All language subtitles for Poverty And Nobility (1954) ITALIAN 1080p WEBRip x264-VXT 2 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,916 --> 00:00:16,250 EXCELSA FILM AND TOTO' 2 00:00:16,458 --> 00:00:18,916 ARE PLEASED TO HAVE YOU ATTEND 3 00:00:19,125 --> 00:00:21,458 THE PERFORMANCE OF 4 00:00:21,666 --> 00:00:24,250 MISERY AND NOBILITY 5 00:00:29,044 --> 00:00:32,961 Don Arturo, is this really Scarpetta's best comedy? 6 00:00:33,127 --> 00:00:37,086 Every time Eduardo Scarpetta writes a comedy, 7 00:00:37,294 --> 00:00:40,211 they say it's the best. And since this is the last one... 8 00:00:40,419 --> 00:00:44,252 - Do you know the actors? - It's written here on the program. 9 00:01:35,211 --> 00:01:40,002 So many people! Maybe too many. Let's hope we have fun. 10 00:01:40,211 --> 00:01:44,419 Mrs. Margherita, be quiet. They're about to begin. 11 00:02:23,544 --> 00:02:26,752 - Someone rang. - Why didn't you open? 12 00:02:26,961 --> 00:02:28,961 I am not your servant. 13 00:02:29,127 --> 00:02:33,127 From the way they rang, I think they're looking for you. 14 00:02:33,377 --> 00:02:37,836 We're not waiting for anyone, so we won't open the door. 15 00:02:38,044 --> 00:02:42,752 No, dear Concetta. I realize it's difficult for two families 16 00:02:42,961 --> 00:02:46,711 to live together in this sumptuous apartment, 17 00:02:46,919 --> 00:02:50,377 and that you ladies have a right to argue every moment, 18 00:02:50,586 --> 00:02:52,586 but we must open the door. 19 00:02:52,794 --> 00:02:56,127 Dear Luisella, it could be good luck knocking at our home. 20 00:02:56,377 --> 00:02:59,461 If it finds the door closed, it'll get angry and leave. 21 00:02:59,669 --> 00:03:02,711 I'll go. Alright? 22 00:03:03,294 --> 00:03:06,752 Thank that idiot husband of mine who believes in good luck, 23 00:03:06,961 --> 00:03:09,961 but don't expect me to open! 24 00:03:12,836 --> 00:03:16,877 - Pasqualino, who was at the door? - Nobody. 25 00:03:17,294 --> 00:03:20,919 - So you heard the doorbell? - Yes. So what? 26 00:03:21,127 --> 00:03:25,377 You should open, you're below. When they'll knock on the roof, I'll open. 27 00:03:25,961 --> 00:03:30,461 The door must be opened, otherwise, after knocking, people will leave. 28 00:03:30,669 --> 00:03:36,086 Pasquale, do you expect people to leave before knocking? 29 00:03:38,294 --> 00:03:41,252 - It's obvious. - It could be a client. 30 00:03:41,461 --> 00:03:44,127 Someone looking for you to have a letter written, 31 00:03:44,336 --> 00:03:47,252 or for me, to have a picture taken. 32 00:03:47,586 --> 00:03:52,002 My Pasquale, nobody looks for us. 33 00:03:52,211 --> 00:03:55,544 Not even the Carabinieri Maresciallo. Mark my words. 34 00:03:55,752 --> 00:04:00,127 Unfortunately, our trades are becoming less popular. 35 00:04:00,711 --> 00:04:03,002 People have learned to write. 36 00:04:03,211 --> 00:04:06,086 Nobody comes to have a letter written anymore. 37 00:04:06,294 --> 00:04:09,336 - And photographs? - That's even worse. 38 00:04:09,544 --> 00:04:12,669 People have pictures taken by real photographers. 39 00:04:12,877 --> 00:04:15,877 Unfortunately, we must change trades. 40 00:04:16,086 --> 00:04:20,127 - I was born to be a photographer. - That was your mistake. 41 00:04:20,336 --> 00:04:23,669 - You shouldn't have been born. - Sorry if I was born! 42 00:04:23,877 --> 00:04:26,211 Well, you're here now... 43 00:04:26,419 --> 00:04:28,127 Pupella... 44 00:04:28,669 --> 00:04:31,877 - Pupella, are you eating? - Dad, I'm hungry. 45 00:04:32,086 --> 00:04:36,502 In such a poor home, how can you wake up hungry? 46 00:04:36,711 --> 00:04:41,752 She didn't wake up hungry, she fell asleep like that. 47 00:04:41,961 --> 00:04:46,294 But she must not eat without saying it, or offering. 48 00:04:46,502 --> 00:04:50,127 - I am eating a piece of onion. - Onion! 49 00:04:50,336 --> 00:04:53,002 A girl like you eats that stuff? 50 00:04:53,211 --> 00:04:56,752 You should eat rose petals. Give it to me. 51 00:04:56,961 --> 00:05:00,211 This is porters' food, photographers' food. 52 00:05:00,419 --> 00:05:03,836 There's no water! The minute it's gotten, it's gone. 53 00:05:04,044 --> 00:05:07,794 - Don't look at me, I don't wash! - I do, sometimes. 54 00:05:08,002 --> 00:05:10,919 I am a man of literature, a clean person. 55 00:05:11,127 --> 00:05:13,461 I don't digest dirty people. 56 00:05:13,669 --> 00:05:17,127 Speaking of digesting, before going, leave me money. 57 00:05:17,336 --> 00:05:20,461 We're out of bicarbonate soda and you must digest? 58 00:05:20,669 --> 00:05:25,336 No, Felice, I want to shop for groceries. 59 00:05:25,836 --> 00:05:29,127 Right. In fact, I am going to work 60 00:05:29,377 --> 00:05:33,586 to earn money to buy what is needed. 61 00:05:33,794 --> 00:05:36,627 Sure! I know that when you earn some money, 62 00:05:36,836 --> 00:05:39,294 you spend it with other women. - Me? 63 00:05:39,502 --> 00:05:42,419 I spend my money with women? He knows. 64 00:05:42,627 --> 00:05:44,877 That happened many years ago. 65 00:05:45,086 --> 00:05:49,294 You're telling me you haven't looked at women in many years? 66 00:05:49,502 --> 00:05:52,627 No, my Luisella, we live off of misunderstandings here. 67 00:05:52,836 --> 00:05:56,752 I meant I haven't eaten a nice meal in years. 68 00:05:56,961 --> 00:05:58,961 - He knows that. - Alright. 69 00:05:59,127 --> 00:06:03,419 But if I catch you talking to the Piedmont woman again... 70 00:06:03,627 --> 00:06:05,669 What Piedmont woman? 71 00:06:05,877 --> 00:06:07,919 - Did I go to Piedmont? - Never. 72 00:06:08,127 --> 00:06:10,127 I never moved from Naples. He knows that. 73 00:06:10,336 --> 00:06:13,127 I'm talking about the dressmaker downstairs. 74 00:06:14,127 --> 00:06:16,752 A dressmaker? Downstairs? A woman? 75 00:06:16,961 --> 00:06:20,752 There're a woman downstairs? Pasquale, take a good look. 76 00:06:20,961 --> 00:06:23,877 - What are you saying, Luisella? - Alright... 77 00:06:24,086 --> 00:06:26,419 But you mustn't fall for women. 78 00:06:26,627 --> 00:06:30,419 Luisella, if I fall, I fall dead from hunger! 79 00:06:30,627 --> 00:06:32,544 - He knows that. - I know everything! 80 00:06:32,752 --> 00:06:35,086 - Peppeniello! Where are you? - Let's go. 81 00:06:35,294 --> 00:06:38,419 Pasquale, your poor daughter didn't have dinner last night. 82 00:06:38,627 --> 00:06:42,336 Your poor husband didn't either. That's why I'm going out. 83 00:06:42,544 --> 00:06:45,961 Let's go. Au revoir, my family. 84 00:06:48,711 --> 00:06:51,627 Let's hope today is better than yesterday. 85 00:06:52,127 --> 00:06:55,377 Where's that soldier who came every day to have a letter written? 86 00:06:55,586 --> 00:06:57,211 Discharged. 87 00:07:03,836 --> 00:07:06,752 - Don Gioacchino, our respects. - Tell me something, Gaetano. 88 00:07:06,961 --> 00:07:09,127 Those people on the third floor... 89 00:07:12,252 --> 00:07:14,127 - Dad! - What is it? 90 00:07:14,377 --> 00:07:17,294 - The landlord is here! - Don Gioacchino! 91 00:07:17,502 --> 00:07:19,836 - Every man for himself! - No, Felice... 92 00:07:20,044 --> 00:07:22,586 - This way. - It's open. 93 00:07:22,794 --> 00:07:24,794 Go, go... 94 00:07:28,752 --> 00:07:31,794 Bobby... Bobby... 95 00:07:32,002 --> 00:07:36,502 Rascal. You always run under the bed. 96 00:07:36,711 --> 00:07:39,044 Come here. 97 00:07:40,127 --> 00:07:44,044 Rascal! I won't do anything to you. 98 00:07:44,252 --> 00:07:46,377 Come out. 99 00:07:46,586 --> 00:07:48,836 Don't run away. 100 00:07:49,044 --> 00:07:52,252 You've become spiteful. I can't stand it. 101 00:07:52,836 --> 00:07:55,377 Don't run away, Bobby! 102 00:07:56,419 --> 00:08:00,336 Bobby... Excuse me. I'm looking for my dog. 103 00:08:00,544 --> 00:08:03,127 You found us instead. Excuse us, madam. 104 00:08:03,377 --> 00:08:06,044 We came because we were playing hide-and-seek. 105 00:08:06,252 --> 00:08:09,211 - To entertain the boy. - But I'm too undressed! 106 00:08:09,419 --> 00:08:12,127 - No, dressed too much... - You look fine. 107 00:08:12,377 --> 00:08:16,127 - Are you the Piedmont lady? - Yes, you live right below us. 108 00:08:16,377 --> 00:08:18,836 - We often speak of you at home. - Really? 109 00:08:19,044 --> 00:08:21,586 My wife likes you very much. 110 00:08:21,794 --> 00:08:25,127 How nice! Don Felice, I'd like a favor. 111 00:08:25,336 --> 00:08:26,961 What is it? 112 00:08:27,127 --> 00:08:29,377 Do you still work under the San Carlo porticos? 113 00:08:29,586 --> 00:08:32,502 - I do home service. - He writes in homes. 114 00:08:32,711 --> 00:08:36,627 No. Will the gala performance in honor of the Shah of Persia 115 00:08:36,836 --> 00:08:39,627 be held tomorrow? - I think so. 116 00:08:39,836 --> 00:08:41,461 It will be. 117 00:08:41,669 --> 00:08:44,669 These Neapolitan ladies are driving me crazy. 118 00:08:44,877 --> 00:08:49,127 They all want a hat for tomorrow. I worked all night. 119 00:08:49,377 --> 00:08:52,002 I am dead tired. 120 00:08:52,211 --> 00:08:55,752 When they put out the poster, will you tell me? 121 00:08:55,961 --> 00:08:59,461 - Of course. - If he doesn't come, I will. 122 00:08:59,669 --> 00:09:02,794 The lady told me. I will come. 123 00:09:03,002 --> 00:09:05,919 Thank you, Mr. Felice. You are really nice. 124 00:09:06,127 --> 00:09:08,044 I like you lots and lots. 125 00:09:08,252 --> 00:09:10,586 The lady likes lotus. 126 00:09:10,794 --> 00:09:12,711 No, she like you lots! 127 00:09:12,919 --> 00:09:15,044 Me? Don't look! 128 00:09:15,252 --> 00:09:18,252 - I was looking at the jam. - Don't look at it. 129 00:09:18,461 --> 00:09:22,336 - May I look at it? - It must be good. 130 00:09:22,544 --> 00:09:24,544 - Breakfast? - That, too. 131 00:09:24,752 --> 00:09:26,544 Please... 132 00:09:26,752 --> 00:09:29,669 I must eat at this hour. 133 00:09:29,877 --> 00:09:33,919 Got that? The lady must eat at this hour. 134 00:09:34,127 --> 00:09:36,544 - Her! - Even if I'm not hungry, 135 00:09:36,752 --> 00:09:38,877 I do so out of habit. 136 00:09:39,086 --> 00:09:42,086 - We eat at any hour. - Never! 137 00:09:42,294 --> 00:09:45,961 I still haven't gotten used to your cuisine. 138 00:09:46,127 --> 00:09:48,919 - Our cuisine? - How can you? 139 00:09:49,127 --> 00:09:52,752 - We aren't used to it either! - I meant Neapolitan cuisine. 140 00:09:52,961 --> 00:09:54,586 Yes, the Neapolitan one. 141 00:09:54,794 --> 00:09:57,752 Here, in Naples, you cook everything with oil. 142 00:09:57,961 --> 00:10:00,877 In the north, we cook everything with butter. 143 00:10:01,086 --> 00:10:04,002 - You cook with butter. - Everything. 144 00:10:04,211 --> 00:10:07,961 We use oil, instead. We use up demijohns of oil. 145 00:10:08,127 --> 00:10:10,794 We even put it in salad! 146 00:10:11,002 --> 00:10:13,544 - We even make spots with it. - No! 147 00:10:13,752 --> 00:10:17,377 - See? This is an oil spot. - While spots in Piedmont 148 00:10:17,586 --> 00:10:20,502 are made with butter. - No! Not that. 149 00:10:20,711 --> 00:10:25,419 But we use lots of it, even in our coffee-milk. 150 00:10:25,627 --> 00:10:28,294 We don't put anything in our coffee-milk. 151 00:10:28,502 --> 00:10:31,836 - Nether milk or coffee. - They don't put anything! 152 00:10:32,044 --> 00:10:34,961 - Let's change the subject. - You don't like coffee-milk?? 153 00:10:35,127 --> 00:10:38,086 - Yes, but... - You prefer chocolate? 154 00:10:38,294 --> 00:10:41,586 - Rolls, "maritozzi"... - Please... 155 00:10:41,794 --> 00:10:44,127 Don't touch other people's things! 156 00:10:44,336 --> 00:10:48,377 No, poor thing! Let him be. He's just a child. 157 00:10:48,586 --> 00:10:52,377 - There are adults, too. - Here, dear. 158 00:10:52,586 --> 00:10:56,419 Thanks. Dad, I'll go see if Don Gioacchino is still there. 159 00:10:56,627 --> 00:10:58,461 Go, little one. 160 00:10:58,669 --> 00:11:01,502 Don't get an indigestion. Glutton! 161 00:11:01,711 --> 00:11:05,419 - Excuse him. - Children love jam. 162 00:11:05,627 --> 00:11:09,586 Then they become men and hate seeing it. 163 00:11:09,794 --> 00:11:12,711 In fact, we don't see it anymore. 164 00:11:12,919 --> 00:11:17,336 Why do you always run under the bed and make Mommy angry? 165 00:11:18,252 --> 00:11:21,086 - Behave. Don Felice... - Yes, Miss? 166 00:11:21,294 --> 00:11:26,002 - Remember the poster. - As soon as I see it... 167 00:11:27,627 --> 00:11:30,127 - What happened? - A mosquito. 168 00:11:30,377 --> 00:11:33,502 A big mosquito bit me. 169 00:11:33,711 --> 00:11:36,544 - I'm sorry. - Give me the fingernail back. 170 00:11:36,752 --> 00:11:39,794 It was a terrible bite. They bring Malaria. 171 00:11:40,002 --> 00:11:44,002 When you drink, I'll drink too. 172 00:11:44,211 --> 00:11:46,627 I'm not going today to get water. 