All language subtitles for Russian Symphony

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 How did it all begin? 2 00:00:43,000 --> 00:00:43,900 How did it begin? 3 00:00:45,600 --> 00:00:47,500 I can't remember anymore. 4 00:00:48,200 --> 00:00:50,200 I think I wanted a cup of tea. 5 00:00:51,900 --> 00:00:54,700 Yes, tea. That's it, of course. 6 00:00:55,200 --> 00:00:58,000 After all, what Russian doesn't drink tea. 7 00:00:58,400 --> 00:01:00,700 I am getting off the topic, off the topic. 8 00:01:01,200 --> 00:01:04,400 So, I decided to drink some tea. 9 00:01:05,500 --> 00:01:06,750 Yes, I took the cup. 10 00:01:08,500 --> 00:01:11,000 And suddenly, I felt as though a veil slipped away from my eyes, 11 00:01:11,700 --> 00:01:15,500 as though someone uttered inside me, but this is the beginning of Last Judgment. 12 00:01:16,200 --> 00:01:17,800 Judgment, God's Judgment. 13 00:01:19,800 --> 00:01:23,100 Even the elders of the church say that all trials of history are God's judgment. 14 00:01:24,500 --> 00:01:25,500 That is the truth. 15 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 It looks like it has begun. 16 00:01:29,500 --> 00:01:32,800 It's thundered. The hour has come. 17 00:01:33,800 --> 00:01:37,500 A fiery sword is forged over our land. 18 00:01:38,000 --> 00:01:41,800 And time is running out as though nothing ever was. 19 00:01:41,700 --> 00:01:45,800 The past stands before open doors, demanding justice. 20 00:01:47,000 --> 00:01:50,500 It looks like God's judgment has arrived, atheist gentlement. 21 00:01:49,000 --> 00:01:50,500 22 00:01:51,000 --> 00:01:52,900 The perils of Russian land are finally here for you. 23 00:01:53,800 --> 00:01:54,400 Here it is! 24 00:01:54,900 --> 00:01:56,800 The brooding judge is distressing hearts. 25 00:01:56,900 --> 00:01:59,400 History's secrets are reaching their zenith. 26 00:02:00,400 --> 00:02:02,500 Forgive us, the damned, our Lord. 27 00:02:02,800 --> 00:02:05,400 Absolve us of the judgment reigning over our land. 28 00:02:05,500 --> 00:02:09,500 Show our crippled souls the path to salvation. My lord, my lord. 29 00:02:11,900 --> 00:02:15,900 Victor Mihailov 30 00:02:17,900 --> 00:02:21,600 Aleksandr Ilin 31 00:02:25,500 --> 00:02:29,800 Konstantin Lopushansky 32 00:02:34,600 --> 00:02:41,100 RUSSIAN SYMPHONY 33 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 And it has begun after all. Yes, it has begun. 34 00:02:56,900 --> 00:02:58,900 The great war is here. 35 00:03:02,000 --> 00:03:04,300 God. God and Devil are battling. 36 00:03:05,000 --> 00:03:07,500 And who will triumph, only God knows. 37 00:03:09,100 --> 00:03:11,100 It cannot be guessed. 38 00:03:11,600 --> 00:03:13,600 It cannot be guessed. 39 00:03:15,100 --> 00:03:17,000 Here's a question. 40 00:03:18,600 --> 00:03:22,500 How? How can a sinner's soul find redemtion before God's judgment? 41 00:03:24,000 --> 00:03:26,200 With what deed? With what word? 42 00:03:28,200 --> 00:03:30,400 Ah, if only I could know this. 43 00:03:33,000 --> 00:03:39,200 Yes, war, war is waging. 44 00:03:41,600 --> 00:03:43,800 Only its fate can not be foreseen. 45 00:03:43,900 --> 00:03:45,700 No. It can't be done. 46 00:03:48,200 --> 00:03:49,900 This war is blind. 47 00:03:51,000 --> 00:03:53,300 It is in the darkness of the human soul. 48 00:03:55,600 --> 00:03:57,600 But what lies in those shadows? 49 00:03:57,600 --> 00:03:59,000 What is there? 50 00:04:13,000 --> 00:04:15,700 I better sit down. May I? 51 00:04:26,500 --> 00:04:28,500 I am listening. 52 00:04:29,200 --> 00:04:30,200 I don't understand anything. 53 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 I don't understand anything. Are you ill? 54 00:04:42,500 --> 00:04:44,800 But, but, why aren't you saying anything? 55 00:04:46,600 --> 00:04:48,600 You see, 56 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 I must 57 00:04:52,200 --> 00:04:54,100 say this out loud. 58 00:04:57,900 --> 00:04:58,900 It's hard to begin 59 00:05:01,000 --> 00:05:02,400 Just a second, I'll gather my thoughts. 60 00:05:05,200 --> 00:05:06,800 What is it? Speak. 61 00:05:08,300 --> 00:05:11,500 I, forgot about the children. 62 00:05:11,500 --> 00:05:12,500 What? 63 00:05:14,400 --> 00:05:15,700 I am sitting in room. 64 00:05:15,800 --> 00:05:17,500 And then what? 65 00:05:17,800 --> 00:05:19,500 I wanted to drink some tea. 66 00:05:20,000 --> 00:05:21,800 And suddenly, it hit me like an electric shock. 67 00:05:22,200 --> 00:05:25,000 What about the children, ah? 68 00:05:25,200 --> 00:05:27,000 But what children? 69 00:05:28,000 --> 00:05:30,600 From the orphanage, orphans, children without parents. 70 00:05:30,600 --> 00:05:32,300 So what? 71 00:05:33,000 --> 00:05:35,100 Let's say I am the principal of the orphanage? 72 00:05:35,200 --> 00:05:37,500 You, a principle? Just look at that! 73 00:05:37,800 --> 00:05:40,300 Ah, but that's not important! 74 00:05:40,400 --> 00:05:42,400 Wait, wait, how is that not important? 75 00:05:42,400 --> 00:05:45,000 Something else is important here, which is that I, a Russian intellectual. 76 00:05:45,600 --> 00:05:46,500 Who, who? 77 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 How do they say, a successor of Tolstoy, Dostoyevsky. And What? 78 00:05:50,500 --> 00:05:52,500 Ah, just look at this, look at him! 79 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 And what I am doing? Why am I sitting here? 80 00:05:55,500 --> 00:05:57,500 I must save the children. You must understand. 81 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 They will drown. They can't swim. They will drown! 82 00:06:00,500 --> 00:06:02,500 But what do you want from us! What do you want? 83 00:06:03,000 --> 00:06:05,200 Calm down, please, calm down, go. 84 00:06:07,500 --> 00:06:09,900 What scum. The thought came so suddenly, what about the children? 85 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 I forgot about them. I am sitting here instead. 86 00:06:13,300 --> 00:06:13,700 You know what? 87 00:06:14,500 --> 00:06:15,000 No. 88 00:06:17,500 --> 00:06:18,500 What scum I am. 89 00:06:19,400 --> 00:06:21,800 Just look at him, mom? Just look at him! 90 00:06:22,600 --> 00:06:23,500 Scum, scum, scum. 91 00:06:29,900 --> 00:06:30,600 Scum. 92 00:06:32,500 --> 00:06:34,800 What scum I am. 93 00:06:35,300 --> 00:06:37,000 You forgot about the children, eh? 94 00:06:38,000 --> 00:06:39,800 Scum. 95 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Scum, scum. 96 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Just wait, just wait. 97 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 But he's making it all up! 98 00:06:56,000 --> 00:06:57,400 Just look! 99 00:06:57,500 --> 00:06:59,900 He's playing with us! 100 00:07:00,500 --> 00:07:03,000 His eyes are dry, he's not crying at all. 101 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Why aren't you crying then? Why? 102 00:07:06,000 --> 00:07:09,200 Why is he hiding his face in shadows? Why are you hiding your face in the shadow? 103 00:07:09,200 --> 00:07:11,500 He's not looking at me, because he's lying. I can tell. 104 00:07:11,500 --> 00:07:12,300 He made it all up. 105 00:07:12,300 --> 00:07:15,000 Found himself an audience of idiots, he's hanging noodles over our ears! 106 00:07:15,200 --> 00:07:17,000 Strange, this is quite strange. 107 00:07:17,500 --> 00:07:20,500 Aaa, it's just a role he's made up. Of course! 108 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Aaa, aww, he's saving little children. 109 00:07:24,000 --> 00:07:27,500 Aww, excuse me, but you know, it's all so unrealistic. Of course, it's unrealistic! 110 00:07:27,500 --> 00:07:31,000 Excuse me of course. Don't apologize before this cretin. 111 00:07:31,000 --> 00:07:33,900 Shame on you, came in and sat down! Get out of here! 112 00:07:34,000 --> 00:07:39,000 Yes, yes. Get out of here, fool. You'll get yours! Why'd you shut up? Why'd you shut up? 113 00:07:41,000 --> 00:07:44,500 There is no kidness in you. There is no kindness. 114 00:07:45,000 --> 00:07:46,500 No kindness, none! 115 00:07:47,500 --> 00:07:49,000 Get out of here, we said! 116 00:07:49,500 --> 00:07:52,000 What are you up to? What are you doing? 117 00:07:52,500 --> 00:07:54,500 God sees all! Knows all! 118 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Get out of here! You are scaring us! There are children here. 119 00:08:00,500 --> 00:08:02,500 People! 120 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 People! 121 00:08:05,000 --> 00:08:09,500 Just look at him, He's completely trashed. A drunk. Just go! Get out! You'll end up in jail! 122 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Get away, get out, you creep, we said! 123 00:08:18,000 --> 00:08:22,500 What are doing now? Let go of the closet! People! 124 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Leave me alone, I need your closet. 125 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Will someone help us already? Please! 126 00:08:30,00 --> 00:08:31,800 What's going on there? 127 00:08:32,410 --> 00:08:35,500 Can't you see we need help. He's taking our closet! Mazayev is taking the closet! 128 00:08:38,000 --> 00:08:38,800 Devil knows what's going on. 129 00:08:38,800 --> 00:08:40,400 Probably only a drunk neighbor. 130 00:08:41,500 --> 00:08:43,500 I think I was dreaming, 131 00:08:46,00 --> 00:08:48,900 I dreamt of a church, what does it mean? 132 00:08:49,300 --> 00:08:50,000 Go to sleep. 133 00:08:56,000 --> 00:08:57,500 It's not my face. 134 00:08:59,000 --> 00:08:59,600 Borisovich? 135 00:09:01,500 --> 00:09:02,000 What? 136 00:09:02,500 --> 00:09:04,500 I found an oar here. 137 00:09:07,500 --> 00:09:08,500 Come here. 138 00:09:10,000 --> 00:09:12,500 What? Look here. Look in the mirror. 139 00:09:12,500 --> 00:09:15,500 The face. It's not mine, right? 140 00:09:15,500 --> 00:09:17,000 What wrong with it? 141 00:09:17,200 --> 00:09:19,200 Looks the same to me. 142 00:09:19,600 --> 00:09:22,400 The voice, the voice is mine. The expression is mine. 143 00:09:22,800 --> 00:09:24,000 But the face, 144 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 the face isn't mine. It seems not mine. 145 00:09:27,100 --> 00:09:29,500 You did lose a little weight. What are you worrying about? 146 00:09:29,600 --> 00:09:31,600 I found an oar. Look! 147 00:09:32,500 --> 00:09:34,100 Come on. 148 00:09:34,700 --> 00:09:36,700 Come on, hold this, let's go. 149 00:09:39,600 --> 00:09:41,600 Just like this. Perfect. 150 00:09:42,800 --> 00:09:44,800 And now we'll sail. 151 00:09:45,500 --> 00:09:47,500 "The face is not mine," haha. 152 00:09:47,200 --> 00:09:48,500 Come on. Take the oar. 153 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Dear Lord, what are they doing? 