Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,105 --> 00:02:26,777
Who's there?
2
00:02:29,859 --> 00:02:31,680
Who's there?
3
00:02:39,039 --> 00:02:40,914
Crazy...
4
00:02:42,994 --> 00:02:44,901
Crazy...
5
00:03:08,278 --> 00:03:10,839
Viktor Mixajlov
6
00:03:12,631 --> 00:03:15,086
Vera Majorova
7
00:03:16,366 --> 00:03:18,828
Vadim Lobanov
8
00:03:20,386 --> 00:03:22,869
Irina Rakshina
9
00:03:24,640 --> 00:03:26,944
Aleksandr Rasinskij
10
00:03:28,696 --> 00:03:30,915
in
11
00:03:33,448 --> 00:03:38,364
A Visitor to the Museum
12
00:03:44,054 --> 00:03:45,543
Written and Directed by
13
00:03:45,941 --> 00:03:49,147
Konstantin Lopushanskij
14
00:04:23,309 --> 00:04:26,658
What do you want
from me?
15
00:08:00,932 --> 00:08:04,177
Where's the railroad line
around here?
16
00:08:06,446 --> 00:08:08,462
I'm looking for
the dump train.
17
00:08:08,462 --> 00:08:11,945
The garbage train -
where does it stop?
18
00:08:12,543 --> 00:08:14,109
Come inside.
19
00:08:21,088 --> 00:08:24,518
Come in quickly, you're
letting the dust in.
20
00:08:28,326 --> 00:08:30,600
This way...
21
00:08:34,792 --> 00:08:36,580
Can I have some
water, please?
22
00:08:36,580 --> 00:08:39,932
Sure, sure.
23
00:08:40,701 --> 00:08:42,853
It's the dust.
24
00:08:44,267 --> 00:08:46,137
The cups are dirty...
25
00:08:47,246 --> 00:08:49,752
The dust here is terrible.
26
00:08:49,752 --> 00:08:52,560
It's better if you cover
your mouth.
27
00:08:52,560 --> 00:08:55,032
The dust is bad for you.
28
00:08:58,232 --> 00:09:00,686
Drink.
-Thank you.
29
00:09:03,781 --> 00:09:08,226
The garbage train will be
another hour at least.
30
00:09:08,226 --> 00:09:11,161
You can rest here.
31
00:09:11,161 --> 00:09:13,874
Would you like something
to eat?
32
00:09:13,874 --> 00:09:15,918
We run a tavern here,
very reasonable prices.
33
00:09:15,918 --> 00:09:17,815
Thank you, I'm not hungry.
34
00:09:18,031 --> 00:09:21,575
Maybe a cup of coffee
and a sandwich?
35
00:09:24,759 --> 00:09:26,516
Come this way.
36
00:10:43,899 --> 00:10:47,372
What's that in the windows?
Why is it burning?
37
00:10:48,971 --> 00:10:52,075
To keep them out
of the house.
38
00:10:52,075 --> 00:10:56,377
There's a reservation nearby.
The degenerates.
39
00:10:56,928 --> 00:10:58,778
They climb through
the windows.
40
00:10:58,778 --> 00:11:01,285
Especially at night.
41
00:11:01,285 --> 00:11:03,334
What a fright.
42
00:11:04,573 --> 00:11:07,302
They're scared
of fire, though.
43
00:11:07,302 --> 00:11:09,968
They're generally scared
of fire, remember that.
44
00:11:09,868 --> 00:11:12,217
You're here for the
first time, no?
45
00:11:13,427 --> 00:11:15,113
First time.
46
00:11:15,988 --> 00:11:17,820
Going to the factory?
47
00:11:18,109 --> 00:11:21,272
No, the weather station.
48
00:11:22,579 --> 00:11:24,857
Do they pay well?
- Where?
49
00:11:24,857 --> 00:11:27,546
The station. Aren't you
going to work there?
50
00:11:29,625 --> 00:11:33,239
No, I'm just a tourist.
51
00:11:34,749 --> 00:11:38,418
I'd like to visit the Museum.
The one that's flooded.
52
00:11:40,770 --> 00:11:44,236
Ah, the museum. The whole
world's gone mad.
53
00:11:44,236 --> 00:11:46,400
Many people going?
54
00:11:46,400 --> 00:11:50,264
Just the opposite.
That's not the point.
55
00:11:50,947 --> 00:11:53,161
What is it then?
56
00:11:53,161 --> 00:11:56,488
Many of them don't make it.
57
00:11:56,707 --> 00:12:00,728
They don't understand
the sea. It�s no joke.
58
00:12:01,122 --> 00:12:03,901
They told me the low tide
lasts 7 days.
59
00:12:03,901 --> 00:12:06,598
Three days there,
three back.
60
00:12:10,200 --> 00:12:12,543
What is the sea floor like
when the water goes?
61
00:12:14,363 --> 00:12:15,982
It's a desert.
62
00:12:16,201 --> 00:12:21,723
You can lose your way,
and the tide comes quickly.
63
00:12:22,310 --> 00:12:26,847
A big wave comes
and it's all over.