173 00:11:46,836 --> 00:11:49,627 Don't expect me to go! 174 00:11:49,836 --> 00:11:53,002 Mom, Don Gioacchino, the landlord, is coming up. 175 00:11:53,211 --> 00:11:56,211 - I'll get water. - No, I'll go. 176 00:11:56,419 --> 00:11:58,419 - I'll go. - Leave it! 177 00:12:01,377 --> 00:12:04,002 - Good morning, Luisella. - Good morning, Don Gioacchino. 178 00:12:04,211 --> 00:12:06,627 - Is your husband here? - No. 179 00:12:06,836 --> 00:12:09,836 But there is Concetta. Talk to her. 180 00:12:19,044 --> 00:12:20,877 Don Felice, 181 00:12:21,127 --> 00:12:25,002 I am always alone and am pleased when you come. 182 00:12:25,211 --> 00:12:28,211 The pleasure is mine. I will surely come. 183 00:12:28,419 --> 00:12:32,211 - If he can't come, I will. - No, Pasquale! 184 00:12:32,419 --> 00:12:35,002 I will visit the lady. 185 00:12:35,211 --> 00:12:38,544 I will come too, so we can have a party. 186 00:12:38,752 --> 00:12:40,669 - Goodbye. - Goodbye. 187 00:12:42,961 --> 00:12:45,961 You even have the courage to deny, scoundrel! 188 00:12:46,127 --> 00:12:48,294 You had better not come back. 189 00:13:06,211 --> 00:13:09,627 This is his gratitude after my sacrifices for him. 190 00:13:09,836 --> 00:13:12,836 Don Gaetano, believe me, I was a lady. 191 00:13:13,044 --> 00:13:16,836 If he keeps it up, I'll take my things and return to Mom. 192 00:13:17,044 --> 00:13:19,211 - Good for you! - Luisella... 193 00:13:19,419 --> 00:13:22,419 Excuse me. Will you do me a tiny, tiny favor? 194 00:13:22,627 --> 00:13:26,711 - What do you want? - I'm in love with Pupella. 195 00:13:26,919 --> 00:13:28,919 You should tell her... 196 00:13:29,127 --> 00:13:32,544 You tell her. That is not my trade. 197 00:13:34,002 --> 00:13:36,002 As you wish, beautiful. 198 00:13:36,877 --> 00:13:39,919 You owe me 5 months rent. This is the last time I come. 199 00:13:40,127 --> 00:13:43,711 - We ask for nothing better! - I'll sit and wait for him. 200 00:13:43,919 --> 00:13:48,919 Why do you always talk to my husband? Talk to Don Felice too. 201 00:13:49,127 --> 00:13:52,127 With both. I won't move until they come. 202 00:13:52,336 --> 00:13:55,502 They must pay me. Otherwise, first citation... 203 00:13:55,711 --> 00:13:57,711 Then, second citation... 204 00:13:57,919 --> 00:14:00,502 Then, sentence and confiscation. 205 00:14:00,711 --> 00:14:03,919 Confiscation... What'll they confiscate? 206 00:14:04,127 --> 00:14:06,669 Look at their situation! 207 00:14:22,419 --> 00:14:27,252 Pasquale! The morning in honor of the Shah of Persia, will be held. 208 00:14:27,461 --> 00:14:30,002 Good, so we'll go back to the Piedmont lady! 209 00:14:30,919 --> 00:14:32,419 Peppeniello... 210 00:14:34,419 --> 00:14:36,627 As soon as the first client comes, 211 00:14:36,836 --> 00:14:42,002 run to the pizza man and order the usual pizza. 212 00:14:42,211 --> 00:14:44,044 Don't worry, Dad. 213 00:14:45,627 --> 00:14:47,836 - Good morning. - I'm going to order a pizza. 214 00:14:48,044 --> 00:14:50,002 - Yes? - Some information. 215 00:14:50,211 --> 00:14:54,419 - What? - Which is the road to the station? 216 00:14:56,711 --> 00:14:58,419 Peppeniello! 217 00:15:00,211 --> 00:15:02,211 A false alarm. 218 00:15:02,419 --> 00:15:04,836 With so many people in Naples, 219 00:15:05,044 --> 00:15:09,211 did you have to ask me the road to the station? 220 00:15:09,836 --> 00:15:13,961 You think I'm here to have fun? I can write the information, 221 00:15:14,127 --> 00:15:18,586 I can do a map, but you must pay me. 222 00:15:18,794 --> 00:15:22,794 How absurd! I wanted information, not a letter. 223 00:15:23,002 --> 00:15:24,877 You are absurd! 224 00:15:25,086 --> 00:15:27,252 Exploiter of human blood! 225 00:15:27,669 --> 00:15:32,044 - Dad, well? - We got close. 226 00:15:32,877 --> 00:15:34,877 It takes patience. 227 00:15:35,961 --> 00:15:38,836 Darn! This must be a client. Don't look. 228 00:15:39,419 --> 00:15:43,211 Otherwise, he'll feel uneasy and won't stop. 229 00:15:44,336 --> 00:15:46,461 - Dad, can I go? - Just a minute. 230 00:15:47,127 --> 00:15:50,669 - You know where the station is? - Yes, but why ask that? 231 00:15:50,877 --> 00:15:54,336 - You must write a letter for me. - Run. 232 00:15:54,961 --> 00:15:57,127 - So... - A paper letter. 233 00:15:57,336 --> 00:15:59,836 - Not a porcelain one? - Something beautiful. 234 00:16:00,044 --> 00:16:02,002 - Are you ignorant? - Yes. 235 00:16:02,211 --> 00:16:05,544 Bravo, cheers for ignorance! Everyone should be like that. 236 00:16:05,752 --> 00:16:08,794 If you have children, don't send them to school. 237 00:16:09,002 --> 00:16:11,377 - I don't have any. - Have them live in ignorance. 238 00:16:11,586 --> 00:16:15,002 I only have a nephew. You must write the letter to him. 239 00:16:15,211 --> 00:16:18,836 - How old is he? - 45. 240 00:16:21,211 --> 00:16:23,627 - Here it is. - Whose is it? 241 00:16:23,836 --> 00:16:27,002 We write the letters before, so... 242 00:16:27,211 --> 00:16:30,627 - You don't know what I want to say. - But we'll save time. 243 00:16:30,836 --> 00:16:35,211 - You know my business? - Your nephew is 45? 244 00:16:35,419 --> 00:16:37,836 I wrote this 3 years ago. 245 00:16:38,044 --> 00:16:41,002 - For a 42 year old gentleman. - But he wasn't my nephew. 246 00:16:41,211 --> 00:16:43,627 - It doesn't matter. - I don't like it. 247 00:16:43,836 --> 00:16:46,836 - You want it written over again? - All over again. 248 00:16:47,044 --> 00:16:50,919 I will, but you'd have saved money with this letter. 249 00:16:51,127 --> 00:16:53,627 - If you want a new one, ok. - Good. 250 00:16:53,836 --> 00:16:56,419 That is why we are here. 251 00:16:56,627 --> 00:16:58,836 - Will you dictate, please? - Write... 252 00:16:59,044 --> 00:17:00,627 "Naples." 253 00:17:05,836 --> 00:17:08,044 "Naples, etc, etc." 254 00:17:08,252 --> 00:17:10,711 "Dear Giuseppe, nephew..." 255 00:17:10,919 --> 00:17:13,627 - "Dear Giuseppe" is enough. - He's my nephew. 256 00:17:13,836 --> 00:17:18,627 If you want, I'll write it. "Dear Giuseppe, nephew." 257 00:17:18,836 --> 00:17:20,836 - Hurry. - "Nephew..." 258 00:17:21,377 --> 00:17:26,002 "In Naples I doing the life of a gentleman." 259 00:17:26,211 --> 00:17:30,002 "In Naples I doing..." I doing? 260 00:17:30,211 --> 00:17:32,627 - It's wrong. - You don't like it? 261 00:17:32,836 --> 00:17:36,211 - It should be "I'm doing". - Ok, it's more correct. 262 00:17:36,419 --> 00:17:38,419 You have me make mistakes. 263 00:17:38,627 --> 00:17:40,627 Incredible... 264 00:17:40,836 --> 00:17:43,836 I bought this suit. 265 00:17:44,044 --> 00:17:46,627 - Nice fabric. - It changed colors! 266 00:17:48,211 --> 00:17:51,419 - I always pay. - Good for you! 267 00:17:51,627 --> 00:17:53,836 You always pay? Good... 268 00:17:54,044 --> 00:17:57,627 Peppeniello, get two pizzas! 269 00:17:57,836 --> 00:18:01,627 "In the evening I going to the Tabarin." 270 00:18:01,836 --> 00:18:06,252 It should be "I go", not "I going". 271 00:18:06,461 --> 00:18:09,086 "And I leave when they clost." 272 00:18:11,211 --> 00:18:13,919 It's raining ink here! 273 00:18:14,711 --> 00:18:18,002 - Clost? - "Clost the doors." 274 00:18:18,211 --> 00:18:22,836 When they close! You said "clost"... 275 00:18:23,211 --> 00:18:25,836 "Close." 276 00:18:26,211 --> 00:18:29,627 - "For this reason..." - Tell me your thoughts and I'll... 277 00:18:29,836 --> 00:18:33,627 "For this reason, send me some money." 278 00:18:33,836 --> 00:18:37,419 - Some money? - "I don't even have money 279 00:18:37,627 --> 00:18:42,627 to pay the scribe who is writing this letter." 280 00:18:43,836 --> 00:18:47,836 - And then? - Put the salutation. 281 00:18:48,044 --> 00:18:49,836 Period. 282 00:18:50,211 --> 00:18:53,002 What salutation? 283 00:18:53,211 --> 00:18:56,627 - Go away. - What'll I do? 284 00:18:56,836 --> 00:19:00,419 I won't throw the inkwell at you because I need it. Get out! 285 00:19:00,627 --> 00:19:04,377 - "Clost", "gone"... - Everything happens to us! 286 00:19:04,586 --> 00:19:08,586 - He just wasted my time. - The pizzas are ready, I need money. 287 00:19:08,794 --> 00:19:12,794 What money and what pizzas? I'm not hungry anymore. 288 00:19:13,002 --> 00:19:16,086 I don't want to eat anymore. Come here. 289 00:19:17,752 --> 00:19:21,752 Here. Go to the Cavaliere. Let's hope he helps us today too. 290 00:19:22,544 --> 00:19:25,336 Don Pasquale must pay rent. 291 00:19:25,544 --> 00:19:28,544 Felice must think of me and his son. 292 00:19:28,752 --> 00:19:31,752 Sure. You take good care of that boy! 293 00:19:31,961 --> 00:19:35,336 - You don't even get him shirt. - I do too much. 294 00:19:35,544 --> 00:19:38,752 He's not my son, but the son of his first wife. 295 00:19:38,961 --> 00:19:41,794 You mean "the real wife"! 296 00:19:42,502 --> 00:19:47,127 Mrs. Concetta, be quiet or I'll get in trouble. 297 00:19:47,336 --> 00:19:50,544 No, I'll get in trouble. 298 00:19:50,752 --> 00:19:54,336 No, I'll get in trouble. 299 00:19:54,544 --> 00:19:57,752 - No, I will. - I will! 300 00:20:00,419 --> 00:20:03,461 No, I got in trouble by renting you this house! 301 00:20:03,669 --> 00:20:05,877 Mom, forget it. 302 00:20:06,086 --> 00:20:08,252 Yes. Let's forget it. 303 00:20:12,836 --> 00:20:16,211 Don Gioacchino, did you know she's not Don Felice's wife? 304 00:20:16,419 --> 00:20:19,419 His real wife is not dead. They've been separated 6 years. 305 00:20:19,627 --> 00:20:22,002 I don't care about these things. 306 00:20:22,211 --> 00:20:26,877 Mom, it's 2 p.m. Dad isn't back yet. When are we eating? 307 00:20:27,086 --> 00:20:29,252 My child, what can I do? 308 00:20:29,461 --> 00:20:32,836 I certainly can't ask Don Gioacchino for a loan. 309 00:20:33,044 --> 00:20:35,211 Of course not! 310 00:20:35,419 --> 00:20:38,211 - I'm going to the pawn shop. - Good for you, Mom. 311 00:20:38,419 --> 00:20:41,627 I will pawn your dad's coat and a sheet. 312 00:20:41,836 --> 00:20:44,669 That way he'll learn to leave us at home without food. 313 00:20:47,627 --> 00:20:50,836 - Dear Felice, things don't change. - Yes. 314 00:20:51,127 --> 00:20:55,002 Someone who learned to write and studied hard, 315 00:20:55,211 --> 00:20:58,627 must be at the mercy of those who don't know how to write. 316 00:21:00,211 --> 00:21:02,044 There is a client. 317 00:21:04,586 --> 00:21:06,961 It's Marquis Eugenio. Marquis! 318 00:21:08,044 --> 00:21:11,836 - You want a photograph? - No, thanks. 319 00:21:12,044 --> 00:21:14,627 - So...? - Don Pasquale, do me a favor. 320 00:21:14,836 --> 00:21:17,627 - Of course. - Take this note to the theater 321 00:21:17,836 --> 00:21:20,836 to Miss Gemma. They're rehearsing and won't let anyone in. 322 00:21:21,044 --> 00:21:23,211 - But you... - They know me. 323 00:21:23,419 --> 00:21:26,419 - To her personally. - Alright. You wait here. 324 00:21:26,627 --> 00:21:30,419 - You'll be here when I return. - I won't move, don't worry. 325 00:21:30,627 --> 00:21:32,752 I am worrying. 326 00:21:32,961 --> 00:21:36,877 - Will you please check my stuff? - Go. 327 00:21:38,252 --> 00:21:40,294 Where are you going? You can't. 328 00:21:40,502 --> 00:21:43,294 I must take a note from the Marquis. 329 00:21:43,502 --> 00:21:46,502 - You're a photographer or postman? - One and the other. 330 00:21:46,711 --> 00:21:48,711 We'll split his tip in half. 331 00:21:48,919 --> 00:21:51,919 Then I'll be momentarily distracted. 332 00:21:52,127 --> 00:21:55,127 Yes, but don't lose sight of the marquis. 333 00:21:55,336 --> 00:21:57,711 - I'll be right back. - I'll take care of it. 334 00:22:19,877 --> 00:22:23,461 - Excuse me. Who is Miss Gemma? - That one. 335 00:22:26,044 --> 00:22:29,836 - The first one? - No, the tall, blond one. 336 00:22:30,044 --> 00:22:33,461 - Thank you. - Hide, or they'll kick you out. 337 00:22:51,044 --> 00:22:54,836 Miss Gemma, Marquis Eugenio sends you this note. 338 00:22:55,044 --> 00:22:56,836 - Is there an answer? - No. 339 00:22:57,044 --> 00:22:59,836 - No answer? - No, you can go. Thank you. 340 00:23:03,919 --> 00:23:06,919 "Dear Gemma, I'll be waiting at the usual time 341 00:23:07,127 --> 00:23:10,211 to tell you about my plan. Your Eugenio." 342 00:23:17,752 --> 00:23:19,961 - Shall we do it? - Yes. 343 00:23:20,127 --> 00:23:22,127 Photographer! 344 00:23:22,336 --> 00:23:24,544 - Where is the photographer? - Yes? 345 00:23:24,752 --> 00:23:27,752 - Are you the photographer? - No, I am his assistant. 346 00:23:27,961 --> 00:23:30,961 Pasquale, the photographer, is my partner. I can do it. 347 00:23:31,127 --> 00:23:33,752 Very well. We want a picture taken. 