All language subtitles for Shaolin Mantis (1978) DVDrip(Dylan T. Sibarani)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,395 --> 00:03:17,420 Scholar Wei Zhengyuan of the Royal Cabinet, 2 00:03:17,497 --> 00:03:19,522 presents his son Wei Feng to Your Majesty. 3 00:03:19,599 --> 00:03:21,362 Long live Your Majesty. 4 00:03:21,668 --> 00:03:22,760 Rise. 5 00:03:22,835 --> 00:03:25,065 Thank you, Your Majesty. 6 00:03:28,808 --> 00:03:32,505 Scholar Wei, does your son have any official capacity? 7 00:03:33,646 --> 00:03:38,777 Majesty, my son is humble. He is still studying. 8 00:03:38,851 --> 00:03:41,251 - Does he know martial arts? - A little. 9 00:03:41,621 --> 00:03:44,419 Good. Scholar Wei. 10 00:03:44,490 --> 00:03:47,516 Your son has great talent. 11 00:03:47,593 --> 00:03:50,118 He is well versed in both the pen and the sword. 12 00:03:50,797 --> 00:03:55,166 I want Wei Feng to stay to discuss literature and martial arts. 13 00:03:55,902 --> 00:03:58,700 You may leave. 14 00:03:59,672 --> 00:04:02,038 Yes, Your Majesty. 15 00:04:14,554 --> 00:04:15,680 Wei Feng! 16 00:04:16,489 --> 00:04:17,581 At your orders. 17 00:04:17,657 --> 00:04:22,685 A Mongol warrior and a Buddhist master are here. 18 00:04:22,762 --> 00:04:25,731 Go and test their martial arts. 19 00:04:26,733 --> 00:04:27,722 Yes. 20 00:04:35,374 --> 00:04:36,466 Yes. 21 00:04:39,045 --> 00:04:41,309 - Start with the Mongol warrior. - Yes. 22 00:07:38,124 --> 00:07:40,854 Good. Your technique is awesome. 23 00:07:42,628 --> 00:07:45,722 I am glad that you liked it. 24 00:07:46,299 --> 00:07:48,130 Come here, Wei Feng. 25 00:07:48,200 --> 00:07:49,394 Yes. 26 00:07:57,877 --> 00:07:58,901 Wei Feng. 27 00:07:58,978 --> 00:08:00,377 I am at your orders. 28 00:08:00,446 --> 00:08:05,076 Wu Sangui is plotting against us. Have you heard about it? 29 00:08:05,151 --> 00:08:08,348 No. I've been busy with my studies at home. 30 00:08:09,655 --> 00:08:12,522 Per messenger, Wu is preparing an uprising with the help, 31 00:08:12,591 --> 00:08:15,185 from the followers of the late Ming regime. 32 00:08:15,995 --> 00:08:17,724 They are just a bunch of bums! 33 00:08:17,797 --> 00:08:21,824 Except for a clan. 34 00:08:22,802 --> 00:08:24,064 Your Majesty, which clan? 35 00:08:24,503 --> 00:08:27,995 The Tian clan in Qiping Province of Jiangbei district. 36 00:08:28,074 --> 00:08:32,443 Their secret links with the rebel Wu cause me concern. 37 00:08:33,412 --> 00:08:36,142 You should send the army to eliminate them. 38 00:08:38,784 --> 00:08:41,412 I do not have sufficient evidence. 39 00:08:41,487 --> 00:08:46,447 Sending the army hastily will alert them. That is undesirable. 40 00:08:46,726 --> 00:08:48,250 Your Majesty is insightful. 41 00:08:48,327 --> 00:08:50,955 I'll send you to Qiping Province, 42 00:08:51,030 --> 00:08:54,591 to seek strong evidence of conspiracy. 43 00:08:56,035 --> 00:08:58,094 I am not capable. 44 00:09:00,239 --> 00:09:02,469 You're a man of both civil and military ability. 45 00:09:02,541 --> 00:09:05,635 In addition, you are a Han. You're the right person. 46 00:09:05,711 --> 00:09:08,339 Your reward will match your success. 47 00:09:09,048 --> 00:09:10,140 Majesty... I... 48 00:09:10,816 --> 00:09:12,613 - Here's my order: - Yes. 49 00:09:13,152 --> 00:09:15,484 I order you to go to Qiping Province immediately, 50 00:09:15,554 --> 00:09:18,455 to investigate the rebellion of Tian's family. 51 00:09:18,524 --> 00:09:22,051 Come back soon and bring us your evidence. 52 00:09:22,661 --> 00:09:23,719 Yes. 53 00:09:23,796 --> 00:09:25,764 Wei Feng, you have a great responsibility. 54 00:09:25,831 --> 00:09:29,323 If you do not return in three months, your father will be demoted. 55 00:09:29,402 --> 00:09:32,803 If you do not return in six months, the whole family will be thrown in jail. 56 00:09:32,872 --> 00:09:35,397 If you do not return in one year, they will be executed. 57 00:09:35,474 --> 00:09:37,135 TlAN'S TOWN 58 00:10:01,700 --> 00:10:02,962 FlVE SUN MANOR 59 00:10:03,035 --> 00:10:05,560 - Sir, please leave now. - In all my career, 60 00:10:05,638 --> 00:10:07,697 - I've never seen a girl so naughty. - Forget it. 61 00:10:07,773 --> 00:10:10,037 My teaching is impeccable. It is unreasonable! 62 00:10:10,109 --> 00:10:11,508 She's so naughty. 63 00:10:12,311 --> 00:10:14,836 - Sir, do not insist. - No way. 64 00:10:14,914 --> 00:10:16,279 I need to clarify with her. 65 00:10:16,348 --> 00:10:18,475 This is my reputation. 66 00:10:19,218 --> 00:10:21,743 I think you should not teach anymore. 67 00:10:21,821 --> 00:10:24,984 Go home and wait for death. 68 00:10:26,425 --> 00:10:29,758 How disrespectful to your teacher! 69 00:10:30,396 --> 00:10:34,924 You do not study and in addition, you want to hit me. 70 00:10:37,970 --> 00:10:39,528 That is not hit. 71 00:10:39,605 --> 00:10:42,802 Over the years, your legs have softened. 72 00:10:43,943 --> 00:10:47,174 I barely bump against you and you stumble. 73 00:10:48,747 --> 00:10:50,681 And that is not hit? 74 00:10:51,150 --> 00:10:53,175 Go away or I start! 75 00:10:57,656 --> 00:11:00,318 Go away. You deserve to be beaten up. 76 00:11:00,392 --> 00:11:01,882 I deserve it? Why? 77 00:11:02,661 --> 00:11:04,652 - You're a teacher? - Yes. 78 00:11:04,730 --> 00:11:06,129 Hitting a teacher! 79 00:11:06,198 --> 00:11:10,157 Confucius will return from his grave. 80 00:11:10,836 --> 00:11:12,269 Forget Confucius. 81 00:11:13,506 --> 00:11:15,633 Talk about you first. 82 00:11:17,409 --> 00:11:21,402 - You teach her to be good. - Yes. 83 00:11:21,480 --> 00:11:24,313 It's not her fault if you have failed. 