Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,239 --> 00:00:10,835
Кинокомпания «ТОЭЙ» представляет
2
00:00:34,234 --> 00:00:39,228
ОБРЕЧЁННЫЙ НА ОДИНОЧЕСТВО
Часть 1
3
00:00:45,545 --> 00:00:48,844
Авторы сценария:
Норифуми Судзуки и Нобуаки Накадзима
4
00:01:06,299 --> 00:01:09,996
Композитор
Сюнсукэ Кикути
5
00:01:16,609 --> 00:01:18,600
В ролях:
6
00:01:19,612 --> 00:01:23,412
Ояма Масутацу — Сонни Тиба
7
00:01:23,516 --> 00:01:27,475
Тиако — Юми Такигава
Накасонэ — Микио Нарита
8
00:02:14,868 --> 00:02:18,770
Баитацу Ояма
9
00:02:22,308 --> 00:02:26,904
Режиссёр
Кадзухико Ямагути
10
00:02:29,048 --> 00:02:33,041
КИОТО
1949 год
11
00:02:39,726 --> 00:02:41,318
Номер 27, номер 29...
12
00:02:41,394 --> 00:02:48,562
Древний город крайне тяжело
пережил Тихоокеанскую войну.
13
00:02:48,635 --> 00:02:52,298
Здесь, в Киото, в клубе «Маруяма»,
14
00:02:52,405 --> 00:02:57,308
состоялся первый после войны
всеяпонский чемпионат по карате.
15
00:02:57,377 --> 00:03:00,338
Судейскую комиссию возглавил
председатель оргкомитета чемпионата,
16
00:03:00,345 --> 00:03:04,339
директор клуба «Сэнбукан»
Тацукэ Накасонэ.
17
00:03:03,416 --> 00:03:08,820
Со всей страны, от северного Хоккайдо,
до южного Кюсю,
18
00:03:08,888 --> 00:03:11,880
в Киото съехались
48 сильнейших каратистов.
19
00:03:11,958 --> 00:03:15,894
В каждом из них жила надежда:
20
00:03:15,962 --> 00:03:22,925
«Я буду самым лучшим в Японии!»
21
00:03:23,002 --> 00:03:24,435
Встать...
22
00:03:28,007 --> 00:03:29,668
Гондо, 2-й дан.
23
00:03:29,742 --> 00:03:31,266
Иваки, 3-й дан.
24
00:03:31,344 --> 00:03:32,902
Намба, 5-й дан.
25
00:03:32,979 --> 00:03:35,379
Хаясида, 3-й дан
26
00:03:35,448 --> 00:03:36,608
Приготовились!
27
00:03:38,851 --> 00:03:40,409
Начали!
28
00:03:51,030 --> 00:03:55,057
Номер 23.
Оставил 3 целых черепицы.
29
00:03:56,769 --> 00:03:58,737
Трое других разбили все.
30
00:03:58,805 --> 00:04:00,067
Ты кто?
31
00:04:10,617 --> 00:04:13,051
Масутацу Ояма, 2-й дан.
32
00:04:17,423 --> 00:04:18,685
Сколько черепиц?
33
00:04:20,526 --> 00:04:21,925
Вот так, примерно.
34
00:04:26,766 --> 00:04:28,097
17 черепиц.
35
00:05:21,921 --> 00:05:25,584
Разбито 17 черепиц.
36
00:05:27,593 --> 00:05:30,960
Кто — он?
37
00:05:31,030 --> 00:05:32,793
Вы знаете?
38
00:05:32,865 --> 00:05:35,629
Он приехал к нам сегодня,
рано утром.
39
00:05:35,702 --> 00:05:37,897
Один из участников не приехал,
и потому мы разрешили ему участвовать.
40
00:05:37,970 --> 00:05:46,639
Второе испытание: неконтактное
нападение на корпус противника.
41
00:05:46,713 --> 00:05:49,580
Помните, что надо
только обозначать удары.
42
00:05:49,649 --> 00:05:56,077
Любой реальный удар — это
нарушение правил и дисквалификация.
43
00:06:27,019 --> 00:06:28,577
Начали.
44
00:06:36,496 --> 00:06:37,724
Очко.
45
00:06:37,797 --> 00:06:41,028
Он хорош, и как
невероятно быстр.
46
00:06:41,100 --> 00:06:45,230
Но в его карате нет
никакого достоинства.
47
00:07:23,142 --> 00:07:24,131
Очко.
48
00:07:33,986 --> 00:07:35,715
Финальный бой.
49
00:07:38,224 --> 00:07:39,748
Начали!
50
00:08:50,296 --> 00:08:53,163
Учитель! Учитель!
51
00:08:57,570 --> 00:08:59,401
Учитель!
52
00:08:59,472 --> 00:09:01,235
Как вы себя чувствуете?
53
00:09:12,351 --> 00:09:13,750
Господин председатель, что делать?
54
00:09:17,323 --> 00:09:20,724
Ояма нарушил правила.
Он должен быть дисквалифицирован.
55
00:09:20,793 --> 00:09:23,557
Нет. Намба первый нарушил.
56
00:09:23,629 --> 00:09:27,258
Вы не должны позволить победить
этому человеку. Повторить бой.
57
00:09:42,315 --> 00:09:45,773
Повторная схватка.
Начали!
58
00:10:16,282 --> 00:10:17,840
Очко!
59
00:10:38,304 --> 00:10:41,796
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЧЕМПИОНАТ
ЯПОНИИ ПО КАРАТЕ
60
00:10:48,347 --> 00:10:53,614
Время Намбы закончено.
Теперь чемпион ты.
61
00:10:56,055 --> 00:11:00,890
Ты можешь отточить
свои навыки в моей школе.