348 00:23:33,961 --> 00:23:35,752 - Both of you? - Yes. 349 00:23:35,961 --> 00:23:37,961 - Are you newlyweds? - We married two days ago. 350 00:23:38,127 --> 00:23:40,752 How lovely! She's cute. 351 00:23:40,961 --> 00:23:43,961 Darn! May I? She's very cute! 352 00:23:45,294 --> 00:23:47,919 - My compliments. - No. 353 00:23:48,127 --> 00:23:50,502 Believe me. I know life... 354 00:23:50,711 --> 00:23:53,586 Yes, a lovely photo. Let's go. 355 00:23:53,919 --> 00:23:56,294 Let's go... yes... 356 00:24:00,336 --> 00:24:01,836 Stop. 357 00:24:03,627 --> 00:24:06,752 - Is it ok without the heads? - What? 358 00:24:06,961 --> 00:24:09,794 - We'll take it in two phases. - What? 359 00:24:10,002 --> 00:24:13,377 First the heads, then the bodies, and then we'll attach them. 360 00:24:13,586 --> 00:24:16,961 No! I want a normal photograph. 361 00:24:17,127 --> 00:24:20,586 - It will be easier for you. - No, take the picture. 362 00:24:20,794 --> 00:24:22,794 Ready? Get lower. 363 00:24:23,002 --> 00:24:25,044 Get lower. 364 00:24:25,252 --> 00:24:27,252 More... more... 365 00:24:27,461 --> 00:24:30,086 Lower, down, down, down... 366 00:24:31,627 --> 00:24:33,669 I don't see you anymore. 367 00:24:33,877 --> 00:24:35,877 Newlyweds, where are you? 368 00:24:36,086 --> 00:24:38,044 Where you put us! 369 00:24:38,252 --> 00:24:40,252 Madam, you come up. 370 00:24:40,461 --> 00:24:42,461 Come up... There. 371 00:24:42,669 --> 00:24:47,086 You back up. Lower yourself as much as you can. 372 00:24:48,002 --> 00:24:50,836 - Alright... - Will I come out in the photo? 373 00:24:51,211 --> 00:24:54,377 - Well? - You'll ruin the photograph. 374 00:24:54,586 --> 00:24:57,586 No! I want a normal photo. 375 00:24:57,794 --> 00:24:59,586 What is Felice up to? 376 00:25:00,836 --> 00:25:03,627 Darn! It's beautiful. Come see. 377 00:25:03,836 --> 00:25:06,627 - I want to see. - I'll take your place. 378 00:25:06,836 --> 00:25:09,627 You were like this? I would embrace her like this. 379 00:25:10,127 --> 00:25:12,502 - I don't see anything. - What? 380 00:25:12,711 --> 00:25:14,794 - Nothing. - Is it possible? 381 00:25:16,211 --> 00:25:18,419 - Are you ready now? - Yes. 382 00:25:18,627 --> 00:25:21,002 - Ready? - Ready! 383 00:25:21,211 --> 00:25:23,627 - Who are you? - The groom. 384 00:25:23,836 --> 00:25:26,711 - What does he want? - I don't see anything. 385 00:25:26,919 --> 00:25:29,544 - How is it possible? - I see a black dot. 386 00:25:29,752 --> 00:25:32,336 Me too. Wait. 387 00:25:33,044 --> 00:25:35,627 These machines get dirty. 388 00:25:36,627 --> 00:25:39,002 Did it come off? Yes, it did. 389 00:25:39,211 --> 00:25:41,836 - What happened? - It was his eye! 390 00:25:42,044 --> 00:25:44,836 How insolent! What a lousy photographer! 391 00:25:45,044 --> 00:25:47,502 Let's go. It's crazy! 392 00:25:48,502 --> 00:25:50,419 You put on such airs! 393 00:25:51,044 --> 00:25:53,002 - Did you see? - Did you see? 394 00:25:53,211 --> 00:25:55,627 - I said that! - Then what do I say? 395 00:25:55,836 --> 00:25:58,419 One can't work with such clients. 396 00:25:58,627 --> 00:26:01,002 I haven't taken a photograph in a month. 397 00:26:01,211 --> 00:26:03,211 If you want, take one of me. 398 00:26:49,044 --> 00:26:53,336 - Pupella, I'll be right back. - Do as you wish. 399 00:26:53,544 --> 00:26:58,044 It doesn't matter if you don't return. As long as Mom does. 400 00:27:03,002 --> 00:27:05,836 Madam, it's been closed for over 5 minutes. 401 00:27:08,586 --> 00:27:11,836 Don Gioacchino, what were you doing in that home? 402 00:27:12,044 --> 00:27:15,211 Those gentlemen owe me 5 months rent. 403 00:27:15,419 --> 00:27:18,044 Why are you in this area? 404 00:27:19,419 --> 00:27:22,627 I will tell you, but don't tell Dad. 405 00:27:23,419 --> 00:27:28,336 - I'm in love with Pupella. - You're on bad terms with your dad? 406 00:27:28,544 --> 00:27:31,294 Always clashing, always. 407 00:27:31,502 --> 00:27:35,294 Two months ago I took 3,000 Lira from his desk. 408 00:27:35,502 --> 00:27:39,502 He got angry, offended, and kicked me out of the house. 409 00:27:39,711 --> 00:27:42,711 - What a lousy father! - True. 410 00:27:42,919 --> 00:27:46,836 You don't need money, you found a girl with a dowry! 411 00:27:47,044 --> 00:27:51,002 Don't be funny. I know Pupella isn't rich. 412 00:27:51,211 --> 00:27:55,502 If I were you, I wouldn't kiss her. 413 00:27:55,711 --> 00:27:58,544 - Why not? - She'll bite you! 414 00:27:58,752 --> 00:28:00,919 For 3 days she hasn't... 415 00:28:01,127 --> 00:28:03,711 Her mother went to the pawn store. 416 00:28:03,919 --> 00:28:07,711 What? My Pupella is in this situation? 417 00:28:07,919 --> 00:28:10,294 We must help her, but I don't have a cent. 418 00:28:10,502 --> 00:28:13,502 - Neither do I. - But I've credit with restaurants. 419 00:28:13,711 --> 00:28:17,711 - Let's go order a nice meal. - No. 420 00:28:17,919 --> 00:28:21,544 - Until they come, I won't move. - How much do they owe you? 421 00:28:21,752 --> 00:28:23,877 - 5 months. - I'll pay it. 422 00:28:24,086 --> 00:28:26,086 - Your word of honor? - Yes. 423 00:28:26,294 --> 00:28:28,919 Here is Mrs. Concetta. 424 00:28:31,211 --> 00:28:34,211 Mrs. Concetta, you didn't get anything done? 425 00:28:34,419 --> 00:28:37,836 - It was closed. - Goodbye. Say hello to Pasquale. 426 00:28:38,044 --> 00:28:41,419 - You're not waiting for him? - I'll come in a few days. 427 00:28:41,627 --> 00:28:44,002 No, in a few months. 428 00:28:44,419 --> 00:28:47,044 - I'll come when I can. - As you wish. 429 00:28:48,627 --> 00:28:52,336 - Mrs. Concetta, enjoy. - Thank you. 430 00:28:55,336 --> 00:28:57,836 Enjoy, my beauty. 431 00:29:00,002 --> 00:29:05,002 If your dad won't make peace, how can you give me money? 432 00:29:05,211 --> 00:29:07,836 Do you know my sister? 433 00:29:08,044 --> 00:29:11,002 - The dancer? - The "prima ballerina"! 434 00:29:11,211 --> 00:29:15,836 She adores me and Dad does what she wants. Let's go to the restaurant. 435 00:29:16,044 --> 00:29:18,877 My parents consider your dad a "nouveau rich". 436 00:29:19,086 --> 00:29:21,461 - He is a proper person. - I know. 437 00:29:21,669 --> 00:29:23,669 They are fixed on nobility. 438 00:29:23,877 --> 00:29:27,044 For them, he's still a cook who inherited from his master. 439 00:29:27,252 --> 00:29:30,252 You don't know how my uncle, Prince Casador, is! 440 00:29:30,461 --> 00:29:32,461 Then marry your uncle! 441 00:29:32,669 --> 00:29:35,669 Gemma, I love you, and will find a solution. 442 00:29:35,877 --> 00:29:38,461 This morning I met the person who can help us. 443 00:29:38,669 --> 00:29:41,044 Remember the man who brought you the note? 444 00:29:41,627 --> 00:29:45,461 We haven't eaten in 3 days and he says "enjoy"! 445 00:29:45,669 --> 00:29:48,669 He doesn't know what state we are in. 446 00:29:49,627 --> 00:29:51,627 It must be Dad. Here. 447 00:29:53,711 --> 00:29:57,919 Dad, finally you're back. Give us money to buy groceries. 448 00:29:58,127 --> 00:30:02,419 I haven't earned a cent since this morning. 449 00:30:02,627 --> 00:30:05,211 Nothing? This poor child is hungry. 450 00:30:05,419 --> 00:30:07,419 - Are you hungry? - Very much. 451 00:30:07,627 --> 00:30:10,127 It's a sign of good health! 452 00:30:10,419 --> 00:30:13,836 - They are bad days. - Do another trade. 453 00:30:14,044 --> 00:30:18,877 I tried being a postman but wasn't able to. 454 00:30:19,086 --> 00:30:21,836 - What'll we do? - When Felice comes back, 455 00:30:22,044 --> 00:30:24,419 I'll try asking for a loan. 456 00:30:24,627 --> 00:30:28,044 I helped him many times, this time he'll help me. 457 00:30:29,419 --> 00:30:32,419 That must be Felice. Pupella, go open. 458 00:30:32,627 --> 00:30:36,627 When you saw it was late, you should've pawned something. 459 00:30:36,836 --> 00:30:41,002 - I went, but it was closed. - Even that? 460 00:30:42,211 --> 00:30:44,211 It's Peppeniello. 461 00:30:45,627 --> 00:30:48,044 Where is your father? 462 00:30:48,252 --> 00:30:52,211 He's coming. I ran ahead because he wanted to kick me. 463 00:30:52,419 --> 00:30:56,127 - Kick you? - He should kill you. 464 00:30:56,377 --> 00:30:59,336 - That way, it'll be over. - What did you do? 465 00:30:59,544 --> 00:31:02,711 Nothing. He'd given me a letter to take to the Cavaliere. 466 00:31:02,919 --> 00:31:06,502 I put it in my pocket with some pizza my compare gave me. 467 00:31:06,711 --> 00:31:11,294 - The letter got soiled. - The Cavaliere didn't want it. 468 00:31:11,502 --> 00:31:16,294 You must learn a trade, and leave home! 469 00:31:16,502 --> 00:31:20,377 - We can't support you! - I'll leave, don't worry. 470 00:31:20,586 --> 00:31:25,211 I'm going to my compare. He'll give me something to eat. 471 00:31:25,419 --> 00:31:28,002 I'd like to come too! 472 00:31:28,211 --> 00:31:31,086 He'll find me a job and I won't ever come back! 473 00:31:31,627 --> 00:31:33,836 Peppeniello! 474 00:31:34,419 --> 00:31:37,419 - You're letting him go like that? - Poor thing! 475 00:31:37,627 --> 00:31:40,711 - They only mistreat him. - Mind your own business. 476 00:31:40,919 --> 00:31:44,002 - This doesn't concern you. - I mind my own business. 477 00:31:44,211 --> 00:31:48,002 - But I feel sorry for him. - Look who is talking! 478 00:31:48,211 --> 00:31:53,419 We're so weak, and waste energy arguing? 479 00:31:57,086 --> 00:32:00,919 - That should be Felice. - Finally! 480 00:32:04,836 --> 00:32:07,836 - Good morning, Felice. - Good morning, Pasquale. 481 00:32:08,044 --> 00:32:11,836 - We were waiting for you. - You could've begun eating. 482 00:32:12,044 --> 00:32:15,211 You don't understand. We were waiting for your money. 483 00:32:15,419 --> 00:32:18,044 This morning I didn't earn anything. 484 00:32:18,252 --> 00:32:21,211 And you were waiting for me? How can you think that? 485 00:32:21,752 --> 00:32:25,419 I didn't even write a postcard all morning. 486 00:32:25,627 --> 00:32:29,627 I sent Peppeniello to ask the Cavaliere for help... 487 00:32:29,836 --> 00:32:32,627 I met him on the stairs. Where did he go? 488 00:32:32,836 --> 00:32:35,127 He left home. 489 00:32:35,336 --> 00:32:37,919 He said he was going to work at his compare's. 490 00:32:38,127 --> 00:32:42,127 - He went to get another pizza. - Pizza... We talk a lot here. 491 00:32:42,336 --> 00:32:46,127 - But we never eat. - Don't get depressed. 492 00:32:46,336 --> 00:32:50,544 - Until there's life, there's hope. - Concetta, know who I met? 493 00:32:50,752 --> 00:32:54,961 - The marquis. - Great! I'm not hungry anymore. 494 00:32:55,127 --> 00:32:57,586 There's no use talking to you! 495 00:32:57,794 --> 00:33:00,586 He is a noble Neapolitan. 496 00:33:00,794 --> 00:33:04,211 When his mother died, I went to his home to photograph her. 497 00:33:04,419 --> 00:33:07,419 If your wife doesn't care, why should I? 498 00:33:07,627 --> 00:33:10,127 - It was just conversation. - Forget it. 499 00:33:10,377 --> 00:33:13,377 The marquis' father is a ladies' man. 500 00:33:13,586 --> 00:33:19,002 - By the way... - Why did you say that? 501 00:33:29,919 --> 00:33:33,127 Ladies' man. Loser! Enough! 502 00:33:33,377 --> 00:33:35,294 Enough! 503 00:33:35,502 --> 00:33:39,919 Yes, enough! It's a hell. We eat bread and poison here! 504 00:33:40,127 --> 00:33:42,086 Only poison! 505 00:33:42,294 --> 00:33:45,294 Concetta, what did you want to pawn? 506 00:33:45,502 --> 00:33:48,919 - Your overcoat. - What? 507 00:33:49,127 --> 00:33:53,502 - You still have one? - Winter is coming up... 508 00:33:53,711 --> 00:33:56,919 Should I catch pneumonia? Ok, I'll sacrifice it. 509 00:33:57,586 --> 00:34:02,961 The pawn store is closed. Go to the charcutier. 510 00:34:03,127 --> 00:34:05,836 - To who? - The charcutier. 511 00:34:06,627 --> 00:34:10,002 - Who is that? - The grocer. 512 00:34:10,211 --> 00:34:13,211 - Then speak clearly. - The store keeper. 513 00:34:13,419 --> 00:34:16,544 Leave him this and get a kilo and a half of spaghetti. 514 00:34:16,752 --> 00:34:19,836 Don't get big pasta because I don't digest it. 515 00:34:20,044 --> 00:34:23,419 With your hunger, you'd digest contrabass strings! 516 00:34:23,627 --> 00:34:27,211 Have him give you a can of tomatoes too. 517 00:34:27,419 --> 00:34:30,044 I like spaghetti full of sauce. 518 00:34:30,252 --> 00:34:33,627 Shall we make the sauce with sausage? 519 00:34:33,836 --> 00:34:35,586 With sausage? 520 00:34:36,377 --> 00:34:39,794 Have him give you a kilo of sausage. 521 00:34:40,002 --> 00:34:42,127 Don't get the ready made one. 522 00:34:42,377 --> 00:34:45,211 He has a meat-chopper machine. 523 00:34:47,127 --> 00:34:49,127 He'll make it in front of you. 524 00:34:49,377 --> 00:34:53,377 We can't just eat spaghetti and sausage. 