84 00:11:24,383 --> 00:11:26,442 How? You... 85 00:11:26,719 --> 00:11:28,653 She becomes so fierce, 86 00:11:29,822 --> 00:11:31,551 that she wants to hit you. 87 00:11:31,824 --> 00:11:32,882 What did you say? 88 00:11:34,059 --> 00:11:36,289 Your failure is obvious. 89 00:11:36,362 --> 00:11:40,230 You have not taught well. You're ruining the children of others. 90 00:11:40,566 --> 00:11:42,727 Does he deserve to be beaten? 91 00:11:43,435 --> 00:11:44,424 Nonsense. 92 00:11:45,304 --> 00:11:47,704 Master, do not insist. 93 00:12:03,856 --> 00:12:06,848 - Let it go. - I give up. I have no luck. 94 00:12:08,827 --> 00:12:10,089 Hey, your umbrella! 95 00:12:16,502 --> 00:12:18,629 - Old man, go home. - Bad luck. 96 00:12:22,875 --> 00:12:24,035 Hey. 97 00:12:25,911 --> 00:12:27,811 What's your name? 98 00:12:29,815 --> 00:12:32,249 Wei, Wei Feng. 99 00:12:33,352 --> 00:12:35,343 What a strange and long name! 100 00:12:40,526 --> 00:12:43,393 Not at all, it's Wei Feng. 101 00:12:43,462 --> 00:12:46,192 Wei Feng? OK. Why did you repeat Wei? 102 00:12:46,265 --> 00:12:49,757 It is an elegant way. You won't understand. 103 00:12:52,238 --> 00:12:53,933 Why don't you ask mine? 104 00:12:56,242 --> 00:12:57,334 What is it? 105 00:12:57,977 --> 00:12:59,308 My name is Zhizhi. 106 00:13:00,045 --> 00:13:03,913 Tian, Tian Zhizhi. 107 00:13:04,717 --> 00:13:08,949 They say a lady at the manor has a bad temper. 108 00:13:09,054 --> 00:13:10,078 Is this you? 109 00:13:11,757 --> 00:13:13,816 Who said that? I'll slap him. 110 00:13:15,060 --> 00:13:16,459 Whatever. 111 00:13:17,229 --> 00:13:19,629 The teacher who just went away, 112 00:13:19,698 --> 00:13:21,791 should be the eighteenth, right? 113 00:13:21,867 --> 00:13:23,459 I don't like him. 114 00:13:23,535 --> 00:13:26,333 That's not a reason to hit him. 115 00:13:26,605 --> 00:13:29,005 You say one more word and I will hit you, too. 116 00:13:30,943 --> 00:13:32,205 You won't. 117 00:13:32,278 --> 00:13:33,302 I won't? 118 00:13:36,415 --> 00:13:38,212 I'm not your teacher. 119 00:13:38,817 --> 00:13:40,648 Why do you hit me? 120 00:13:42,388 --> 00:13:44,754 Be a little more courteous to me. 121 00:13:48,227 --> 00:13:50,388 Hey! Have you ever studied? 122 00:13:51,363 --> 00:13:54,264 So, I hire you as my teacher. Do you agree? 123 00:13:56,835 --> 00:13:58,234 I refuse. 124 00:13:59,371 --> 00:14:01,862 Wei Feng, why do you refuse? 125 00:14:03,676 --> 00:14:05,268 You do not respect me. 126 00:14:05,678 --> 00:14:09,580 If you want me to be your teacher, you should call me Mr. Wei. 127 00:14:09,915 --> 00:14:11,109 No way. 128 00:14:12,017 --> 00:14:14,144 Then I won't teach you. 129 00:14:15,554 --> 00:14:16,646 Chubby! 130 00:14:18,057 --> 00:14:19,046 You... 131 00:14:21,160 --> 00:14:23,219 Do you agree? 132 00:14:24,296 --> 00:14:25,524 No. 133 00:14:27,466 --> 00:14:29,798 Good. I have my own rule. 134 00:14:29,868 --> 00:14:32,735 If you refuse to teach me, I will hit you three times. 135 00:14:33,872 --> 00:14:34,964 Then... 136 00:14:38,344 --> 00:14:41,677 Hop like me and leave the manor. 137 00:14:41,747 --> 00:14:44,807 Mr. Wei, I advise you to stay. 138 00:14:49,621 --> 00:14:50,849 No! 139 00:14:55,894 --> 00:15:00,331 Mr. Wei... please be my teacher. 140 00:15:04,169 --> 00:15:08,265 OK, if you decide to be polite, 141 00:15:08,340 --> 00:15:11,309 respect me, obey me, 142 00:15:11,377 --> 00:15:13,937 study hard and... 143 00:15:14,012 --> 00:15:16,480 Can't hit the teacher, right? 144 00:15:19,685 --> 00:15:24,384 FLYlNG DRAGON 145 00:15:32,498 --> 00:15:35,558 Uncle Zhong, I found another teacher. 146 00:15:48,313 --> 00:15:50,474 - You're... - Teacher Wei. 147 00:15:50,549 --> 00:15:52,517 Uncle Zhong, where is my mother? 148 00:16:01,527 --> 00:16:02,789 Zhizhi! 149 00:16:04,196 --> 00:16:07,359 Do not bother Uncle Zhong. You should be studying. 150 00:16:08,000 --> 00:16:09,262 Mom. 151 00:16:11,069 --> 00:16:12,297 Aunt. 152 00:16:12,471 --> 00:16:15,167 Mom, I've found a new teacher. 153 00:16:15,374 --> 00:16:17,535 A new teacher? How about Mr. Wang? 154 00:16:18,277 --> 00:16:21,474 The old man was useless. I've chased him away. 155 00:16:26,618 --> 00:16:29,314 Zhizhi, you're always naughty. 156 00:16:29,388 --> 00:16:31,618 Grandpa will be angry. 157 00:16:31,690 --> 00:16:33,282 Grandpa? 158 00:16:33,559 --> 00:16:35,959 I'll explain to him. He won't be angry at me. 159 00:16:39,598 --> 00:16:42,829 Teacher Wei, this is my mother and my aunt. 160 00:16:44,937 --> 00:16:46,404 I'm Wei Feng. 161 00:16:46,472 --> 00:16:49,032 The old master arrives. 162 00:17:04,456 --> 00:17:07,425 The main temple has been restored. 163 00:17:08,060 --> 00:17:11,291 Harvest in the south is good. 164 00:17:18,237 --> 00:17:19,761 Grandpa! 165 00:17:22,808 --> 00:17:24,298 Good morning. 166 00:17:24,376 --> 00:17:26,571 Good morning, third uncle, fourth uncle. 167 00:17:27,479 --> 00:17:28,639 Grandpa. 168 00:17:42,027 --> 00:17:44,621 Grandpa, take the tea. 169 00:17:48,834 --> 00:17:50,358 Mr. Wei. 170 00:17:50,435 --> 00:17:55,634 Five Sun Manor is a family of notables. You'll be treated well. 171 00:17:55,707 --> 00:17:57,174 Thank you, old master. 172 00:17:59,044 --> 00:18:03,174 But our rules are strict. 173 00:18:03,882 --> 00:18:07,648 You cannot move beyond the study room, 174 00:18:07,719 --> 00:18:08,947 and the backyard. 175 00:18:09,555 --> 00:18:13,013 Especially near the side yard, you are prohibited to go there. 176 00:18:14,059 --> 00:18:16,357 - I understand. - Tian Zhong! 