64
00:12:28,261 --> 00:12:30,960
What if you take
a life vest?
65
00:12:34,239 --> 00:12:41,281
A life vest? Good luck.
It's your business.
66
00:12:43,332 --> 00:12:48,134
I understand, you'd like
some pictures of the museum.
67
00:12:49,429 --> 00:12:53,416
I mean your own, not
something out of a book.
68
00:12:54,329 --> 00:12:57,297
I don't need photos.
69
00:12:58,130 --> 00:13:01,078
I want to touch it
with my own hands.
70
00:13:06,090 --> 00:13:09,877
Go on and eat. I'll be
back with coffee.
71
00:13:24,197 --> 00:13:26,116
A tourist?
72
00:13:28,899 --> 00:13:32,934
I'm asking you.
- Yes, a tourist.
73
00:13:34,808 --> 00:13:37,750
Maybe he'll take
a room upstairs?
74
00:13:38,402 --> 00:13:39,960
Tell him.
75
00:13:43,457 --> 00:13:45,094
Why don't you
say something?
76
00:13:45,094 --> 00:13:48,337
He's made arrangements
at the weather station.
77
00:13:48,337 --> 00:13:50,587
So what?
78
00:13:50,587 --> 00:13:54,235
It's cheaper here, and
he gets free board.
79
00:13:56,367 --> 00:13:58,010
Tell him.
80
00:13:59,149 --> 00:14:01,995
I already told him.
- And?
81
00:14:15,780 --> 00:14:18,332
Father, put some clothes on!
82
00:14:24,899 --> 00:14:27,864
Pay no attention, he's mad.
83
00:14:28,877 --> 00:14:31,887
Why don't you
mind your business!
84
00:14:32,191 --> 00:14:35,922
You never let me talk
to a real human being.
85
00:14:57,893 --> 00:15:00,700
Can you tell fortune
from the book?
86
00:15:07,439 --> 00:15:10,506
Tell my fortune.
87
00:15:10,805 --> 00:15:13,208
Open at any place.
88
00:15:15,388 --> 00:15:16,971
Point your finger.
89
00:15:16,971 --> 00:15:19,501
Close your eyes first.
90
00:15:30,806 --> 00:15:38,718
��neither will they be persuaded,
though one rose from the dead.�
91
00:15:47,014 --> 00:15:51,065
What does it mean
rose from the dead?
92
00:15:55,943 --> 00:15:58,127
What could it mean?
93
00:15:58,127 --> 00:16:00,151
I don't know.
94
00:16:00,151 --> 00:16:01,957
What?
95
00:16:03,031 --> 00:16:04,985
I don't know.
96
00:16:15,013 --> 00:16:17,552
Do it again.
97
00:16:31,023 --> 00:16:37,203
�What is man, that thou art
mindful of him?�
98
00:16:38,224 --> 00:16:45,179
�and the son of man,
that thou visitest him?�
99
00:19:56,830 --> 00:20:00,751
Plenty of room, as you
can see. But it is cold.
100
00:20:00,751 --> 00:20:03,563
Maybe on the other
side of the house?
101
00:20:05,144 --> 00:20:09,098
There's a nice room there,
especially reserved for you.
102
00:20:13,294 --> 00:20:18,050
No, I like it here
very much. Really.
103
00:20:26,524 --> 00:20:30,064
Please take this.
- Why, it can wait.
104
00:20:30,555 --> 00:20:32,713
All meals are served
in the dining room.
105
00:20:32,713 --> 00:20:34,375
I can bring them up
to the room.
106
00:20:34,375 --> 00:20:36,295
Don't trouble yourself.
107
00:20:37,595 --> 00:20:40,123
I will call you down
to dinner then.
108
00:21:58,247 --> 00:22:01,577
Fashions changing again.
109
00:22:02,203 --> 00:22:04,902
Is it alright without sound?
110
00:22:04,902 --> 00:22:07,635
I don't like when it's noisy.
111
00:22:13,241 --> 00:22:15,215
Here you go.
112
00:22:56,285 --> 00:23:01,141
Are you done?
What do you say?
113
00:23:05,683 --> 00:23:08,256
Bon appetit.
114
00:23:08,596 --> 00:23:10,648
You can go.
115
00:23:15,783 --> 00:23:17,595
Thank you.
116
00:23:24,899 --> 00:23:27,284
Forgive me, I forgot
to ask you.
117
00:23:27,284 --> 00:23:30,566
If you mind, they can
eat downstairs.
118
00:23:30,566 --> 00:23:35,304
No, no... Who are they?
119
00:23:38,238 --> 00:23:40,797
They're like servants.
120
00:23:40,797 --> 00:23:44,009
Distant relatives...
-Right.
121
00:23:45,169 --> 00:23:48,492
Brother and sister. Both
came from the reservation.
122
00:23:48,492 --> 00:23:52,808
We keep them as servants,
there's too much work here for us.
123
00:23:52,808 --> 00:23:55,993
We're educating them
as best we can.
124
00:23:55,993 --> 00:24:00,267
You should have seen them
a year ago.