525 00:34:53,586 --> 00:34:56,961 Shall we make a nice pan of eggs? 526 00:34:57,127 --> 00:34:59,586 Fried eggs? 527 00:35:00,127 --> 00:35:03,419 - Eggs? Yes. - Then... 10 eggs. 528 00:35:03,627 --> 00:35:06,044 - You eat eggs? - If you give them to me... 529 00:35:06,252 --> 00:35:11,211 Make sure they are fresh. If not, forget it. 530 00:35:12,127 --> 00:35:17,961 We'll make them with mozzarella? Yes, it's how they're made. 531 00:35:18,127 --> 00:35:21,794 Get half a kilo of very fresh mozzarella of Aversa. 532 00:35:22,002 --> 00:35:23,961 Make sure it is good. 533 00:35:24,127 --> 00:35:26,127 Press it with your fingers. 534 00:35:26,377 --> 00:35:29,586 If milk oozes out, get it. If not, forget it. 535 00:35:29,794 --> 00:35:32,961 That's it? Some dried fruit. 536 00:35:33,127 --> 00:35:35,961 Get 5 Lira cash 537 00:35:36,127 --> 00:35:38,586 and go to the wine store. 538 00:35:38,794 --> 00:35:41,377 Tell the vendor the photographer sends you. 539 00:35:41,586 --> 00:35:44,586 Get two liters of sparkling Gragnano. 540 00:35:44,794 --> 00:35:47,961 Make sure it's Gragnano, taste it. 541 00:35:48,127 --> 00:35:50,627 - If it's sparkling, ok. If not... - Forget it. 542 00:35:50,836 --> 00:35:52,627 What else? 543 00:35:52,836 --> 00:35:57,627 Go to the tobacco store and get 2 cigars for you and me. 544 00:35:57,836 --> 00:35:59,836 And bring me the change. 545 00:36:00,044 --> 00:36:03,419 There's Napoleon's coat in here. 546 00:36:03,627 --> 00:36:07,627 What? It's the coat I had when I got married. 547 00:36:07,836 --> 00:36:09,836 I know it. 548 00:36:10,044 --> 00:36:13,419 If I go to the sciattonier with this coat, 549 00:36:13,627 --> 00:36:15,836 he'll kick me out! 550 00:36:16,044 --> 00:36:18,419 - Besides, I can't go. - Why not? 551 00:36:18,627 --> 00:36:21,211 He has a suit I pawned and never picked up. 552 00:36:21,419 --> 00:36:23,836 I left him blankets. 553 00:36:24,044 --> 00:36:27,627 - Excuse me. - Marquis, what an honor! 554 00:36:27,836 --> 00:36:30,627 The marquis is here. A chair for the Marquis. 555 00:36:30,836 --> 00:36:33,419 - A chair. - Here it is. 556 00:36:33,627 --> 00:36:35,627 Ah, you got it. 557 00:36:35,836 --> 00:36:38,211 - Sit down. - A chair! 558 00:36:38,419 --> 00:36:40,419 A chair for the marquis. 559 00:36:41,377 --> 00:36:43,794 - The best one... - The best one isn't here. 560 00:36:44,002 --> 00:36:46,627 The one below. Excuse me, Marquis. 561 00:36:47,002 --> 00:36:49,002 Please. 562 00:36:51,002 --> 00:36:52,586 Sit down. 563 00:36:52,794 --> 00:36:55,627 - You're standing? - Excuse me, Marquis! 564 00:36:55,836 --> 00:36:58,627 - Sit down. - Sorry, I was distracted. 565 00:36:58,836 --> 00:37:01,836 This morning I didn't see you, you disappeared. 566 00:37:02,044 --> 00:37:05,627 - To what do we owe this visit? - I need you. 567 00:37:05,836 --> 00:37:07,836 Don Pasquale, you must help me. 568 00:37:08,044 --> 00:37:11,586 It's a favor only you and your wife can do for me. 569 00:37:11,794 --> 00:37:14,794 He hasn't come to ask us for money, huh? 570 00:37:15,211 --> 00:37:18,377 If he does, I'll slug him. 571 00:37:18,586 --> 00:37:20,086 What is it? 572 00:37:21,711 --> 00:37:23,336 Don Pasquale... 573 00:37:23,836 --> 00:37:27,252 Can I speak freely in front of him? 574 00:37:27,461 --> 00:37:31,044 You can trust him. Felice is my brotherly friend. 575 00:37:31,252 --> 00:37:34,127 Let me introduce him. Felice Sciosciammocca. 576 00:37:35,002 --> 00:37:38,502 - Stand up. - I can't, I'm stuck. 577 00:37:38,711 --> 00:37:40,836 Pull... 578 00:37:42,461 --> 00:37:44,669 He pulled up the whole works! 579 00:37:44,877 --> 00:37:47,669 - A pleasure. - Not much... My back... 580 00:37:47,877 --> 00:37:50,877 Did you see that girl this morning? 581 00:37:51,086 --> 00:37:54,044 - The dancer? Cute! - I want to marry her. 582 00:37:54,252 --> 00:37:57,044 - He wants to marry her. - Then marry her. 583 00:37:57,252 --> 00:38:00,252 My family is against it. She's a cook's daughter, 584 00:38:00,461 --> 00:38:04,252 Gaetano Semmolone, the cook who inherited money from his boss. 585 00:38:04,461 --> 00:38:06,877 - Cook... - What a lovely word! 586 00:38:07,086 --> 00:38:11,044 Your noble family won't accept a dancer, a cook's daughter. 587 00:38:11,252 --> 00:38:13,252 - Marry the cook. - Don't joke! 588 00:38:13,461 --> 00:38:15,461 - I am serious. - I'm marrying her anyway. 589 00:38:15,669 --> 00:38:18,669 - They'll have to accept her. But... - But? 590 00:38:18,877 --> 00:38:22,377 Gemma's father wants me to go to him with my family. 591 00:38:23,461 --> 00:38:25,877 Don Pasquale, only you can save me. 592 00:38:26,086 --> 00:38:28,044 - How? - Marry the cook. 593 00:38:28,252 --> 00:38:30,877 - Don't joke! - A cook in the family is nice. 594 00:38:31,086 --> 00:38:34,461 You will be Marquis Ottavio Favetti, my father. 595 00:38:34,669 --> 00:38:38,252 - You, Countess del Pero, my aunt. - Me, a countess? 596 00:38:38,461 --> 00:38:43,461 You could be the Prince of Casador, my uncle. 597 00:38:43,669 --> 00:38:45,669 Me? Prince of Cassarola? 598 00:38:45,877 --> 00:38:48,502 - Casador! - It can't be. 599 00:38:48,711 --> 00:38:51,877 I'm not on that level. You've a more modest relative? 600 00:38:52,086 --> 00:38:54,586 - For example, a cook. - The cook exists. 601 00:38:54,794 --> 00:38:56,419 - The vice cook? - There is one. 602 00:38:56,627 --> 00:38:58,252 - The assistant cook? - There is one. 603 00:38:58,461 --> 00:39:01,877 - I want to be in the kitchen. - Don't joke, Felice, please. 604 00:39:02,086 --> 00:39:04,086 Think it over carefully. 605 00:39:04,294 --> 00:39:07,877 If your girlfriend's father, the cook, catches on, 606 00:39:08,086 --> 00:39:10,086 he could beat us. 607 00:39:10,294 --> 00:39:13,711 We're not in a physical condition to react to beatings. 608 00:39:13,919 --> 00:39:16,544 - Don't worry, it'll be ok. - I hope so. 609 00:39:16,752 --> 00:39:19,127 - Help! - Again, Felice? 610 00:39:20,127 --> 00:39:22,127 Pull... 611 00:39:24,127 --> 00:39:26,127 - What is it? - A nail. 612 00:39:26,377 --> 00:39:29,127 - My poor lower parts! - Easy... 613 00:39:29,377 --> 00:39:31,794 - The back of the chair, here! - So, do we agree? 614 00:39:32,002 --> 00:39:34,794 Just a minute, I don't remember who I am. 615 00:39:35,002 --> 00:39:37,377 - Prince Casador, my uncle. - What about me? 616 00:39:37,586 --> 00:39:40,127 - Marquis Ottavio Favetti. - I am Favetti. 617 00:39:40,377 --> 00:39:43,377 - And I am Cassarola. - And who am I? 618 00:39:43,586 --> 00:39:46,586 - Countess del Pero, my aunt. - I'm not anything? 619 00:39:46,794 --> 00:39:50,127 I can't leave my daughter at home. Does she have a role? 620 00:39:50,377 --> 00:39:53,377 Yes. The marquis is good. We'll find a character. 621 00:39:53,586 --> 00:39:57,586 Prince... Marquis... Countess del Pero... 622 00:39:57,794 --> 00:40:00,794 - A queen is missing. - Don't joke! 623 00:40:01,002 --> 00:40:04,586 My aunt has a daughter. She can be my cousin, the young Countess. 624 00:40:04,794 --> 00:40:07,377 Lovely! I'll be a countess! 625 00:40:07,586 --> 00:40:11,586 Remember to look noble, haughty. 626 00:40:11,794 --> 00:40:14,794 - I'll look naughty. - What are you saying? 627 00:40:15,002 --> 00:40:16,961 - He said "naughty". - Haughty! 628 00:40:17,127 --> 00:40:18,586 Excuse me. 629 00:40:18,794 --> 00:40:21,961 - How will we go? - We're too weak to walk. 630 00:40:22,127 --> 00:40:24,961 How should we be dressed? 631 00:40:25,127 --> 00:40:27,377 Put on your Sunday clothes. 632 00:40:28,127 --> 00:40:33,127 These are our clothes for Easter and New Year's. 633 00:40:33,377 --> 00:40:36,377 - That's it. - I'll send you clothes tomorrow. 634 00:40:36,586 --> 00:40:39,586 - Heavy woolen underwear. - What for? 635 00:40:39,794 --> 00:40:42,127 - You can't see it. - But we need it! 636 00:40:42,377 --> 00:40:45,377 - You will be well compensated. - Thank you. 637 00:40:45,586 --> 00:40:47,961 I want to say something. 638 00:40:48,127 --> 00:40:50,127 We'll eat before coming, 639 00:40:50,377 --> 00:40:55,127 but if we should be hungry, is there anything to eat? 640 00:40:55,377 --> 00:40:59,127 Sure! There's broth, pasta... 641 00:40:59,377 --> 00:41:02,794 There are starters... caviar, oysters. 642 00:41:03,002 --> 00:41:05,794 - Turkey filet. - Cod fish filet. 643 00:41:06,002 --> 00:41:08,586 - Pheasants. - Beans. 644 00:41:08,794 --> 00:41:11,794 - Cheese, tea. - Food for you and me. 645 00:41:12,002 --> 00:41:16,127 - Custard pudding, pies... - Mustard pudding... 646 00:41:16,377 --> 00:41:19,961 Pasquale... Pasquale! Perk up. 647 00:41:20,127 --> 00:41:22,127 Pasquale has just eaten. 648 00:41:22,377 --> 00:41:25,377 If you mention food, he becomes nauseous. 649 00:41:25,586 --> 00:41:27,586 - My head is spinning. - Think of people who are hungry. 650 00:41:27,794 --> 00:41:29,794 - I'm dizzy. - Come on... 651 00:41:30,002 --> 00:41:32,961 Marquis, must we go far? 652 00:41:33,127 --> 00:41:35,127 This is the address. 653 00:41:36,127 --> 00:41:38,961 Cavalier Gaetano Semmolone. 654 00:41:39,127 --> 00:41:41,502 Riviera di Chiaia, 155. 655 00:41:42,252 --> 00:41:45,461 - So it's agreed? - Yes, you're in good hands. 656 00:41:45,669 --> 00:41:48,002 - Mrs. Concetta... Good-day. - Accompany the marquis. 657 00:41:48,211 --> 00:41:50,419 - My respects. - Marquis, excuse me. 658 00:41:50,627 --> 00:41:52,044 What is it? 659 00:41:52,252 --> 00:41:56,211 This gentleman who should be your uncle, Prince Casador, 660 00:41:56,419 --> 00:41:59,419 didn't say he had a wife. I am she. 661 00:41:59,627 --> 00:42:03,419 I could come and be the princess. 662 00:42:03,627 --> 00:42:08,002 I'm sorry, but my aunt, the princess, is very ill. 663 00:42:08,211 --> 00:42:12,211 Everyone knows. She hasn't left the house in a year. 664 00:42:12,419 --> 00:42:16,627 Hear that? If there had been another character, 665 00:42:16,836 --> 00:42:19,044 the marquis would have proposed it. 666 00:42:19,252 --> 00:42:21,794 The marquis' aunt is seriously ill. 667 00:42:22,002 --> 00:42:24,419 He may go home, and find that she's dead. 668 00:42:24,627 --> 00:42:27,419 You want to be dead? Go in the kitchen and prepare lunch. 669 00:42:27,627 --> 00:42:29,836 - Marquis, see you tomorrow. - Goodbye. 670 00:42:30,044 --> 00:42:32,002 Accompany the marquis. 671 00:42:32,211 --> 00:42:35,002 - Remember the clothes. - The undershirts! 672 00:42:35,211 --> 00:42:37,211 - They're not necessary. - They are. 673 00:42:37,419 --> 00:42:40,002 - I don't have any. - Listen! 674 00:42:40,211 --> 00:42:42,002 - Who was it? - Me. 675 00:42:42,211 --> 00:42:44,419 You'll make me fall, face to the ground. 676 00:42:44,627 --> 00:42:48,002 Enough! I don't want to live this life anymore. 677 00:42:48,211 --> 00:42:52,002 Tomorrow get back all my things. 678 00:42:52,211 --> 00:42:55,419 - All my things! - Don't raise your voice. 679 00:42:55,627 --> 00:42:58,627 Who knows what the people who hear think! 680 00:42:58,836 --> 00:43:02,836 What was pawned? A villa, a building, steamboat, a tricycle? 681 00:43:03,044 --> 00:43:05,961 A small ring for which I received 100 petty Lira. 682 00:43:06,127 --> 00:43:09,002 When you needed it, is wasn't petty! 683 00:43:09,211 --> 00:43:11,877 When you love a man, you sacrifice anything for him. 684 00:43:12,086 --> 00:43:14,627 - Be quiet! - No. I will speak! 685 00:43:14,836 --> 00:43:18,836 I told you many times not to talk when I am here. 686 00:43:19,044 --> 00:43:21,836 - Let the man talk! - Sure. 687 00:43:22,044 --> 00:43:24,002 - Is Pasquale a man? - I'm not? 688 00:43:24,211 --> 00:43:27,211 I was saying... Is Pasquale a man to argue over? 689 00:43:27,419 --> 00:43:30,627 - I'll get everything back. - Very good, Felice. 690 00:43:30,836 --> 00:43:34,419 - Pasquale will give me the money. - Don't joke! 691 00:43:34,627 --> 00:43:36,836 Don't bother with her, Don Felice. 692 00:43:37,044 --> 00:43:39,002 - Who're you talking about? - You! 693 00:43:39,211 --> 00:43:42,211 - Come here. - Come here! 694 00:43:42,419 --> 00:43:44,419 Stop it! 695 00:43:44,627 --> 00:43:47,419 - Stop it! - We are proper people. 696 00:43:47,627 --> 00:43:51,836 I'm a gentleman and am out of place in this dump. 697 00:43:52,044 --> 00:43:55,002 We are not Guelfi and Ghibellini! 698 00:43:55,211 --> 00:43:57,627 I am not a Ghibellino! 699 00:43:57,836 --> 00:44:00,836 It's impossible to live here! 700 00:44:01,044 --> 00:44:03,002 My gosh! 701 00:44:03,211 --> 00:44:05,211 We eat bread and poison here. 702 00:44:05,419 --> 00:44:08,627 I told you, we only eat poison here. 703 00:44:31,419 --> 00:44:33,252 A mirage! 704 00:44:33,461 --> 00:44:36,752 I dreamed of the dancer's father, the cook. 705 00:46:45,377 --> 00:46:47,794 Excuse me. 706 00:46:48,002 --> 00:46:52,294 Excuse me, this morning I forgot my gloves. 707 00:46:53,294 --> 00:46:56,294 - Here they are. - Thank you. 708 00:46:56,502 --> 00:46:59,377 - Take care, Don Gioacchino. - Goodbye. 