177 00:18:17,796 --> 00:18:19,764 - Take him inside. - Yes. 178 00:18:19,831 --> 00:18:21,389 Grandpa, I accompany him. 179 00:18:21,466 --> 00:18:22,524 - Zhizhi! - Zhizhi! 180 00:18:24,102 --> 00:18:25,330 Please. 181 00:18:30,909 --> 00:18:33,139 Old master, you spoil her. 182 00:18:40,619 --> 00:18:44,248 Dad, isn't this teacher a little too young? 183 00:18:44,323 --> 00:18:48,987 Yes. Zhizhi is so young and inexperienced. I fear that... 184 00:18:50,462 --> 00:18:51,861 I know. 185 00:18:53,131 --> 00:18:56,897 Her previous teachers were older. 186 00:18:56,969 --> 00:19:01,030 I hope this young teacher will finally succeed. 187 00:19:02,908 --> 00:19:06,503 CROUCHlNG TlGER 188 00:19:08,080 --> 00:19:11,106 This is the reading room for third uncle. 189 00:19:16,622 --> 00:19:19,090 Why is there a weapon rack? 190 00:19:20,425 --> 00:19:22,689 Uncle practices martial arts when he has time. 191 00:19:24,363 --> 00:19:25,728 Please. 192 00:19:51,089 --> 00:19:52,351 PHOENlX DANCE 193 00:19:52,424 --> 00:19:53,448 Phoenix Dance? 194 00:19:53,925 --> 00:19:55,756 My mother and aunt live there. 195 00:19:55,994 --> 00:19:58,189 Mr. Wei, please follow me. 196 00:20:03,635 --> 00:20:05,899 GALLOPlNG HORSE 197 00:20:13,311 --> 00:20:16,246 This is probably where the fourth uncle lives. 198 00:20:16,848 --> 00:20:18,338 Mr. Wei, this way please. 199 00:20:18,417 --> 00:20:19,543 OK. 200 00:20:39,137 --> 00:20:40,161 Mr. Wei. 201 00:20:41,239 --> 00:20:45,073 The meditation room of the master is at this side yard. 202 00:20:45,143 --> 00:20:47,202 - And on this side... - This is the study room. 203 00:21:07,432 --> 00:21:08,694 Mr. Wei. 204 00:21:08,934 --> 00:21:10,231 Please enter. 205 00:21:11,036 --> 00:21:14,301 Uncle Zhong, you guys can go. 206 00:21:15,741 --> 00:21:18,039 I keep my teacher company. 207 00:21:24,616 --> 00:21:26,516 Miss, we are leaving. 208 00:21:38,897 --> 00:21:40,660 Hey, Teacher Wei. 209 00:21:42,567 --> 00:21:44,501 Watch when you walk. 210 00:21:44,569 --> 00:21:47,538 You might fall into the water. 211 00:21:49,541 --> 00:21:50,599 Please. 212 00:21:53,378 --> 00:21:54,606 And then... 213 00:21:56,081 --> 00:21:57,742 I almost forgot to tell you, 214 00:21:57,816 --> 00:22:00,683 - I usually play there. - Good. 215 00:22:00,752 --> 00:22:02,743 Here's where I practice martial arts. 216 00:22:05,791 --> 00:22:08,351 Miss, you want to hit me already? 217 00:22:18,336 --> 00:22:20,099 Here's where you sleep. 218 00:22:26,945 --> 00:22:30,176 And here is where you teach me. 219 00:22:38,523 --> 00:22:41,048 Let's see how you teach me. 220 00:22:50,235 --> 00:22:52,533 Open the book and repeat after me. 221 00:22:57,709 --> 00:23:00,177 "Mencius bowed before the king." 222 00:23:00,245 --> 00:23:03,373 "Mencius bowed before the king." 223 00:23:03,448 --> 00:23:05,609 "The king said..." 224 00:23:05,684 --> 00:23:08,050 "The king said..." 225 00:23:08,486 --> 00:23:10,784 "'You have come from afar." 226 00:23:15,527 --> 00:23:17,358 Why don't you repeat after me? 227 00:23:19,231 --> 00:23:21,392 Look at the book, not me. 228 00:23:22,500 --> 00:23:25,094 You're very strange. 229 00:23:25,804 --> 00:23:26,793 Strange? 230 00:23:31,309 --> 00:23:33,834 - What do you mean? - You... 231 00:23:35,347 --> 00:23:36,974 - You're not like them. - Who? 232 00:23:37,048 --> 00:23:40,176 The eighteen teachers I chased away. 233 00:23:42,554 --> 00:23:45,523 That means that I am the nineteenth. 234 00:23:49,794 --> 00:23:51,261 Repeat after me. 235 00:23:52,497 --> 00:23:56,092 "The king said, You have come from afar." 236 00:23:56,968 --> 00:24:01,371 "The king said, You have come from afar." 237 00:24:03,241 --> 00:24:06,733 "Your visit will be beneficial to my country?" 238 00:24:06,811 --> 00:24:09,678 "Your visit will be beneficial to my country?" 239 00:24:10,315 --> 00:24:14,012 "Mencius said, My king, why did you say so?" 240 00:24:35,106 --> 00:24:37,700 - Hey, teacher. - Don't practice martial arts now. 241 00:24:38,009 --> 00:24:40,034 Why not? Come here. I'll teach you. 242 00:24:40,111 --> 00:24:42,875 I'm here to teach you to read, not practice martial arts. 243 00:24:47,919 --> 00:24:50,251 Miss, are you going to kill me? 244 00:24:50,622 --> 00:24:52,249 Hey, get up. 245 00:24:55,293 --> 00:24:59,093 Your grandpa wants you to study, but not practicing martial arts. 246 00:24:59,164 --> 00:25:02,565 Yes. But martial arts give you strength. 247 00:25:02,634 --> 00:25:04,693 Thanks to martial arts, 248 00:25:04,769 --> 00:25:07,761 I could chase away those eighteen idiots. 249 00:25:09,174 --> 00:25:13,372 Miss, you should know that reading books is even better for you. 250 00:25:13,445 --> 00:25:14,969 For example? 251 00:25:15,046 --> 00:25:17,708 You can acquire wisdom, 252 00:25:17,782 --> 00:25:19,340 understand things... 253 00:25:21,086 --> 00:25:24,613 ...Iearn courtesy, filial piety, 254 00:25:24,689 --> 00:25:28,318 friendship, loyalty to your country. 255 00:25:28,393 --> 00:25:33,490 This is called, "Loyalty, filial piety, humanity, courtesy and integrity." 256 00:25:33,965 --> 00:25:36,126 You cannot fight with it. 257 00:25:40,338 --> 00:25:43,865 So, you think your martial arts are great, 258 00:25:43,942 --> 00:25:44,931 and fantastic? 259 00:25:49,347 --> 00:25:51,542 All right. Come here. 260 00:25:53,618 --> 00:25:54,983 OK. 261 00:26:02,227 --> 00:26:03,251 Come on. 262 00:26:15,774 --> 00:26:19,107 We do not fight. We compare our strengths. 263 00:26:19,577 --> 00:26:21,010 We compare our strengths? 264 00:26:25,717 --> 00:26:27,981 Can you throw this leaf, 265 00:26:29,654 --> 00:26:31,349 to the other side of the bridge? 