154 00:10:07,500 --> 00:10:10,500 My god, but what will become of them? 155 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Let's go, go, come on! 156 00:10:23,000 --> 00:10:25,500 May God be with you, Borisovich. 157 00:10:27,100 --> 00:10:29,100 You should, you hear me? 158 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Navigate towards the main square. Why? 159 00:10:33,500 --> 00:10:35,800 There is less water there. 160 00:10:47,500 --> 00:10:51,000 Valentina Ivanovna. Get ready, children. Come, get ready, faster. 161 00:10:52,000 --> 00:10:54,500 Valentina Ivanovich, there's some tall man there, he opened the attic, 162 00:10:54,600 --> 00:10:57,800 he's taking command, where did he come from, what is he doing here? 163 00:10:57,900 --> 00:10:58,500 I don't know. I don't know. 164 00:10:58,600 --> 00:11:01,500 What does that mean? Anyone can just come from the street and start taking command? 165 00:11:01,500 --> 00:11:03,500 But that's Ivan Sergeyevich Mozayev, I know him, he lives in my building. 166 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 He's a little eccentric, but overall, he is probably nice. 167 00:11:07,100 --> 00:11:09,500 What do you mean by eccentric? Is he a lunatic or something? 168 00:11:09,700 --> 00:11:11,200 Why should he be crazy? Why attack me? 169 00:11:11,500 --> 00:11:17,000 I also don't what he's doing here. Mozarev, where'd he come from, I don't understand. 170 00:11:18,000 --> 00:11:19,300 Maybe he just wants to help? 171 00:11:19,300 --> 00:11:20,500 What he does he want to help with? 172 00:11:20,500 --> 00:11:21,500 With what means? 173 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Everyone, to the third floor. 174 00:11:49,200 --> 00:11:52,000 If necessary, go to the attic. All doors are unlocked. 175 00:12:04,000 --> 00:12:06,900 It's children, after all. They must send a helicopter, or boat. 176 00:12:08,000 --> 00:12:12,500 Allo, allo, miss, don't hang up, miss! 177 00:12:12,500 --> 00:12:14,000 I am calling from the orphanage, yes. 178 00:12:14,000 --> 00:12:15,100 Street Poklonnaya 25. 179 00:12:15,500 --> 00:12:19,500 Miss, please connect us to... al, allo? 180 00:12:20,200 --> 00:12:21,500 Let me try. 181 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 There is no point in calling. We must go there. 182 00:12:54,500 --> 00:12:56,500 Come on, let's go. 183 00:12:59,500 --> 00:13:01,500 Is he actually sleeping? 184 00:13:02,000 --> 00:13:05,500 Let's wake him. Ivan Sergeyevich. 185 00:13:06,000 --> 00:13:11,000 Ivan Sergeyevich. Ivan Sergeyevich. 186 00:13:11,500 --> 00:13:13,500 Did we wake you? Forgive us. 187 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Did you reach them? 188 00:13:16,500 --> 00:13:19,500 No, there is no point in calling. You must go there. 189 00:13:20,000 --> 00:13:22,900 Only don't get upset with us. 190 00:13:23,300 --> 00:13:25,000 We've been thinking, only don't get upset with us. 191 00:13:25,000 --> 00:13:27,500 What's there to be upset about. Basically, we need to rehearse 192 00:13:27,500 --> 00:13:30,000 your trip to the city. You understand? 193 00:13:30,600 --> 00:13:32,600 You see, you are a soft, intelligent man. 194 00:13:33,100 --> 00:13:35,500 You'll arrive to there and ask for a boat, and they'll say no. 195 00:13:35,500 --> 00:13:37,000 Why would they say no? 196 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Because they won't understand, You need to make them understand. 197 00:13:40,200 --> 00:13:42,900 You have to twist their hearts, twist their hearts, you understand! 198 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 These are only children. The children are dying! 199 00:13:45,500 --> 00:13:47,500 Basically, let's go. I will teach you. Everything will work out. 200 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Let's go. 201 00:13:50,500 --> 00:13:52,500 It must work, most definitely. 202 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 You will see. I will teach you. 203 00:13:59,000 --> 00:14:00,900 What are you standing there for? Come in, come in. 204 00:14:01,000 --> 00:14:03,800 Nina Stepanovna, sit down, you are going to play Vozduhina. 205 00:14:05,250 --> 00:14:07,250 Nina Stepanonva, you are Vozduhina. 206 00:14:10,500 --> 00:14:11,500 So, imagine you came in. 207 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 What do you need to say? Think of some poetry!* 208 00:14:16,500 --> 00:14:19,000 Let's try this. There, you came in. I came in. 209 00:14:19,500 --> 00:14:21,800 And then you must say what? One second. 210 00:14:24,500 --> 00:14:27,500 I... Look there at Nina Stepanovna, please. 211 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 I, I've arrived from the orphanage. 212 00:14:34,500 --> 00:14:36,000 There's water there. 213 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 It flooded everything. 214 00:14:37,500 --> 00:14:39,900 Katya, I can't do this. This isn't acceptable. 215 00:14:40,000 --> 00:14:42,800 I can't do this! I am not an actor, I am not actor, can you understand that? 216 00:14:42,900 --> 00:14:47,900 What are you talking about? What actor? I must feel your worry, your despair. 217 00:14:48,200 --> 00:14:50,600 You must have tears in your eyes. Courageous tears. 218 00:14:51,500 --> 00:14:54,300 Eat this to make tears. It's onion. 219 00:14:54,500 --> 00:14:57,500 Eat, eat. It's an excellent method. 220 00:14:58,200 --> 00:14:59,500 Let's see. Very good. 221 00:14:59,800 --> 00:15:01,800 Let's try again. Calmly this time. 222 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 So, suppose, you came in. 223 00:15:06,800 --> 00:15:08,900 There, you came out of water. 224 00:15:09,000 --> 00:15:11,900 You are all wet and dripping. 225 00:15:12,000 --> 00:15:13,800 You are all wet, there is despair in your eyes. 226 00:15:14,400 --> 00:15:17,000 Because you understand that there's little time left, 227 00:15:17,500 --> 00:15:21,300 The children are sitting on the roof, and you, everything depends on 228 00:15:21,500 --> 00:15:23,500 Give us a motor boat! 229 00:15:23,600 --> 00:15:25,500 The children, the children are dying. 230 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Yes, yes, very good. 231 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 It's great! Of course, it's very good! 232 00:15:34,500 --> 00:15:36,500 Finally, we got it to work, it's great: we need a motor boat! 233 00:15:39,500 --> 00:15:42,000 If he can do this again, then success is ensured. 234 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Surely. It certainly is. 235 00:15:49,700 --> 00:15:50,500 Excuse me. 236 00:15:50,500 --> 00:15:53,200 It's time to go. The water has risen significantly. And there's no time. 237 00:15:53,200 --> 00:15:53,900 Yes, yes. 238 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 I am telling him that there is no time. 239 00:15:57,500 --> 00:16:00,000 I am saying there is no time. 240 00:16:01,500 --> 00:16:03,500 There's no time at all. 241 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Let me through! 242 00:16:49,100 --> 00:16:51,100 It's about the children. 243 00:16:52,600 --> 00:16:54,600 What are you doing? 244 00:16:55,100 --> 00:16:57,100 I am here about the children. 245 00:17:00,200 --> 00:17:01,200 Get up, come on, get up. 246 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Your hands! Take your hands off! 247 00:17:44,500 --> 00:17:46,500 What are you doing! 248 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Let me go, let me go! 249 00:17:54,500 --> 00:17:56,500 Run, run! 250 00:18:06,800 --> 00:18:07,800 Where's the car? 251 00:18:08,000 --> 00:18:09,200 I called twice. 252 00:18:09,400 --> 00:18:10,900 Run there instead of calling. 253 00:18:20,600 --> 00:18:23,100 Comrade Vozduhina, comrade Vozduhina, one minute please! 254 00:18:23,300 --> 00:18:26,400 Forgive me if this is not the time, but I can't wait any longer. 255 00:18:26,500 --> 00:18:28,000 Children dying are dying there. 256 00:18:28,500 --> 00:18:30,500 Comrade, do you understand Russian? 257 00:18:31,000 --> 00:18:35,500 We don't have anything. No boats, no cabbage soup. I can offer rations for soap. 258 00:18:35,500 --> 00:18:36,400 No, I don't need rations. 259 00:18:36,500 --> 00:18:38,500 We need a motor boat, a boat, something like that! 260 00:18:42,700 --> 00:18:44,900 Measure me. We'll do a measurement. Then we can talk. 261 00:18:47,500 --> 00:18:50,950 General Potapov, where is the detachment? 262 00:18:53,000 --> 00:18:57,000 They've departed. They will be there before us. 263 00:19:02,800 --> 00:19:06,500 And what is that? Without pants? Hahaha. 264 00:19:06,800 --> 00:19:08,500 It's a new form of dressing, 265 00:19:09,000 --> 00:19:10,500 given these circumstances. 266 00:19:11,200 --> 00:19:14,500 Since there's water everywhere, and the pants, they get wet. 267 00:19:14,900 --> 00:19:18,500 That's not neat. I've imposed a new dress code. 268 00:19:20,800 --> 00:19:23,000 If you have any objections, I can suspend it. 269 00:19:24,100 --> 00:19:27,500 Colonial uniform. Americans wear shorts in such cases. 270 00:19:27,600 --> 00:19:31,000 That's what I wrote in regulations: shorts. But where do we get them? 271 00:19:31,100 --> 00:19:32,100 We've only got one pair* 272 00:19:32,500 --> 00:19:35,500 Should have put those on then. Let's get out of here. 273 00:19:43,000 --> 00:19:45,500 Comrade Vozduhina, comrade Vozduhina! 274 00:19:45,500 --> 00:19:47,500 What about the children? 275 00:19:50,800 --> 00:19:52,800 What should I do with the orphanage? 276 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Maybe send a helicopter there? 277 00:19:55,200 --> 00:19:56,450 That's possible, maybe. 278 00:19:57,500 --> 00:19:58,900 Do we have time? 279 00:19:59,100 --> 00:20:01,400 Comrade Glugin. Yes? 280 00:20:01,500 --> 00:20:03,500 We should help the orphanage. 281 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 A helicopter is needed. We don't have any helicopters. 282 00:20:10,000 --> 00:20:13,500 Why are you always hiding behind the hat? 283 00:20:13,600 --> 00:20:15,500 What's wrong with you face, ah? 284 00:20:16,500 --> 00:20:18,500 I am ill. I've got an infection. 285 00:20:21,000 --> 00:20:23,500 I can't without a hat, it's the disease, I am sorry. 286 00:20:25,000 --> 00:20:27,500 Hm, looks sober. 287 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 One will go mad with you lot here. 288 00:20:51,900 --> 00:20:53,100 Where do you think you are going? 289 00:20:53,200 --> 00:20:54,500 Back up. Go back. 290 00:20:54,500 --> 00:20:57,500 I am telling you to back off, your damn mother. 