709 00:47:00,377 --> 00:47:02,002 Excuse me. 710 00:47:06,961 --> 00:47:11,377 - What are you doing? - We're not hungry and are dancing. 711 00:47:11,586 --> 00:47:15,127 I wanted to say I am not returning to his house. 712 00:47:15,377 --> 00:47:17,377 - Thank heavens! - Goodbye. 713 00:47:32,586 --> 00:47:36,336 It's the 3rd basket of flowers I've brought. What are you doing? 714 00:47:36,544 --> 00:47:38,586 It's Miss Gemma's name day. 715 00:47:38,794 --> 00:47:41,586 Best wishes! See you in a bit. 716 00:47:41,794 --> 00:47:43,419 - Bye. - Goodbye. 717 00:47:44,127 --> 00:47:47,586 Excuse me... Do you know a Don Vincenzo? 718 00:47:47,794 --> 00:47:51,044 - I am he. - I have a letter for you. 719 00:47:51,252 --> 00:47:54,627 - A letter? - From Don Michele, the middleman. 720 00:47:54,836 --> 00:47:58,627 - It has grease stains. - It always happens to me. 721 00:47:58,836 --> 00:48:00,711 It always happens? 722 00:48:03,002 --> 00:48:06,627 "Dear Vincenzo, this poor boy is the son of my compare." 723 00:48:06,836 --> 00:48:09,419 "But he is practically alone in the world." 724 00:48:12,086 --> 00:48:16,377 "His parents don't take care of him. He needs a job." 725 00:48:16,586 --> 00:48:19,586 "Can you have your boss hire him?" 726 00:48:19,794 --> 00:48:22,586 "From your friend Michele." 727 00:48:22,794 --> 00:48:25,127 - What is your name? - Peppeniello. 728 00:48:26,127 --> 00:48:30,127 I'll try, but if the boss says no, you must leave. 729 00:48:30,377 --> 00:48:32,961 And go where? I am starving. 730 00:48:33,127 --> 00:48:35,127 I realize that, but... 731 00:48:35,377 --> 00:48:38,377 Get back there and don't move. 732 00:48:38,586 --> 00:48:42,336 I'll try. If all goes well, I'll call you. What's this? 733 00:48:42,544 --> 00:48:45,127 The servant's outfit that Michele gave me. 734 00:48:45,377 --> 00:48:47,377 A servant's outfit... 735 00:48:47,586 --> 00:48:51,252 If we want to get you in this house, 736 00:48:51,461 --> 00:48:54,461 you must say you are my son. 737 00:48:54,669 --> 00:48:56,669 You must call me "Dad". 738 00:48:56,877 --> 00:48:59,794 If you'll let me eat, I'll even call you "Mom"! 739 00:49:00,002 --> 00:49:01,794 That's it! Go. 740 00:49:03,044 --> 00:49:06,627 I'd gladly have waited for her, but I cannot. 741 00:49:06,836 --> 00:49:10,419 My daughter went for a walk. She'll be back soon. 742 00:49:10,627 --> 00:49:13,627 - I'll go applaud her at the theater. - Thank you. 743 00:49:13,836 --> 00:49:18,836 So many lovely flowers! But your corbel is the nicest! 744 00:49:19,044 --> 00:49:21,627 - Corbeille! - Yes, in fact. 745 00:49:21,836 --> 00:49:24,836 It's nothing. I even brought a little diamond ring. 746 00:49:25,044 --> 00:49:27,419 With my initial. B as in Bebé. 747 00:49:27,627 --> 00:49:31,211 Bebé, excuse me. What is your name? 748 00:49:31,419 --> 00:49:35,211 What do you care? Call me Bebé. It's my pseudonym. 749 00:49:35,419 --> 00:49:38,836 Then I'll call you Bebé Pseudonym. 750 00:49:39,044 --> 00:49:42,002 - What is it? - I want to say something. 751 00:49:42,211 --> 00:49:46,211 Wait a moment. I'm talking to the gentleman. How rude! 752 00:49:46,419 --> 00:49:50,211 For the time being, I thank you. 753 00:49:50,419 --> 00:49:53,252 - Then my daughter will thank you. - Goodbye. 754 00:49:55,127 --> 00:49:57,086 What do you want? 755 00:50:00,002 --> 00:50:03,002 - My dear Gemma... - Bebé... 756 00:50:05,544 --> 00:50:09,961 I came to wish you all the happiness your heart desires. 757 00:50:10,127 --> 00:50:12,377 - Thank you. - And also to... 758 00:50:12,586 --> 00:50:16,127 offer you this gift in memory of Mr. Bebé. 759 00:50:16,377 --> 00:50:18,002 Good for you. 760 00:50:19,127 --> 00:50:21,919 - Cute! - Cute? They are diamonds! 761 00:50:22,127 --> 00:50:25,961 - So what? Bettina, put it away. - Yes, Miss. 762 00:50:26,127 --> 00:50:29,294 Miss Gemma, if you were less cruel with me, 763 00:50:29,502 --> 00:50:32,502 I could do many things for you! 764 00:50:32,711 --> 00:50:36,294 You would be willing to do anything for me. 765 00:50:36,502 --> 00:50:39,086 - Except marry me. - Miss Gemma... 766 00:50:39,294 --> 00:50:43,294 I belong to a noble family and my family doesn't... 767 00:50:43,502 --> 00:50:45,502 Your family is right. 768 00:50:45,711 --> 00:50:49,502 Dancers ruin men. Forget about them. 769 00:50:49,711 --> 00:50:53,711 - I cannot live without you. - Then marry me. 770 00:50:53,919 --> 00:50:58,294 I'll come to the theater today, and to your home tonight. 771 00:50:58,711 --> 00:51:02,294 Your father asked me to come for coffee. 772 00:51:02,502 --> 00:51:05,919 If it pleases him, then come. Goodbye. 773 00:51:06,127 --> 00:51:08,127 Goodbye, Miss. 774 00:51:13,127 --> 00:51:17,377 You always find relatives who oppose a marriage? 775 00:51:17,586 --> 00:51:21,377 Yes, but Eugenio's family must accept it, after we marry. 776 00:51:21,586 --> 00:51:24,961 - If the deceit is found out? - Everything will be ok. 777 00:51:25,127 --> 00:51:29,794 Be careful. Men today have fun in deceiving girls. 778 00:51:30,002 --> 00:51:33,127 What are you saying? Eugenio is crazy about me. 779 00:51:33,377 --> 00:51:36,586 My husband was crazy about me too. 780 00:51:36,794 --> 00:51:40,377 - You're married? - I married 8 years ago. 781 00:51:40,586 --> 00:51:43,586 I married a man called Felice Sciosciammocca. 782 00:51:43,794 --> 00:51:45,794 - Is he dead? - I wish! 783 00:51:46,002 --> 00:51:48,794 - We separated 2 years later. - Why? 784 00:51:49,002 --> 00:51:52,127 He had a relationship, that scoundrel! 785 00:51:52,377 --> 00:51:56,794 - I found out, and we separated. - How you must have suffered. 786 00:51:57,002 --> 00:52:00,794 I still suffer, but not for him. 787 00:52:01,002 --> 00:52:04,127 For my son. He took him away and didn't let me see him again. 788 00:52:04,377 --> 00:52:06,794 - You have a son? - Yes. 789 00:52:07,002 --> 00:52:10,961 - You haven't seen your husband since? - No. It's best for him. 790 00:52:11,127 --> 00:52:14,127 I swear on my honor that if I see him, 791 00:52:14,377 --> 00:52:18,127 I'll stop being separated, and be a widow! 792 00:52:18,377 --> 00:52:20,002 Poor Bettina! 793 00:52:21,419 --> 00:52:25,836 To have you hired, I said you were my son. 794 00:52:26,044 --> 00:52:29,044 So, if someone asks, what will you answer? 795 00:52:29,252 --> 00:52:32,086 I'll answer, "Vincenzo is my father." 796 00:52:32,294 --> 00:52:37,127 Right. If they ask, you say, "Vincenzo is my father." Let's go. 797 00:52:43,044 --> 00:52:45,252 - Did you want something? - Yes. 798 00:52:45,461 --> 00:52:48,877 I wanted to see how much that second servant sleeps. 799 00:52:49,086 --> 00:52:52,836 - When I ring, he doesn't come. - Forgive him, he's a bit stupid. 800 00:52:53,044 --> 00:52:56,669 - Who is this boy? - Peppeniello. Say hello. 801 00:52:56,877 --> 00:53:00,502 - Your servant, Excellency. - Dear... Finally! 802 00:53:00,711 --> 00:53:04,127 - Are you Vincenzo's son? - Vincenzo is my father. 803 00:53:04,336 --> 00:53:05,961 Of course... 804 00:53:06,127 --> 00:53:09,127 I'll give this boy 10 Lira a month. 805 00:53:09,377 --> 00:53:11,127 It's too much! 806 00:53:11,377 --> 00:53:14,794 - If he's good, I'll increase it. - Thank you so much, Excellency. 807 00:53:15,002 --> 00:53:19,002 - What do you say? - Vincenzo is my father. 808 00:53:19,211 --> 00:53:22,627 Yes, I know. Look at this bell. 809 00:53:22,836 --> 00:53:25,836 With one ring, it calls my daughter's maid. 810 00:53:26,044 --> 00:53:28,127 It's not your business, and you don't move. 811 00:53:28,336 --> 00:53:32,877 With two rings, I call your father or the other servant. 812 00:53:33,086 --> 00:53:35,711 - Yes, Excellency? - What do you want? 813 00:53:35,919 --> 00:53:37,919 You rang twice. 814 00:53:38,127 --> 00:53:42,919 I've rung for 5 months and you never came. 815 00:53:43,127 --> 00:53:47,919 This time I didn't ring to call you, and you came. 816 00:53:48,127 --> 00:53:49,711 Go away. 817 00:53:49,919 --> 00:53:53,586 Today is a feast day and I don't want to get angry. 818 00:53:54,211 --> 00:53:56,836 Boy, be careful. 819 00:53:57,044 --> 00:54:02,461 If I ring twice, I'm calling your father or that donkey. 820 00:54:02,669 --> 00:54:04,669 - And I don't move. - No. 821 00:54:04,877 --> 00:54:08,586 If I ring 3 times, I call you, so come. 822 00:54:08,794 --> 00:54:12,419 Don't worry, the boy is very intelligent. Right? 823 00:54:12,627 --> 00:54:14,627 Vincenzo is my father. 824 00:54:15,127 --> 00:54:18,502 The boy may be intelligent but I am not deaf. 825 00:54:18,711 --> 00:54:21,127 He's told me that 3 times! 826 00:54:21,336 --> 00:54:23,502 He's just a boy. 827 00:54:23,711 --> 00:54:28,544 Excellency, there's a carriage full of high class people outside. 828 00:54:28,752 --> 00:54:31,752 They're the nobles! The marquis' family 829 00:54:31,961 --> 00:54:34,961 that has come to ask for the hand of Gemma. 830 00:54:35,127 --> 00:54:36,961 Go receive them. 831 00:54:37,127 --> 00:54:39,377 No! Please... 832 00:54:39,586 --> 00:54:42,586 With that face, you'd chase them away. 833 00:54:42,794 --> 00:54:46,419 You go, you're more intelligent. I'll take care of the boy. 834 00:54:46,627 --> 00:54:50,252 - Make a nice bow. - I'll go right away. 835 00:54:50,461 --> 00:54:52,461 Go over there. 836 00:54:53,336 --> 00:54:56,336 You... come here. 837 00:54:56,544 --> 00:54:59,794 Hold still, don't move. That's it. 838 00:55:00,002 --> 00:55:01,627 Don't move. 839 00:55:01,836 --> 00:55:04,836 Whatever happens, don't move. 840 00:55:05,044 --> 00:55:09,461 - What if I should sneeze? - Hold it back. Don't move! 841 00:55:17,502 --> 00:55:20,711 Marquis Ottavio Favetti and his son, Eugenio. 842 00:55:20,919 --> 00:55:25,127 - Yes... - Come, Dad. Here's the Cavaliere. 843 00:55:26,627 --> 00:55:28,836 Mr. Marquis... 844 00:55:29,044 --> 00:55:33,252 the honor you are giving me today is so great, 845 00:55:33,461 --> 00:55:37,086 that I almost seem to have become idiotic. 846 00:55:37,294 --> 00:55:39,752 Come, aunt and uncle. 847 00:55:40,377 --> 00:55:44,419 I've the pleasure of introducing Countess del Pero, my aunt. 848 00:55:44,627 --> 00:55:46,627 I'm very fortunate, madam. 849 00:55:46,836 --> 00:55:50,461 - The young Countess, her daughter. - My pleasure. 850 00:55:50,669 --> 00:55:53,127 And Prince of Casador, my uncle. 851 00:56:02,211 --> 00:56:04,419 Prince... 852 00:56:04,961 --> 00:56:09,377 You have honored me so much today... 853 00:56:09,586 --> 00:56:13,002 - Enough. - It's seems that today is a holiday. 854 00:56:13,211 --> 00:56:16,211 - Enough. - I am impotent 855 00:56:16,419 --> 00:56:20,919 because I cannot return what today you... 856 00:56:21,127 --> 00:56:23,086 Enough. 857 00:56:23,294 --> 00:56:24,919 - But... - Enough. 858 00:56:26,502 --> 00:56:28,419 Dear sir... 859 00:56:29,544 --> 00:56:31,127 We... 860 00:56:31,502 --> 00:56:35,127 today, condescended 861 00:56:35,377 --> 00:56:39,377 to come to this poor house, 862 00:56:40,377 --> 00:56:45,794 and to you, who despite your being rich, are a poor soul. 863 00:56:46,336 --> 00:56:48,127 Take it! 864 00:56:48,377 --> 00:56:51,377 What home did I come to? 865 00:56:51,586 --> 00:56:55,419 Imbecile! Why didn't you take the prince's hat? 866 00:56:55,627 --> 00:56:57,627 You said I shouldn't move. 867 00:56:57,836 --> 00:57:00,461 What kind of home did you take me to? 868 00:57:00,669 --> 00:57:03,044 - Prince, forgive him. - Enough! 869 00:57:03,252 --> 00:57:06,669 - They fell. - He insists! 870 00:57:06,877 --> 00:57:09,752 - Does he know who we are? - Forgive him. 871 00:57:09,961 --> 00:57:11,961 - Enough! - But I... 872 00:57:12,127 --> 00:57:13,752 Silence! 873 00:57:15,127 --> 00:57:17,377 When can I speak? 874 00:57:18,211 --> 00:57:21,419 Uncle, allow him to talk to you. 875 00:57:21,627 --> 00:57:23,836 Him? To me? 876 00:57:24,044 --> 00:57:26,252 - I will grant it. - Thank you. 877 00:57:26,461 --> 00:57:31,086 Prince, I wanted to simply say 878 00:57:31,294 --> 00:57:33,294 that I am touched 879 00:57:33,502 --> 00:57:36,919 for having met this lustrous 880 00:57:37,127 --> 00:57:41,127 and illustrated family. 881 00:57:41,336 --> 00:57:44,961 How horrible! It was better if you'd kept quiet. 882 00:57:45,127 --> 00:57:46,961 Let's sit down. 883 00:57:48,419 --> 00:57:51,044 - What a home! - Sit down. 884 00:57:51,252 --> 00:57:54,252 Go get ice-cream. 885 00:57:56,044 --> 00:57:58,919 You're the father of the girl 886 00:57:59,127 --> 00:58:02,461 that my son says he loves so much? 887 00:58:02,669 --> 00:58:04,669 - Mush? - Much. 888 00:58:04,877 --> 00:58:06,877 - Much... - Exactly. 