62
00:11:02,561 --> 00:11:09,023
А ещё тебе надо облагородить
своё мастерство боя.
63
00:11:09,101 --> 00:11:15,700
Современное карате уже не оружие,
а благородный спорт.
64
00:11:15,775 --> 00:11:17,299
Ты понимаешь?
65
00:11:18,444 --> 00:11:23,905
Ояма, это шанс для тебя.
Приезжай в нашу школу.
66
00:11:24,984 --> 00:11:29,216
А вы послушаете моё мнение
про обучение карате?
67
00:11:30,890 --> 00:11:32,414
Продолжай.
68
00:11:36,028 --> 00:11:40,294
Современное карате
потеряло свою силу.
69
00:11:40,366 --> 00:11:44,735
И причина находится
в методах преподавания.
70
00:11:44,804 --> 00:11:48,399
Ломание черепицы, обозначение ударов —
это не настоящий бой.
71
00:11:48,474 --> 00:11:51,204
А ты хочешь смертельное состязание?
72
00:11:51,277 --> 00:11:53,177
Нет, не то.
73
00:11:53,245 --> 00:11:57,341
Но, я хочу биться реально.
74
00:11:57,416 --> 00:12:03,048
Я хочу, чтобы вы
позволили носить защиту.
75
00:12:04,323 --> 00:12:10,023
Это способ спасти карате от того,
чтобы оно не стало танцем.
76
00:12:11,197 --> 00:12:13,631
Карате... танец?!
77
00:12:20,406 --> 00:12:25,343
Возьмём сегодняшнее состязание,
с его фиксированными ударами...
78
00:12:26,445 --> 00:12:28,900
перед неподвижным противником.
79
00:12:29,000 --> 00:12:31,650
Перед неподвижным противником.
80
00:12:31,884 --> 00:12:34,352
А если противники будут
двигаться, чтобы победить?
81
00:12:34,420 --> 00:12:38,220
Ты, ты критикуешь
сегодняшнее соревнование!?
82
00:12:40,926 --> 00:12:48,162
Я был слишком добр и думал,
что могу приручить животное.
83
00:12:48,234 --> 00:12:49,758
Я был неправ.
84
00:12:51,470 --> 00:12:52,869
Убирайся прочь!
85
00:13:00,012 --> 00:13:01,775
Учитель!
86
00:13:02,815 --> 00:13:04,510
Учитель Ояма!
87
00:13:04,583 --> 00:13:08,246
Учитель!
Меня зовут Сёго Ариакэ.
88
00:13:08,320 --> 00:13:09,548
Я люблю карате....
89
00:13:09,622 --> 00:13:13,922
и я хочу изучить настоящее карате.
90
00:13:16,929 --> 00:13:19,400
Пожалуйста, позвольте мне
быть вашим учеником.
91
00:13:19,532 --> 00:13:22,023
Нет другого учителя, кроме вас.
92
00:13:25,037 --> 00:13:28,495
Вставай!
Быстрее!
93
00:13:28,574 --> 00:13:30,098
Пожалуйста!
94
00:13:32,511 --> 00:13:35,480
Я недостаточно хорош,
чтобы иметь учеников.
95
00:13:35,548 --> 00:13:40,110
Ваш трофей доказывает,
что вы лучший в Японии.
96
00:13:41,353 --> 00:13:42,980
В Японии?
97
00:13:46,959 --> 00:13:49,120
Этот трофей?!
98
00:13:55,534 --> 00:14:00,028
Этот трофей доказывает
только танец.
99
00:14:01,540 --> 00:14:06,876
Я не являюсь лучшим
в карате для танца.
100
00:14:06,946 --> 00:14:08,072
Это...
101
00:14:15,020 --> 00:14:20,117
Это действительно единственный
ответ на три года обучения?!
102
00:14:23,229 --> 00:14:27,188
Префектура Тиба
Гора Киёсуми
103
00:14:31,971 --> 00:14:42,108
Для карате требуются только кулаки.
104
00:14:43,482 --> 00:14:53,323
И не нужны ни деньги, ни слава.
105
00:14:54,526 --> 00:15:05,494
Это единственная мечта.
106
00:15:05,571 --> 00:15:14,001
Только кулаки могут
засеять его путь...
107
00:15:14,079 --> 00:15:22,612
до сбора урожая.
108
00:15:22,688 --> 00:15:27,421
Так он решил.
109
00:15:38,504 --> 00:15:42,440
ОЯМА КРИТИКУЕТ СОВРЕМЕННОЕ
КАРАТЕ КАК ТАНЕЦ
110
00:15:42,508 --> 00:15:45,966
ОЯМА, БОРЬБА КАРАТЕ, ОБСУЖДАЕТ
ПРЕДСЕДАТЕЛЯ НАКАСОНЭ
111
00:15:46,045 --> 00:15:48,673
ОЯМА БЫЛ ИЗОЛИРОВАН?
112
00:15:54,987 --> 00:16:00,220
Чем были те три года для меня?
113
00:16:03,462 --> 00:16:06,192
Рикша! Подожди, пожалуйста!
114
00:16:06,265 --> 00:16:07,596
Да.
115
00:16:14,673 --> 00:16:17,198
Добрый вечер, господин Рикша.
116
00:16:17,276 --> 00:16:19,210
— Добрый вечер.
— Добрый вечер.
117
00:16:19,278 --> 00:16:21,143
Да, большое спасибо...
118
00:16:23,382 --> 00:16:24,815
Янки!
119
00:16:30,289 --> 00:16:32,257
— Большое спасибо.
— Большое спасибо.
120
00:16:33,292 --> 00:16:35,192
Большое спасибо.
121
00:16:48,107 --> 00:16:49,631
Ты кто такой?!
122
00:16:50,709 --> 00:16:54,201
Отойди с дороги, дурак.