291 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 Valentine Ivanovna, They are swarming in! They are swarming! 292 00:21:01,500 --> 00:21:07,500 I can't take it anymore. I can't. Get air foce, artillery. Call them. 293 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 What the hell is going on there? 294 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Lieutenant, this way. 295 00:21:29,500 --> 00:21:30,500 Where? 296 00:21:30,600 --> 00:21:31,600 There. 297 00:21:38,200 --> 00:21:39,500 The dead. 298 00:21:40,400 --> 00:21:41,500 Yes, them. 299 00:21:42,800 --> 00:21:44,500 It can't be anyone else. 300 00:21:56,000 --> 00:22:02,000 Go to the graves of your brothers. Come through, don't stand there. 301 00:22:02,500 --> 00:22:07,500 Grab the shovels and pass through here. Free the entrance. 302 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Make way. Step aside. 303 00:22:12,500 --> 00:22:14,500 Grab the shovels and pass through here. for the graves of our brothers. 304 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 305 00:22:10,500 --> 00:22:12,500 306 00:22:46,800 --> 00:22:48,000 A terrible thought. 307 00:22:50,000 --> 00:22:50,900 Yes. 308 00:22:52,000 --> 00:22:54,800 See how man is saved with lies, and not with sincerity. 309 00:22:56,000 --> 00:23:01,000 If he lies well, and pretends well. Look, he's righteous already. 310 00:23:01,500 --> 00:23:03,000 He's dodged the judgment. 311 00:23:04,800 --> 00:23:05,600 Yes. 312 00:23:06,500 --> 00:23:08,000 You open your eyes, you look around, 313 00:23:08,500 --> 00:23:10,000 and then you are overcome with nausea. 314 00:23:10,500 --> 00:23:14,200 It's like they're all scheming together, hushing up he most important thing, 315 00:23:14,200 --> 00:23:15,300 as though it doesn't exist. 316 00:23:15,500 --> 00:23:17,500 God's judgment! 317 00:23:17,800 --> 00:23:21,400 They talk of everything else, as though it's some kind of a game. 318 00:23:22,500 --> 00:23:24,200 And they're all winking at each other, 319 00:23:24,200 --> 00:23:25,000 snickering together. 320 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 It's as if it's all make-belief. 321 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Like there is not going to be a judgment, only pretense, 322 00:23:30,500 --> 00:23:33,000 a universal bravado. 323 00:23:34,000 --> 00:23:35,500 Here's a question. 324 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Could it be possible that all these are devil's minions? Could it be? 325 00:23:41,500 --> 00:23:43,500 It is not possible. 326 00:23:44,900 --> 00:23:46,500 And then what? What? 327 00:23:48,000 --> 00:23:50,500 double vision, everything is slipping from my hands, 328 00:23:51,500 --> 00:23:53,500 as though through my... I can't capture the essence. 329 00:23:54,500 --> 00:23:56,500 Here is this face. 330 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Yes. There's something demonic there. 331 00:23:59,500 --> 00:24:02,000 This is not my face. 332 00:24:02,500 --> 00:24:04,500 What's going on here? 333 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 It's open, I said. 334 00:24:36,500 --> 00:24:38,500 Excuse me. 335 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 I heard you had a typewriter. 336 00:24:41,100 --> 00:24:43,100 So? 337 00:24:43,200 --> 00:24:45,200 Are you a writer? 338 00:24:45,400 --> 00:24:47,400 Yes, I am writer. What about you? What do you want? 339 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 You see, you see, I came here to 340 00:24:51,500 --> 00:24:53,500 And what do you want? Haha. 341 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 He should be thrown into the Volga river. 342 00:24:56,500 --> 00:24:58,500 Look, with his iron ships* 343 00:24:58,800 --> 00:25:00,800 I traveled here about... about... 344 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 about the children. 345 00:25:03,100 --> 00:25:05,100 I don't have any. 346 00:25:05,600 --> 00:25:07,600 I need to write a claim, and I am not taking no for an answer. 347 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 What is he drunk? You are the drunk! 348 00:25:11,500 --> 00:25:13,500 No. I am sober. Sober. 349 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 I just need to write a claim. To whom? 350 00:25:16,500 --> 00:25:18,500 To Vozduhina. To Vozduhina? Come in then. 351 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 But only for a minute, only to file a claim. 352 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 There we go, I, 353 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 as a Russian intellectual, 354 00:25:44,500 --> 00:25:47,200 as they say, a successor of 355 00:25:49,500 --> 00:25:51,700 of Tolstoy, Dostoyevski. 356 00:25:54,500 --> 00:25:56,500 For a second day in a row, I am stuck in a hotel, 357 00:25:59,900 --> 00:26:02,000 because of the terrible Last Judgment, 358 00:26:05,500 --> 00:26:08,000 I presently have no means of transportation. 359 00:26:07,917 --> 00:26:09,583 360 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 And, I, uh, 361 00:26:15,500 --> 00:26:18,500 Excuse me. Yes, but if... the current forces of nature, 362 00:26:22,700 --> 00:26:24,900 - they think writing is easy ...do indeed have a rational explanation, 363 00:26:25,500 --> 00:26:27,500 then why not evacuate the children, I ask? 364 00:26:28,400 --> 00:26:30,000 Because, just one second. 365 00:26:30,500 --> 00:26:32,100 Let me think. 366 00:26:33,500 --> 00:26:35,500 Aren't you ashamed? 367 00:26:35,500 --> 00:26:37,500 What? I am asking you, aren't you ashamed? 368 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 Sanya, calm down, Sanya. Just wait, let me talk! 369 00:26:44,500 --> 00:26:46,500 I am saying, aren't you ashamed? 370 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 Disgrace! 371 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 What is he talking about? 372 00:26:52,000 --> 00:26:53,700 Sanya, have a bite. Wait, I said. 373 00:26:54,200 --> 00:26:57,800 Tolstoy wrote before you, Chekhov wrote, and you just called yourself their successor! 374 00:26:58,200 --> 00:27:00,000 And what's here? 375 00:27:01,200 --> 00:27:03,900 How are you expressing yourself? 376 00:27:04,700 --> 00:27:07,200 Pfu, such conservatism. Throw the paper out. 377 00:27:06,200 --> 00:27:08,200 What are you yelling at me for? 378 00:27:08,400 --> 00:27:09,000 Throw out, I said, I can't tolerate this. 379 00:27:09,500 --> 00:27:12,500 He's right, a different approach - Roaring in here! 380 00:27:15,700 --> 00:27:16,400 I simply, 381 00:27:17,500 --> 00:27:19,900 nothing's coming into my head, 382 00:27:20,000 --> 00:27:22,500 what's important is that 383 00:27:23,200 --> 00:27:24,200 they give us a motor boat. 384 00:27:25,200 --> 00:27:27,200 Boat - shmoat! 385 00:27:27,200 --> 00:27:30,000 Alma Mater! Go, look outside. 386 00:27:30,100 --> 00:27:32,100 Sanya, have a sip. Will you just wait, Yura. 387 00:27:36,900 --> 00:27:38,600 What did you start with? 388 00:27:41,000 --> 00:27:42,700 I am asking, what did you start with? 389 00:27:44,000 --> 00:27:45,500 Come on, remember! Platonov begins with 390 00:27:46,000 --> 00:27:48,500 slicing up kielbasa on his wife's grave! 391 00:27:48,500 --> 00:27:51,000 That's a beginning! 392 00:27:51,800 --> 00:27:52,800 And what's with you? 393 00:27:53,300 --> 00:27:55,300 Successor? * 394 00:27:56,800 --> 00:27:58,800 Sanya, leave him, let him write as he wants. 395 00:28:07,800 --> 00:28:09,000 Let's try again. 396 00:28:09,800 --> 00:28:12,500 It really does need to be written somehow differently. 397 00:28:14,500 --> 00:28:16,300 The important thing is to get to the point. 398 00:28:16,300 --> 00:28:18,300 To the point, or no one will bother reading it. 399 00:28:18,500 --> 00:28:22,300 I understand, but this needs something, a phrase of some kind. 400 00:28:25,500 --> 00:28:26,300 You should start by describing nature. 401 00:28:26,840 --> 00:28:28,800 What, what? 402 00:28:29,00 --> 00:28:30,710 Yes, that's right. It's in the tradition of Russian literature. 403 00:28:31,210 --> 00:28:33,210 Wait, I said! What, you are starting again! 404 00:28:34,500 --> 00:28:36,500 What kind of foolishness is this, moron! 405 00:28:36,500 --> 00:28:38,210 Me? A moron! What are you blabbing about? 406 00:28:38,710 --> 00:28:40,710 What nature, what nature? Why are you slandering me? 407 00:28:41,210 --> 00:28:43,210 What does nature have to do with it? 408 00:28:43,710 --> 00:28:46,000 Character! You need a character! 409 00:28:46,500 --> 00:28:47,200 There! 410 00:28:50,500 --> 00:28:52,500 Children, right? 411 00:28:54,500 --> 00:28:55,500 What kind? 412 00:28:56,500 --> 00:29:00,000 I must be able to see them, immediately, understand? 413 00:29:08,500 --> 00:29:09,500 Yes, you are right. 414 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Of course, how else could it be? 415 00:29:17,500 --> 00:29:21,500 I... I... will.... one minute... 416 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 Let's drink a little. 417 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 The children. 418 00:30:01,500 --> 00:30:03,900 The children, the children. 419 00:30:15,500 --> 00:30:16,500 The children, the children. 420 00:30:33,500 --> 00:30:34,500 The children. 421 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 These are such children, 422 00:30:39,200 --> 00:30:43,500 these are special children, 423 00:30:43,500 --> 00:30:46,000 they are, they are different, 424 00:30:47,500 --> 00:30:50,500 There's one, they burned his mother. 425 00:30:52,700 --> 00:30:55,800 Another one, they killed his entire family in front of him. 426 00:31:00,500 --> 00:31:02,500 They have peculiar personalities. 427 00:31:04,600 --> 00:31:06,800 Basically, they mentally disturbed. 428 00:31:07,300 --> 00:31:09,300 They don't even want to live! 429 00:31:09,900 --> 00:31:12,000 That's the whole problem. 430 00:31:16,800 --> 00:31:18,800 And we don't even yet know how to cure them. 431 00:31:21,200 --> 00:31:23,000 There is no medicine for them. 432 00:31:24,800 --> 00:31:26,800 But this doesn't upset anyone. 433 00:31:36,800 --> 00:31:37,800 You. 434 00:31:40,300 --> 00:31:43,300 Hiding such talent! - Do you know what you have in your hands? 435 00:31:43,800 --> 00:31:46,100 What horror! This is great material! 436 00:31:46,300 --> 00:31:50,300 This is priceless, any publishing house will pick this up! 437 00:31:51,000 --> 00:31:52,200 You'll be a millionaire! 438 00:31:53,500 --> 00:31:57,500 Hiding such talent! About this, I'd even write myself, here, right now! 439 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 Come here, come here, pour him a drink! 