889 00:58:07,086 --> 00:58:12,711 I assure you my daughter will bring him an unspeakable love. 890 00:58:12,919 --> 00:58:16,544 - She has a real passion. - What heresy! 891 00:58:16,752 --> 00:58:20,127 When have dancers ever loved with passion? 892 00:58:20,377 --> 00:58:23,377 - Don't make me laugh. - Prince... 893 00:58:23,586 --> 00:58:28,377 Maybe you're right. Dancers have extravagant natures, 894 00:58:28,586 --> 00:58:30,336 but my daughter... 895 00:58:30,544 --> 00:58:34,752 I was somewhat against this marriage. 896 00:58:34,961 --> 00:58:36,961 - It's true. - But then, 897 00:58:37,127 --> 00:58:42,586 after seeing my son crying morning, noon, and night... 898 00:58:42,794 --> 00:58:45,211 - He always cried. - Always. 899 00:58:45,419 --> 00:58:51,294 I said to myself, "Let's please him." 900 00:58:51,502 --> 00:58:54,502 Actually, he can do as he pleases. 901 00:58:54,711 --> 00:58:57,127 He has a 600,000 Lira income. 902 00:58:57,336 --> 00:58:59,336 600,000 Lira? 903 00:58:59,544 --> 00:59:02,544 Oh, yes! 600,000 Lira. 904 00:59:02,752 --> 00:59:06,544 What are 600,000 Lira? 905 00:59:06,752 --> 00:59:08,752 Who has ever seen them? 906 00:59:08,961 --> 00:59:11,794 Who has ever seen them in cash? 907 00:59:12,002 --> 00:59:15,419 We only use checks. He knows that. 908 00:59:15,627 --> 00:59:17,377 Every check is like this. 909 00:59:19,627 --> 00:59:24,252 My brother, the prince, made out his will in his favor. 910 00:59:24,461 --> 00:59:28,711 Yes, all my millions are his. What is it to me? 911 00:59:28,919 --> 00:59:32,211 Excuse me, Prince. My daughter is your neice too. 912 00:59:32,419 --> 00:59:36,252 Dear sister, I do what I want with my millions. 913 00:59:36,461 --> 00:59:40,252 - It's not the time to talk about it. - Right. 914 00:59:40,461 --> 00:59:43,461 I was somewhat against this marriage, 915 00:59:43,669 --> 00:59:46,669 but the countess wasn't favorable either. 916 00:59:46,877 --> 00:59:50,877 - She was a bit hard at first. - It's true. 917 00:59:51,086 --> 00:59:54,877 The countess was hard many years ago. 918 00:59:55,086 --> 00:59:59,044 - Now she is soft. - Be quiet! 919 00:59:59,252 --> 01:00:03,252 I couldn't be happy becoming the relative of a dancer. 920 01:00:03,461 --> 01:00:07,294 But since Marquis Ottavio and Prince of Cassarola... 921 01:00:07,502 --> 01:00:09,502 Of Casador! 922 01:00:09,711 --> 01:00:14,711 The countess pronounces all last names incorrectly. 923 01:00:14,919 --> 01:00:16,919 Since they were favorable, 924 01:00:17,127 --> 01:00:20,586 and the girl has good principles and even better aims, 925 01:00:20,794 --> 01:00:22,544 I condescended. 926 01:00:22,752 --> 01:00:25,586 Excellency, the ice-cream is here. 927 01:00:25,794 --> 01:00:28,419 - Ice-cream. - ice-cream! 928 01:00:38,836 --> 01:00:42,586 - You like ice-cream! - Why all this bother? 929 01:00:42,794 --> 01:00:44,794 We are used to eating ice-cream. 930 01:00:45,002 --> 01:00:47,669 - Always ice-cream. - Always. 931 01:00:47,877 --> 01:00:49,669 How is yours? 932 01:00:52,252 --> 01:00:55,877 I like nibbling on other people's ice-cream. 933 01:00:56,336 --> 01:00:59,461 When will you show Miss Gemma to us? 934 01:00:59,669 --> 01:01:03,877 - Yes, show us your gem. - Right away, Vincenzo. 935 01:01:04,086 --> 01:01:08,336 Go call Miss Gemma and ask her to come down. 936 01:01:10,461 --> 01:01:12,877 Luigi, Dad doesn't want to see you anymore. 937 01:01:13,086 --> 01:01:16,044 You must convince him to make peace. 938 01:01:16,252 --> 01:01:19,752 - Or what sister are you? - But Dad is right. 939 01:01:19,961 --> 01:01:23,044 You used to be content with 500 Lira. Now you took 3,000! 940 01:01:23,252 --> 01:01:25,461 Life gets more expensive. 941 01:01:25,669 --> 01:01:29,044 Ok, I'll try talking to Dad. Go, and come back tomorrow. 942 01:01:29,252 --> 01:01:32,877 How will I reach tomorrow? I must make peace right away. 943 01:01:33,086 --> 01:01:37,461 - But we have guests today. - Then go. 944 01:01:37,669 --> 01:01:41,669 I'll wait for Dad to tell him they are imposters. 945 01:01:41,877 --> 01:01:44,669 You're a blackmailer! Aren't you ashamed? 946 01:01:46,211 --> 01:01:50,294 Just kidding. Have me make peace with Dad, and I'll play along. 947 01:01:50,502 --> 01:01:53,211 Miss, the Cavaliere is waiting for you in the living room. 948 01:01:53,419 --> 01:01:57,002 I'll be right there. Hide, I'll call when I can. 949 01:01:57,211 --> 01:01:58,836 Thank you. 950 01:01:59,044 --> 01:02:01,211 Don't forget. 951 01:02:02,419 --> 01:02:07,419 Not because she's my daughter, but she's a small jewel. 952 01:02:07,627 --> 01:02:11,002 Yes, I saw her dance and she is very talented. 953 01:02:11,211 --> 01:02:16,002 I think she is better than all the dancers I saw in Paris. 954 01:02:16,211 --> 01:02:20,211 - Were you in Paris, Prince? - I know Paris better than Naples. 955 01:02:20,419 --> 01:02:24,211 Brother, how often did we go to France? 956 01:02:24,419 --> 01:02:28,419 - Here's Gemma. - Come, fortunate daughter. 957 01:02:28,627 --> 01:02:32,627 This is your noble family. 958 01:02:32,836 --> 01:02:37,002 - I am honored. - Oh, my gosh! 959 01:02:37,211 --> 01:02:38,836 Move. 960 01:02:39,044 --> 01:02:43,419 Let me look. You've got a knockout daughter-in-law! 961 01:02:43,836 --> 01:02:45,836 My niece... 962 01:02:46,044 --> 01:02:48,002 Come in your uncle's arms. 963 01:02:48,211 --> 01:02:51,419 We'll welcome you in the bosom of our family. 964 01:02:51,627 --> 01:02:55,002 - You welcome us in yours. - Stop it, Uncle! 965 01:02:55,211 --> 01:03:00,002 - I know you're being loving, but... - What do you know at your age? 966 01:03:00,211 --> 01:03:03,211 Only we know these things! 967 01:03:04,752 --> 01:03:08,419 Prince, my brother, I'd like to understand too. 968 01:03:09,419 --> 01:03:13,002 The countess is right, you can't tire yourself out. 969 01:03:13,211 --> 01:03:16,211 You had meningitis, you must remain calm. 970 01:03:16,419 --> 01:03:18,419 - Dearest... - Dear Uncle... 971 01:03:18,627 --> 01:03:23,002 I would like to... question this niece. 972 01:03:23,211 --> 01:03:26,211 I'd like information on the marriage. 973 01:03:26,419 --> 01:03:29,002 - I'll gladly give it. - Come, dear. 974 01:03:29,211 --> 01:03:31,211 Excuse me. 975 01:03:31,419 --> 01:03:34,419 - A tout à l'heure, messieurs-dames. - Excuse me. 976 01:03:37,211 --> 01:03:40,669 Your brother is so Democratic! 977 01:03:40,877 --> 01:03:45,044 My niece, this marriage is a wonderful move. 978 01:03:45,252 --> 01:03:49,044 - Prince... - Call me "Uncle". 979 01:03:49,252 --> 01:03:53,252 You are playing your part even too well! 980 01:03:53,461 --> 01:03:56,669 - You know it's make believe! - Of course. 981 01:03:56,877 --> 01:03:59,669 The uncle is make believe, but the embraces are real. 982 01:03:59,877 --> 01:04:03,252 I will let you embrace me only in the presence of my father. 983 01:04:03,461 --> 01:04:04,961 That is right. 984 01:04:05,127 --> 01:04:08,377 - Come. - Your father! 985 01:04:08,586 --> 01:04:13,336 Marquis, please, take care of the house honors. 986 01:04:13,544 --> 01:04:18,336 - I must give some orders. - I'll take care of it. 987 01:04:21,127 --> 01:04:23,127 This way, please. 988 01:04:26,669 --> 01:04:28,711 Pupella? 989 01:04:28,919 --> 01:04:30,919 - Luigino? - Pupella! 990 01:04:31,127 --> 01:04:33,086 It's not a good moment. 991 01:04:33,294 --> 01:04:37,502 - What are you doing here? - It's my home. Why are you here? 992 01:04:37,711 --> 01:04:39,919 They're pretending to be my family. 993 01:04:41,836 --> 01:04:45,627 Good! We'll have a chance of being together. 994 01:04:45,836 --> 01:04:48,627 - Young man, I am her father! - My pleasure. 995 01:04:48,836 --> 01:04:50,836 You are my father-in-law. 996 01:04:51,044 --> 01:04:53,836 You want to be Democratic, too? 997 01:04:54,044 --> 01:04:56,961 - Gemma, where are you? - Dad! 998 01:04:57,127 --> 01:05:00,127 My dear noble family... 999 01:05:00,377 --> 01:05:04,211 I thought of something, but I fear offending you. 1000 01:05:04,419 --> 01:05:08,044 Offending? Careful of what you say. 1001 01:05:08,252 --> 01:05:09,877 Let's hear it. 1002 01:05:10,086 --> 01:05:13,044 Today is the name day of my daughter, 1003 01:05:13,252 --> 01:05:18,461 and I ordered the cook to make a special meal. 1004 01:05:18,669 --> 01:05:24,044 But maybe the prince could be offended. 1005 01:05:24,252 --> 01:05:27,544 Speak, speak up! 1006 01:05:27,752 --> 01:05:30,044 - Shall I say it? - Say it. 1007 01:05:30,252 --> 01:05:32,252 And don't change your mind! 1008 01:05:32,461 --> 01:05:38,461 Prince, it would be a great honor to have you... 1009 01:05:38,669 --> 01:05:40,461 - Have us...? - Have us...? 1010 01:05:40,669 --> 01:05:42,877 - Speak. - Have you remain for lunch. 1011 01:05:43,669 --> 01:05:46,669 What an offense! What an offense! 1012 01:05:47,044 --> 01:05:50,044 - We are not used to... - To eating. 1013 01:05:50,252 --> 01:05:55,252 To eating with people who are not on our level. 1014 01:05:55,461 --> 01:05:58,252 - Patience. - We must not give up. 1015 01:05:58,461 --> 01:06:00,461 One must insist. 1016 01:06:00,669 --> 01:06:04,252 - Even we nobles have a stomach. - A heart. 1017 01:06:04,461 --> 01:06:06,461 - A heart in our stomach. - Next to it. 1018 01:06:06,669 --> 01:06:10,461 - To the left. When you go out... - Alright. 1019 01:06:10,669 --> 01:06:14,669 Countess, what do you think? 1020 01:06:14,877 --> 01:06:17,794 - If it's to please you... - And you, Prince? 1021 01:06:18,002 --> 01:06:19,586 We accept. 1022 01:06:20,919 --> 01:06:23,294 - We accept! - Prince... 1023 01:06:23,502 --> 01:06:26,461 I shall be grateful all my life. 1024 01:06:27,086 --> 01:06:30,877 Does it really please you if we have lunch with you? 1025 01:06:31,086 --> 01:06:32,669 Immensely. 1026 01:06:32,877 --> 01:06:36,044 So, to make you happy, we'll even stay tomorrow. 1027 01:06:36,252 --> 01:06:38,669 - Even the day after tomorrow? - Even a week? 1028 01:06:38,877 --> 01:06:41,669 - Even two weeks? - Gosh! 1029 01:06:42,127 --> 01:06:44,127 - Even a month? - Even six months. 1030 01:06:44,336 --> 01:06:46,127 - One year? - Two years. 1031 01:06:46,336 --> 01:06:48,336 Two years... 1032 01:06:48,544 --> 01:06:51,544 - We have agreed. - Thank you. 1033 01:06:51,752 --> 01:06:53,544 Vincenzo! 1034 01:06:53,752 --> 01:06:57,336 I could blind one of your eyes. We were doing well... 1035 01:06:57,544 --> 01:07:01,127 and you stopped at two years. We are still young. 1036 01:07:01,336 --> 01:07:04,127 Thank you, dear Prince. 1037 01:07:04,336 --> 01:07:08,961 How fortunate for me to have these four nobles 1038 01:07:09,127 --> 01:07:11,752 in my home for two years. 1039 01:07:11,961 --> 01:07:14,544 - The two years can be renewed. - As you wish. 1040 01:07:14,752 --> 01:07:17,961 - I have the option. - Prince, how fortunate! 1041 01:07:18,127 --> 01:07:23,752 I'll give instructions. Who would've imagined so much good fortune. 1042 01:07:23,961 --> 01:07:25,961 You're telling me! 1043 01:07:26,127 --> 01:07:28,336 How lovely! 1044 01:07:28,544 --> 01:07:31,544 Eating every day for two years. 1045 01:07:31,752 --> 01:07:35,127 And above all, being away from Luisella. 1046 01:07:36,044 --> 01:07:38,836 - Be careful. - What are you afraid of? 1047 01:07:39,044 --> 01:07:43,211 I'll only wear it 2 hours, and will return it this evening. Bye. 1048 01:07:43,419 --> 01:07:47,002 If my lady finds out, I'll be in trouble. 1049 01:07:47,211 --> 01:07:50,627 Don't worry, you'll have it back this evening. Goodbye, thanks. 1050 01:07:52,211 --> 01:07:55,836 - Where is the prince? - I am here. 1051 01:07:57,627 --> 01:07:59,044 Prince... 1052 01:08:00,752 --> 01:08:03,336 Prince, your finger. 1053 01:08:06,794 --> 01:08:08,419 Gosh! 1054 01:08:14,711 --> 01:08:16,294 A mistake. 1055 01:08:16,502 --> 01:08:18,502 Why are you in the kitchen? 1056 01:08:18,711 --> 01:08:23,794 Unfortunately, for two years this will be my combat site. 1057 01:08:24,002 --> 01:08:26,377 - We can go. - Where? 1058 01:08:26,586 --> 01:08:29,211 To the theater to applaud my daughter. 1059 01:08:29,794 --> 01:08:33,586 When we return home, we'll sit at the table. 1060 01:08:33,794 --> 01:08:37,961 - It's early now. - My uncle can't come. 1061 01:08:38,127 --> 01:08:41,794 His wife, the Princess of Casador, is very ill. 1062 01:08:42,002 --> 01:08:44,961 - It wouldn't be polite. - Right, you go. 1063 01:08:45,127 --> 01:08:48,127 I will keep the prince company and organize everything. 1064 01:08:48,377 --> 01:08:50,502 - Goodbye. - Yes, organize. 1065 01:08:50,711 --> 01:08:54,002 I like organization. I am a man of order. 1066 01:09:42,627 --> 01:09:45,627 Magnificent! What a lovely home! 1067 01:09:46,836 --> 01:09:50,336 It is evident that I was born to be a lord. 1068 01:09:52,211 --> 01:09:57,419 One rings... a servant comes, and one orders. 