliest sons of bitches will make it. 512 01:23:33,091 --> 01:23:35,047 The rest of you will cross. 513 01:23:36,053 --> 01:23:40,672 You came here of your own free will to our monthly challenge. 514 01:23:41,767 --> 01:23:44,600 This is your last chance to withdraw. 515 01:23:45,229 --> 01:23:48,596 I will give you ten seconds to make a decision. 516 01:23:49,483 --> 01:23:50,689 One... 517 01:23:51,860 --> 01:23:52,860 Two... 518 01:23:54,196 --> 01:23:55,231 Three... 519 01:23:56,365 --> 01:23:57,525 Four... 520 01:23:58,700 --> 01:23:59,735 Five... 521 01:24:01,370 --> 01:24:02,530 Six... 522 01:24:03,872 --> 01:24:04,952 Seven... 523 01:24:06,250 --> 01:24:07,490 Eight... 524 01:24:08,794 --> 01:24:10,000 Nine... 525 01:24:11,755 --> 01:24:13,666 I wish to withdraw. 526 01:24:13,757 --> 01:24:14,792 Go ahead. 527 01:24:24,810 --> 01:24:26,300 Anybody else? 528 01:24:28,397 --> 01:24:30,388 All right, enjoy yourselves. 529 01:25:15,819 --> 01:25:17,355 We are ready. 530 01:25:36,715 --> 01:25:37,955 It's her. 531 01:25:40,469 --> 01:25:41,629 Settle down. 532 01:26:00,113 --> 01:26:01,113 Gol 533 01:27:29,453 --> 01:27:31,910 Kill! Kill! 534 01:28:38,146 --> 01:28:40,728 Tom! I thought you were dead. 535 01:28:41,274 --> 01:28:43,185 - Hardly. - Tom! 536 01:28:47,531 --> 01:28:48,531 Look, it's a woman. 537 01:28:54,412 --> 01:28:55,412 Halt. 538 01:28:58,416 --> 01:29:03,285 You have violated the nork ritual, goddess of the eurich. 539 01:29:03,880 --> 01:29:07,498 You will now pay dearly for your transgression. 540 01:29:07,801 --> 01:29:08,916 How? 541 01:29:09,010 --> 01:29:13,128 At dawn, my warriors will attack your sector. 542 01:29:14,099 --> 01:29:19,594 By sunset, your people will be my slaves. 543 01:29:19,688 --> 01:29:22,270 The eurich will be no more. 544 01:29:22,399 --> 01:29:23,434 Never! 545 01:29:30,407 --> 01:29:31,863 Run, goddess. 546 01:29:32,450 --> 01:29:34,065 I spare your life. 547 01:29:34,703 --> 01:29:37,866 But your people are doomed. 548 01:30:02,689 --> 01:30:06,557 It is no use. The sun is up. I cannot warn my people in time. 549 01:30:06,651 --> 01:30:08,266 What do you want to do? 550 01:30:09,571 --> 01:30:10,936 I'm gonna fight it out here. 551 01:30:11,031 --> 01:30:13,864 You climb down to the river. They'll never follow you there. 552 01:30:13,950 --> 01:30:15,360 Cross, for sure. 553 01:30:16,161 --> 01:30:18,243 - I have no choice. - All right, let's get going. 554 01:30:23,335 --> 01:30:24,916 That's not very smart. 555 01:30:25,629 --> 01:30:27,085 Maybe. 556 01:30:28,048 --> 01:30:29,458 You go on. 557 01:31:06,795 --> 01:31:08,001 Here. 558 01:31:10,048 --> 01:31:11,709 Take care of yourself, now. 559 01:31:16,388 --> 01:31:18,504 What is this? Let's get going! 560 01:31:33,488 --> 01:31:34,568 Come on! 561 01:31:43,790 --> 01:31:45,155 Open it up! 562 01:33:04,954 --> 01:33:05,954 Are you crazy? 