123
00:16:54,279 --> 00:16:57,737
Эй, лучше бы ты не мешался,
124
00:16:57,816 --> 00:17:01,274
а то мы прямо сейчас
отправим тебя на небеса.
125
00:17:02,688 --> 00:17:04,553
Что ты хочешь?
Ты ещё дёргаешься!
126
00:17:04,623 --> 00:17:06,147
Пошёл ты знаешь куда!
127
00:17:11,130 --> 00:17:12,825
Отойди!
128
00:17:58,744 --> 00:18:00,302
Что вы делаете?
129
00:18:05,117 --> 00:18:06,982
Что вы делаете?
130
00:18:16,595 --> 00:18:17,823
Вы...
131
00:18:33,645 --> 00:18:35,340
Что вы собираетесь делать?
132
00:18:43,856 --> 00:18:47,917
Мой друг погиб на войне,
а ты стала проституткой!
133
00:18:47,993 --> 00:18:50,120
Вы ошибаетесь!
Ошибаетесь!
134
00:18:50,195 --> 00:18:58,193
Нет! Я обучался в одиночестве
в течение трёх лет!
135
00:18:59,905 --> 00:19:01,497
Нет!
136
00:19:50,255 --> 00:19:54,351
Я была невинна.
137
00:19:55,861 --> 00:19:59,527
Я переводчица. Девушки,
которые говорят на английском языке,
138
00:19:59,600 --> 00:20:02,528
не всегда проститутки.
139
00:20:04,736 --> 00:20:08,365
Ваши друзья были убиты в бою...
140
00:20:08,440 --> 00:20:10,533
Но вы живы, не так ли?
141
00:20:13,478 --> 00:20:16,641
Мой отец также погиб в этой войне.
142
00:20:21,620 --> 00:20:24,487
Он был филологом, изучал
английскую литературу.
143
00:20:24,556 --> 00:20:28,425
И знания английского языка
оказалось достаточно,
144
00:20:28,426 --> 00:20:30,426
чтобы обвинить его в шпионаже.
145
00:20:30,896 --> 00:20:32,557
Он умер в тюрьме.
146
00:20:42,007 --> 00:20:46,103
Я изучала английский язык,
и это убило моего отца.
147
00:20:46,178 --> 00:20:48,476
И я с благодарностью
работаю для американцев.
148
00:20:49,648 --> 00:20:52,446
И что в этом плохого?
149
00:21:01,426 --> 00:21:02,791
Я сожалею!
150
00:21:06,000 --> 00:21:08,700
Это он!
Взять его!
151
00:21:38,063 --> 00:21:43,968
Ояма, тебя казнят.
152
00:21:44,036 --> 00:21:48,530
Но ты чемпион карате.
153
00:21:50,709 --> 00:21:53,007
Дерись с ним.
154
00:21:53,078 --> 00:21:56,878
Если ты победишь,
то уйдёшь свободным.
155
00:21:56,948 --> 00:22:01,749
Он боксёр.
Он даже убил трёх человек.
156
00:22:01,820 --> 00:22:06,848
Его прозвище — «Палач».
Ты понимаешь?
157
00:22:06,925 --> 00:22:09,984
«Палач» против тебя,
приговорённого к смерти.
158
00:22:13,965 --> 00:22:17,366
Ты можешь не остаться в живых.
159
00:22:38,553 --> 00:22:43,000
Давай посмотрим, какой ты сильный
и как ты это сломаешь.
160
00:24:48,500 --> 00:24:50,145
Вставай, скотина!
161
00:24:51,400 --> 00:24:54,130
Хочешь, чтобы я поднялся,
сукин сын?
162
00:25:39,170 --> 00:25:42,537
Всё готово. Пожалуйста,
съешьте что-нибудь.
163
00:25:42,607 --> 00:25:45,667
Спасибо. Ты очень любезна.
164
00:25:45,744 --> 00:25:48,713
Зато теперь я знаю, что вы
сделаны не из камня.
165
00:25:50,615 --> 00:25:54,278
Я побил его, потому
что я был голоден...
166
00:25:55,287 --> 00:25:57,255
Но вы хорошо дрались...
167
00:25:57,322 --> 00:26:00,257
Именно поэтому я победил.
168
00:26:00,325 --> 00:26:03,260
Голод делает мужчин сильными.
169
00:26:03,328 --> 00:26:05,193
Пустой живот?
170
00:26:05,263 --> 00:26:08,858
И это — самый большой мой враг.
171
00:26:08,934 --> 00:26:10,265
Господин Ояма!
172
00:26:12,671 --> 00:26:14,764
К вам посетитель.
173
00:26:14,839 --> 00:26:16,704
— Посетитель?
— Да.
174
00:26:16,775 --> 00:26:19,610
Я не мог заставить даже кота
посещать вас прежде.
175
00:26:19,611 --> 00:26:21,670
А теперь столько посетителей...
176
00:26:21,680 --> 00:26:23,170
Я пойду.
177
00:26:23,248 --> 00:26:26,240
Тияко, я хочу поговорить.
178
00:26:26,318 --> 00:26:30,220
А что насчёт меня?..
179
00:26:32,691 --> 00:26:34,215
Выйдите отсюда!
180
00:26:35,293 --> 00:26:37,261
О чём?
181
00:26:37,329 --> 00:26:38,796
Ну...
182
00:26:41,433 --> 00:26:47,235
Я хочу...
жениться на тебе.
183
00:26:47,305 --> 00:26:48,795
Подожди!
184
00:26:53,111 --> 00:26:59,243
Я это сделал не только
из-за ненависти к Америке.
185
00:26:59,317 --> 00:27:00,750
Тогда почему?
186
00:27:02,721 --> 00:27:04,848
Потому что я хотел тебя.