125
00:24:00,670 --> 00:24:03,493
I don't know what they teach
them at the reservation.
126
00:24:03,493 --> 00:24:06,591
Nothing, that's the trouble.
127
00:24:07,099 --> 00:24:09,039
I'll have you know
that 40% of children
128
00:24:09,039 --> 00:24:12,595
are born degenerate
every year.
129
00:24:12,846 --> 00:24:16,175
You can imagine
what we're facing.
130
00:24:16,175 --> 00:24:20,881
I beg you not to mention
the museum in front of them.
131
00:24:24,354 --> 00:24:27,389
Sure... why?
132
00:24:28,911 --> 00:24:33,776
The degenerates have
a religious holiday at low tide.
133
00:24:34,120 --> 00:24:39,021
Priests, etc., religious
psychosis, hysteria.
134
00:24:39,537 --> 00:24:41,477
There may be
a disturbance.
135
00:24:41,477 --> 00:24:45,220
At the reservation,
of course, not here.
136
00:24:46,899 --> 00:24:51,395
You mean the Feast
of Branches?
137
00:24:51,395 --> 00:24:54,974
Yes, branches.
138
00:24:56,560 --> 00:24:58,242
Strange...
139
00:24:58,242 --> 00:25:00,293
What is?
140
00:25:00,293 --> 00:25:02,979
Yes, what is strange?
141
00:25:02,979 --> 00:25:06,691
Aren't they afraid of fire?
142
00:25:06,691 --> 00:25:11,894
But they light the
branches on fire...
143
00:25:11,894 --> 00:25:16,335
Nothing strange here.
They worship what they fear.
144
00:25:16,586 --> 00:25:20,419
Don't we have anything better
to talk about than degenerates?
145
00:25:22,220 --> 00:25:26,109
Tell us what news
there is in the city.
146
00:25:26,109 --> 00:25:29,669
Do you live in the city
or the suburbs?
147
00:25:33,891 --> 00:25:37,556
I'm in the city,
basically downtown.
148
00:25:37,864 --> 00:25:41,034
Then tell us about it.
149
00:25:44,173 --> 00:25:49,325
I don't know what to say.
Nothing new, I guess...
150
00:25:58,215 --> 00:26:01,544
You'll have to take
some water with you.
151
00:26:02,823 --> 00:26:06,444
Food and water are
most important.
152
00:26:08,820 --> 00:26:11,080
Do you have a map?
153
00:26:11,080 --> 00:26:13,235
Yes, of course.
154
00:26:15,008 --> 00:26:19,336
The terrain is difficult.
The sea floor is slimy.
155
00:26:20,625 --> 00:26:23,358
Uneven too.
156
00:26:26,611 --> 00:26:31,950
This is the place. You'll
start from here.
157
00:26:57,437 --> 00:27:01,250
The degenerates don't go
to the Museum?
158
00:27:01,543 --> 00:27:04,669
Of course not.
They're too weak.
159
00:27:04,669 --> 00:27:09,453
You have to be in
very good shape.
160
00:27:12,720 --> 00:27:15,982
Seven days of travel
is no joke.
161
00:27:16,379 --> 00:27:19,181
Not every healthy man
can take it.
162
00:27:21,233 --> 00:27:24,227
Have you ever tried it?
163
00:27:25,977 --> 00:27:28,344
What do I need it for?
164
00:27:31,223 --> 00:27:34,345
There is a stench here,
can you smell it?
165
00:27:34,713 --> 00:27:37,616
Chemicals?
� Yes, chemical waste.
166
00:27:37,834 --> 00:27:40,727
The sea is basically dead.
167
00:27:46,537 --> 00:27:49,972
Have there been other
visitors recently?
168
00:27:50,070 --> 00:27:52,665
We had many here.
169
00:27:52,971 --> 00:27:55,569
Not everyone stays with us.
170
00:27:55,569 --> 00:27:58,766
There was a girl with
some guys last year.
171
00:27:59,324 --> 00:28:02,824
They only walked half way
and came back.
172
00:28:02,824 --> 00:28:05,803
They were afraid of getting
caught in the tide.
173
00:28:05,803 --> 00:28:09,156
A married couple came
two years ago.
174
00:28:09,786 --> 00:28:11,442
They drowned.
175
00:28:12,090 --> 00:28:15,507
I guess they didn't
count the days right.
176
00:28:16,411 --> 00:28:19,433
Or maybe they lost their way.
177
00:28:21,243 --> 00:28:26,112
To tell the truth, many
people die here.
178
00:28:26,413 --> 00:28:29,489
Better think it over carefully.
179
00:28:32,799 --> 00:28:35,082
What is it?
180
00:28:43,855 --> 00:28:47,148
Don't worry, it's nothing.
181
00:29:58,052 --> 00:29:59,920
The Mound is the main thing.
182
00:30:01,695 --> 00:30:03,584
The heart of the Museum.
183
00:30:07,035 --> 00:30:09,547
No mound in here, though.
184
00:30:11,419 --> 00:30:13,480
What about the encyclopedia?
185
00:30:13,480 --> 00:30:15,418
Only pictures there.