1069 01:09:57,627 --> 01:10:00,211 - I order. - Yes, Excellency? 1070 01:10:00,419 --> 01:10:02,419 My wife! 1071 01:10:03,627 --> 01:10:07,002 Don't fret. Miss Gemma told me everything. 1072 01:10:07,211 --> 01:10:10,211 - You can trust me. - Can I trust you? 1073 01:10:10,419 --> 01:10:12,044 - Yes. - Are you sure? 1074 01:10:12,252 --> 01:10:14,002 - Sure. - I trust you. 1075 01:10:14,211 --> 01:10:15,836 Alright. 1076 01:10:17,586 --> 01:10:20,419 Felice! Shame! It's you! 1077 01:10:20,627 --> 01:10:23,211 You said I could trust you. 1078 01:10:23,419 --> 01:10:26,419 You have come to this? You deceive people? 1079 01:10:26,627 --> 01:10:29,044 Finally I have caught you! 1080 01:10:29,419 --> 01:10:32,627 Don't holler. If he hears, we're ruined. 1081 01:10:32,836 --> 01:10:35,211 You're a man without a heart. 1082 01:10:35,419 --> 01:10:40,836 Six years without caring if your poor wife was dead or alive. 1083 01:10:41,044 --> 01:10:44,794 Six years without having me see my poor child. 1084 01:10:45,002 --> 01:10:47,002 My son, Peppeniello. 1085 01:10:47,211 --> 01:10:49,627 - Where is Peppeniello? - Don't holler! 1086 01:10:49,836 --> 01:10:52,419 - I have a two year contract. - You're right. 1087 01:10:52,627 --> 01:10:56,627 I can't holler and say who you are, 1088 01:10:56,836 --> 01:11:00,961 because I would hurt Miss Gemma. - Right, you'd hurt her. 1089 01:11:01,127 --> 01:11:03,794 - You see this? - Don't joke. 1090 01:11:04,002 --> 01:11:07,002 I'll kill you if you don't tell me where my son is. 1091 01:11:07,211 --> 01:11:10,836 - Don't play with weapons. - Where is my child? 1092 01:11:11,044 --> 01:11:13,627 Enough, darn it! 1093 01:11:14,836 --> 01:11:18,627 - I am the Prince of Casador! - You can be whoever you want. 1094 01:11:18,836 --> 01:11:20,836 - I want my son. - I am the prince. 1095 01:11:21,044 --> 01:11:24,002 - Who cares? I want my son. - I don't know you. Enough. 1096 01:11:24,211 --> 01:11:28,127 Be quiet or I'll call the servant and have you kicked out. 1097 01:11:29,419 --> 01:11:31,919 - Yes, Excellency? - What is he doing here? 1098 01:11:32,127 --> 01:11:34,836 - Who is this child? - Our son, Peppeniello. 1099 01:11:35,044 --> 01:11:37,336 My son! Peppeniello! 1100 01:11:37,544 --> 01:11:41,086 You've become so handsome. Give me a kiss. 1101 01:11:41,294 --> 01:11:43,294 - Who are you? - I am your mother. 1102 01:11:43,502 --> 01:11:46,294 - Your real mother. - What is going on? 1103 01:11:46,502 --> 01:11:49,502 My son! Vincenzo, this is my son. 1104 01:11:49,711 --> 01:11:51,711 I haven't seen him in 6 years. 1105 01:11:51,919 --> 01:11:55,669 - Why are you in this house? - Vincenzo is my father. 1106 01:11:57,252 --> 01:11:59,669 My son, tell me everything. 1107 01:11:59,877 --> 01:12:01,294 Come. 1108 01:12:02,502 --> 01:12:06,419 Prince, excuse me. That boy is my son. 1109 01:12:07,919 --> 01:12:10,627 - Your son? - Yes. 1110 01:14:55,669 --> 01:14:59,877 They are about to come, have me make a good impression. 1111 01:15:00,086 --> 01:15:02,877 We'll put the prince here. Where is he? 1112 01:15:03,086 --> 01:15:07,086 - Sleeping in a living room armchair. - He is a heavy sleeper. 1113 01:15:07,294 --> 01:15:10,669 I squirted water in his face but he didn't wake up. 1114 01:15:10,877 --> 01:15:14,461 You squirted water in the prince's face? Are you crazy? 1115 01:15:14,669 --> 01:15:19,044 Vincenzo, I entrust you, I don't trust this idiot. 1116 01:15:19,252 --> 01:15:24,044 At the end of the meal, I'll make a toast. What do you say? 1117 01:15:24,252 --> 01:15:26,752 - I'd say yes. - What could I say? 1118 01:15:26,961 --> 01:15:29,461 What you said at the marriage. 1119 01:15:29,669 --> 01:15:33,086 No. Something more noble is needed. 1120 01:15:33,877 --> 01:15:35,544 I know. 1121 01:15:35,752 --> 01:15:39,961 "I toast to the happiness of this lovely nobility." 1122 01:15:40,127 --> 01:15:43,961 - Bravo! - Bravo, Dad! 1123 01:15:44,127 --> 01:15:47,377 - Bravo, Dad. - Bravo. 1124 01:15:47,586 --> 01:15:50,377 The poor man did a fair job. 1125 01:15:50,586 --> 01:15:53,127 If he had been closer to me... 1126 01:15:53,377 --> 01:15:56,586 Noble friends, let's go in the living room for coffee. 1127 01:15:56,794 --> 01:15:58,794 - I'd love to. - Let's go. 1128 01:15:59,002 --> 01:16:02,002 Come... 1129 01:16:03,877 --> 01:16:06,502 Prince, you're not coming in the living room? 1130 01:16:06,711 --> 01:16:10,127 No. The proverb says, "One doesn't age at the table". 1131 01:16:10,377 --> 01:16:13,377 As you wish. Excuse me. 1132 01:16:32,211 --> 01:16:34,419 Young man... 1133 01:16:34,627 --> 01:16:36,627 Where is Bettina's bedroom? 1134 01:16:36,836 --> 01:16:39,627 Near Vincenzo's. 1135 01:16:39,836 --> 01:16:43,836 Laugh again in my face... Go on. 1136 01:16:47,336 --> 01:16:51,211 Madam, let me justify myself and then do as you wish. 1137 01:16:51,419 --> 01:16:54,419 We'll speak tomorrow, when you've digested the champagne. 1138 01:16:54,627 --> 01:16:57,627 The champagne? I didn't eat or drink. 1139 01:16:57,836 --> 01:17:01,836 - Doesn't look like it. - I cried during the whole meal. 1140 01:17:02,044 --> 01:17:05,627 The tears fell in my plate. I drank a broth of tears. 1141 01:17:05,836 --> 01:17:08,211 Imposter, liar. 1142 01:17:08,419 --> 01:17:11,836 You are right, Bettina. I made a mistake. 1143 01:17:12,044 --> 01:17:17,002 If you hadn't made a scene when you found out about Luisella... 1144 01:17:17,211 --> 01:17:19,211 Was I to compliment you? 1145 01:17:20,419 --> 01:17:23,211 No, but after being so mortified, 1146 01:17:23,419 --> 01:17:25,836 I decided not to see you again. 1147 01:17:26,044 --> 01:17:28,836 When you had our son called... 1148 01:17:29,044 --> 01:17:31,002 What am I saying? 1149 01:17:31,211 --> 01:17:33,211 Your son. 1150 01:17:33,419 --> 01:17:37,836 The boy spoke. He said, "Vincenzo is my father." 1151 01:17:38,044 --> 01:17:42,127 I didn't give him to you because I thought it was the only way 1152 01:17:42,377 --> 01:17:44,877 for us to make peace one day. 1153 01:17:45,086 --> 01:17:49,461 Great excuse! Meanwhile, the poor boy has no shirt. 1154 01:17:49,669 --> 01:17:54,669 How can a father send a boy out without a shirt? 1155 01:17:54,877 --> 01:17:57,044 It's true. 1156 01:17:57,252 --> 01:18:00,877 What would you say, if the father of the boy without a shirt 1157 01:18:01,086 --> 01:18:03,461 didn't have one, either? 1158 01:18:03,669 --> 01:18:06,669 - Oh, wonderful! - Disgusting! 1159 01:18:06,877 --> 01:18:09,877 How can Vincenzo be my son's father? 1160 01:18:10,086 --> 01:18:13,877 To have him hired, Vincenzo said he was his son, 1161 01:18:14,086 --> 01:18:17,461 and told him to tell everyone he was his father. 1162 01:18:17,669 --> 01:18:19,669 - Is that possible? - That is so. 1163 01:18:19,877 --> 01:18:22,877 If so, if you told the truth... 1164 01:18:23,086 --> 01:18:24,877 My Bettina... 1165 01:18:25,086 --> 01:18:28,502 Forgive me. Forgive me. 1166 01:18:28,711 --> 01:18:30,377 - Prince... - Who is it? 1167 01:18:30,586 --> 01:18:33,211 - Me, Vincenzo. - Who? 1168 01:18:33,419 --> 01:18:36,419 - Vincenzo, the servant. - I wanted you. Where are you? 1169 01:18:36,627 --> 01:18:38,836 Behind you, Prince. 1170 01:18:39,044 --> 01:18:41,877 I was ordered to bring you coffee. 1171 01:18:42,086 --> 01:18:45,669 I wanted you, to tell you I didn't want coffee. 1172 01:18:45,877 --> 01:18:47,877 As you wish. 1173 01:18:48,086 --> 01:18:50,877 Vincenzo, please. 1174 01:18:51,086 --> 01:18:55,044 Will you explain to the Prince why Peppeniello calls you "Dad"? 1175 01:18:55,252 --> 01:18:58,877 It is just a noble's curiosity. 1176 01:18:59,086 --> 01:19:03,461 I will tell you, but Don Gaetano must not know. 1177 01:19:03,669 --> 01:19:06,461 - Silence. - You realize... 1178 01:19:06,669 --> 01:19:09,877 Since the boy was in the middle of a street, 1179 01:19:10,086 --> 01:19:12,044 to have him hired at their service, 1180 01:19:12,252 --> 01:19:15,252 I told Don Gaetano he was my son. 1181 01:19:16,086 --> 01:19:19,711 I'd like the satisfaction of meeting the father. 1182 01:19:19,919 --> 01:19:21,919 Sure, meeting the father... 1183 01:19:22,127 --> 01:19:26,086 To say to him, "You ugly scoundrel". 1184 01:19:26,294 --> 01:19:28,294 - To his father? - Yes. 1185 01:19:28,502 --> 01:19:32,502 "With what courage did you abandon a child in the street?" 1186 01:19:32,919 --> 01:19:34,919 "You are a scoundrel!" 1187 01:19:35,127 --> 01:19:37,086 - To the father? - To the father. 1188 01:19:37,294 --> 01:19:41,502 Prince, I assure you I'd have the strength to bust his head. 1189 01:19:43,127 --> 01:19:45,836 - The father's? - Yes, his. 1190 01:19:46,044 --> 01:19:49,002 Did the Prince think you were my wife? 1191 01:19:49,211 --> 01:19:52,002 - More or less. - No, Prince. 1192 01:19:52,211 --> 01:19:55,211 There's nothing between Bettina and me, we are good friends. 1193 01:19:55,419 --> 01:19:59,044 Bettina is an honest and hard working girl. 1194 01:20:01,044 --> 01:20:03,002 But not her husband. 1195 01:20:03,211 --> 01:20:06,419 Her husband is a delinquent scoundrel. 1196 01:20:07,211 --> 01:20:09,836 - Her husband? - Yes. 1197 01:20:10,419 --> 01:20:14,419 - Excuse me, Prince. - Please. 1198 01:20:15,836 --> 01:20:19,461 My Bettina, forgive me. I swear I won't make you angry anymore. 1199 01:20:20,211 --> 01:20:23,836 - We'll see. - Bettina. 1200 01:20:24,044 --> 01:20:27,002 I want to see Peppeniello. 1201 01:20:27,211 --> 01:20:29,211 No, he is sleeping. 1202 01:20:29,419 --> 01:20:32,252 If he wakes up and sees you with that moustache, he'll be scared. 1203 01:20:32,461 --> 01:20:36,211 I won't wake him. I'll softly give him a kiss. 1204 01:20:36,502 --> 01:20:38,294 Alright, let's go. 1205 01:20:38,502 --> 01:20:42,127 The prince was kneeling before Bettina saying, 1206 01:20:42,336 --> 01:20:45,877 "My Bettina, if you told the truth..." 1207 01:20:46,086 --> 01:20:48,086 - What truth? - I don't know. 1208 01:20:48,294 --> 01:20:50,419 Maybe he thought that between Bettina and him... 1209 01:20:50,627 --> 01:20:54,419 - But she said no. - A mess! The prince is married. 1210 01:20:54,627 --> 01:20:58,294 Bettina is married too, and has a son. 1211 01:20:58,502 --> 01:21:01,294 - Peppeniello. - That boy? 1212 01:21:01,502 --> 01:21:05,086 - Isn't he your son? - Yes, he is. 1213 01:21:05,294 --> 01:21:08,086 But the father is Bettina's husband. 1214 01:21:08,294 --> 01:21:10,294 I don't understand a thing. 1215 01:21:19,461 --> 01:21:22,294 What a mess! I was so happy today. 1216 01:21:22,502 --> 01:21:26,127 My daughter's engagement, I made peace with my son. 1217 01:21:26,336 --> 01:21:29,336 By the way, did you see that all during lunch, 1218 01:21:29,544 --> 01:21:32,711 Luigino spoke softly to the young countess? 1219 01:21:32,919 --> 01:21:35,919 Good thing nobody noticed. 1220 01:21:36,877 --> 01:21:38,877 Dad, why did you leave us alone? 1221 01:21:39,086 --> 01:21:41,044 It is not the same without you. 1222 01:21:41,252 --> 01:21:43,252 Where did my brother goeth? 1223 01:21:43,461 --> 01:21:45,461 - What? - Where did he goeth? 1224 01:21:45,669 --> 01:21:47,669 - Where is he? - Dad... 1225 01:21:47,877 --> 01:21:51,877 I'm taking the countess in the garden, if I may. 1226 01:21:52,086 --> 01:21:54,877 No, you may not. 1227 01:21:55,086 --> 01:21:58,877 We'll all go to the garden later, right, Marquis? 1228 01:21:59,086 --> 01:22:02,461 Excellency, the Princess of Casador. 1229 01:22:02,669 --> 01:22:04,669 Your sister-in-law! 1230 01:22:05,586 --> 01:22:09,752 She is very sick! Something serious must have happened. 1231 01:22:13,711 --> 01:22:16,711 Marquis, take your clothes back, because they'll beat us here. 1232 01:22:16,919 --> 01:22:19,711 - There must be a misunderstanding. - Pasquale, what will happen? 1233 01:22:19,919 --> 01:22:22,711 Princess, easy, easy. 1234 01:22:23,294 --> 01:22:25,294 Thank you. 1235 01:22:28,127 --> 01:22:31,586 - Luigino, a chair, hurry. - She is Don Felice's wife. 1236 01:22:31,794 --> 01:22:33,877 - It's Luisella! - Luisella... 1237 01:22:34,086 --> 01:22:37,461 - Easy... - Thank you. 1238 01:22:37,669 --> 01:22:39,669 Thank you, sir. 1239 01:22:39,877 --> 01:22:43,669 - You are very kind. - Sit down, Princess. 1240 01:22:45,794 --> 01:22:49,127 Easy, easy... Easy! 1241 01:22:55,211 --> 01:22:56,919 - Is she dead? - I wish! 1242 01:22:58,794 --> 01:23:02,669 Why did you leave home at this hour, and so ill? 1243 01:23:02,877 --> 01:23:06,252 I know, I shouldn't have left home. 1244 01:23:06,461 --> 01:23:11,461 But I was alone, abandoned by everyone, 1245 01:23:11,669 --> 01:23:15,044 and said to myself, "Since I must die, 1246 01:23:15,252 --> 01:23:18,877 I want to die with my beloved relatives." 