187
00:27:09,928 --> 00:27:16,834
Я не могу простить того,
кто растоптал моё сердце.
188
00:27:16,901 --> 00:27:18,300
Простите.
189
00:27:19,971 --> 00:27:21,199
Растоптал?
190
00:27:28,413 --> 00:27:31,940
Учитель!
Учитель Ояма!
191
00:27:32,017 --> 00:27:33,814
О, в Киото...
192
00:27:33,885 --> 00:27:35,284
Я — Сёго Ариакэ.
193
00:27:36,855 --> 00:27:39,323
Я хочу быть вашим учеником,
вот почему я приехал сюда.
194
00:27:39,391 --> 00:27:42,485
Не будь глупым.
195
00:27:44,329 --> 00:27:48,265
Ты же видишь, я беден.
196
00:27:48,333 --> 00:27:52,997
Я никогда не уйду от вас.
197
00:27:54,339 --> 00:27:55,533
Пожалуйста!
198
00:28:09,988 --> 00:28:11,819
Не останавливай кулак
на расстоянии!
199
00:28:12,891 --> 00:28:14,420
Бей в полный контакт!
200
00:28:14,426 --> 00:28:15,757
Да!
201
00:28:15,827 --> 00:28:17,260
Атакуй!
202
00:28:28,540 --> 00:28:30,474
Вставай!
203
00:28:31,543 --> 00:28:33,204
Давай, давай...
204
00:28:37,916 --> 00:28:39,406
Хорошо!
205
00:28:48,460 --> 00:28:52,692
Что?!
Что ты сделал?
206
00:28:52,764 --> 00:28:54,493
Удар в прыжке.
207
00:28:55,500 --> 00:28:59,163
Дурак!
Десяти лет для этого мало!
208
00:28:59,237 --> 00:29:02,001
Это всё на сегодня.
209
00:29:22,393 --> 00:29:24,224
Я так рад.
210
00:29:24,295 --> 00:29:27,423
О чём ты говоришь?
211
00:29:27,499 --> 00:29:33,460
Я думал, что вы
влюбились в ту женщину.
212
00:29:33,538 --> 00:29:38,805
Я люблю её, но карате
я люблю больше.
213
00:29:40,311 --> 00:29:42,506
Я буду обучать тебя.
214
00:29:42,580 --> 00:29:44,844
Только настоящие мужчины
могут следовать за мной.
215
00:29:48,953 --> 00:29:50,181
Ты хочешь следовать за мной?
216
00:29:51,356 --> 00:29:52,448
Говори.
217
00:29:55,560 --> 00:29:58,893
Это не ответ. Скажи да или нет.
218
00:30:00,498 --> 00:30:02,056
Ты немой?
219
00:30:07,305 --> 00:30:08,465
Спасибо!
220
00:33:08,419 --> 00:33:10,478
Тияко!
221
00:33:10,555 --> 00:33:12,250
Ояма!
222
00:33:16,661 --> 00:33:17,650
Тияко!
223
00:33:17,729 --> 00:33:21,096
Учитель, мы ещё не закончили.
224
00:33:25,670 --> 00:33:29,629
Ояма, здравствуйте.
225
00:33:29,707 --> 00:33:32,699
Пожалуйста, подожди.
Продолжай...
226
00:33:36,547 --> 00:33:41,575
Берегитесь!
Бык приближается!
227
00:33:41,652 --> 00:33:43,210
Берегитесь!
228
00:33:43,287 --> 00:33:44,413
Бык!
229
00:33:44,489 --> 00:33:46,582
Бык?
230
00:33:46,657 --> 00:33:49,649
— Убегайте!
— Учитель!
231
00:33:49,727 --> 00:33:51,217
Это опасно!
232
00:33:54,499 --> 00:33:58,060
Эй! Эй!
Где бык?
233
00:33:58,136 --> 00:33:59,694
Там!
234
00:34:24,328 --> 00:34:27,491
Мой ребёнок! Мой ребёнок!
235
00:34:27,565 --> 00:34:28,691
Вижу!
236
00:35:53,518 --> 00:35:55,918
Учитель...
237
00:36:16,941 --> 00:36:19,341
Остановите его!
Заставьте его остановиться!
238
00:38:32,510 --> 00:38:33,772
О боже!
239
00:38:38,783 --> 00:38:40,546
Вы целы...
240
00:38:54,465 --> 00:38:56,626
ОЯМА УБИВАЕТ БЕЗУМНОГО БЫКА
ГОЛЫМИ РУКАМИ
241
00:38:56,734 --> 00:38:59,794
ОЯМА СРАЖАЕТСЯ С БЕЗУМНЫМ БЫКОМ
242
00:39:02,773 --> 00:39:06,470
Ояма использует карате, чтобы
сражаться с обезумевшим быком.
243
00:39:06,577 --> 00:39:08,772
Это был трюк.
244
00:39:08,846 --> 00:39:09,972
Что ты хочешь сказать?
245
00:39:10,047 --> 00:39:14,916
Он, должно быть,
ослабил быка заранее.
246
00:39:14,985 --> 00:39:19,854
Например, он дал ему какое-то
снотворное. Или не кормил его долго.
247
00:39:19,924 --> 00:39:22,916
Видно, что всё это
было разыграно.
248
00:39:22,993 --> 00:39:24,790
Это настолько дёшево.
249
00:39:27,798 --> 00:39:30,699
Карате Оямы — блеф.
250
00:39:34,605 --> 00:39:36,971
Стойте!
251
00:39:37,041 --> 00:39:39,032
О, Ариакэ!
252
00:39:39,110 --> 00:39:42,978
Ты образец
неблагородного карате.
253
00:39:43,047 --> 00:39:45,572
Замолчи!