440 00:32:01,500 --> 00:32:03,500 Come on. Let's drink. 441 00:32:07,000 --> 00:32:07,800 Aaaahh. What? What? 442 00:32:07,800 --> 00:32:09,500 A snake, a green snake! 443 00:32:09,500 --> 00:32:12,000 Where, where? There it is, there it is! There, there, there, there! 444 00:32:15,500 --> 00:32:16,500 A joke. Don't you get it! 445 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 What a bitch! Hahaha. 446 00:32:20,500 --> 00:32:21,900 A joke! That's all it is! 447 00:32:30,500 --> 00:32:31,500 What a pig! 448 00:32:32,500 --> 00:32:33,500 Condemn everybody! 449 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Condemn everybody! 450 00:32:58,500 --> 00:33:00,500 And what are you standing for here, scum! 451 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 Comrades, I am a married man. 452 00:33:32,500 --> 00:33:35,900 Corvalol. Corvalol! Where is Corvavol? 453 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 You've got nothing here! 454 00:33:40,200 --> 00:33:42,200 Allo, speak louder. 455 00:33:43,000 --> 00:33:45,500 Get undressed, Valentina Ivanovna. Undress. - Got to hell! 456 00:33:47,500 --> 00:33:49,500 Corvalol, give me Corvalol! 457 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 Here, here's Corvalol, Valentina Ivanovna, drink this. 458 00:33:54,500 --> 00:33:55,500 Speak louder. Thank you. 459 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Yes. Yes. Yes. Yes. 460 00:34:01,500 --> 00:34:04,500 Hello Valentina Ivanovna, perhaps this isn't the right time, 461 00:34:05,000 --> 00:34:06,500 but I've got my typewritten report here, 462 00:34:06,500 --> 00:34:08,500 about the children. 463 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 Not the right time? Not the right time! 464 00:34:13,000 --> 00:34:14,500 What, are you blind? 465 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 Come on, don't delay. 466 00:34:20,500 --> 00:34:26,500 Take it, take it, scum, take it. Bastards, scum, take it. 467 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Excuse me, I'll come back later. 468 00:34:36,000 --> 00:34:38,500 Dear comrades, I welcome our artillery! 469 00:34:39,100 --> 00:34:41,100 Cry, Valentina Ivanovna. 470 00:34:41,500 --> 00:34:44,000 I can't, I won't go there. 471 00:34:44,000 --> 00:34:46,700 Cry, I already taught you how to do it. 472 00:34:46,800 --> 00:34:48,500 I can't. 473 00:34:49,000 --> 00:34:53,500 They'll rip you apart otherwise. I am commanding you, go out there, go. 474 00:35:13,500 --> 00:35:15,500 Don't judge and you won't be judged. 475 00:35:16,500 --> 00:35:17,800 That's what's written! 476 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 Where is it written? 477 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 You don't know, you don't know? 478 00:35:43,500 --> 00:35:48,000 You see, you see, they themselves are setting everything on fire! 479 00:35:49,000 --> 00:35:53,000 That's what I saw, and they keep screaming too. 480 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 I saw it with my own eyes. 481 00:35:58,250 --> 00:36:00,700 I saw it all myself. I saw it myself. 482 00:36:00,625 --> 00:36:02,125 Just look, you see, there, there. 483 00:36:02,500 --> 00:36:04,500 Calm down, women, quiet, quiet. 484 00:36:05,400 --> 00:36:07,400 I've got nothing to repent for. 485 00:36:07,500 --> 00:36:09,500 I am guilty of nothing! 486 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 You're right, man. We've got nothing to repent for. 487 00:36:12,500 --> 00:36:14,500 We're simple people. 488 00:36:14,500 --> 00:36:17,000 Let's go, let's go, let's go have a drink. 489 00:36:19,500 --> 00:36:20,500 The dishes are broken. 490 00:36:22,000 --> 00:36:24,500 Come here, we've got something to drink. 491 00:36:27,200 --> 00:36:28,000 Hold this. 492 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 There you go, swamp monster, 493 00:36:39,000 --> 00:36:39,500 494 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Come on, give me, I can't wait so much. 495 00:36:54,500 --> 00:36:57,000 Want some? No, I don't. 496 00:37:01,000 --> 00:37:01,900 Why are you sulking? 497 00:37:02,750 --> 00:37:06,750 Devil's gossipers, always cleaning up after you. 498 00:37:07,000 --> 00:37:11,400 Found yourself a gathering spot! Pigs. I'll go and tell your wife on you! 499 00:37:11,500 --> 00:37:13,500 What are they doing? What are they thinking? What a nightmare. 500 00:37:15,500 --> 00:37:16,800 What I am saying is, 501 00:37:18,500 --> 00:37:20,000 the factory is burning, right? 502 00:37:21,500 --> 00:37:23,500 They can't extinguish the fire for a week already. 503 00:37:23,600 --> 00:37:25,600 It just keeps burning and burning. 504 00:37:25,800 --> 00:37:29,000 And nobody is putting it out anyway, who'd want to climb into the fire! 505 00:37:29,500 --> 00:37:32,500 Precisely! And the water? The water? 506 00:37:33,500 --> 00:37:35,500 Well, there can be different scenarios. 507 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 For instance, maybe a dam burst? And why not? 508 00:37:40,500 --> 00:37:43,500 You know how they build them? They build them on snot! 509 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 What I am getting at is 510 00:37:46,500 --> 00:37:49,500 all these conversations about God's wrath, 511 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 we still have to see about that. 512 00:37:52,500 --> 00:37:55,500 Maybe, as they say, it's all hogwash. 513 00:37:56,000 --> 00:37:57,400 Well, actually, actually, - that's what I say, 514 00:37:57,500 --> 00:37:59,500 well, actually, we believe in God. 515 00:38:00,000 --> 00:38:02,500 Don't think otherwise. Everything is as it should be. 516 00:38:02,800 --> 00:38:05,000 that's a given, nobody's arguing with that, Nobody is disagreeing with that, 517 00:38:05,500 --> 00:38:08,500 but something is amiss here, you understand? 518 00:38:10,000 --> 00:38:12,500 What's wrong with him? Feeling nauseous? 519 00:38:14,500 --> 00:38:16,000 *** 520 00:38:18,000 --> 00:38:18,800 I must say this, 521 00:38:18,900 --> 00:38:20,900 I know, I feel, 522 00:38:23,100 --> 00:38:24,100 I must say, 523 00:38:25,900 --> 00:38:27,000 What's wrong with him? 524 00:38:31,500 --> 00:38:36,000 I feel - Eh, people, be quite! I must say - he wants to speak! 525 00:38:37,180 --> 00:38:39,180 Quiet, someone is going to speak. 526 00:38:40,500 --> 00:38:42,500 Here is - Be quiet. 527 00:38:43,500 --> 00:38:45,500 a man 528 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 he lives 529 00:38:49,500 --> 00:38:50,500 and life passes 530 00:38:52,500 --> 00:38:53,500 and that's it. 531 00:38:55,500 --> 00:38:58,100 But what good have I seen in my entire life? 532 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 And that's how every one of us is, 533 00:39:01,500 --> 00:39:03,500 and then they talk of happiness. 534 00:39:06,000 --> 00:39:08,500 And what is happiness, has anybody seen it? 535 00:39:09,500 --> 00:39:12,500 Indeed, indeed, in India and Tibet, they say that 536 00:39:12,900 --> 00:39:14,900 life of a man is but a dream. 537 00:39:15,000 --> 00:39:17,300 But that's not really the point. 538 00:39:19,500 --> 00:39:22,500 What's important is, first reason being what? 539 00:39:23,500 --> 00:39:25,000 What was in the beginning? 540 00:39:26,500 --> 00:39:27,500 A consciousness. 541 00:39:28,800 --> 00:39:30,800 Or Matter? 542 00:39:31,500 --> 00:39:33,500 The spirit of the world 543 00:39:34,500 --> 00:39:36,80 is imprisoned by earthly flesh, 544 00:39:39,000 --> 00:39:41,800 or maybe the sin of Atlantis, 545 00:39:43,500 --> 00:39:45,700 for we are the fallen ones. 546 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 Yes. 547 00:39:51,800 --> 00:39:53,800 The earth is cursed because of mankind. 548 00:39:54,300 --> 00:39:55,300 But you, 549 00:39:56,500 --> 00:39:57,500 but I, 550 00:40:01,000 --> 00:40:02,900 Maybe I learned something special about myself, 551 00:40:03,500 --> 00:40:04,500 something so special. 552 00:40:06,000 --> 00:40:07,500 You think I called an old lady? 553 00:40:07,500 --> 00:40:09,500 No. 554 00:40:10,600 --> 00:40:11,600 I am worse. 555 00:40:12,500 --> 00:40:14,800 I ate a little onion. 556 00:40:15,100 --> 00:40:17,100 An onion. 557 00:40:17,300 --> 00:40:19,100 To make little tears. 558 00:40:20,800 --> 00:40:22,800 To speak of the little children, 559 00:40:23,300 --> 00:40:24,300 with a look of pity. 560 00:40:25,500 --> 00:40:27,500 Because without the onion 561 00:40:28,000 --> 00:40:30,500 no such pity exists. 562 00:40:32,500 --> 00:40:33,500 I don't feel it. 563 00:40:33,900 --> 00:40:35,700 I don't pity. 564 00:40:37,000 --> 00:40:38,200 My mind understands it, 565 00:40:38,400 --> 00:40:40,400 but my heart does not. 566 00:40:43,200 --> 00:40:45,400 What is happening here, comrades? 567 00:40:46,600 --> 00:40:48,400 Children are drowning there. 568 00:40:50,000 --> 00:40:51,200 Unwanted orphans, 569 00:40:52,000 --> 00:40:54,500 and we're drinking beer here! 570 00:40:55,000 --> 00:40:56,500 Chasing it down with fish, eh? 571 00:41:00,500 --> 00:41:02,800 Here it is, the seal. 572 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 And they dare call our people god-bearers. 573 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 What now? 574 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Little god-bearing men, 575 00:41:18,800 --> 00:41:19,800 Dostoevskies! 576 00:41:21,500 --> 00:41:25,500 Too weak to get a motor boat, to save the children? 577 00:41:27,700 --> 00:41:28,700 Too weak. 578 00:41:29,000 --> 00:41:38,500 Too weak. 579 00:41:39,700 --> 00:41:40,900 But of course, 580 00:41:45,200 --> 00:41:47,000 We all come out from Gogol's 'Overcoat'. 581 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 What of the overcoat though, 582 00:41:58,800 --> 00:42:01,000 what of the overcoat, ah! 583 00:42:03,500 --> 00:42:05,000 Play! Play merrier! 584 00:43:00,500 --> 00:43:02,500 What's wrong with you, calm down. 585 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 Can't you see he is ill? 586 00:43:07,500 --> 00:43:09,500 Calm down, everything's fine, calm down, it's ok. 587 00:44:19,000 --> 00:44:20,200 Do you need help? 588 00:44:21,410 --> 00:44:23,080 What's wrong with you? 589 00:44:24,500 --> 00:44:26,200 Who are you here to see? 590 00:44:27,200 --> 00:44:28,800 You live here? 591 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 Who are you? 592 00:44:32,500 --> 00:44:34,500 We are refugees. 593 00:44:41,200 --> 00:44:41,500 Is he deranged or something? 594 00:44:41,900 --> 00:44:42,800 I don't know. 595 00:44:47,700 --> 00:44:48,800 That's enough. 596 00:44:50,200 --> 00:44:51,900 Who is that? Who's there? 