266 00:26:31,723 --> 00:26:33,554 Piece of cake. 267 00:26:42,200 --> 00:26:44,964 You couldn't even throw a leaf over there? 268 00:26:45,303 --> 00:26:47,100 Where is your strength? 269 00:26:57,916 --> 00:26:59,008 You're not convinced? 270 00:27:00,752 --> 00:27:02,310 Your turn! 271 00:27:14,566 --> 00:27:16,227 That's cheating! 272 00:27:16,301 --> 00:27:20,795 I put the bamboo leaf on a twig. 273 00:27:20,872 --> 00:27:22,999 No need to throw hard. 274 00:27:23,208 --> 00:27:24,470 Are you convinced now? 275 00:27:26,277 --> 00:27:28,609 I understand your ruse. 276 00:27:28,847 --> 00:27:31,714 The wind can push the leaf. 277 00:27:31,783 --> 00:27:34,547 But if it makes it heavier, 278 00:27:34,619 --> 00:27:36,780 It can be shot like an arrow. 279 00:27:39,257 --> 00:27:43,557 Exactly. You should study hard to be intelligent. 280 00:27:49,534 --> 00:27:51,593 All right. Let's return to study. 281 00:27:51,669 --> 00:27:54,194 Otherwise, your grandpa will scold you. 282 00:27:54,272 --> 00:27:57,332 Don't worry. He loves me. 283 00:27:57,408 --> 00:27:59,569 It is he who taught me martial arts. 284 00:28:00,478 --> 00:28:02,673 Your grandpa knows martial arts, too? 285 00:28:02,747 --> 00:28:05,580 - What style? - The shadow style. 286 00:28:07,252 --> 00:28:09,345 The shadow style? 287 00:28:11,456 --> 00:28:13,424 Is it what you just showed me? 288 00:28:13,491 --> 00:28:16,051 No, it's like that. 289 00:28:23,168 --> 00:28:26,501 Whoever gets captured by grandpa... 290 00:28:27,438 --> 00:28:29,030 ...can no longer be free. 291 00:28:31,843 --> 00:28:34,403 That is the shadow style. 292 00:28:35,613 --> 00:28:36,671 It's this powerful? 293 00:28:36,948 --> 00:28:39,178 I only know a little bit. 294 00:28:41,586 --> 00:28:43,781 Your whole family practices the shadow style? 295 00:28:44,322 --> 00:28:48,588 No. Grandpa told me that besides him, 296 00:28:48,660 --> 00:28:52,596 there is only one other person who knows this style. 297 00:28:53,765 --> 00:28:56,393 His name is Deng Nangshan. 298 00:28:59,938 --> 00:29:01,098 What are you thinking? 299 00:29:01,172 --> 00:29:02,639 You want to continue? 300 00:29:03,541 --> 00:29:06,533 I was thinking about your writing class. 301 00:29:06,711 --> 00:29:07,973 Let's go. 302 00:29:10,548 --> 00:29:11,776 My writing class? 303 00:29:31,502 --> 00:29:32,594 Continue. 304 00:29:50,488 --> 00:29:52,615 Write like me. Smaller. 305 00:29:55,326 --> 00:29:57,453 Show me. 306 00:30:33,064 --> 00:30:36,795 Do not move when writing. You need to concentrate. 307 00:30:38,903 --> 00:30:39,892 Try it. 308 00:30:41,639 --> 00:30:42,697 No. 309 00:30:42,774 --> 00:30:44,469 Hold the brush like that. 310 00:30:48,813 --> 00:30:50,303 Straighten up. 311 00:30:51,349 --> 00:30:52,748 Look. 312 00:31:03,294 --> 00:31:05,091 The hand must be flexible. 313 00:31:05,330 --> 00:31:06,422 Relax it. 314 00:31:06,798 --> 00:31:08,060 Relax it... 315 00:31:26,150 --> 00:31:27,378 Look and write. 316 00:31:54,946 --> 00:31:57,710 Miss, come read. Enough of practicing martial arts. 317 00:31:59,884 --> 00:32:02,114 I don't like reading. I prefer to write. 318 00:32:02,887 --> 00:32:04,149 OK. Come in. 319 00:32:48,232 --> 00:32:52,760 If you do not return in three months, your father will be demoted. 320 00:32:52,837 --> 00:32:56,329 If you do not return in six months, the whole family will be thrown in jail. 321 00:32:56,407 --> 00:32:59,171 If you do not return in one year, they will be executed. 322 00:34:09,747 --> 00:34:10,975 Mr. Wei. 323 00:34:12,750 --> 00:34:13,739 You OK? 324 00:34:15,486 --> 00:34:20,150 I'm fine. The moon is so beautiful. I went out for a walk. 325 00:34:21,592 --> 00:34:22,684 Have I hurt you? 326 00:34:24,695 --> 00:34:26,754 Mr. Wei, good night. 327 00:34:27,832 --> 00:34:29,697 Uncle Zhong, good night. 328 00:34:48,886 --> 00:34:50,080 Grandpa! 329 00:34:51,355 --> 00:34:52,379 Zhizhi. 330 00:34:53,457 --> 00:34:56,255 I have something to tell you. 331 00:34:59,297 --> 00:35:00,355 What is it? 332 00:35:00,431 --> 00:35:02,899 Your teacher is disingenuous. I have to kill him. 333 00:35:03,935 --> 00:35:05,766 Kill Wei Feng? 334 00:35:05,836 --> 00:35:06,825 Grandpa! 335 00:35:09,073 --> 00:35:11,303 He is a stooge of the Qing regime. 336 00:35:12,710 --> 00:35:13,768 I don't understand. 337 00:35:14,579 --> 00:35:15,568 Zhizhi. 338 00:35:18,516 --> 00:35:20,279 At this point... 339 00:35:22,253 --> 00:35:24,847 ...I'll tell you the truth. 340 00:35:25,389 --> 00:35:29,257 The Five Sun Manor is a rebel group, 341 00:35:29,327 --> 00:35:32,319 aiming at restoring the Ming regime. 342 00:35:33,931 --> 00:35:36,525 Each month, at the night of the full moon... 343 00:35:38,102 --> 00:35:40,536 ...a messenger of Wu Sangui will visit us. 344 00:35:40,605 --> 00:35:44,905 He brings us the fund to prepare our troops, 345 00:35:46,243 --> 00:35:48,905 and the list of other branches. 346 00:35:50,381 --> 00:35:54,841 Wei Feng is probably a spy serving the Qing regime. 347 00:35:55,586 --> 00:35:58,680 Tian Zhong has discovered that. 348 00:35:59,924 --> 00:36:02,085 This man... 349 00:36:02,893 --> 00:36:04,952 ...must be eliminated. 350 00:36:08,132 --> 00:36:10,896 No! He is not a spy. 351 00:36:10,968 --> 00:36:12,060 Zhizhi. 352 00:36:12,703 --> 00:36:15,968 You're young. You don't understand. 353 00:36:17,274 --> 00:36:19,708 Let your grandpa handle it. 354 00:36:22,480 --> 00:36:25,472 No! I will not let you kill him. 355 00:36:26,283 --> 00:36:30,219 Mother, please beg for me. Do not kill him. 356 00:36:34,592 --> 00:36:36,389 Old master, this case... 357 00:36:57,448 --> 00:36:58,779 Grandpa. 