186
00:30:15,418 --> 00:30:18,503
Hold on... Let me think...
187
00:30:19,476 --> 00:30:23,590
What makes you think
the Mound is the main thing?
188
00:30:24,461 --> 00:30:30,040
The Museum is a city
first and foremost.
189
00:30:33,235 --> 00:30:34,888
A city.
190
00:30:37,412 --> 00:30:39,294
Who knows...
191
00:30:40,731 --> 00:30:44,758
The priests in their
so-called sacred texts...
192
00:30:46,558 --> 00:30:50,078
What? What about
the priests?
193
00:30:53,724 --> 00:30:58,589
... speak of the Mound,
the Museum.
194
00:31:01,034 --> 00:31:06,594
And a path shall open from this
age to the beginning of time.
195
00:31:06,594 --> 00:31:08,909
An ancient city
will be revealed
196
00:31:08,909 --> 00:31:12,032
with its great mysteries.
197
00:31:12,032 --> 00:31:14,800
A mound will stand
outside the city
198
00:31:14,800 --> 00:31:20,299
upon which rises...
and so forth.
199
00:31:22,925 --> 00:31:27,074
That's what it says, so
the Mound is the main thing.
200
00:31:27,813 --> 00:31:33,279
Enough. How can you take
seriously all that nonsense?
201
00:31:35,895 --> 00:31:38,210
The priests' texts are not
as naive as it seems.
202
00:31:38,210 --> 00:31:42,448
I didn't say naive.
I'm saying crazy.
203
00:31:42,512 --> 00:31:46,999
The priests are just another
kind of degenerates.
204
00:31:48,319 --> 00:31:50,795
Don't kid yourself about that.
205
00:31:51,376 --> 00:31:54,940
I can allow them their own
degenerate culture, religion...
206
00:31:55,158 --> 00:31:57,958
Why not?
207
00:31:58,825 --> 00:32:02,952
Madness is not an argument.
208
00:32:03,562 --> 00:32:07,569
Our own culture has
a trace of it too.
209
00:32:10,122 --> 00:32:14,844
"Let him become a fool
that he may be wise..."
210
00:32:15,360 --> 00:32:19,458
"For the wisdom of this world
is foolishness with God."
211
00:32:21,792 --> 00:32:25,105
I believe Paul said that,
the Apostle.
212
00:32:25,105 --> 00:32:27,961
He had something else in mind.
213
00:32:31,392 --> 00:32:35,980
Why's that? Essentially
the same thing.
214
00:33:18,193 --> 00:33:20,109
Come in.
215
00:33:20,588 --> 00:33:22,778
I forgot to mention it,
216
00:33:22,778 --> 00:33:25,444
you�ll have to register
with the Inspection.
217
00:33:25,444 --> 00:33:28,418
It's silly, but rules are rules.
218
00:33:28,418 --> 00:33:30,085
Does it have to be today?
219
00:33:30,085 --> 00:33:33,548
Today. It's mandatory.
220
00:33:33,759 --> 00:33:37,423
What if I don't register?
I'll just be a few days.
221
00:33:37,423 --> 00:33:42,078
Sorry, not allowed. We
can get in trouble.
222
00:33:42,078 --> 00:33:46,911
Anyone going to the Museum
must register.
223
00:33:49,241 --> 00:33:51,859
Certainly... Where is
this Inspection?
224
00:33:51,859 --> 00:33:54,335
At the Reservation,
on factory grounds.
225
00:33:54,335 --> 00:33:56,222
The maid will take you there.
226
00:33:56,222 --> 00:33:59,207
She's going there for a
vaccine shot anyway.
227
00:33:59,696 --> 00:34:04,019
Ah, there's the dinner bell.
We'll wait for you.
228
00:34:37,677 --> 00:34:40,765
Who are the people
in the basement?
229
00:34:44,556 --> 00:34:46,570
They're our guests.
230
00:34:47,327 --> 00:34:50,566
Is that so? Guests?
231
00:34:52,140 --> 00:34:57,379
From the Reservation?
Is that what you mean?
232
00:34:59,159 --> 00:35:02,686
It's the Feast of
the Branches.
233
00:35:02,686 --> 00:35:07,403
The Master permitted it.
I never ask for anything.
234
00:35:07,403 --> 00:35:09,934
Just once a year.
235
00:35:10,240 --> 00:35:16,712
I did permit it, for a very
short time. Just for the Feast.
236
00:35:16,712 --> 00:35:20,744
Very humane of you,
and pedagogical, too.
237
00:35:20,744 --> 00:35:24,505
Maybe I should leave my house,
so I don't get in the way?
238
00:35:24,505 --> 00:35:28,050
Please, it's nothing
so terrible.
239
00:35:32,750 --> 00:35:39,938
Listen here, I don't want
your monkey guests
240
00:35:40,351 --> 00:35:44,172
coming out into
the hallway.
241
00:35:44,472 --> 00:35:48,220
They are not to wander anywhere
outside the basement.
242
00:35:48,220 --> 00:35:51,766
I don't want to hear
any cries or noises.