254
00:39:45,649 --> 00:39:49,779
Вы оскорбляли моего учителя!
Извиняйтесь!
255
00:39:49,854 --> 00:39:52,823
Давайте надаём ему!
256
00:39:54,125 --> 00:39:59,529
Я покажу вам, что такое
карате учителя Оямы.
257
00:39:59,597 --> 00:40:00,621
Нападайте!
258
00:40:24,989 --> 00:40:28,755
Ариакэ, остановись!
Остановись!
259
00:40:38,002 --> 00:40:41,733
Ты придурок! Ты придурок!
260
00:40:43,340 --> 00:40:45,900
ОТДЕЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ
261
00:40:53,184 --> 00:40:55,982
Я приехал, чтобы
забрать Сёго Ариакэ.
262
00:40:56,053 --> 00:40:57,486
Господин Ояма...
263
00:41:01,725 --> 00:41:05,161
Вы не сможете забрать его.
264
00:41:05,229 --> 00:41:08,221
Сёго Ариакэ — серьёзный преступник.
265
00:41:08,299 --> 00:41:09,459
Что?
266
00:41:09,533 --> 00:41:12,127
Он сбежал из тюрьмы.
267
00:41:12,203 --> 00:41:13,966
Сбежал?
268
00:41:14,038 --> 00:41:16,302
Идите за мной.
269
00:41:19,243 --> 00:41:23,737
Вы дали меч сумасшедшему.
Смотрите!
270
00:41:26,550 --> 00:41:34,082
УЧИТЕЛЬ, МЫ РАССТАЁМСЯ
271
00:41:34,158 --> 00:41:36,649
Он написал это
собственной кровью.
272
00:41:46,670 --> 00:41:52,836
Ояма, вы преподавали карате
такому агрессивному человеку,
273
00:41:52,943 --> 00:41:55,104
и ваша ответственность
очень серьёзна.
274
00:41:56,847 --> 00:41:59,941
Вы родили того, кто повторит всё,
что вы делаете.
275
00:42:09,126 --> 00:42:13,620
Что случилось с его противниками?
276
00:42:13,697 --> 00:42:16,666
Люди из «Сэнбукана»
не виноваты, они жертвы.
277
00:42:17,801 --> 00:42:21,897
Председатель Накасонэ — великий
человек. Он обучает полицейских.
278
00:42:21,972 --> 00:42:25,703
Он преподаёт им достоинство.
279
00:42:52,236 --> 00:42:55,797
Господин Накасонэ, я пришёл,
чтобы извиниться.
280
00:43:02,980 --> 00:43:07,815
Я ответственен за всё,
что сделал Сёго Ариакэ.
281
00:43:09,720 --> 00:43:11,119
Пожалуйста, простите меня.
282
00:43:13,824 --> 00:43:18,693
Это не только твоя вина.
283
00:43:18,762 --> 00:43:22,289
Есть люди, изучающие карате,
но слишком необузданные.
284
00:43:24,301 --> 00:43:27,793
Как те люди, которые были ранены?
285
00:43:27,871 --> 00:43:29,338
Они были все госпитализированы!
286
00:43:29,406 --> 00:43:32,273
Они не были слабы, но...
287
00:43:32,343 --> 00:43:36,109
мы строго запрещаем
им драться на улицах.
288
00:43:36,180 --> 00:43:37,374
Я знаю.
289
00:43:37,448 --> 00:43:43,546
Вы заплатите за
больницу, не так ли?
290
00:43:45,289 --> 00:43:51,785
Мне жаль, что я не могу, но...
291
00:43:53,897 --> 00:43:55,956
У тебя нет денег.
292
00:43:57,901 --> 00:44:03,339
Мы должны будем так или иначе
уладить этот вопрос.
293
00:44:03,407 --> 00:44:07,036
Ты больше никогда
не появишься в этой школе.
294
00:44:12,316 --> 00:44:14,477
Что так смотришь?
295
00:44:24,428 --> 00:44:27,329
Агрессивный ученик
и нищий учитель!
296
00:44:27,398 --> 00:44:30,663
Неужели он действительно
смог убить быка?
297
00:44:36,774 --> 00:44:38,302
Стойка!
298
00:44:41,378 --> 00:44:42,970
Приготовились!
299
00:44:44,815 --> 00:44:46,077
Что тебе надо?
300
00:44:51,355 --> 00:44:52,720
Я хочу драться!
301
00:44:52,790 --> 00:44:54,348
Что?
302
00:45:08,338 --> 00:45:10,932
Драться...
303
00:45:12,009 --> 00:45:16,537
Твой учитель только что
приходил извиняться.
304
00:45:17,948 --> 00:45:21,008
Ты тоже?
305
00:45:21,085 --> 00:45:23,883
Я порвал с ним.
306
00:45:25,022 --> 00:45:26,717
Он выгнал тебя?
307
00:45:26,790 --> 00:45:28,553
Я сам ушёл.
308
00:45:30,227 --> 00:45:34,789
Он слишком добр,
чтобы выжить в этом мире.
309
00:45:34,865 --> 00:45:40,929
Ты хочешь снова
присоединиться к нам?
310
00:45:41,004 --> 00:45:47,136
Я хочу посмотреть сначала,
достаточно ли вы хороши для меня.
311
00:45:47,211 --> 00:45:49,076
Я проверю вас, чтобы узнать,
подходите ли вы мне.
312
00:45:49,146 --> 00:45:51,114
Какой нахал!
313
00:45:52,816 --> 00:45:56,980
Хорошо, начнём испытание.
314
00:46:07,297 --> 00:46:11,495
Но сначала ты пойдёшь
с полицией.
315
00:46:12,936 --> 00:46:15,268
Чёрт!