358 00:36:59,150 --> 00:37:00,310 Zhizhi. 359 00:37:01,218 --> 00:37:04,085 This is about the survival of our cause. 360 00:37:04,689 --> 00:37:06,122 We must do it. 361 00:37:07,525 --> 00:37:11,825 Grandpa, grandpa, don't kill him. 362 00:37:11,896 --> 00:37:15,127 Zhizhi, if we don't kill him, 363 00:37:15,199 --> 00:37:17,963 one day, he will kill you and us. 364 00:37:18,235 --> 00:37:20,567 He doesn't know martial arts. How does he kill us? 365 00:37:20,638 --> 00:37:23,505 The Qing emperor doesn't know martial arts either. 366 00:37:23,574 --> 00:37:26,907 That did not prevent him from crushing the rebel forces. 367 00:37:27,978 --> 00:37:29,468 No matter what you say... 368 00:37:29,547 --> 00:37:31,572 Grandpa, you can't kill Wei Feng. 369 00:37:31,649 --> 00:37:32,638 Why? 370 00:37:34,185 --> 00:37:35,379 Because... 371 00:37:36,387 --> 00:37:38,218 I'm in love with him. 372 00:37:39,190 --> 00:37:40,851 I thought so. 373 00:37:41,926 --> 00:37:45,953 Your personal love has blinded you of righteousness. 374 00:37:46,030 --> 00:37:47,395 Grandpa... 375 00:37:48,165 --> 00:37:50,895 Even if you're in love with him, 376 00:37:50,968 --> 00:37:52,868 eventually you'll forget him. 377 00:37:52,937 --> 00:37:55,428 No, I will not forget him because... 378 00:37:55,873 --> 00:37:56,897 Because why? 379 00:37:59,343 --> 00:38:00,810 I... 380 00:38:04,181 --> 00:38:05,512 Speak. 381 00:38:05,583 --> 00:38:08,074 OK. If you kill him, 382 00:38:09,053 --> 00:38:10,953 you kill my husband. 383 00:38:11,922 --> 00:38:13,446 Your husband? 384 00:38:13,524 --> 00:38:15,515 Zhizhi, are you and him... 385 00:38:18,996 --> 00:38:21,123 That's why you have to spare him. 386 00:38:22,600 --> 00:38:25,068 Zhizhi, you're not sensible. 387 00:38:27,404 --> 00:38:30,202 You really did that? 388 00:38:31,709 --> 00:38:34,473 Grandpa, inside the study room... 389 00:38:36,547 --> 00:38:39,641 I've been alone with... 390 00:38:40,751 --> 00:38:42,082 Say no more. 391 00:38:46,390 --> 00:38:47,379 You... 392 00:38:48,959 --> 00:38:53,987 If he is really the stooge of the Qing regime, I cannot save him. 393 00:38:54,064 --> 00:38:55,122 - Right. - Right. 394 00:38:55,199 --> 00:38:56,461 He must be killed! 395 00:39:00,070 --> 00:39:03,062 Grandpa, if you must kill him... 396 00:39:04,675 --> 00:39:06,370 ...kill me too! 397 00:39:21,959 --> 00:39:25,019 Zhizhi, weep no more. 398 00:39:25,830 --> 00:39:28,025 I let him live. 399 00:39:32,269 --> 00:39:36,433 But he must marry you, 400 00:39:36,507 --> 00:39:39,203 and cannot leave this manor. 401 00:39:43,314 --> 00:39:46,215 Can you guarantee me? 402 00:39:46,283 --> 00:39:48,581 Yes, he will accept. 403 00:39:49,486 --> 00:39:51,386 Grandpa, I'll tell him. 404 00:39:57,127 --> 00:39:58,754 - Prepare the wedding. - OK. 405 00:40:09,473 --> 00:40:12,271 The bridegroom offers tea to the old master. 406 00:40:28,726 --> 00:40:31,661 The bride offers tea to the old master. 407 00:40:34,431 --> 00:40:35,455 Grandpa. 408 00:40:58,022 --> 00:41:00,252 Younger sister-in-law, put this on for Zhizhi. 409 00:41:03,928 --> 00:41:07,523 Zhizhi, I offer this Golden necklace. 410 00:41:07,598 --> 00:41:09,429 I hope that you and Wei Feng, 411 00:41:09,500 --> 00:41:12,469 will stay in the Five Sun Manor forever. 412 00:41:24,448 --> 00:41:26,177 Kneel! 413 00:41:27,651 --> 00:41:29,881 Imperial Decree. 414 00:41:30,054 --> 00:41:31,612 By order of His Majesty, 415 00:41:31,689 --> 00:41:37,218 Wei Zhengyuan is removed from his title and becomes an ordinary citizen. 416 00:41:37,628 --> 00:41:39,289 Thank you, Your Majesty. 417 00:41:41,665 --> 00:41:43,895 What happened to Wei Feng? 418 00:41:44,501 --> 00:41:47,231 Commissioner, what is the motive? 419 00:41:47,304 --> 00:41:48,965 Order of the Emperor. 420 00:42:00,417 --> 00:42:02,112 According to this letter, 421 00:42:03,320 --> 00:42:05,447 this fall, Commander Wu, 422 00:42:05,522 --> 00:42:08,116 will redeploy troops in the North and South. 423 00:42:08,192 --> 00:42:12,219 Yes. Here's the new list of names. 424 00:42:27,644 --> 00:42:30,044 Master, please take great care. 425 00:42:39,089 --> 00:42:40,681 - Bao Gang. - Yes. 426 00:42:41,025 --> 00:42:42,515 Hide this list. 427 00:42:43,894 --> 00:42:45,555 - Sit down. - Please. 428 00:42:48,799 --> 00:42:50,699 Please reply to Commander Wu, 429 00:42:51,201 --> 00:42:53,692 that we await his orders. 430 00:43:07,451 --> 00:43:09,419 Where did you go at night? 431 00:43:10,521 --> 00:43:12,887 I walked a little. 432 00:43:13,190 --> 00:43:14,384 You cannot sleep? 433 00:43:19,596 --> 00:43:21,587 I thought about my parents. 434 00:43:24,968 --> 00:43:27,732 I've been here more than four months. 435 00:43:30,874 --> 00:43:32,603 I'm homesick. 436 00:43:32,676 --> 00:43:35,611 Homesick? But this is your home now. 437 00:43:36,747 --> 00:43:41,650 I know, but I cannot forget my parents. 438 00:43:42,619 --> 00:43:44,917 I want to see them. 439 00:43:46,890 --> 00:43:49,688 Zhizhi, will you go with me? 440 00:43:50,961 --> 00:43:52,292 Leave? 441 00:43:54,164 --> 00:43:56,029 Grandpa will not allow that. 442 00:43:57,801 --> 00:43:59,291 Not really. 443 00:43:59,369 --> 00:44:01,337 Grandpa is a man of principle. 444 00:44:01,405 --> 00:44:05,307 He would not oppose that you see your in-laws. 445 00:44:09,279 --> 00:44:13,306 Zhizhi, promise me to ask him. 446 00:44:18,555 --> 00:44:20,318 By order of His Majesty, 447 00:44:20,390 --> 00:44:23,018 Wei Zhengyuan shall be thrown in jail. 448 00:44:23,093 --> 00:44:26,153 His family will be imprisoned with him. 449 00:44:26,530 --> 00:44:29,658 - Such is the decree. - Thank you, Your Majesty. 