243
00:35:51,766 --> 00:35:54,079
Got it?
244
00:35:54,538 --> 00:35:56,910
I understand.
245
00:35:58,031 --> 00:35:59,724
I promise.
246
00:36:02,009 --> 00:36:03,852
Bon appetit.
247
00:36:19,783 --> 00:36:23,593
Thank you very much
248
00:36:23,593 --> 00:36:27,202
for your pleasant company.
249
00:36:31,996 --> 00:36:34,297
Get out!
250
00:37:29,167 --> 00:37:31,627
There was a city here?
251
00:37:32,128 --> 00:37:35,140
Where?
- Here.
252
00:37:36,454 --> 00:37:39,583
Maybe. I don't remember.
253
00:37:41,566 --> 00:37:49,435
Tell me, can I see
the priests?
254
00:37:52,018 --> 00:37:54,699
Just to take a look.
255
00:37:56,003 --> 00:37:58,243
Can you show me
where they are?
256
00:37:58,243 --> 00:38:00,949
Who?
- The priests.
257
00:38:01,962 --> 00:38:04,059
What is it, a temple?
258
00:38:04,059 --> 00:38:08,089
What is it called?
- Nothing.
259
00:38:10,521 --> 00:38:15,943
It's by the village,
behind the Reservation.
260
00:38:16,489 --> 00:38:20,402
Will they let me in?
- No.
261
00:38:21,203 --> 00:38:24,622
What do I need to do
to get in?
262
00:38:24,622 --> 00:38:27,359
You have to pray.
263
00:38:27,359 --> 00:38:29,114
Knock on the wall?
264
00:38:29,114 --> 00:38:31,958
Knock and repeat the words.
265
00:38:31,958 --> 00:38:34,847
What words?
266
00:38:35,256 --> 00:38:40,197
Let me out of here.
You say it many times.
267
00:38:40,634 --> 00:38:43,833
Is that it?
- That's it.
268
00:38:43,833 --> 00:38:47,681
We only have one prayer.
269
00:38:50,522 --> 00:38:55,273
Let me out of where?
The Reservation?
270
00:38:56,224 --> 00:39:03,859
Out of here...
in general.
271
00:39:11,067 --> 00:39:13,169
What is that?
272
00:41:11,346 --> 00:41:14,499
So, you're going
to the Museum?
273
00:41:16,134 --> 00:41:18,748
You have to fill out
this form.
274
00:41:24,360 --> 00:41:27,252
Write at the bottom:
275
00:41:28,160 --> 00:41:32,468
I have been warned
of possible dangers.
276
00:41:32,856 --> 00:41:37,178
I agree not to hold
the Inspection responsible.
277
00:41:37,462 --> 00:41:39,358
What's it for, anyway?
278
00:41:40,378 --> 00:41:42,560
Just in case.
279
00:41:45,606 --> 00:41:48,061
Not afraid of drowning?
280
00:41:48,061 --> 00:41:50,515
I'm counting on my luck.
281
00:41:51,500 --> 00:41:54,307
Some people are lucky,
it's true.
282
00:41:54,307 --> 00:41:59,973
But why risk your life,
just to see some ruins?
283
00:42:03,271 --> 00:42:06,827
It probably stinks
to high heaven.
284
00:42:07,041 --> 00:42:11,509
All the chemical waste,
it goes to the bottom.
285
00:42:16,529 --> 00:42:20,435
It's your business, I just
have to warn you.
286
00:42:26,823 --> 00:42:31,698
Check it out. Latest fashion.
- Where's you get it?
287
00:42:31,698 --> 00:42:35,634
We got a whole load of them
from the dump train.
288
00:42:35,634 --> 00:42:39,424
Like new.
- I'll be right back.
289
00:44:58,308 --> 00:45:01,324
Who's there?
290
00:50:00,973 --> 00:50:03,077
What?
291
00:50:17,150 --> 00:50:19,510
What do you want?
292
00:50:21,865 --> 00:50:25,040
What are you doing here?
293
00:50:30,924 --> 00:50:34,158
The Mistress is shouting.
294
00:50:34,658 --> 00:50:38,981
The Mistress. You hear?
295
00:50:49,724 --> 00:50:53,746
If you're scared,
you can stay here.
296
00:50:55,784 --> 00:50:58,450
No, you...
297
00:50:59,881 --> 00:51:01,807
What about me?
298
00:51:01,807 --> 00:51:07,408
You come down to us,
I'm not allowed here.
299
00:51:25,276 --> 00:51:30,840
...they will progress. They've
already learned so much!
300
00:51:31,395 --> 00:51:36,768
It's vile, perverse,
can't you see that!
301
00:51:37,154 --> 00:51:43,490
How dare you!
They're our children!
302
00:51:53,341 --> 00:52:02,011
Let us out of here!
Let me out of here!
303
00:53:18,241 --> 00:53:21,492
It is a curious
psychological phenomenon.
304
00:53:21,697 --> 00:53:25,790
Everyone says:
an ecological catastrophe.
305
00:53:26,063 --> 00:53:30,471
So what happens next?
Nothing.