316
00:46:32,656 --> 00:46:35,853
Ариакэ, не беги!
Стой!
317
00:46:40,063 --> 00:46:41,223
Ариакэ!
318
00:46:42,599 --> 00:46:43,998
Ариакэ!
319
00:46:44,067 --> 00:46:45,898
Остановись!
320
00:47:10,961 --> 00:47:16,456
Я сделал это! Я сделал это!
321
00:47:16,533 --> 00:47:17,864
Ариакэ!
322
00:47:19,403 --> 00:47:23,669
Ариакэ, остановитесь!
Не двигайся!
323
00:47:25,475 --> 00:47:29,741
Учитель! Я сделал это...
Я сделал это!
324
00:47:53,537 --> 00:47:57,234
Ариакэ!
325
00:48:00,210 --> 00:48:04,078
Нет!
Ариакэ!
326
00:48:05,549 --> 00:48:07,540
Учитель!
327
00:48:07,618 --> 00:48:14,148
Мой удар в прыжке был хорош?
328
00:48:38,615 --> 00:48:42,711
Ояма, ему нельзя было бы помочь.
329
00:48:45,122 --> 00:48:49,991
Его руки и ноги были
опасным оружием.
330
00:49:07,577 --> 00:49:09,636
Оружие?
331
00:49:11,114 --> 00:49:13,105
Эти руки — оружие?
332
00:49:15,686 --> 00:49:23,183
Тогда ваше оружие — не оружие!
333
00:49:28,532 --> 00:49:30,295
Разве они оружие?
334
00:49:48,352 --> 00:49:49,614
Добро пожаловать.
335
00:49:51,755 --> 00:49:53,222
Здравствуй.
336
00:49:53,290 --> 00:49:55,087
Ты как всегда очаровательна.
337
00:49:55,158 --> 00:49:56,785
Учитель здесь.
338
00:49:59,196 --> 00:50:03,064
Учитель, спасибо, что пришли.
339
00:50:03,133 --> 00:50:08,196
Это — мой драгоценный гость.
Пожалуйста, позаботьтесь о нём хорошо.
340
00:50:08,271 --> 00:50:10,432
Да, босс.
341
00:50:11,842 --> 00:50:16,006
Знаете, я теперь богатый человек.
342
00:50:16,079 --> 00:50:19,378
Я владелец этого
восьмиэтажного здания.
343
00:50:21,418 --> 00:50:25,411
Учитель, можете прийти ко мне в любое
время, и я сделаю вас управляющим.
344
00:50:28,125 --> 00:50:30,423
Эй! Что ты там делаешь?
345
00:50:30,494 --> 00:50:33,429
— Принесите мне пиво.
— Да, сэр.
346
00:50:33,497 --> 00:50:35,328
Учитель, пожалуйста,
позвольте мне налить вам.
347
00:50:40,604 --> 00:50:42,367
Какого чёрта?
348
00:50:42,439 --> 00:50:44,168
Все замолчали!
349
00:50:45,642 --> 00:50:49,100
Где Гэн?
350
00:50:50,714 --> 00:50:54,343
Ты Нисина из Тидзакура?
351
00:50:54,418 --> 00:50:56,079
Тебя зовут Гэн?
352
00:50:57,387 --> 00:51:00,652
Я только сегодня вышел из тюрьмы.
353
00:51:02,459 --> 00:51:05,087
Вижу, твои дела идут хорошо.
354
00:51:06,763 --> 00:51:09,425
Я забираю весь твой бизнес.
355
00:51:09,499 --> 00:51:12,195
Что?
356
00:51:22,779 --> 00:51:24,178
Учитель, на помощь!
357
00:51:24,247 --> 00:51:27,011
Твоё кабаре или твоя жизнь!
358
00:51:32,722 --> 00:51:34,349
Вы дураки!
359
00:51:41,832 --> 00:51:43,766
Что ты сказал?
360
00:51:43,834 --> 00:51:46,325
Ты кто такой? А?
361
00:51:47,504 --> 00:51:49,267
Неужели мне нельзя
попить в тишине?
362
00:51:50,540 --> 00:51:52,906
Не держи нас за идиотов!
363
00:52:02,652 --> 00:52:04,381
Поскользнулся...
364
00:52:06,156 --> 00:52:07,487
Стой!
365
00:52:32,916 --> 00:52:34,907
Старший брат!
Старший брат!
366
00:52:37,821 --> 00:52:40,119
Он мёртв!
367
00:53:28,004 --> 00:53:32,839
Я убил человека.
Вот этими руками.
368
00:53:34,945 --> 00:53:37,778
Неужели я изучал карате,
чтобы убивать?
369
00:53:40,951 --> 00:53:45,445
Неужели оно не может быть ничем,
кроме как оружием?
370
00:53:47,557 --> 00:53:52,824
Я вынудил Ариакэ
бессмысленно умереть?
371
00:54:17,754 --> 00:54:21,315
Ояма, это была самооборона.
372
00:54:22,525 --> 00:54:24,493
Вы убили плохого человека.
373
00:54:25,996 --> 00:54:31,400
Он был известным убийцей.
374
00:54:33,003 --> 00:54:34,971
Убийца!
375
00:54:35,038 --> 00:54:38,439
Что вы делаете?
376
00:54:40,610 --> 00:54:45,240
Проклинаю тебя!
Верните мне мужа!
377
00:54:45,315 --> 00:54:46,942
Это была самооборона.
Ояма не виноват.
378
00:54:47,017 --> 00:54:49,315
Самооборона!
379
00:54:49,386 --> 00:54:53,015
Возможно, он был преступником,
380
00:54:53,089 --> 00:54:57,719
но он был отцом моему ребёнку!
381
00:55:14,477 --> 00:55:16,843
Когда он был освобождён,
382
00:55:18,048 --> 00:55:22,451
я думала, что мы наконец
будем вместе, втроём.