450 00:44:32,269 --> 00:44:34,203 Old master. 451 00:44:36,240 --> 00:44:37,537 - Take them! - Yes. 452 00:45:35,866 --> 00:45:37,197 Zhizhi! 453 00:45:37,267 --> 00:45:39,895 It's been almost two months. How is it? 454 00:45:39,970 --> 00:45:41,062 What? 455 00:45:45,742 --> 00:45:47,232 Going home with me. 456 00:45:48,779 --> 00:45:50,178 I forgot. 457 00:45:50,881 --> 00:45:53,111 How could you forget? 458 00:45:54,885 --> 00:45:56,182 I shall ask him next time. 459 00:45:56,653 --> 00:45:59,383 There is no need for you to ask. I'll go ask myself. 460 00:46:00,624 --> 00:46:01,818 Wei Feng! 461 00:46:02,459 --> 00:46:03,448 Wei Feng! 462 00:46:10,634 --> 00:46:13,762 Grandpa, I want to talk. 463 00:46:13,837 --> 00:46:15,065 I... 464 00:46:15,872 --> 00:46:17,703 I would like to... 465 00:46:20,143 --> 00:46:22,111 What? Just say it. 466 00:46:22,412 --> 00:46:26,041 I have left my family over six months. 467 00:46:26,116 --> 00:46:29,950 My parents are not yet aware of my marriage. 468 00:46:30,020 --> 00:46:31,817 - So... - Your parents? 469 00:46:32,756 --> 00:46:34,917 - Where are they? - In the capital. 470 00:46:41,298 --> 00:46:44,825 And you want to go home, right? 471 00:46:45,402 --> 00:46:48,166 Yes. I want to go home with Zhizhi. 472 00:46:48,238 --> 00:46:51,173 We shall bow before the ancestors, see my parents, and... 473 00:47:08,492 --> 00:47:11,393 - Do you really want to go? - Yes, grandpa. 474 00:47:11,461 --> 00:47:15,921 Do not worry. We'll be back soon. 475 00:47:16,133 --> 00:47:19,125 OK. You should be. 476 00:47:19,469 --> 00:47:22,029 Wei Feng, when do you leave? 477 00:47:22,306 --> 00:47:26,072 As soon as possible. How about tomorrow? 478 00:47:27,210 --> 00:47:31,408 OK. After you have bowed before the ancestors, 479 00:47:31,481 --> 00:47:33,608 there will be a farewell meal. 480 00:47:33,750 --> 00:47:36,082 Thank you. I'll tell Zhizhi. 481 00:48:02,045 --> 00:48:05,139 Zhizhi, you can't even handle this trifle! 482 00:48:05,782 --> 00:48:07,215 Did you talk to Grandpa? 483 00:48:08,085 --> 00:48:10,553 He accepted immediately. 484 00:48:10,620 --> 00:48:13,783 After bowing before the ancestors, there will be a farewell meal. 485 00:48:14,191 --> 00:48:15,590 That is what he said? 486 00:48:21,331 --> 00:48:23,697 Zhizhi, what's wrong with you? 487 00:48:31,875 --> 00:48:33,536 Zhizhi, do not cry. 488 00:48:33,610 --> 00:48:37,671 I'll take you to see my parents. We will be back soon. 489 00:48:37,748 --> 00:48:40,740 Wei Feng, you do not understand. 490 00:48:41,952 --> 00:48:46,651 Grandpa will never let you leave the manor alive. 491 00:48:50,494 --> 00:48:52,018 Why? 492 00:48:52,929 --> 00:48:55,420 He was pretty cordial. 493 00:48:55,499 --> 00:49:00,061 Didn't he say bowing before the ancestors? 494 00:49:00,971 --> 00:49:04,964 That means that you must pass five tests. 495 00:49:06,143 --> 00:49:07,838 The farewell meal means... 496 00:49:10,046 --> 00:49:11,911 ...he wants to kill you! 497 00:49:32,736 --> 00:49:35,296 Zhizhi, what should we do now? 498 00:49:35,372 --> 00:49:37,806 Whether you go or stay, you're doomed. 499 00:49:37,874 --> 00:49:40,900 We will live or die together as husband and wife. 500 00:49:40,977 --> 00:49:42,911 Zhizhi, I... 501 00:49:43,480 --> 00:49:46,938 We'll take them by surprise and escape tonight. 502 00:49:47,551 --> 00:49:50,281 Escape? You mean... 503 00:49:50,353 --> 00:49:52,218 Quick. Change your clothes. 504 00:49:54,458 --> 00:49:56,016 Change? 505 00:49:56,092 --> 00:49:58,424 You'll run faster in more comfortable clothes. 506 00:50:15,045 --> 00:50:17,912 Old master, Zhizhi loves Wei Feng so much. 507 00:50:17,981 --> 00:50:21,747 I'm afraid she will follow him. And then... 508 00:50:22,185 --> 00:50:24,380 I hope she will remember 509 00:50:25,288 --> 00:50:27,518 the rules of our family. 510 00:50:28,425 --> 00:50:32,191 But if she goes with him, what shall we do? 511 00:50:33,797 --> 00:50:35,765 We apply our rules. 512 00:50:43,540 --> 00:50:46,065 - Strings? - To climb the wall. 513 00:50:47,844 --> 00:50:49,471 This shield will protect you. 514 00:50:50,447 --> 00:50:53,007 If someone is going to stop us. who is gonna be the first? 515 00:50:53,083 --> 00:50:54,072 Uncle Zhong. 516 00:50:54,618 --> 00:50:55,949 Tian Zhong? 517 00:51:08,798 --> 00:51:10,698 - Uncle Zhong. - Miss, Wei. 518 00:51:11,835 --> 00:51:13,826 I am only doing my duty. 519 00:51:15,171 --> 00:51:18,572 Uncle Zhong, can you let us pass? 520 00:51:30,320 --> 00:51:31,378 Go quickly! 521 00:51:49,639 --> 00:51:50,628 Wei Feng, come on! 522 00:52:43,059 --> 00:52:44,822 Zhizhi, go quickly! 523 00:53:30,440 --> 00:53:32,032 Uncle Zhong. 524 00:53:32,676 --> 00:53:33,904 Young lady. 525 00:53:34,277 --> 00:53:36,677 Wei, take care. 526 00:53:39,783 --> 00:53:41,045 Wei Feng, you... 527 00:53:48,958 --> 00:53:50,186 Wei Feng! 528 00:53:51,127 --> 00:53:53,755 You're so good at martial arts. Why did you lie to me? 529 00:53:53,830 --> 00:53:55,388 I'll explain later. 530 00:53:56,232 --> 00:53:58,427 - Fourth uncle must be here. - Right. 531 00:54:03,573 --> 00:54:05,507 He looks very nervous. 532 00:54:06,376 --> 00:54:10,437 Nervous like a galloping horse. He is very irritable. 533 00:54:15,418 --> 00:54:18,819 Be careful. His skills with sword are formidable. 534 00:54:18,888 --> 00:54:22,289 But we can use his weakness to provoke him. 535 00:54:22,358 --> 00:54:24,223 Once we have the opportunity, we can escape. 536 00:54:24,294 --> 00:54:25,352 Let's separate. 