597 00:44:52,000 --> 00:44:53,600 Georgi? Georgi? 598 00:44:54,200 --> 00:44:56,400 Who just came in? Georgi? 599 00:44:57,000 --> 00:44:58,400 Don't push him, don't push him. 600 00:44:59,200 --> 00:45:01,200 Who are you looking for? 601 00:45:01,400 --> 00:45:03,600 What's the problem? 602 00:45:05,200 --> 00:45:06,200 That's what I thought. 603 00:45:09,900 --> 00:45:11,400 That's what I thought. 604 00:45:19,500 --> 00:45:20,400 Who is he? 605 00:45:21,000 --> 00:45:22,800 How am I supposed to know? Ask him. 606 00:45:27,000 --> 00:45:29,500 Excuse me, but what exactly do you want? 607 00:45:35,000 --> 00:45:36,800 I came here to mourn. 608 00:45:38,000 --> 00:45:40,600 I must see it all. 609 00:45:42,500 --> 00:45:43,900 A mourner? Yes. 610 00:45:44,800 --> 00:45:47,500 Excuse me please, are you from the paper? A writer? 611 00:45:49,500 --> 00:45:51,800 I, I, I don't know, 612 00:45:53,000 --> 00:45:55,600 I came here to mourn. 613 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 Please excuse me, 614 00:46:15,200 --> 00:46:18,200 please get comfortable here, in this room, it's a mess in there. 615 00:46:18,300 --> 00:46:20,000 Yes, it's a mess in there. 616 00:46:20,000 --> 00:46:25,500 What difference does it make to me? Understand that I must mourn. I must. 617 00:46:26,000 --> 00:46:28,500 Must mourn. My soul is aching, understand? 618 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 Just stay there. Very well. 619 00:46:30,500 --> 00:46:34,000 Georgi, show your drawings to this man, go ahead. 620 00:46:34,100 --> 00:46:36,100 What's there to show? - Calm down. 621 00:46:36,200 --> 00:46:38,600 How many times do I have to repeat myself? - Calm down, calm down. 622 00:46:38,700 --> 00:46:40,700 Just look at these drawings, 623 00:46:40,900 --> 00:46:42,900 what a talented boy, 624 00:46:43,400 --> 00:46:45,400 you see, just look. 625 00:46:45,600 --> 00:46:47,600 And this one, look how good it is. 626 00:46:48,500 --> 00:46:51,000 Alik, Alik come and play. 627 00:46:52,800 --> 00:46:54,500 Come on, take the cello, Alik, 628 00:46:54,500 --> 00:46:55,500 get up, get up. 629 00:46:56,700 --> 00:46:57,900 Only my hand still hurts. 630 00:46:58,200 --> 00:47:01,200 - Your pain is long gone! - I threw a grenade. 631 00:47:01,500 --> 00:47:02,000 Sit down, sit down. 632 00:47:02,900 --> 00:47:06,900 Come on and play. - A shard wounded me. Look. 633 00:47:07,000 --> 00:47:09,800 He keeps telling everyone this story, I am already sick of it. 634 00:47:09,900 --> 00:47:11,600 Such a bum. He'll do anything to avoid school work. 635 00:48:16,900 --> 00:48:19,900 Attention, attention. Step through, step through. 636 00:48:52,000 --> 00:48:53,400 Try touching the clothing. 637 00:48:53,600 --> 00:48:55,800 There was a man here before you. 638 00:48:56,000 --> 00:48:58,500 He remembered who he was in his previous life, 639 00:48:58,600 --> 00:49:00,700 through these curtains. 640 00:49:02,500 --> 00:49:04,000 I feel it through hair, 641 00:49:04,500 --> 00:49:05,500 I was braiding my hair, 642 00:49:07,800 --> 00:49:09,700 and I remembered, that in my previous life, 643 00:49:10,000 --> 00:49:11,200 I was a university student. 644 00:49:11,800 --> 00:49:14,500 They killed me. A civilian. 645 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 That's it. 646 00:49:23,500 --> 00:49:25,500 One, two, three, four... 647 00:49:35,500 --> 00:49:36,500 Buttons. 648 00:49:37,900 --> 00:49:39,500 The buttons were different. 649 00:49:41,500 --> 00:49:42,500 Yes. 650 00:49:44,500 --> 00:49:46,500 Try on one dress, it's hanging there. 651 00:49:46,800 --> 00:49:49,400 A scarf or a sash is essential. 652 00:49:49,500 --> 00:49:51,200 That white one? Yes. 653 00:49:56,200 --> 00:49:57,200 The moon. 654 00:50:01,100 --> 00:50:02,200 The moon. 655 00:50:06,900 --> 00:50:07,900 The moon. 656 00:50:15,800 --> 00:50:17,000 Lilacs. 657 00:50:19,300 --> 00:50:21,800 I ate lilacs, gentlemen. 658 00:50:22,000 --> 00:50:24,200 I searched for happiness in lilacs. 659 00:50:24,100 --> 00:50:26,100 For that, you must eat 660 00:50:26,800 --> 00:50:28,800 a flower with five petals, I... 661 00:50:32,600 --> 00:50:34,600 I lived along the Volga river, gentlemen, 662 00:50:36,500 --> 00:50:37,500 I lived in Samara. 663 00:50:40,500 --> 00:50:41,900 I was happy. 664 00:50:43,500 --> 00:50:44,900 I was loved. 665 00:50:52,000 --> 00:50:53,400 Excuse me, gentlemen, 666 00:50:54,500 --> 00:50:55,500 I am feeling ill. 667 00:50:55,600 --> 00:50:57,500 I am not well. 668 00:50:59,500 --> 00:51:00,500 There's something wrong with my face, 669 00:51:01,900 --> 00:51:03,200 it's not my face. 670 00:51:05,600 --> 00:51:07,000 I don't understand what's wrong with me, I, 671 00:51:08,600 --> 00:51:09,400 Excuse me. 672 00:51:10,600 --> 00:51:11,500 Gentlemen! 673 00:51:11,800 --> 00:51:13,800 Gentlemen, what's wrong? 674 00:51:14,000 --> 00:51:15,500 Let's drink champagne. 675 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 Black wine. 676 00:51:21,800 --> 00:51:22,800 Black wine. 677 00:51:23,800 --> 00:51:25,500 White snow, 678 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 White snow, Black wine, gentlemen. 679 00:51:28,500 --> 00:51:30,500 Black wine. Gentlemen, black wine. 680 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 White Snow. Taste it. Taste the black wine. 681 00:51:33,500 --> 00:51:35,500 Black wine, black wine, gentlemen, drink. 682 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 Excuse me, for God's sake, let me through. 683 00:51:44,500 --> 00:51:45,500 Gentlemen. 684 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 Gentlemen. 685 00:51:51,500 --> 00:51:52,800 Listen, gentlemen. 686 00:51:57,000 --> 00:51:59,500 But this is Andrey Bely. Yes, look, an identifical face. 687 00:52:02,000 --> 00:52:04,500 It's Andrey Bely. Astonishing. 688 00:52:06,000 --> 00:52:08,000 People, let's pray. 689 00:52:13,000 --> 00:52:16,000 We stand on the brink of history, 690 00:52:18,000 --> 00:52:21,000 We're the children of a universal epilogue, gentlemen. 691 00:52:21,500 --> 00:52:23,000 Hear me out. 692 00:52:30,500 --> 00:52:32,900 History has ended. 693 00:52:35,500 --> 00:52:36,900 Gentlemen! 694 00:52:42,800 --> 00:52:46,000 A candle was burning on a table, a candle was burning. 695 00:52:53,500 --> 00:52:56,200 Yes, snow in July, 696 00:52:58,500 --> 00:52:59,500 abandoned trains, 697 00:53:03,000 --> 00:53:04,500 trains, 698 00:53:05,500 --> 00:53:08,200 blood on white snow, 699 00:53:11,500 --> 00:53:14,500 Russia is soaked in blood. 700 00:53:18,000 --> 00:53:20,400 That's how it is. I understand. 701 00:53:23,500 --> 00:53:26,000 I do have a question. 702 00:53:30,500 --> 00:53:36,500 Why did every one of our native old-believers illustrate apocalypses, eh? 703 00:53:39,500 --> 00:53:42,500 Why always draw abyss? 704 00:53:45,000 --> 00:53:47,300 Surely, there is always a gloomy abyss, 705 00:53:47,900 --> 00:53:49,900 on the brink. 706 00:53:50,200 --> 00:53:52,500 Understand? On the brink. 707 00:53:53,000 --> 00:53:56,000 Step away, miserable man, you'll fall, you see. 708 00:53:57,000 --> 00:53:59,000 No, that's not the dilemma. 709 00:53:01,800 --> 00:54:02,500 It's that they want to look inside! 710 00:54:02,500 --> 00:54:04,500 But apocalypse is there. 711 00:54:05,600 --> 00:54:06,600 There God and Devil are waging war, 712 00:54:06,700 --> 00:54:09,800 for that beauty which could supposedly save the world. 713 00:54:09,900 --> 00:54:11,700 It won't save a squat. 714 00:54:12,900 --> 00:54:14,900 And about what's said, 715 00:54:15,400 --> 00:54:18,400 One hundred forty thousand will be saved at the terrible tribunal of penance, 716 00:54:18,900 --> 00:54:19,900 that's it. 717 00:54:23,200 --> 00:54:26,200 And that's counting entire history. 718 00:54:27,500 --> 00:54:30,800 From the clan of Israel, that is what's written, right? 719 00:54:31,000 --> 00:54:34,600 And maybe from Israel, I don't remember that part, so I won't argue. 720 00:54:41,500 --> 00:54:42,500 Actually, 721 00:54:44,500 --> 00:54:45,500 what I came here for is, 722 00:54:47,000 --> 00:54:48,000 You see, Vanya, 723 00:54:49,000 --> 00:54:52,000 I can't sleep, I keep thinking of those children. 724 00:54:55,500 --> 00:54:56,500 I was deeply touched, Vanya. 725 00:54:57,000 --> 00:54:58,500 So deeply, so deeply, 726 00:54:59,500 --> 00:55:00,500 to the core. 727 00:55:03,000 --> 00:55:07,000 To the very core of the Russian soul, even deeper than that. 728 00:55:12,500 --> 00:55:15,700 Just thought of a scenario, for a novel. 729 00:55:19,000 --> 00:55:21,000 If all the little ones of the world, 730 00:55:21,500 --> 00:55:24,500 the abandoned, innocent children 731 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 don't want to live, 732 00:55:30,000 --> 00:55:31,500 then who will multiple?* 733 00:55:35,000 --> 00:55:38,000 In the morning, Vanya, I surged up like a scolded man. 734 00:55:38,500 --> 00:55:41,500 I wake Nina up, and tell her, you fool, you fool, get up! 735 00:55:42,000 --> 00:55:46,500 That contemporary Tolstoy at our place, looking for a typewriter! 736 00:55:48,000 --> 00:55:52,500 And you, drunkard, preaching to him, 737 00:55:52,800 --> 00:55:54,800 smirching him with your descriptions of nature. 738 00:55:56,000 --> 00:55:59,900 Showing off her bitch brains. I had to punch her a few times. 739 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 Why, that's not good, that's not good. 740 00:56:03,000 --> 00:56:06,100 We're fine, it's nothing, we've made up already. 741 00:56:09,200 --> 00:56:11,500 She sees a sausage, ah, it's ready! 742 00:56:14,000 --> 00:56:17,200 Roaches are crawling over her, almost into her mouth, but what it's to her, 743 00:56:17,500 --> 00:56:20,800 she'll just get up, smear her lips, paint her face, curl her hair. 744 00:56:24,000 --> 00:56:25,000 Rousseau! Who would have thought? 745 00:56:27,500 --> 00:56:30,500 What's wrong, Vanya? Vanya, did I upset you? 746 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 What are you doing? Let's drink some water. 747 00:56:34,500 --> 00:56:35,500 I can't. 748 00:56:36,800 --> 00:56:39,000 Children are dying there, and I... 749 00:56:39,200 --> 00:56:40,500 Vanya. - What? What must I do? 750 00:56:40,700 --> 00:56:43,000 What? What should I write? What depths of a soul? 751 00:56:43,200 --> 00:56:45,500 I need a motor boat, you understand? Motor boat! 752 00:56:45,800 --> 00:56:46,500 Fine, fine, boat-shmoat. 753 00:56:46,800 --> 00:56:49,800 They don't want to live? They should decide that when they grow up, you understand? 754 00:56:50,300 --> 00:56:52,900 And what do cockroaches have to do with it? What cockroaches? 