383
00:55:27,123 --> 00:55:30,058
Отдай мне назад моего папу!
384
00:55:48,745 --> 00:55:51,407
Простите меня!
385
00:55:52,449 --> 00:55:54,781
Простите меня!
386
00:55:57,587 --> 00:56:02,524
Отрежьте мои руки!
387
00:56:04,494 --> 00:56:10,797
Руки! Как это вернёт
отца моему мальчику?
388
00:56:20,710 --> 00:56:23,178
Простите меня!
389
00:56:25,148 --> 00:56:31,383
Я никогда больше не буду
заниматься карате.
390
00:56:58,548 --> 00:57:02,040
Вы начнёте новую жизнь.
391
00:57:02,118 --> 00:57:04,245
Я тоже.
392
00:57:05,755 --> 00:57:07,655
Завтра я перееду к вам.
393
00:57:12,061 --> 00:57:16,760
Я принесу свои вещи и буду
жить с вами. Хорошо?
394
00:57:18,201 --> 00:57:20,260
Спокойной ночи!
395
00:57:39,522 --> 00:57:41,400
Доброе утро.
396
00:57:42,300 --> 00:57:43,350
Дедушка...
397
00:57:43,360 --> 00:57:45,087
Дедушка?
А вы к кому?
398
00:57:45,161 --> 00:57:46,992
Ояма всё ещё спит?
399
00:57:47,063 --> 00:57:49,054
— Он уже ушёл.
— Вот и хорошо.
400
00:57:49,132 --> 00:57:53,228
Эй, вы ведёте себя
как его жена. Подождите...
401
00:57:59,542 --> 00:58:00,873
Здравствуйте!
402
00:58:30,740 --> 00:58:34,972
ПРОСТИТЕ МЕНЯ
403
00:58:43,786 --> 00:58:45,549
Ояма!
404
00:59:54,757 --> 00:59:57,920
Вы в порядке?
405
01:00:03,866 --> 01:00:05,424
Простите.
406
01:00:12,041 --> 01:00:13,770
Зачем вы приехали?
407
01:00:16,679 --> 01:00:18,112
Я приехал, чтобы помочь вам.
408
01:00:20,717 --> 01:00:22,776
Пожалуйста, позвольте мне
помогать вам.
409
01:00:26,923 --> 01:00:30,450
Нет! Вы обманываете меня!
410
01:00:42,105 --> 01:00:43,732
Убирайся!
411
01:00:45,074 --> 01:00:46,837
Убирайся! Убирайся!
412
01:00:59,255 --> 01:01:01,485
Пожалуйста...
413
01:01:01,557 --> 01:01:02,956
Уходите домой!
414
01:01:14,937 --> 01:01:23,936
Одинокая тень человека...
415
01:01:24,013 --> 01:01:32,944
Идёт путём карате.
416
01:01:33,022 --> 01:01:41,691
Мир может смеяться надо мной.
417
01:01:41,764 --> 01:01:50,934
Тем не менее я мечтаю,
418
01:01:51,007 --> 01:01:59,881
Что когда-нибудь этот
красивый цветок распустится.
419
01:01:59,949 --> 01:02:04,079
Тем ярким утром,
420
01:02:04,153 --> 01:02:08,886
Когда я буду счастлив,
преодолев свои слабости.
421
01:02:16,299 --> 01:02:25,799
И в одиночестве не стану страдать.
422
01:02:25,875 --> 01:02:34,715
Я иду своим путём.
423
01:02:34,784 --> 01:02:43,385
Влажны мои руки от горьких слёз,
424
01:02:43,459 --> 01:02:52,424
но мне не нужны ничьи извинения.
425
01:02:52,502 --> 01:03:01,410
Однажды мирное время придёт.
426
01:03:01,477 --> 01:03:10,613
И я тороплюсь в то яркое утро,
когда я преодолею себя.
427
01:04:22,425 --> 01:04:24,120
Кто ты?
428
01:04:27,063 --> 01:04:29,156
Намба!
429
01:04:30,166 --> 01:04:32,657
Я приехал и вызываю тебя.
430
01:04:51,187 --> 01:04:53,087
Он серьёзен...
431
01:04:54,423 --> 01:04:56,948
Теперь он уже не «танцует»,
как прежде.
432
01:05:07,637 --> 01:05:12,131
Дядя! Дядя, побей его!
433
01:05:15,211 --> 01:05:18,180
Примени карате!
Примени карате!
434
01:05:19,315 --> 01:05:21,180
В чём дело, Ояма?!
435
01:05:27,156 --> 01:05:29,522
Дядя! Примени карате!
436
01:05:35,631 --> 01:05:41,536
Я не знаю, что случилось, но если ты
не будешь драться, то всё бессмысленно.
437
01:05:41,604 --> 01:05:47,133
Я буду ждать, когда ты снова
будешь готов драться.
438
01:05:53,482 --> 01:05:55,143
Дядя!
439
01:05:56,419 --> 01:06:00,913
Дядя, почему ты
не использовал карате?
440
01:06:06,396 --> 01:06:09,923
СЕМЬЯ НИСИНА
441
01:06:22,578 --> 01:06:25,706
Дядя, ты всё ещё хочешь
заниматься карате?
442
01:06:27,683 --> 01:06:29,674
Это видно по твоим глазам.
443
01:06:29,752 --> 01:06:31,344
Нет, Юити.
444
01:06:31,800 --> 01:06:33,600
Господин Ояма.
445
01:06:34,370 --> 01:06:36,925
Господин Ояма, к вам посетитель.
446
01:06:37,794 --> 01:06:39,694
— Пожалуйста.
— Спасибо.