537 00:54:29,332 --> 00:54:32,597 Zhizhi, you really want to go with him? 538 00:54:32,802 --> 00:54:36,795 A wife must follow her husband. You don't even know that? 539 00:54:37,006 --> 00:54:37,995 Insolent! 540 00:54:38,708 --> 00:54:43,042 Zhizhi, a single man will not understand. 541 00:54:49,385 --> 00:54:51,114 You know martial arts? 542 00:54:51,588 --> 00:54:53,783 I just taught him. 543 00:55:04,868 --> 00:55:06,859 Who would marry such a bad-tempered guy? 544 00:55:09,405 --> 00:55:10,736 You can be a eunuch. 545 00:55:12,408 --> 00:55:14,205 No way. He is too impulsive. 546 00:55:15,979 --> 00:55:17,742 Once he is, he'll no longer be temperamental. 547 00:55:51,948 --> 00:55:53,176 Zhizhi, go quickly! 548 00:55:57,754 --> 00:55:58,743 Go! 549 00:56:19,075 --> 00:56:21,236 - Younger sister-in-law. - Fourth uncle. 550 00:56:22,212 --> 00:56:24,578 The Phoenix Dance room is ours. 551 00:56:24,647 --> 00:56:25,636 I don't care. 552 00:56:27,150 --> 00:56:30,950 Fourth uncle, respect the family rule. Go home! 553 00:56:37,360 --> 00:56:38,349 Thank you, aunt. 554 00:56:40,530 --> 00:56:42,862 Thank you, mother. Wei Feng, come on. 555 00:56:46,703 --> 00:56:50,104 - Mother, you... - You have not passed the test. 556 00:57:01,150 --> 00:57:02,708 Mother, let us go. 557 00:57:39,022 --> 00:57:40,046 Mother! 558 00:57:41,190 --> 00:57:42,179 Move back! 559 00:57:45,228 --> 00:57:46,354 Mother. 560 00:57:48,464 --> 00:57:49,692 Zhizhi! 561 00:57:55,271 --> 00:57:56,829 A dummy spike! 562 00:57:59,542 --> 00:58:01,339 Thank you, mother. 563 00:58:04,180 --> 00:58:07,911 These spikes are the idea of your aunt. 564 00:58:12,055 --> 00:58:13,249 Thank you, aunt. 565 00:58:13,589 --> 00:58:16,080 - Rise. - Yes. 566 00:58:17,093 --> 00:58:19,288 Zhizhi. 567 00:58:19,662 --> 00:58:25,100 Your mother and I both know the pain of not having a husband. 568 00:58:26,669 --> 00:58:30,435 Third uncle is in the next room. You will not succeed... 569 00:58:31,941 --> 00:58:35,069 ...in defeating his sword technique. 570 00:58:38,715 --> 00:58:40,808 There is only one way. 571 00:58:41,451 --> 00:58:42,918 Younger sister-in-law. 572 00:58:43,186 --> 00:58:46,383 They can only pass his test with your help. 573 00:58:48,157 --> 00:58:49,181 Sister, I... 574 00:58:49,559 --> 00:58:52,653 If you do not help your daughter, who will? 575 00:59:08,111 --> 00:59:09,339 Go. 576 00:59:15,618 --> 00:59:16,880 Let's go. 577 00:59:38,741 --> 00:59:41,642 Younger sister-in-law, you don't need to plead their case. 578 00:59:43,513 --> 00:59:46,710 Third uncle, do me a favor. Let them pass. 579 00:59:48,217 --> 00:59:50,549 Zhizhi, I can let her go. 580 00:59:51,020 --> 00:59:53,784 But Wei Feng must stay here. 581 00:59:56,993 --> 00:59:58,893 You want to separate them? 582 00:59:58,961 --> 01:00:03,660 They have to overcome the test at my Crouching Tiger room. 583 01:00:05,701 --> 01:00:08,761 Third uncle, forgive the insolence of your niece. 584 01:02:58,941 --> 01:03:00,101 Third uncle! 585 01:03:00,176 --> 01:03:02,872 OK. You've passed my test. 586 01:03:03,512 --> 01:03:05,980 But there remains the old master. 587 01:03:06,048 --> 01:03:09,040 I'm not afraid. Mother will help us. 588 01:03:09,118 --> 01:03:10,915 - Zhizhi, I... - Mother! 589 01:03:11,187 --> 01:03:12,245 Mother... 590 01:03:13,956 --> 01:03:16,254 Beseech him for us. 591 01:03:20,663 --> 01:03:23,325 OK. Drop your weapons. 592 01:03:25,134 --> 01:03:27,102 Third uncle, forgive us. 593 01:03:29,405 --> 01:03:30,702 Let's go. 594 01:04:06,542 --> 01:04:07,736 Grandpa. 595 01:04:11,414 --> 01:04:14,906 Aren't you leaving tomorrow? 596 01:04:15,751 --> 01:04:18,447 Grandpa, we will return. 597 01:04:20,323 --> 01:04:22,086 When you come back, 598 01:04:22,158 --> 01:04:27,528 the Qing's minions will be all over the manor. 599 01:04:31,100 --> 01:04:32,158 No. 600 01:04:34,737 --> 01:04:38,002 Zhizhi, if you're the daughter of Tian's family, 601 01:04:38,574 --> 01:04:40,337 you shouldn't leave the manor. 602 01:04:40,443 --> 01:04:42,843 Grandpa, I am the daughter of Tian's family, 603 01:04:42,912 --> 01:04:44,607 and Wei Feng is the son-in-law. 604 01:04:44,680 --> 01:04:47,615 How could we hurt Tian's family? Moreover... 605 01:04:50,486 --> 01:04:52,215 I'm your favorite, grandpa. 606 01:04:52,288 --> 01:04:56,088 That's why you should not go away. 607 01:04:57,893 --> 01:05:02,762 Grandpa, I'll just visit my in-laws. 608 01:05:03,099 --> 01:05:04,566 Remember. 609 01:05:04,633 --> 01:05:08,091 When you were begging me to save Wei Feng, 610 01:05:08,170 --> 01:05:10,001 what have I said? 611 01:05:11,273 --> 01:05:15,607 But Wei Feng is my husband. 612 01:05:16,412 --> 01:05:17,845 Do you really want to go? 613 01:05:19,448 --> 01:05:21,609 Grandpa, forgive my lack of filial piety. 614 01:05:26,655 --> 01:05:28,816 You do not deserve to wear my jade. 615 01:05:38,167 --> 01:05:39,429 Grandpa! 616 01:05:40,836 --> 01:05:42,269 Old master! 617 01:05:42,772 --> 01:05:45,969 Old master, I lost my husband a long time ago. 618 01:05:46,542 --> 01:05:48,942 I have only Zhizhi. 619 01:05:49,745 --> 01:05:53,306 She is your only granddaughter. 620 01:05:53,382 --> 01:05:57,546 She will not hurt Tian's family with Wei Feng. 621 01:05:57,620 --> 01:05:59,918 Please let them go. 622 01:06:01,023 --> 01:06:02,615 Zhizhi is not my granddaughter. 623 01:06:02,691 --> 01:06:05,057 Feng Wei is not our grandson-in-law. 624 01:06:05,694 --> 01:06:07,685 - Take weapons. - Grandpa! 625 01:06:08,130 --> 01:06:09,495 Old master! 626 01:06:11,033 --> 01:06:12,022 Come on! 627 01:07:25,407 --> 01:07:26,669 Grandpa! 