755 00:56:52,900 --> 00:56:54,000 Madman! 756 00:56:54,900 --> 00:56:56,900 Eh, Vanya, wait up, Vanya, Vanya! 757 00:56:57,400 --> 00:56:58,800 You need to rest. 758 00:57:17,000 --> 00:57:18,000 Fine. 759 00:57:20,500 --> 00:57:22,500 But that was Myshkin! 760 00:57:25,000 --> 00:57:28,800 What a chance meeting! Do you believe that? 761 00:57:29,300 --> 00:57:30,900 Taking a stroll here, 762 00:57:31,000 --> 00:57:33,500 near a government summer house, 763 00:57:33,700 --> 00:57:35,000 amidist fresh air. 764 00:57:35,500 --> 00:57:38,300 I've been to my judgment, 765 00:57:39,500 --> 00:57:42,800 at the dreadful court, hahahahaha. 766 00:57:43,500 --> 00:57:45,200 And he's saving the children. 767 00:57:45,500 --> 00:57:47,000 He's a savior. 768 00:57:48,500 --> 00:57:49,500 What are you looking at? 769 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 What are you looking at, feeling scared? 770 00:57:53,500 --> 00:57:55,500 No, no. You are scared! 771 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 Look, I am dead! 772 00:57:58,500 --> 00:58:01,000 I am alive. I am alive. 773 00:58:01,300 --> 00:58:03,800 Maybe I am eternally alive! 774 00:58:05,500 --> 00:58:06,500 What's wrong with you? 775 00:58:06,800 --> 00:58:08,800 What do you want from me? 776 00:58:08,900 --> 00:58:10,000 Go, go away. 777 00:58:11,400 --> 00:58:12,500 Go your own way. 778 00:58:45,500 --> 00:58:46,500 Excuse me, please. 779 00:58:47,000 --> 00:58:48,500 And how did you get here? 780 00:58:49,000 --> 00:58:51,500 Yegorov. Yegorov. 781 00:58:52,000 --> 00:58:53,600 What are you doing here, I am asking you. 782 00:58:54,000 --> 00:58:55,500 Did you climb over the fence? 783 00:58:56,000 --> 00:58:56,800 Over the fence? 784 00:58:57,000 --> 00:58:59,800 I am here about the children. - What children! 785 00:59:00,000 --> 00:59:03,000 What children, mind you. You've turned this property into their pedestrian cloister. 786 00:59:03,500 --> 00:59:04,500 Yegorov! 787 00:59:34,000 --> 00:59:36,000 Excuse me, a minute. 788 00:59:38,000 --> 00:59:41,800 Excuse me, Mr. Johansson wants to know if these mice are domestic or? 789 00:59:45,800 --> 00:59:48,000 Ah, he's saying, he's asking what breed are they? 790 00:59:48,200 --> 00:59:49,800 Mr. Johansson is a great admirer of wildlife. 791 00:59:50,000 --> 00:59:53,000 These are rats, they are plenty of rats here, mind you. 792 00:59:53,000 --> 00:59:56,000 Devil knows what's up, but actually, you don't need to translate that. 793 01:00:02,800 --> 01:00:05,200 Mr. Johansson is enquiring why everything in your country is so 794 01:00:05,000 --> 01:00:06,500 strange and... 795 01:00:06,500 --> 01:00:10,000 Upside down. Why? 796 01:00:11,000 --> 01:00:14,700 Oh, I was expecting such a question! You are asking the right question. 797 01:00:14,800 --> 01:00:16,500 because our people are shit, 798 01:00:16,500 --> 01:00:18,000 they're not even people, devil knows what they are. 799 01:00:18,500 --> 01:00:21,000 When I was visiting Bush, that's what Maximovna said: 800 01:00:21,400 --> 01:00:25,800 look how well-behaved they are, so to speak, greeting us with flowers. 801 01:00:26,000 --> 01:00:29,800 And how they work! I've seen it with my own eyes, for your information, so to speak. 802 01:00:29,900 --> 01:00:32,800 That's right. I saw how they play sports, and they don't smoke. 803 01:00:33,100 --> 01:00:35,000 And what have we got here? They drink and steal. 804 01:00:35,100 --> 01:00:36,800 Steal and drink. 805 01:00:37,300 --> 01:00:40,400 And smoke, and then they can't breathe, mind you, so to speak. 806 01:00:40,500 --> 01:00:41,500 what are you doing there? 807 01:00:41,600 --> 01:00:43,000 One minute, I'll be right back. 808 01:00:49,600 --> 01:00:50,400 Excuse me. 809 01:01:00,500 --> 01:01:02,800 And it's not only us, entire Europe is perplexed 810 01:01:03,000 --> 01:01:05,500 with our Russian strangeness in such instances. 811 01:01:06,000 --> 01:01:06,800 Who said that? 812 01:01:07,000 --> 01:01:08,500 Myshkin, Myshkin. 813 01:01:09,800 --> 01:01:12,100 If one of us embraces Catholicism, 814 01:01:12,400 --> 01:01:14,400 then he’s bound to become a Jesuit, 815 01:01:14,800 --> 01:01:16,900 of the most obscure sort, at that, 816 01:01:17,200 --> 01:01:19,800 and if he becomes an atheist, he is bound to start demanding 817 01:01:19,900 --> 01:01:22,200 the purge of faith with violence, 818 01:01:22,300 --> 01:01:24,600 in other words, and with a sword! 819 01:01:24,800 --> 01:01:28,800 Why is that, why is there such frenzy all at once? 820 01:01:29,300 --> 01:01:30,300 Do you really not know? 821 01:01:30,800 --> 01:01:31,200 Because he... 822 01:01:31,400 --> 01:01:34,300 Excuse me, please, I am from the orphanage about 823 01:01:34,500 --> 01:01:35,700 the children. 824 01:01:36,800 --> 01:01:38,000 Everything's flooded. 825 01:01:39,200 --> 01:01:42,000 We need a motor boat. To transport the children. 826 01:01:42,500 --> 01:01:43,600 But they're not giving it to us. 827 01:01:43,700 --> 01:01:46,800 Yes, yes, I understand. You see, Raisa Maximovna and I, 828 01:01:47,000 --> 01:01:50,400 we read a book every evening, Dostoyevsky, 829 01:01:50,500 --> 01:01:51,900 Just sit down here and listen. 830 01:01:52,200 --> 01:01:53,500 I, I'll stand. 831 01:01:54,400 --> 01:01:56,400 Because he's found his fatherland, 832 01:01:57,000 --> 01:01:59,500 which he had missed, ans so he rejoices, 833 01:02:00,000 --> 01:02:03,300 believing he's found the shore, and so he rushes to kiss it. 834 01:02:03,500 --> 01:02:05,500 And who said that? Rogozhin? 835 01:02:06,500 --> 01:02:07,000 I've already told you, 836 01:02:07,500 --> 01:02:09,500 Myshkin. 837 01:02:10,000 --> 01:02:11,000 Excuse me. 838 01:02:12,200 --> 01:02:14,000 I came to Mikhail Sergeyevich. 839 01:02:14,200 --> 01:02:16,000 What Mikhail Sergeyevich, open your eyes. 840 01:02:17,500 --> 01:02:19,900 That's his double, pretending. 841 01:02:21,000 --> 01:02:22,700 How? I don't understand. 842 01:02:23,800 --> 01:02:25,900 Him? Double? I am asking you! 843 01:02:27,000 --> 01:02:28,000 Why are you playing games with me? 844 01:02:28,500 --> 01:02:29,500 A double, not a double! 845 01:02:31,000 --> 01:02:32,000 I need a motor boat! 846 01:02:34,500 --> 01:02:35,500 there are children croaking! 847 01:02:38,000 --> 01:02:39,000 Eh, you! 848 01:03:26,500 --> 01:03:28,500 Let me through, I have a pass. 849 01:03:29,000 --> 01:03:30,500 Stand still. - I have a pass. 850 01:05:38,500 --> 01:05:40,500 Come on, hold this, hold this. 851 01:05:43,000 --> 01:05:45,000 Climb up here. 852 01:05:45,500 --> 01:05:47,500 You are all playing me. 853 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 Who's playing you? Come on, come on, up, up here. 854 01:05:50,500 --> 01:05:52,500 You've gone mad. - Who me! Look at how he's dressing. 855 01:05:53,000 --> 01:05:55,000 Don't ask. I am not going anywhere. 856 01:05:55,500 --> 01:05:57,500 I know this is a masquerade 857 01:05:58,000 --> 01:06:00,000 I am not going anywhere. I need to save the children. 858 01:06:00,500 --> 01:06:02,500 But you are not being sincere, Ivan. playing role, but not sincerely. 859 01:06:03,000 --> 01:06:05,400 You don't believe yourself. Thought up a role for yourself, 860 01:06:05,500 --> 01:06:07,700 of a bearer of truth! - What role, what role! 861 01:06:08,000 --> 01:06:10,000 Vanya! - Stop insinuating this nonsense! 862 01:06:10,500 --> 01:06:12,500 This is what I'll tell you, Vanya. 863 01:06:13,000 --> 01:06:15,800 There! Over Kulikovo! 864 01:06:16,500 --> 01:06:18,400 There! - Yes, he's a little to drink, - don't mind him, 865 01:06:18,500 --> 01:06:21,000 the forces of light, and forces of darkness, 866 01:06:21,500 --> 01:06:22,800 are waging war, 867 01:06:23,000 --> 01:06:26,300 maybe history is taking place there right now! 868 01:06:26,500 --> 01:06:28,500 That's what I say. Thank you. Vanya! 869 01:06:29,500 --> 01:06:31,500 This is what I will say, 870 01:06:32,500 --> 01:06:36,000 in every human life, there happen to be such minutes, 871 01:06:36,500 --> 01:06:41,000 for which later, you feel so excruciatingly ashamed! 872 01:06:41,100 --> 01:06:42,500 That's it, you've said enough. 873 01:06:42,900 --> 01:06:42,600 Vanya! It's ok, he's had too much. 874 01:06:43,100 --> 01:06:45,100 Vanya! Don't yell. 875 01:06:45,600 --> 01:06:47,900 People, he knows where to go. 876 01:06:48,100 --> 01:06:54,300 If he's going toward Kulikovo, then there shall be a great assembly! 877 01:06:54,800 --> 01:06:55,400 Stand up! 878 01:06:55,600 --> 01:06:56,100 Ah, forgive me, people. 879 01:06:56,600 --> 01:06:59,600 880 01:06:58,100 --> 01:07:03,100 Shake off the dust, mankind. Hear the tolling of Heaven's bells! 881 01:07:05,000 --> 01:07:09,500 The hour has come, Russian people. 882 01:07:12,300 --> 01:07:16,500 We shall break the walls, and our heads shall not break, 883 01:07:17,600 --> 01:07:20,200 for our native land! 884 01:08:04,000 --> 01:08:05,500 Vanya, wait up! 885 01:08:08,600 --> 01:08:10,600 You've lost your stockings! 886 01:08:18,100 --> 01:08:21,000 He's standing over the grave, greetings, greetings, 887 01:08:21,500 --> 01:08:22,900 he's standing over the grave, 888 01:08:23,100 --> 01:08:25,500 and singing 'The Internationale.' 889 01:08:26,200 --> 01:08:33,000 Caruso, I am telling you, your mother, what a joke. 890 01:08:34,800 --> 01:08:36,200 Imagine there is a hag, 891 01:08:37,300 --> 01:08:39,300 she's running after the train, 892 01:08:41,000 --> 01:08:42,000 with a flag. 893 01:08:44,200 --> 01:08:46,500 Or all of a sudden, a candle is burning. 894 01:08:48,300 --> 01:08:49,800 They are singing somewhere. 895 01:08:53,500 --> 01:08:55,100 And I, I see myself from the side. 896 01:08:56,600 --> 01:08:58,800 Like someone else playing my role. 897 01:09:02,500 --> 01:09:04,000 Meaning, it's as though it's not me, 898 01:09:04,100 --> 01:09:06,100 but someone else. 899 01:09:07,500 --> 01:09:09,500 Aah, such passion. 900 01:09:11,000 --> 01:09:14,000 Come on, read on, what's next? Read on. 901 01:09:14,500 --> 01:09:17,500 No, let's drink first a little. 902 01:09:20,000 --> 01:09:23,000 Please, please do continue reading. 903 01:09:24,500 --> 01:09:28,500 You know, I love doing this on a nighttime train, 904 01:09:28,600 --> 01:09:30,500 even the sound of words is different. 905 01:09:31,000 --> 01:09:32,000 Everything seems different. 906 01:09:32,800 --> 01:09:34,700 Genius! 907 01:09:35,500 --> 01:09:37,500 Genius! Up there, there! 908 01:09:38,500 --> 01:09:40,000 The different. 909 01:09:41,500 --> 01:09:46,200 For Russian literature, we always need something like atmosphere. 