306
00:53:30,777 --> 00:53:34,178
You can't shut down factories,
or stop experiments.
307
00:53:34,178 --> 00:53:36,228
A vicious circle.
308
00:53:36,477 --> 00:53:39,392
Personally, I think we couldn't
freeze the glaciers, either.
309
00:53:39,633 --> 00:53:43,246
Water levels will keep rising.
That's a fact.
310
00:53:43,770 --> 00:53:46,863
You're thinking another flood?
311
00:53:48,312 --> 00:53:53,084
Would that surprise you?
A flood, naturally.
312
00:53:53,324 --> 00:53:57,931
A real-life flood.
In about 50 years.
313
00:53:58,685 --> 00:54:04,149
None of us will be alive
for it, of course.
314
00:54:04,149 --> 00:54:07,965
That's why nobody
cares about it.
315
00:54:08,175 --> 00:54:09,989
Would you like some
tea with milk?
316
00:54:09,989 --> 00:54:12,279
Yes, please.
317
00:54:12,671 --> 00:54:15,490
Tea with milk purifies the blood.
318
00:54:15,490 --> 00:54:18,964
I read it in some magazine.
319
00:54:23,940 --> 00:54:26,773
Pardon us, please.
320
00:54:50,984 --> 00:54:55,763
I'm sorry. I don't understand.
It's somebody else. It's not me.
321
00:54:57,553 --> 00:55:02,808
Somebody's torturing me.
It's not me. I don't know who...
322
00:55:38,569 --> 00:55:42,727
Let us go over
yesterday's lesson.
323
00:55:43,180 --> 00:55:47,287
What has man created
in his time on earth?
324
00:55:49,410 --> 00:55:53,247
Man has created
a trash heap.
325
00:55:53,247 --> 00:55:57,253
Not a trash heap,
but material goods.
326
00:55:57,770 --> 00:56:02,743
Cities, goods.
Now you say it.
327
00:56:06,377 --> 00:56:09,710
Man has created goods.
328
00:56:09,710 --> 00:56:12,259
Pardon me. May I look
at the maps?
329
00:56:12,259 --> 00:56:14,350
Of course.
330
00:56:15,905 --> 00:56:19,236
Right. Let's move on.
331
00:56:22,194 --> 00:56:26,942
What was the mistake?
Can you tell me?
332
00:56:28,385 --> 00:56:32,150
Man has forgotten himself.
333
00:56:32,150 --> 00:56:34,828
Back to square one, I see.
334
00:56:34,828 --> 00:56:36,659
Come on, concentrate.
335
00:56:36,659 --> 00:56:38,934
What is this here?
336
00:56:38,934 --> 00:56:41,617
It's a curse.
337
00:56:43,189 --> 00:56:46,649
Fine, let's speak in metaphors.
338
00:56:46,649 --> 00:56:48,886
I agree that it's a curse.
339
00:56:48,886 --> 00:56:52,577
But how is it expressed,
through what processes?
340
00:56:53,666 --> 00:57:01,057
In that God has hidden
himself and Hell reigns...
341
00:57:01,057 --> 00:57:03,129
Where?
342
00:57:03,129 --> 00:57:08,070
Wherever there is man,
there is Hell.
343
00:57:08,831 --> 00:57:15,644
It is written, if you are born
here you are damned.
344
00:57:16,258 --> 00:57:19,392
Fine, what else does it say?
345
00:57:19,392 --> 00:57:25,201
It says, lusting after pleasure
shall devour you...
346
00:57:25,201 --> 00:57:30,649
Enough! I don't want to hear
about your scriptures!
347
00:57:31,131 --> 00:57:33,202
Think about it!
348
00:57:33,202 --> 00:57:35,816
What sort of prayer is it,
knocking on walls?
349
00:57:35,816 --> 00:57:39,783
What holy powers?
What sacred pages?
350
00:57:39,783 --> 00:57:42,633
They're not sacred,
they're made of paper.
351
00:57:42,633 --> 00:57:46,489
It's all madness,
ignorance and superstition.
352
00:57:46,489 --> 00:57:48,824
Sure, such sentiments
are inevitable
353
00:57:48,824 --> 00:57:52,230
in an age of ecological
catastrophies.
354
00:57:52,230 --> 00:57:54,800
But rational man
must confront them.
355
00:57:56,247 --> 00:57:58,749
I don't want to hear
about any god!
356
00:57:58,749 --> 00:58:02,200
He doesn't exist,
never existed!
357
00:59:38,320 --> 00:59:43,169
Hello. I would like to see
the monastery.
358
00:59:45,627 --> 00:59:50,182
Can you take me
to the priests?
359
01:01:35,043 --> 01:01:37,777
Man, look upon yourself
and despair.
360
01:01:37,777 --> 01:01:41,208
For Nature has never
beheld anything so vile.
361
01:01:41,208 --> 01:01:45,072
Your name is deceit,
your actions are hypocrisy.
362
01:01:45,072 --> 01:01:48,162
Everything you touch
shall be defiled,
363
01:01:48,162 --> 01:01:54,063
living and dead, trees and stones,
the air, animals and fish.