447
01:06:58,181 --> 01:07:02,618
Я целый год...
ждала вас.
448
01:07:05,421 --> 01:07:08,447
Вы написали: «Простите меня».
449
01:07:11,327 --> 01:07:16,321
Я жила в вашей квартире.
450
01:07:18,334 --> 01:07:21,235
Вы уже искупили свою вину.
451
01:07:22,772 --> 01:07:27,675
Я не думаю, что когда-нибудь
отсюда уеду.
452
01:07:32,348 --> 01:07:35,340
Вы действительно оставили карате?
453
01:07:45,595 --> 01:07:51,727
ТУРНИР ЧЕМПИОНАТА КАРАТЕ:
ОЯМА СКРЫВАЕТСЯ?
454
01:07:51,801 --> 01:07:53,928
Турнир послезавтра.
455
01:08:04,447 --> 01:08:09,146
Пожалуйста, позволь мне
остаться одному.
456
01:08:10,720 --> 01:08:12,119
Пожалуйста...
457
01:08:39,248 --> 01:08:41,716
— Пожалуйста.
- Спасибо.
458
01:08:45,588 --> 01:08:47,783
Ояма...
459
01:08:49,158 --> 01:08:53,390
Молодая женщина, что
приезжала сегодня, плакала.
460
01:08:58,868 --> 01:09:03,362
Вы нам достаточно помогли.
461
01:09:05,875 --> 01:09:08,275
Пожалуйста, возвратитесь в Токио.
462
01:09:16,752 --> 01:09:22,782
Мы можем жить за счёт земли,
которую вы обработали.
463
01:09:27,263 --> 01:09:30,232
Вы сдержали ваше слово,
поэтому...
464
01:09:30,299 --> 01:09:34,793
пожалуйста, исполните
и нашу просьбу.
465
01:09:34,870 --> 01:09:38,328
Вам нужно продолжать
заниматься карате.
466
01:09:42,278 --> 01:09:44,212
Госпожа Оока...
467
01:09:47,049 --> 01:09:51,986
Я не хочу, чтобы Ёси
слишком тосковал по вам.
468
01:09:53,756 --> 01:09:59,126
Поэтому, пожалуйста, уходите,
пока дождь не усилился.
469
01:10:39,902 --> 01:10:41,460
Госпожа Оока...
470
01:10:42,938 --> 01:10:47,875
большое вам спасибо
за заботу обо мне.
471
01:10:59,455 --> 01:11:03,858
Дядя! Дядя!
472
01:11:09,799 --> 01:11:12,427
Дядя... Ты должен победить!
473
01:11:50,473 --> 01:11:55,968
— Я ещё увижу вас, Ёси?
— Да.
474
01:12:00,349 --> 01:12:01,611
Прощайте.
475
01:12:05,020 --> 01:12:07,614
— Дядя!
- Ёси!
476
01:13:25,000 --> 01:13:26,627
Кто ты?
477
01:13:26,702 --> 01:13:30,433
Меня называют Кэнки.
Я посланник ада!
478
01:14:11,514 --> 01:14:13,277
Ты хорош!
479
01:14:15,684 --> 01:14:23,352
Теперь я знаю,
почему Накасонэ нанял меня.
480
01:14:27,897 --> 01:14:29,262
Накасонэ!
481
01:14:45,581 --> 01:14:47,208
Я хочу видеть Накасонэ!
482
01:14:47,283 --> 01:14:48,944
Ты!
483
01:14:49,985 --> 01:14:53,113
Я вернулся из ада.
484
01:14:53,188 --> 01:14:54,587
Его здесь нет. Убирайся отсюда.
485
01:14:54,657 --> 01:14:57,217
Тебе здесь не место.
486
01:15:09,705 --> 01:15:15,109
Я буду ждать у реки
сегодня в три часа.
487
01:15:15,177 --> 01:15:17,645
Если он не появится,
488
01:15:17,713 --> 01:15:22,173
я брошу ему вызов
на турнире чемпионата.
489
01:15:23,319 --> 01:15:28,313
ВЫЗОВ
490
01:15:55,784 --> 01:15:58,719
Шестьдесят человек ждут в засаде.
491
01:17:37,619 --> 01:17:40,247
Он опаздывает.
492
01:17:43,225 --> 01:17:46,160
Указанное им время уже прошло.
493
01:17:46,228 --> 01:17:50,892
Он бросил нам вызов,
но, возможно, он струсил.
494
01:17:50,966 --> 01:17:54,402
Нет. Он придёт.
495
01:17:54,470 --> 01:17:57,735
Сегодня — наш
последний шанс убить его.
496
01:19:08,210 --> 01:19:10,201
Накасонэ!
497
01:23:48,757 --> 01:23:51,521
Это Тай Чи Цюань
498
01:24:40,809 --> 01:24:44,336
Ты хорош, Ояма.
499
01:24:44,412 --> 01:24:47,279
Но я не могу позволить тебе жить.
500
01:24:47,349 --> 01:24:52,787
Все моё тело кричит,
чтобы я убил тебя.
501
01:25:44,773 --> 01:25:46,297
Ояма...
502
01:25:49,077 --> 01:25:56,779
Я долго не соглашался...
503
01:26:01,923 --> 01:26:11,855
Но я понял, что ты
воплощаешь истинное карате.
504
01:26:54,576 --> 01:26:57,010
Ояма!
505
01:27:08,890 --> 01:27:11,188
Ояма!
506
01:27:15,997 --> 01:27:18,488
Ояма!
507
01:27:52,701 --> 01:27:57,764
КОНЕЦ
508
01:27:57,765 --> 01:28:03,456
Перевод: iolla
Корректура: Yule
Проект "Японская коллекция"
forum.divxclub.ru/forumdisplay.php?f=28642471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.