910 01:09:46,500 --> 01:09:48,800 A head-spin. - Yes, yes. 911 01:09:49,500 --> 01:09:51,500 Vanya, to you. Vanya. 912 01:09:52,500 --> 01:09:57,500 There is no shame in presenting such literature at the Last Judgment. 913 01:09:58,000 --> 01:09:59,500 To you, let's drink. 914 01:10:02,500 --> 01:10:06,900 Actually, before, I thought of this as an official claim, but now, 915 01:10:07,000 --> 01:10:09,000 I don't even know, 916 01:10:09,500 --> 01:10:11,500 perhaps it's a novel. 917 01:10:11,700 --> 01:10:13,700 Read it, read it. 918 01:10:13,900 --> 01:10:16,200 I have some kielbasa with me. Read on. 919 01:10:23,400 --> 01:10:25,300 And thus, Ivan Sergeyevich 920 01:10:25,500 --> 01:10:28,000 became an unfamiliar persona, 921 01:10:29,900 --> 01:10:32,900 so to speak, a subject of some extrinsic will, 922 01:10:33,500 --> 01:10:35,500 something malignant and evidently cynical. 923 01:10:36,700 --> 01:10:40,500 More importantly, he realized this the moment he saw that others 924 01:10:40,500 --> 01:10:44,200 are not better than him. They are merely not playing their roles better. 925 01:10:44,800 --> 01:10:47,800 And the roles they've got are merely episodic rather than central. 926 01:10:48,400 --> 01:10:50,000 Who is the protagonist then? 927 01:10:51,400 --> 01:10:53,000 More questions again. 928 01:10:53,500 --> 01:10:55,000 The questions. 929 01:10:55,500 --> 01:10:57,500 If there was anyone in our Russian empire 930 01:10:58,500 --> 01:11:01,200 who'd get permission to make a communal novel out of our society, 931 01:11:01,500 --> 01:11:03,500 then who should it to be? 932 01:11:04,500 --> 01:11:08,500 If not again, the enemy of the people, the father of lies, 933 01:11:08,600 --> 01:11:09,400 conspiring a cunning game, 934 01:11:09,500 --> 01:11:10,500 heralding a deviant spirit. 935 01:11:11,000 --> 01:11:13,500 To agitate and to blind again, 936 01:11:14,000 --> 01:11:17,500 to prevent our beloved land from rising out of the dirt of eternal deceit. 937 01:11:18,000 --> 01:11:22,100 Could it be that the demons are howling and diverting us from our paths? 938 01:11:22,200 --> 01:11:25,500 how close this path seemed, so clear and simple, 939 01:11:25,500 --> 01:11:28,200 My God, my god, help us, the sinners. 940 01:11:28,500 --> 01:11:30,700 Help us escape the spirit of antichrist, 941 01:11:30,800 --> 01:11:33,500 the spirit of pretence, with his repulsive minions, 942 01:11:33,500 --> 01:11:36,500 and especially, especially, the banality of corrosion. 943 01:11:37,000 --> 01:11:41,500 This corrosion, which nothing to this day could withstand. 944 01:11:41,600 --> 01:11:42,700 Even holy truths. 945 01:11:43,000 --> 01:11:45,000 God, liberate us from our banality. 946 01:11:45,500 --> 01:11:49,100 Liberate us, liberate us. 947 01:11:50,200 --> 01:11:51,800 And the rest, 948 01:11:52,200 --> 01:11:54,000 will be as it shall be. 949 01:11:54,500 --> 01:11:56,000 God knows. 950 01:12:31,000 --> 01:12:33,000 O Slavs! 951 01:12:33,100 --> 01:12:35,800 Let's pray for our devastated motherland. 952 01:12:36,000 --> 01:12:38,800 Let's pray for our Orthodox people. 953 01:12:39,000 --> 01:12:41,500 Let's pray for the Russian conviction, 954 01:12:41,500 --> 01:12:45,500 for the Russian conviction is the idea of a spirit's battle with worldly evil, 955 01:12:46,000 --> 01:12:48,800 And no other creed exists for a Russian man, 956 01:12:48,900 --> 01:12:52,500 for everything is in that conviction, and God's justifications, 957 01:12:52,800 --> 01:12:53,500 and the Judgment of God! 958 01:12:54,000 --> 01:12:56,200 And all the mysteries of Russian history. 959 01:12:57,000 --> 01:13:01,500 The great blazing cross she bears until the end the time. 960 01:13:02,600 --> 01:13:05,300 Brothers and sisters! My beloved! 961 01:13:05,800 --> 01:13:09,900 Let us not be ashamed of our calling at the celestial battle of all nations. 962 01:13:10,300 --> 01:13:14,000 Rise, the living and the dead! To the final battle! 963 01:13:14,200 --> 01:13:18,400 Let us crush all worldly evil for the spiritual fate of our paternal land. 964 01:13:18,900 --> 01:13:21,300 God's Great Plan shall be accomplished, 965 01:13:21,500 --> 01:13:23,200 for the Russian land, 966 01:13:23,600 --> 01:13:26,100 for the roots of our fathers, for the world. 967 01:13:39,000 --> 01:13:41,000 Keep moving, believers, keep moving. 968 01:13:43,000 --> 01:13:44,000 Men! 969 01:13:44,000 --> 01:13:46,000 Help, there's Men! Help us! 970 01:14:15,500 --> 01:14:17,500 We are not far. 971 01:14:18,000 --> 01:14:20,200 There it is, Kulikovo. 972 01:14:20,500 --> 01:14:22,500 Its tip can be seen* 973 01:14:26,000 --> 01:14:27,800 Brothers, listen. 974 01:14:29,000 --> 01:14:31,500 Brothers, brothers! 975 01:14:34,500 --> 01:14:37,500 Rise for the holy war with the Antichrist! 976 01:14:39,000 --> 01:14:43,000 We shall upright and we shall feel no shame. 977 01:14:43,700 --> 01:14:46,400 The hour has come, 978 01:14:46,900 --> 01:14:48,500 above Mother Russia, 979 01:14:51,000 --> 01:14:53,000 God has heard our buried prayers, 980 01:14:54,000 --> 01:14:56,500 Russia has risen! 981 01:14:57,900 --> 01:15:00,500 Risen against the Antichrist! 982 01:15:02,000 --> 01:15:04,000 We shall stand all together, 983 01:15:05,000 --> 01:15:09,500 for the world, for the Russian soil. 984 01:15:10,500 --> 01:15:13,500 We won't pity our stomachs, 985 01:15:17,000 --> 01:15:19,000 we won't betray our Russian dignity* 986 01:15:21,500 --> 01:15:23,500 Don't fall behind. 987 01:15:26,500 --> 01:15:28,500 Stand aside, stand aside. 988 01:15:28,800 --> 01:15:30,800 Let the Icon through. 989 01:15:33,000 --> 01:15:34,300 Step aside! 990 01:15:35,000 --> 01:15:36,800 They are carrying the Icon. 991 01:15:38,300 --> 01:15:40,300 Step aside, step aside, they are carrying the icon. 992 01:15:41,800 --> 01:15:43,800 The Holy Mother of Christ. 993 01:15:44,300 --> 01:15:46,300 Lord, save us. 994 01:18:32,500 --> 01:18:33,500 I can hear it. 995 01:18:34,300 --> 01:18:35,300 I can hear it. 996 01:18:37,000 --> 01:18:38,500 The earth is humming. 997 01:18:39,500 --> 01:18:40,500 O, it's humming. 998 01:18:41,500 --> 01:18:42,500 O misery, 999 01:18:43,000 --> 01:18:44,000 misery! 1000 01:18:45,500 --> 01:18:46,800 Earth is humming. 1001 01:18:51,000 --> 01:18:52,500 The battle is ensuing, 1002 01:18:53,000 --> 01:18:55,500 The prince of the universe is coming! 1003 01:18:56,500 --> 01:18:58,000 Enemy of mankind! 1004 01:18:59,500 --> 01:19:02,000 Came out of the lair, 1005 01:19:03,000 --> 01:19:04,500 A cursed snake, 1006 01:19:05,000 --> 01:19:06,700 an ancient dragon, 1007 01:19:06,900 --> 01:19:09,000 the Antichrist is coming. 1008 01:19:12,000 --> 01:19:14,000 Woe, woe! 1009 01:19:15,200 --> 01:19:17,500 The great force is coming! 1010 01:19:18,000 --> 01:19:20,000 It's treading on our souls! 1011 01:19:22,500 --> 01:19:24,000 The earth is shivering. 1012 01:19:23,700 --> 01:19:25,700 It's starving* 1013 01:19:27,000 --> 01:19:33,0000 And with him, three thousand ??. 1014 01:19:43,000 --> 01:19:45,700 You have to consider where he'll come out from. 1015 01:19:46,200 --> 01:19:48,200 I don't know. It's not possible to know! 1016 01:19:48,300 --> 01:19:50,300 How is that? 1017 01:19:50,300 --> 01:19:52,500 Just look around, he's emerging out of darkness. 1018 01:19:53,500 --> 01:19:55,500 Out of blindness, and into the Babylonian whore. 1019 01:19:59,500 --> 01:20:01,500 Enough of you, out of here, get out of here. 1020 01:20:09,000 --> 01:20:11,000 Come to your senses, O great misery! 1021 01:20:12,000 --> 01:20:15,500 I can see, he will stab you in the back! 1022 01:20:16,000 --> 01:20:17,000 In the back! 1023 01:20:17,500 --> 01:20:19,500 But you will never know! 1024 01:20:20,000 --> 01:20:22,000 You won't even notice! 1025 01:21:53,500 --> 01:21:55,500 Do you see him? Ivan? 1026 01:22:03,500 --> 01:22:07,500 Ivan! Ivan! 1027 01:22:09,000 --> 01:22:11,500 Ivan, Ivan, Ivan! 1028 01:22:12,500 --> 01:22:13,500 Where is he? 1029 01:22:14,000 --> 01:22:16,500 There, there. Let me see. 1030 01:22:30,500 --> 01:22:32,500 What's the delay? What's going on here? 1031 01:22:37,000 --> 01:22:38,000 Stand upright. 1032 01:22:39,500 --> 01:22:41,500 Stop all chatter. 1033 01:22:48,500 --> 01:22:50,500 Where's the one about the children? 1034 01:22:52,000 --> 01:22:54,000 What? Where did they take him? 1035 01:22:56,000 --> 01:22:57,500 I can't hear you, come closer. 1036 01:22:59,500 --> 01:23:02,000 Come here. 1037 01:23:03,000 --> 01:23:04,500 I am telling you, I am saying, he's at the make-up department. 1038 01:23:05,000 --> 01:23:07,000 They are doing his face, see, the carriage is coming already. 1039 01:23:08,500 --> 01:23:10,500 What make-up department, are you mad? 1040 01:23:09,600 --> 01:23:11,600 That's the order I received. 1041 01:23:11,800 --> 01:23:14,500 What order? Who is giving orders here? 1042 01:23:15,000 --> 01:23:17,000 Damn it, what's going on here! 1043 01:23:17,000 --> 01:23:18,800 We can't begin. He's not here. 1044 01:23:21,500 --> 01:23:22,500 I know, I know! 1045 01:23:23,800 --> 01:23:26,500 Let me run get him, I know where he is. 1046 01:23:26,700 --> 01:23:27,500 It's nearby. 1047 01:23:28,500 --> 01:23:30,500 You know, do you? 1048 01:23:30,600 --> 01:23:32,600 What? 1049 01:23:33,500 --> 01:23:36,500 Go at this instance, take the carriage. 1050 01:23:37,800 --> 01:23:39,300 Get him a carriage. 1051 01:23:52,300 --> 01:23:54,300 Where's Mazayev? There, inside. 1052 01:23:54,800 --> 01:23:56,800 Where? There, inside, I am telling you. 1053 01:23:57,300 --> 01:24:00,300 Everything is already set, why all this yelling? 1054 01:24:01,800 --> 01:24:03,800 Everyone is idling about, everyone's out of time. 1055 01:24:04,300 --> 01:24:06,800 Where did you go? Where did you go? 1056 01:24:06,900 --> 01:24:08,000 To the right, I said. 1057 01:24:09,000 --> 01:24:10,000 Will you have coffee? 1058 01:24:10,500 --> 01:24:13,100 I haven't even had breakfast because of you. 1059 01:24:16,500 --> 01:24:17,600 Why are you messing about? 1060 01:24:19,500 --> 01:24:20,500 Last stroke, one moment. 1061 01:24:23,000 --> 01:24:25,000 He's here! We've been ready. 1062 01:24:26,500 --> 01:24:27,500 Ready! 1063 01:24:28,000 --> 01:24:30,500 Talk as though you invoking. - What, I haven't said anything. 1064 01:24:30,600 --> 01:24:32,600 What have I said? 1065 01:24:32,800 --> 01:24:34,800 Hm, text from The Apocalypse. 1066 01:24:35,300 --> 01:24:37,300 What text? 1067 01:24:37,500 --> 01:24:39,800 'There is no time, time will be no more.' Also this text, 1068 01:24:40,300 --> 01:24:42,300 'the silence will be as though only half an hour,' 1069 01:24:42,800 --> 01:24:45,000 Tell me, half an hour, how is that? As a matter of fact? 1070 01:24:48,000 --> 01:24:49,200 Why are you putting words in my mouth? 