364
01:01:54,063 --> 01:01:56,826
Everything shall be poisoned
and distorted.
365
01:01:56,826 --> 01:02:00,245
For your lust shall in the end
devour you.
366
01:02:00,245 --> 01:02:03,345
You have turned the earth into
the refuse heap of your defilements,
367
01:02:03,345 --> 01:02:06,723
and buried it under mounds
of the remains of your pleasures.
368
01:02:06,923 --> 01:02:09,362
Suffocating under the weight
of your insatiability
369
01:02:09,362 --> 01:02:12,602
you continue to clamor
for more.
370
01:02:13,532 --> 01:02:17,428
Let the prophecy we have
received be realized,
371
01:02:17,666 --> 01:02:19,071
for it was said:
372
01:02:19,071 --> 01:02:23,105
the depths of the sea shall reveal
the mysteries of the past.
373
01:02:23,355 --> 01:02:26,323
And the path from our days
to the beginning of times.
374
01:02:26,571 --> 01:02:29,691
And the ancient city with its
grand mysteries shall be revealed.
375
01:02:29,915 --> 01:02:34,068
And the Mound near the city,
with its the eternal sanctuary.
376
01:02:34,351 --> 01:02:36,920
And he that ascends to
the Mound shall be heard.
377
01:02:37,189 --> 01:02:40,609
And his name is
the Presaged One.
378
01:02:41,966 --> 01:02:46,488
And there was another Prophecy,
may it be realized.
379
01:02:47,164 --> 01:02:50,560
And an Intercessor
shall be sent to you,
380
01:02:51,168 --> 01:02:54,303
an advocate for your salvation.
381
01:02:54,705 --> 01:02:58,569
And he shall intercede for you
before the Seat of Justice.
382
01:02:59,110 --> 01:03:02,791
His petition shall be
your prayers and suffering.
383
01:03:03,695 --> 01:03:07,649
But he shall not know his mystery
or understand his path.
384
01:03:08,018 --> 01:03:11,690
He shall be deaf and blind
like all abiding in the final days.
385
01:03:12,010 --> 01:03:15,083
But he shall sense
the wings of his angel,
386
01:03:15,622 --> 01:03:18,593
for the name of his Angel
is Sorrow.
387
01:03:19,020 --> 01:03:21,884
And let the Prophecy
be realized, for it is said:
388
01:03:22,173 --> 01:03:25,592
An intercessor shall come
in the final days
389
01:03:25,592 --> 01:03:28,320
and a great sorrow shall be
his from his birth.
390
01:03:28,320 --> 01:03:31,063
And he shall have nothing
but the great sorrow,
391
01:03:31,063 --> 01:03:33,990
neither the gift of prophecy
nor of healing,
392
01:03:33,990 --> 01:03:37,502
neither providence,
nor the gift of tongues.
393
01:03:37,709 --> 01:03:42,356
But he shall be heard on account
of the prayers of the desperate.
394
01:03:42,356 --> 01:03:45,087
For the one interceding for you
is the final Intercessor,
395
01:03:45,352 --> 01:03:48,727
there shall be no other.
Amen.
396
01:03:53,250 --> 01:03:58,993
Lord! Let us out of here!
397
01:07:04,152 --> 01:07:07,377
I've gotten my coat dirty.
398
01:07:07,377 --> 01:07:11,619
Leave it, the maid will
clean it in the morning.
399
01:07:13,588 --> 01:07:15,566
Thank you.
400
01:07:17,394 --> 01:07:20,823
Are you mad?
401
01:07:21,073 --> 01:07:23,763
Why did you go there?
402
01:07:23,763 --> 01:07:28,053
Don't you understand
how it will end?
403
01:07:29,431 --> 01:07:35,470
How? How do things
end, anyway?
404
01:07:38,007 --> 01:07:40,150
Go on...
405
01:08:15,819 --> 01:08:18,402
No, it's really some kind
of temporary insanity.
406
01:08:18,834 --> 01:08:21,063
I only have four weeks
of vacation,
407
01:08:21,063 --> 01:08:24,737
and I spend a whole week
at a dump site!
408
01:08:25,452 --> 01:08:28,498
Don't get me wrong,
it's lovely here.
409
01:08:28,720 --> 01:08:32,330
I mean everything else
around here.
410
01:08:32,871 --> 01:08:35,523
No, it's really incredible.
411
01:08:35,796 --> 01:08:40,552
You're absolutely right.
We'll miss you of course.
412
01:08:40,884 --> 01:08:43,438
But I understand you
completely.
413
01:08:43,438 --> 01:08:46,712
Frankly, I was surprised at first.
414
01:08:46,712 --> 01:08:49,593
A normal, healthy man
in his prime,
415
01:08:49,593 --> 01:08:51,742
no abnormalities, as they say,
416
01:08:51,742 --> 01:08:54,002
and yet such wild fantasies.
417
01:08:54,002 --> 01:08:56,723
All that about Museums,
418
01:08:56,946 --> 01:08:59,859
risking your life
on a field trip...
419
01:08:59,859 --> 01:09:04,074
A field trip! Exactly!