563 01:33:50,375 --> 01:33:51,706 What do you think? 564 01:33:52,919 --> 01:33:54,079 About what? 565 01:33:54,504 --> 01:33:55,869 Come on. You like her. 566 01:33:58,174 --> 01:33:59,584 Yeah, I do. 567 01:34:21,906 --> 01:34:23,442 You don't have to stay. 568 01:34:24,617 --> 01:34:25,617 I know. 569 01:34:30,623 --> 01:34:31,623 Norks! 570 01:35:09,787 --> 01:35:10,902 Ambush! 571 01:35:11,331 --> 01:35:12,331 Dismount! 572 01:35:12,415 --> 01:35:13,996 Attack! 573 01:35:22,800 --> 01:35:24,210 Auxiliary! 574 01:35:24,302 --> 01:35:26,509 Into positions! Charge! 575 01:35:28,556 --> 01:35:31,764 The bridge! Take aim! Shoot! 576 01:35:35,271 --> 01:35:36,602 Give me those arrows. 577 01:35:36,940 --> 01:35:38,225 Shoot! 578 01:35:40,568 --> 01:35:42,900 - Throw the bombs! - What're they doing? 579 01:35:43,696 --> 01:35:44,731 Launch it! 580 01:35:48,201 --> 01:35:49,691 Second wave. 581 01:35:50,078 --> 01:35:51,488 Stand by! 582 01:35:51,579 --> 01:35:52,910 Throw! 583 01:36:02,674 --> 01:36:03,914 What is this? 584 01:36:04,008 --> 01:36:05,008 It's smoke, dummy. 585 01:36:05,301 --> 01:36:06,837 Force one! 586 01:36:06,928 --> 01:36:08,509 Yeah! 587 01:36:08,596 --> 01:36:11,053 Cross formations! Charge! 588 01:36:11,933 --> 01:36:13,798 - Charge! - Now! 589 01:36:17,146 --> 01:36:18,226 Forward! 590 01:36:19,941 --> 01:36:21,477 Charge! 591 01:36:21,567 --> 01:36:23,478 Charge! 592 01:36:26,739 --> 01:36:27,945 Shoot them! 593 01:36:29,951 --> 01:36:31,691 Force three! 594 01:37:13,619 --> 01:37:15,280 Swarm, troops! 595 01:37:16,122 --> 01:37:17,282 Gol 596 01:37:19,876 --> 01:37:22,618 what's the matter with you? You afraid of three people? 597 01:37:23,421 --> 01:37:25,662 Get up there. Attack! 598 01:37:26,716 --> 01:37:27,796 Get up there. 599 01:37:28,885 --> 01:37:30,546 Come on, norks! 600 01:37:30,636 --> 01:37:32,672 - Let's get 'em. - Let's go! 601 01:37:33,056 --> 01:37:34,421 Let's kill them! 602 01:37:39,020 --> 01:37:40,430 How many they got left? 603 01:37:40,521 --> 01:37:42,557 - Another ten. - We'll never make it. 604 01:37:45,026 --> 01:37:46,562 How many arrows we got? 605 01:37:47,362 --> 01:37:48,477 Three. 606 01:37:51,574 --> 01:37:52,689 Attack! 607 01:38:00,917 --> 01:38:01,917 Dismount! 608 01:38:11,803 --> 01:38:13,134 After them! 609 01:38:20,520 --> 01:38:22,636 We'll meet next time, goddess! 610 01:38:24,941 --> 01:38:26,397 Are you okay? 611 01:38:26,484 --> 01:38:27,724 Yeah. 612 01:38:27,819 --> 01:38:29,150 What happened to you? 613 01:38:30,363 --> 01:38:31,443 I don't believe this. 614 01:39:26,627 --> 01:39:28,037 You take care of yourself, huh? 615 01:39:28,546 --> 01:39:30,127 I'll take care of him. 616 01:40:38,533 --> 01:40:40,194 You coming? 617 01:40:44,413 --> 01:40:45,619 Yeah. 37587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.