1071 01:24:49,800 --> 01:24:52,500 Let him go immediately. Let him go, I said, immediately. 1072 01:24:52,500 --> 01:24:54,300 Vanya, what are you sitting here for? There are people waiting. 1073 01:24:54,800 --> 01:24:56,800 There is a battle. 1074 01:24:57,000 --> 01:24:58,000 Please. 1075 01:25:02,500 --> 01:25:04,500 There... 1076 01:25:07,000 --> 01:25:09,000 but what have you done with him? 1077 01:25:09,500 --> 01:25:11,000 What kind of a face is that? 1078 01:25:15,500 --> 01:25:18,500 What's wrong? I did what I was asked to do. 1079 01:25:18,600 --> 01:25:20,500 I'll even do an Ivan with mustache. 1080 01:25:20,500 --> 01:25:22,400 It doesn't matter to us. 1081 01:25:22,800 --> 01:25:24,800 Who asked you to do this? 1082 01:25:25,000 --> 01:25:28,500 You just told me that you were asked to do this, who asked you? 1083 01:25:28,500 --> 01:25:30,000 Who in particular asked you? 1084 01:25:30,500 --> 01:25:32,500 Who asked what? 1085 01:25:34,000 --> 01:25:36,500 Some kind of a man came in, who was it, who's the main one? 1086 01:25:36,500 --> 01:25:38,500 They are all commandants there. - Exactly. 1087 01:25:38,500 --> 01:25:41,000 So a person a came in, gave us orders, and so we did what he asked. 1088 01:25:47,500 --> 01:25:48,500 Vanya? 1089 01:25:52,000 --> 01:25:53,500 Can you speak? 1090 01:25:55,000 --> 01:25:57,000 I can. 1091 01:25:58,500 --> 01:25:59,500 It's very difficult. 1092 01:26:02,500 --> 01:26:04,000 I have to get used to it. 1093 01:26:05,500 --> 01:26:07,500 Briefcase, go, go go, forget the briefcase. 1094 01:26:10,000 --> 01:26:12,500 We've done a brilliant job. Brilliant. 1095 01:26:12,500 --> 01:26:14,100 A sportsman! So elegant, 1096 01:26:14,200 --> 01:26:16,200 a man who takes care of himself. 1097 01:26:19,000 --> 01:26:24,000 They don't know what they want! Exactly. Don't know what else we could have done. 1098 01:26:57,000 --> 01:27:04,000 So, why are standing! We must advance! 1099 01:27:09,000 --> 01:27:13,000 Forward! - Look, look at what's he doing! 1100 01:27:40,000 --> 01:27:41,000 Attention. 1101 01:27:56,000 --> 01:27:57,500 We are happy to welcome you. 1102 01:28:04,500 --> 01:28:07,800 We welcome a Russian intellectual, a successor of Tolstoy, Dostoyevsky. 1103 01:28:09,100 --> 01:28:12,500 A humanist writer, Ivan Sergeyevich Mazayev. 1104 01:28:13,800 --> 01:28:15,800 Let's welcome him, let's welcome him. 1105 01:28:25,000 --> 01:28:26,000 Everyone says, 1106 01:28:26,000 --> 01:28:28,000 let's save the children. 1107 01:28:29,000 --> 01:28:31,000 somewhere children are drowning, 1108 01:28:32,500 --> 01:28:34,500 and a motor boat is required, 1109 01:28:37,100 --> 01:28:39,200 they supposedly need boats. 1110 01:28:41,500 --> 01:28:42,500 All of this is funny. 1111 01:28:45,000 --> 01:28:46,500 And on top of that, it's irrelevant. 1112 01:28:49,000 --> 01:28:51,500 No boats for the drowning! 1113 01:28:52,000 --> 01:28:54,000 Let them learn how to swim. 1114 01:28:56,500 --> 01:28:58,500 Whoever can swim, can live. 1115 01:28:59,500 --> 01:29:01,500 In accordance with the spirit of times! 1116 01:30:14,000 --> 01:30:16,000 I beg you, brothers, stand together, with the world, don't run, brothers, 1117 01:30:18,500 --> 01:30:20,500 brothers, the dead have no shame. 1118 01:30:21,800 --> 01:30:23,800 Don't run. 1119 01:30:25,300 --> 01:30:27,300 Don't run. 1120 01:30:30,000 --> 01:30:32,000 Brothers, stand together, brothers, 1121 01:30:34,250 --> 01:30:36,250 with the whole world! 1122 01:30:55,000 --> 01:30:57,000 Beast, beast! 1123 01:31:10,500 --> 01:31:11,500 Beast! 1124 01:32:06,500 --> 01:32:08,500 Greetings Simyonovna. 1125 01:32:10,000 --> 01:32:12,200 Why are you looking at me like you don't recognize me? 1126 01:32:13,500 --> 01:32:14,900 Did I age so much? 1127 01:32:15,500 --> 01:32:17,000 I didn't recognize you, 1128 01:32:17,500 --> 01:32:19,500 thought it was a stranger. 1129 01:32:20,400 --> 01:32:21,700 It's you. What a surprise. 1130 01:32:22,000 --> 01:32:24,900 My heart is aching, do you have some pain-killers? 1131 01:32:25,000 --> 01:32:26,700 We don't have anything. 1132 01:32:27,900 --> 01:32:29,900 I'll bring you some hot tea right now. 1133 01:32:30,000 --> 01:32:31,500 It will ease the pain. 1134 01:32:32,000 --> 01:32:34,800 I am just collecting bottles here, 1135 01:32:35,800 --> 01:32:37,300 thinking things out, 1136 01:32:38,200 --> 01:32:40,200 I'll be quick. In an instance. 1137 01:32:43,500 --> 01:32:45,500 What a surprise. 1138 01:33:17,000 --> 01:33:21,000 Here. Hot tea. 1139 01:33:24,200 --> 01:33:26,500 You'll warm up soon. 1140 01:33:27,000 --> 01:33:29,000 Your feet must be soaking wet. 1141 01:33:29,400 --> 01:33:31,500 They will be aching. 1142 01:33:32,000 --> 01:33:35,000 And why are you sitting in the dark? 1143 01:33:35,500 --> 01:33:37,000 Look how many candles you've got. 1144 01:33:39,000 --> 01:33:41,000 We'll light the candles right now, 1145 01:33:41,500 --> 01:33:44,000 it will be merrier. 1146 01:33:47,200 --> 01:33:50,500 Damn matches keep going out. 1147 01:33:51,000 --> 01:33:54,000 Flaky matches, here, here. 1148 01:33:54,500 --> 01:34:02,000 One candle, second candle, and you've got a lamp somewhere too. 1149 01:34:02,000 --> 01:34:07,500 Have you forgotten? Must be somewhere here. 1150 01:34:08,000 --> 01:34:17,000 I've been to corner store recently, bought a sugar jar. Good sugar. 1151 01:34:17,000 --> 01:34:19,200 You'll be warm soon. 1152 01:34:21,000 --> 01:34:25,000 This kind of tea will make you feel so nice and warm. 1153 01:34:27,500 --> 01:34:29,500 We'll drink tea now. 1154 01:34:30,000 --> 01:34:33,000 You'll warm up. There, hold this. 1155 01:34:35,000 --> 01:34:36,500 There. 1156 01:34:50,100 --> 01:34:53,500 Why are you shivering? 1157 01:34:54,800 --> 01:34:56,000 Did something happen? 1158 01:35:08,500 --> 01:35:10,000 What sin! 1159 01:35:12,000 --> 01:35:14,000 Did you murder someone? 1160 01:35:16,500 --> 01:35:17,700 You murdered. 1161 01:35:25,000 --> 01:35:27,000 I murdered, Simyonovna. 1162 01:35:27,500 --> 01:35:29,500 How could this be? 1163 01:35:31,500 --> 01:35:32,800 I am a murderer. 1164 01:35:36,500 --> 01:35:37,500 Yes. 1165 01:35:42,000 --> 01:35:43,500 That's how it goes. 1166 01:35:47,000 --> 01:35:48,000 Who did you kill? 1167 01:35:58,900 --> 01:36:00,700 Little children. 1168 01:36:00,800 --> 01:36:04,200 Dear God, dear God. 1169 01:36:04,500 --> 01:36:06,000 Orphans. 1170 01:36:11,000 --> 01:36:12,700 That's how it is. 1171 01:36:18,200 --> 01:36:19,500 I drowned them. 1172 01:36:23,500 --> 01:36:25,500 Like kittens, yes. 1173 01:36:27,000 --> 01:36:28,500 They are small children, 1174 01:36:30,500 --> 01:36:32,500 where could they swim afterall? 1175 01:36:36,100 --> 01:36:38,000 They needed protection, 1176 01:36:38,500 --> 01:36:40,500 from grown-ups, 1177 01:36:42,000 --> 01:36:44,000 all of them drow... 1178 01:36:48,500 --> 01:36:49,500 That's how it is. 1179 01:36:52,000 --> 01:36:53,600 How will you live now? 1180 01:36:59,500 --> 01:37:01,000 I am not going to live. 1181 01:37:01,000 --> 01:37:01,800 What's wrong with you? 1182 01:37:03,000 --> 01:37:05,000 Do you know what you are saying? 1183 01:37:07,000 --> 01:37:08,000 I won't live. 1184 01:37:10,000 --> 01:37:11,100 I had a dream, 1185 01:37:14,000 --> 01:37:16,500 an angel appears and says, 1186 01:37:16,500 --> 01:37:20,000 he keeps saying, Mazayev, behind the curtain. 1187 01:37:24,000 --> 01:37:25,500 What curtain, I ask? 1188 01:37:26,500 --> 01:37:28,500 I didn't understand. 1189 01:37:30,000 --> 01:37:31,500 But he isn't answering. 1190 01:37:33,000 --> 01:37:35,500 Behind the curtain, Mozayev, he repeats. 1191 01:37:39,500 --> 01:37:42,000 You see, calling me by last name, not the first. 1192 01:37:44,000 --> 01:37:45,500 And as soon he said that, 1193 01:37:46,000 --> 01:37:48,200 I see our building's entrance. 1194 01:37:51,000 --> 01:37:52,500 They are carrying wreaths. 1195 01:37:57,500 --> 01:38:01,500 Some people are asking where to put the lid of the coffin, 1196 01:38:01,600 --> 01:38:02,800 but I am here. 1197 01:38:03,500 --> 01:38:05,500 In this room. 1198 01:38:05,800 --> 01:38:07,000 Laying on the table. 1199 01:38:10,300 --> 01:38:11,800 I am being dressed. 1200 01:38:14,800 --> 01:38:17,900 Everyone is looking for a shirt, but no clean one can be found. 1201 01:38:23,500 --> 01:38:25,000 They found one later. 1202 01:38:30,000 --> 01:38:32,600 There is a wake in the kitchen. 1203 01:38:34,500 --> 01:38:36,500 They are talking about me. 1204 01:38:36,800 --> 01:38:39,000 I can't remember, they are saying different things. 1205 01:38:41,500 --> 01:38:43,200 Strange. I am here, 1206 01:38:45,000 --> 01:38:47,000 and there's my wake. 1207 01:38:50,500 --> 01:38:51,500 Dear God. 1208 01:38:53,500 --> 01:38:54,500 This means, 1209 01:38:57,000 --> 01:38:58,500 that this angel, 1210 01:38:59,000 --> 01:39:02,000 knows ahead of time, if he's saying, behind the curtain. 1211 01:39:02,500 --> 01:39:03,500 It means that 1212 01:39:05,100 --> 01:39:06,500 everything is already decided, 1213 01:39:06,500 --> 01:39:09,700 for me, for you, for everyone, ah? 1214 01:39:14,000 --> 01:39:17,500 He's kind of just reading by the book, 1215 01:39:18,400 --> 01:39:22,000 while we are kind of like actors, 1216 01:39:27,000 --> 01:39:28,500 taking part in a play, 1217 01:39:31,000 --> 01:39:33,300 forcing out demons. 1218 01:39:39,500 --> 01:39:40,500 That's it. 1219 01:39:44,000 --> 01:39:48,300 Leave me, Semyonanva, go, I still need to 1220 01:39:48,500 --> 01:39:49,500 solve one question. 1221 01:39:51,000 --> 01:39:53,500 What question could there be? It's a difficult problem. 1222 01:39:53,500 --> 01:39:55,500 And there is no time, no time, go, go, go. 1223 01:40:05,000 --> 01:40:06,500 What's the question though? 1224 01:40:12,500 --> 01:40:13,500 A question, a question. 1225 01:40:17,500 --> 01:40:20,000 A truly significant question. 1226 01:40:20,500 --> 01:40:21,500 the most important one. 1227 01:40:26,200 --> 01:40:27,000 About God. 1228 01:40:29,200 --> 01:40:30,000 About Him. 1229 01:40:33,500 --> 01:40:35,300 Everything else is trivial. 1230 01:40:39,600 --> 01:40:41,200 But this is the question. 1231 01:40:47,000 --> 01:40:48,000 Semyonovna? 1232 01:40:50,200 --> 01:40:52,000 Put out the candle. 1233 01:40:55,000 --> 01:40:58,000 It's easier to think in the dark. 1234 01:41:01,800 --> 01:41:02,800 Easier. 1235 01:41:16,000 --> 01:41:17,500 What a tragedy. 1236 01:41:39,500 --> 01:41:42,000 What will become of us, our Heavenly Father? 89581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.