628 01:08:51,827 --> 01:08:52,919 Grandpa! 629 01:08:58,267 --> 01:08:59,325 Grandpa! 630 01:08:59,668 --> 01:09:01,636 - Younger sister-in-law! - Old master! 631 01:09:01,704 --> 01:09:02,864 Let them go. 632 01:09:15,651 --> 01:09:16,811 The shadow style! 633 01:10:17,746 --> 01:10:18,735 Zhizhi! 634 01:10:20,649 --> 01:10:21,707 Zhizhi! 635 01:10:33,996 --> 01:10:35,258 Wei Feng, go quickly! 636 01:10:35,330 --> 01:10:36,627 Wei Feng, go! 637 01:11:03,926 --> 01:11:04,915 Go! 638 01:11:11,633 --> 01:11:12,622 Go! 639 01:11:20,576 --> 01:11:21,600 Zhizhi! 640 01:11:34,123 --> 01:11:35,488 Guards! 641 01:11:41,063 --> 01:11:42,724 Get him! Hurry up! 642 01:11:55,244 --> 01:11:58,407 Go, go, go! 643 01:12:00,115 --> 01:12:01,173 Prepare horses! 644 01:12:29,444 --> 01:12:31,742 Third brother, he must be hiding. 645 01:12:32,114 --> 01:12:33,445 Shoot on sight. 646 01:12:34,349 --> 01:12:35,441 Prepare your arrows. 647 01:12:38,987 --> 01:12:40,045 Shoot! 648 01:12:44,226 --> 01:12:45,352 Pursue him! 649 01:13:34,109 --> 01:13:37,875 Why is he not surfacing? 650 01:13:37,946 --> 01:13:40,608 He was shot by so many arrows. He must be dead. 651 01:13:41,817 --> 01:13:42,943 Let's go back. 652 01:13:43,485 --> 01:13:44,713 Go back! 653 01:15:37,866 --> 01:15:40,562 The shadow style! 654 01:21:33,054 --> 01:21:34,146 Please. 655 01:21:52,707 --> 01:21:53,935 Please. 656 01:21:59,814 --> 01:22:01,213 Uncle Zhong. 657 01:22:01,616 --> 01:22:02,605 Who are you? 658 01:22:05,820 --> 01:22:06,878 Wei Feng! 659 01:22:09,057 --> 01:22:11,582 I know the rule of Tian's family. 660 01:22:12,761 --> 01:22:16,253 One must pass the tests to enter and exit. 661 01:22:17,532 --> 01:22:18,658 Tell the old master! 662 01:22:19,501 --> 01:22:21,935 Tell the old master. Close all the doors! 663 01:24:08,443 --> 01:24:09,671 Run! 664 01:24:26,995 --> 01:24:29,054 Hello, third uncle. 665 01:24:29,430 --> 01:24:32,695 You're not dead? Take a weapon. 666 01:28:06,881 --> 01:28:10,749 Are you always this irritable, fourth uncle? 667 01:28:30,738 --> 01:28:33,764 Zhizhi was right. You're like a real horse! 668 01:28:56,998 --> 01:28:59,057 A horse? More like a donkey! 669 01:30:11,505 --> 01:30:16,033 Fourth uncle, use your best sword skills. 670 01:30:54,248 --> 01:30:57,308 I didn't expect you'd come back. 671 01:30:59,687 --> 01:31:01,678 I said I'd come back. 672 01:31:03,824 --> 01:31:08,261 How many minions of the Qing regime did you bring with you? 673 01:31:08,729 --> 01:31:10,162 None. 674 01:31:11,332 --> 01:31:13,232 This time I come back 675 01:31:13,301 --> 01:31:15,929 to avenge the death of Zhizhi and her mother. 676 01:31:16,003 --> 01:31:19,666 Revenge? The affairs of Tian's family does not concern you. 677 01:31:19,941 --> 01:31:21,738 Zhizhi was Wei's family member. 678 01:31:21,809 --> 01:31:23,674 I do not recognize you as a son. 679 01:31:24,679 --> 01:31:27,512 You have passed the dragon, tiger, 680 01:31:27,581 --> 01:31:30,379 phoenix and horse tests. 681 01:31:31,118 --> 01:31:33,780 Now, what are you still waiting for? 682 01:31:33,854 --> 01:31:35,754 Give me Zhizhi's jade medallion. 683 01:31:35,823 --> 01:31:40,226 Her medallion is here. Come get it. 684 01:31:40,294 --> 01:31:44,492 I just wanted to try your shadow style. 685 01:33:57,064 --> 01:33:58,588 Not bad. 686 01:34:00,201 --> 01:34:01,600 What is this style? 687 01:34:02,336 --> 01:34:05,271 It doesn't come from any school. It's the mantis. 688 01:36:50,271 --> 01:36:51,761 The secret list? How come? 689 01:36:52,273 --> 01:36:55,470 I infiltrated the Tian's family for this. 690 01:37:33,881 --> 01:37:35,109 Scholar Wei. 691 01:37:35,416 --> 01:37:38,408 You have raised your son well. I offer this glass. 692 01:37:38,752 --> 01:37:40,515 Thank you, Your Majesty. 693 01:37:48,395 --> 01:37:49,692 Your Majesty. 694 01:37:49,763 --> 01:37:53,529 All the credit goes the royal guard. 695 01:37:53,600 --> 01:37:55,795 Honor him first. 696 01:37:56,837 --> 01:37:59,169 Honor the scholar first. 697 01:37:59,506 --> 01:38:01,371 - No! - No, first... 698 01:38:01,642 --> 01:38:03,041 The scholar first... 699 01:38:03,444 --> 01:38:06,845 Both of you deserve that. No precedence. 700 01:38:07,514 --> 01:38:08,503 - Yes. - Yes. 701 01:38:34,375 --> 01:38:38,675 Your son honors your name. Congratulations. 702 01:38:38,746 --> 01:38:41,510 - Thank you, Your Majesty. - Thanks to the Ming dynasty. 703 01:38:41,582 --> 01:38:42,913 Father! 704 01:38:42,983 --> 01:38:44,109 Wei Feng. 705 01:38:45,519 --> 01:38:47,987 We serve the Qing regime, 706 01:38:48,055 --> 01:38:51,923 to wait for the opportunity to knock over the regime. 707 01:38:51,992 --> 01:38:53,050 Father! 708 01:38:53,427 --> 01:38:55,895 You killed the followers of the Ming dynasty. 709 01:38:55,963 --> 01:38:58,659 You're an insult to my family. 710 01:38:59,166 --> 01:39:02,135 I'd rather die. 711 01:39:06,874 --> 01:39:08,569 Protect the Emperor, arrest them! 712 01:39:08,642 --> 01:39:09,700 Protect the Emperor! 713 01:39:11,078 --> 01:39:12,409 Stop it! 714 01:39:14,047 --> 01:39:16,106 I have put poison in our glasses. 715 01:39:17,184 --> 01:39:18,412 Now... 716 01:39:20,254 --> 01:39:22,222 ...father and son will die... 717 01:39:23,157 --> 01:39:26,285 ...to give thanks to the Ming dynasty. 718 01:39:26,360 --> 01:39:27,349 Dad! 719 01:39:31,331 --> 01:39:33,856 Scholar Wei, it was not necessary. 720 01:39:34,868 --> 01:39:37,462 Barbarian, listen to me. 721 01:39:37,538 --> 01:39:42,976 You can never kill all the Ming heroes who oppose the Qing regime. 48639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.