1247 01:23:19,086 --> 01:23:21,919 Then hurry, try to be quick! 1248 01:23:22,127 --> 01:23:25,086 I know you don't care much about me, 1249 01:23:25,294 --> 01:23:28,294 and can't wait for my death, 1250 01:23:28,502 --> 01:23:32,502 but there's a saying, "Desired death never comes." 1251 01:23:32,711 --> 01:23:36,294 If you had any affection for me, you'd have said, 1252 01:23:36,502 --> 01:23:40,294 "Poor Princess, what is she doing alone at home?" 1253 01:23:40,502 --> 01:23:43,919 "We are having fun, drinking, eating, 1254 01:23:44,127 --> 01:23:47,086 and she is fasting." - Fasting? 1255 01:23:47,294 --> 01:23:50,294 The doctor ordered that she shouldn't eat. 1256 01:23:50,502 --> 01:23:55,086 He had, but now I feel better, 1257 01:23:55,294 --> 01:23:59,711 and today I ate 2 hard boiled eggs and some bread, 1258 01:23:59,919 --> 01:24:03,502 to have the strength to come here 1259 01:24:03,711 --> 01:24:05,711 and see the lovely bride, 1260 01:24:05,919 --> 01:24:09,294 and because I need to speak to the prince. 1261 01:24:09,502 --> 01:24:13,502 By the way, where is the prince? 1262 01:24:13,711 --> 01:24:15,377 He must be in the garden. 1263 01:24:15,586 --> 01:24:18,377 - Then let's go in the garden. - Let's go. 1264 01:24:18,586 --> 01:24:20,377 Easy... 1265 01:24:20,586 --> 01:24:23,211 What an actress! She covered herself with flour. 1266 01:24:23,419 --> 01:24:27,627 Easy, don't pull me. I am very weak. 1267 01:24:27,836 --> 01:24:30,836 Of course, I am sick, 1268 01:24:31,044 --> 01:24:33,627 and my legs are shaking. 1269 01:24:33,836 --> 01:24:37,627 At this hour, I always have a cough, 1270 01:24:37,836 --> 01:24:40,836 I breathe with difficulty, have convulsions... 1271 01:24:41,044 --> 01:24:44,836 And I only feel better when I see the prince. 1272 01:24:45,044 --> 01:24:47,836 Let me see the prince and I will feel better. 1273 01:24:48,044 --> 01:24:50,627 - Let's go. - Let's go see the prince. 1274 01:24:50,836 --> 01:24:53,002 - Let's go. - I want to see the prince. 1275 01:24:53,211 --> 01:24:55,836 - Go on! - Let's go to the prince. 1276 01:25:00,252 --> 01:25:04,252 - Too many relatives. What'll happen? - Let's hope for the best. 1277 01:25:15,294 --> 01:25:17,127 My son is so lovely! 1278 01:25:17,752 --> 01:25:22,544 His son? Who the hell's son is Peppeniello? 1279 01:25:22,752 --> 01:25:25,252 Ours. A bit of everyone's. 1280 01:25:25,961 --> 01:25:29,127 You think the prince will mind if we call him? 1281 01:25:33,794 --> 01:25:36,794 Miss, Mr. Bebé is here. 1282 01:25:37,377 --> 01:25:40,377 - You say it with that face? - The usual suitor? 1283 01:25:40,586 --> 01:25:42,961 - Yes. - I'll go receive him. 1284 01:25:43,127 --> 01:25:45,586 - Eugenio... - I am curious to meet him. 1285 01:25:45,794 --> 01:25:47,377 Give me a kiss. 1286 01:25:48,586 --> 01:25:50,377 What a shame! 1287 01:25:53,377 --> 01:25:55,794 - Mr. Bebé. - Eugenio! 1288 01:25:56,002 --> 01:25:58,586 Dad! What are you doing here? 1289 01:25:58,794 --> 01:26:03,961 I'm your father and want to see what you're doing here. 1290 01:26:04,127 --> 01:26:06,586 And so you are Mr. Bebé! 1291 01:26:06,794 --> 01:26:09,794 You forbid me to marry a dancer, 1292 01:26:10,002 --> 01:26:13,377 but then you are her most assiduous suitor. 1293 01:26:15,127 --> 01:26:17,377 I repeat that I am your father! 1294 01:26:17,586 --> 01:26:20,336 And I don't want you to investigate on my life. 1295 01:26:20,544 --> 01:26:23,127 Naturally. But we must see 1296 01:26:23,377 --> 01:26:26,586 what my aunt, Princess of Casador, thinks about it. 1297 01:26:27,127 --> 01:26:29,377 - You would never... - I will. 1298 01:26:29,586 --> 01:26:31,586 You will not. 1299 01:26:32,752 --> 01:26:36,586 If you want to marry Gemma, I've nothing against it. 1300 01:26:36,794 --> 01:26:38,794 I want your consent. 1301 01:26:39,002 --> 01:26:41,377 I will never give it to you! 1302 01:26:41,586 --> 01:26:45,127 Then I will go visit Princess of Casador. 1303 01:26:45,377 --> 01:26:48,002 Just a moment. Wait! 1304 01:26:49,586 --> 01:26:52,794 Let's reach an agreement and an understanding. 1305 01:26:53,002 --> 01:26:57,002 Marquis, your father wants you. 1306 01:26:59,086 --> 01:27:01,086 I want you? 1307 01:27:01,294 --> 01:27:04,794 I'll explain everything. Gemma's father... 1308 01:27:05,002 --> 01:27:08,586 Prince, forgive me if I disturbed you, 1309 01:27:08,794 --> 01:27:10,794 but she wants to talk to you. 1310 01:27:11,002 --> 01:27:13,377 - Your daughter? - No, your wife. 1311 01:27:13,586 --> 01:27:15,961 - What wife? - The princess. 1312 01:27:16,127 --> 01:27:17,794 The princess! 1313 01:27:18,002 --> 01:27:19,961 - The princess? - The princess. 1314 01:27:20,127 --> 01:27:23,127 - I'm going back to Bettina. - No, poor thing, she's so ill. 1315 01:27:23,377 --> 01:27:26,377 That's the reason, I'm afraid it's contagious. 1316 01:27:26,586 --> 01:27:28,752 Send her away. 1317 01:27:28,961 --> 01:27:33,044 If she dies here, it's trouble. And you can't even play the lottery. 1318 01:27:33,252 --> 01:27:35,669 "Dead princess" is 92. 1319 01:27:35,877 --> 01:27:38,044 Get her out of here! 1320 01:27:38,252 --> 01:27:42,252 Prince, finally I find you. 1321 01:27:42,461 --> 01:27:45,836 I've many things to tell you, my beloved spouse. 1322 01:27:46,044 --> 01:27:49,627 Embrace me, and you tell me something, too. 1323 01:27:49,836 --> 01:27:53,836 Dear wife, you got out of your bed, so ill? 1324 01:27:54,044 --> 01:27:56,419 You could have died. 1325 01:27:56,627 --> 01:28:01,627 She could die any minute, but she hasn't. 1326 01:28:01,836 --> 01:28:05,419 Brother, what do you say about this unexpected visit? 1327 01:28:05,627 --> 01:28:09,002 - It pleased us very much. - We are all surprised. 1328 01:28:09,211 --> 01:28:14,002 Excuse me, you nobles must speak of personal things. 1329 01:28:14,211 --> 01:28:18,627 - If I may, I will leave. - Please. 1330 01:28:18,836 --> 01:28:22,836 If I may... You nobles must speak, I'll leave too. 1331 01:28:23,044 --> 01:28:25,877 No! Not you. 1332 01:28:26,086 --> 01:28:30,002 Go ahead. I want to be alone with my husband, the prince. 1333 01:28:30,211 --> 01:28:33,211 My respect, Princess. 1334 01:28:37,127 --> 01:28:40,127 It so seems my visit did not please you. 1335 01:28:41,461 --> 01:28:44,086 Luisella, you shouldn't have come here. 1336 01:28:44,294 --> 01:28:48,294 We are not here to have fun, but to work and earn our soup. 1337 01:28:48,502 --> 01:28:52,711 - I want soup too. - It's finished. 1338 01:28:52,919 --> 01:28:57,294 Don't scream, or they'll see who we really are. Silence! 1339 01:28:57,502 --> 01:29:00,919 - I won't be silent! - Don't scream! 1340 01:29:01,127 --> 01:29:04,127 I don't want to see you again. I can't stand it. 1341 01:29:04,336 --> 01:29:08,086 - I am leaving you. - Good girl! Hear that? 1342 01:29:08,294 --> 01:29:12,711 Very good! You are witnesses. She is leaving me. 1343 01:29:12,919 --> 01:29:15,919 They are eye witnesses. Aren't they? 1344 01:29:16,127 --> 01:29:17,919 - Yes. - Eye witnesses. 1345 01:29:18,127 --> 01:29:22,294 I'm going, but first you must get my things back. 1346 01:29:22,919 --> 01:29:25,294 - How much is the pawn money? - 247 Lira. 1347 01:29:25,502 --> 01:29:27,919 So much fuss over 247 Lira? 1348 01:29:28,127 --> 01:29:31,294 - 247 Lira. Give it to me. - You owe me. 1349 01:29:31,502 --> 01:29:35,294 What? Can't I find anyone who'll give me 247 Lira 1350 01:29:35,502 --> 01:29:38,127 not to see her again? - I'll give it to you. 1351 01:29:38,377 --> 01:29:41,002 - Bettina! - Your wife! 1352 01:29:48,544 --> 01:29:50,752 You sound like cats on a roof! 1353 01:29:51,794 --> 01:29:56,794 You are here! Everything is clear and alright now. 1354 01:29:57,002 --> 01:30:01,377 So you'll give me 247 Lira. 1355 01:30:01,586 --> 01:30:05,586 Because for you, 247 Lira is nothing. 1356 01:30:05,794 --> 01:30:10,377 It's nothing because I earn it with my work! 1357 01:30:10,586 --> 01:30:15,252 Luisella, leave peacefully, or you'll be forced to leave. 1358 01:30:16,044 --> 01:30:18,002 Forced to leave? 1359 01:30:18,211 --> 01:30:21,002 - Me, forced to leave? - Yes. 1360 01:30:21,211 --> 01:30:24,419 - Did you hear her? - She is his wife! 1361 01:30:24,627 --> 01:30:29,002 She should take it on her husband who does these swindles. 1362 01:30:29,211 --> 01:30:32,627 No, on you, because you're living with a married man. 1363 01:30:32,836 --> 01:30:34,836 - She's right. - She's right. 1364 01:30:37,294 --> 01:30:40,127 - You cableway without electricity! - To me? 1365 01:30:40,377 --> 01:30:43,377 - My wife has electricity! - Be quiet! 1366 01:30:51,127 --> 01:30:54,002 - Stop! - Easy... 1367 01:30:55,252 --> 01:30:56,877 Easy! 1368 01:30:57,086 --> 01:31:01,544 Noble people... Countess... Princess... 1369 01:31:05,794 --> 01:31:08,211 Prince! You lost one of your whiskers. 1370 01:31:08,419 --> 01:31:10,419 Me? Oh, no! 1371 01:31:10,627 --> 01:31:12,627 Darn, it's true! 1372 01:31:12,836 --> 01:31:14,836 Who took it? 1373 01:31:15,044 --> 01:31:18,044 Don't bother with it, it's a blood reaction. 1374 01:31:18,252 --> 01:31:22,252 In arguments, some lose their calm, others their patience, 1375 01:31:22,461 --> 01:31:25,461 I lose my hair. This time, I lost a whisker. 1376 01:31:25,669 --> 01:31:28,086 The blood reaction pulled my whisker. 1377 01:31:28,294 --> 01:31:32,711 - Marquis, Countess, Princess... - What countess? What prince? 1378 01:31:32,919 --> 01:31:36,711 Can't you see they are four starving swindlers? 1379 01:31:36,919 --> 01:31:39,752 He is Don Felice Sciosciammocca, the scribe, 1380 01:31:39,961 --> 01:31:41,961 and he is Don Pasquale, the photographer. 1381 01:31:42,127 --> 01:31:45,586 - But Princess... - What princess? 1382 01:31:45,794 --> 01:31:51,211 Didn't you understand a thing? You're a hard-head! 1383 01:31:51,419 --> 01:31:54,419 I am leaving now. 1384 01:31:54,627 --> 01:31:58,627 But tomorrow, bring me the 247 Lira, 1385 01:31:58,836 --> 01:32:03,252 or I'll come hit you over the face with a rod. 1386 01:32:03,461 --> 01:32:06,461 Way to go, you four swindlers! 1387 01:32:06,669 --> 01:32:09,252 The prince, the marquis... 1388 01:32:09,461 --> 01:32:13,086 the countess, the young countess... 1389 01:32:13,919 --> 01:32:16,336 To hell with all of you! 1390 01:32:16,669 --> 01:32:18,127 Get out of my way! 1391 01:32:18,336 --> 01:32:21,502 Despite what she says, I am a gentleman. 1392 01:32:21,711 --> 01:32:25,336 - Marquis, what is this deceit? - Yes, Don Gaetano, forgive me. 1393 01:32:25,544 --> 01:32:29,377 I schemed this strategy because I love your daughter. 1394 01:32:29,586 --> 01:32:32,377 - Dad, forgive us. - I am ready to marry her now. 1395 01:32:32,586 --> 01:32:35,336 - I have my father's approval. - You? 1396 01:32:37,044 --> 01:32:40,044 - Why'd you say your name was Bebé? - It's easy. 1397 01:32:40,252 --> 01:32:43,461 I came into this home incognito to get to know 1398 01:32:43,669 --> 01:32:46,919 Gemma's personality, and see if she was worthy of my son. 1399 01:32:47,127 --> 01:32:50,127 - Yes, Dad, I knew. - Then what can I say? 1400 01:32:50,336 --> 01:32:52,919 Get married. And may Heaven bless you. 1401 01:32:53,794 --> 01:32:56,252 Dad, will you bless us too? 1402 01:32:56,461 --> 01:32:57,877 What? 1403 01:32:58,086 --> 01:33:00,794 - Yes, Dad, bless them too. - Why should I? 1404 01:33:01,002 --> 01:33:03,961 - Because I care for them. - My beauty... 1405 01:33:04,127 --> 01:33:08,877 Since you are blessing, please bless us too. 1406 01:33:09,086 --> 01:33:12,086 - Bettina is already married. - Yes, with me. 1407 01:33:12,294 --> 01:33:15,002 With you? Who is the father of the boy? 1408 01:33:15,211 --> 01:33:17,627 - Peppeniello is my son. - He is our son. 1409 01:33:17,836 --> 01:33:19,836 What a nerve! 1410 01:33:20,752 --> 01:33:23,127 I want to see if he remembers. 1411 01:33:27,794 --> 01:33:29,419 Here I am. 1412 01:33:30,002 --> 01:33:32,002 Yes, Excellency? 1413 01:33:32,211 --> 01:33:34,836 Who is your father? 1414 01:33:35,044 --> 01:33:37,044 Vincenzo is my father. 1415 01:33:37,252 --> 01:33:40,252 - And who is he? - Dad! 1416 01:33:40,669 --> 01:33:43,836 Yes, I'm your father and have had a lot of trouble, 1417 01:33:44,044 --> 01:33:46,877 with real misery and false nobility. 1418 01:33:47,086 --> 01:33:50,294 Too bad! I had gotten used to the nobleman's life. 1419 01:33:54,127 --> 01:33:56,377 - How distracted! - Pasquale... 1420 01:33:57,127 --> 01:33:58,794 Excuse him. 1421 01:34:01,127 --> 01:34:04,794 I'll return to misery, but won't complain. 1422 01:34:05,002 --> 01:34:09,419 It's enough to know that the audience is happy. 104428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.