It's ridiculous.
420
01:09:04,290 --> 01:09:08,279
Spending my vacation
wandering around a dump!
421
01:09:08,740 --> 01:09:12,355
I can just see my city friends
laughing at me!
422
01:09:12,355 --> 01:09:14,251
Oh, what a birthday gift!
423
01:09:14,251 --> 01:09:17,016
Is it your birthday?
- Yes!
424
01:13:14,525 --> 01:13:16,454
Why are you up?
425
01:13:22,132 --> 01:13:24,222
What happened?
426
01:14:11,814 --> 01:14:14,419
You're leaving?
427
01:14:17,061 --> 01:14:22,126
Stop! You can't!
I beg you!
428
01:14:22,569 --> 01:14:25,835
Please! Please!
429
01:14:26,312 --> 01:14:30,158
We don't have anyone
except for you!
430
01:14:30,158 --> 01:14:32,724
I told them you're going
to the Museum!
431
01:14:32,724 --> 01:14:34,233
Everyone's counting on you!
432
01:14:34,233 --> 01:14:35,686
Who did you tell?
433
01:14:35,686 --> 01:14:38,533
The priests!
- Who told you to?
434
01:14:39,743 --> 01:14:42,669
I'm guilty!
Punish me!
435
01:14:42,669 --> 01:14:44,140
Just don't leave!
436
01:14:44,140 --> 01:14:46,639
I'm begging you!
437
01:14:46,849 --> 01:14:50,431
I don't have anybody
else besides you!
438
01:14:50,431 --> 01:14:53,764
What does it have
to do with me!
439
01:14:55,743 --> 01:14:58,759
I'm going! I have to go!
You understand?
440
01:14:58,759 --> 01:15:01,175
I have work to do
in the city!
441
01:15:13,517 --> 01:15:16,836
Stop!
Stop!
442
01:15:57,132 --> 01:15:59,810
What's with you
and the dump train?
443
01:16:00,299 --> 01:16:03,021
You'll get to the end
of the dump, then what?
444
01:16:03,021 --> 01:16:06,187
All the boats
have gone home.
445
01:16:08,091 --> 01:16:10,025
What do you mean?
446
01:16:11,155 --> 01:16:14,701
The low tide.
Don't you know that?
447
01:16:16,062 --> 01:16:18,174
At least seven days.
448
01:16:18,630 --> 01:16:21,308
You'll be stuck at the edge
of the dump for a week.
449
01:16:21,522 --> 01:16:23,984
There's nowhere
to stay there.
450
01:16:24,265 --> 01:16:27,604
Meanwhile you can stay
here, cheaply.
451
01:16:28,740 --> 01:16:31,926
Want to check out a room?
452
01:16:37,781 --> 01:16:40,077
Later.
453
01:16:40,470 --> 01:16:43,053
My god, what difference
does it make?
454
01:16:43,053 --> 01:16:46,170
As you like.
455
01:17:34,252 --> 01:17:40,746
I keep reading, but I don't
understand a thing.
456
01:17:47,487 --> 01:17:49,994
All my life I'm reading.
457
01:17:49,994 --> 01:17:52,770
Are you gonna keep
bothering people?
458
01:18:03,281 --> 01:18:07,015
Why don't you tell
my fortune.
459
01:18:08,528 --> 01:18:11,790
Just close your eyes.
460
01:18:35,444 --> 01:18:42,023
"O Lord, I know that the way
of man is not in himself"
461
01:18:42,233 --> 01:18:48,450
"it is not in man that walketh
to direct his steps."
462
01:18:55,606 --> 01:18:59,327
What does it mean?
463
01:19:06,243 --> 01:19:10,142
Completely incomprehensible.
464
01:19:16,121 --> 01:19:20,564
Can you explain it to me?
465
01:22:54,687 --> 01:22:59,123
What is it?
Are you ill?
466
01:23:00,571 --> 01:23:02,545
What?
467
01:23:02,839 --> 01:23:05,114
What do you need?
468
01:23:05,315 --> 01:23:08,059
Is it your heart?
469
01:23:09,050 --> 01:23:12,346
I can't hear.
What is it?
470
01:23:12,902 --> 01:23:18,014
The sorrow!
The sorrow!
471
01:23:21,183 --> 01:23:27,695
If all has been foretold,
then it's a prison!
472
01:23:31,520 --> 01:23:35,558
Like marionettes...
473
01:23:49,463 --> 01:23:52,522
Running around
like a hysteric...
474
01:23:56,231 --> 01:23:58,199
I'm telling you,
he's one of them.
475
01:24:01,445 --> 01:24:04,129
We have to call
the Inspection.
476
01:24:04,524 --> 01:24:07,004
He's a degenerate.
A runaway.
477
01:24:07,804 --> 01:24:10,145
Didn't you hear?
478
01:24:11,061 --> 01:24:15,386
They run away and live
like normal people!
479
01:24:16,671 --> 01:24:19,067
Will you listen to yourself!
480
01:24:19,067 --> 01:24:23,157
We have to report it
to the Inspection!
481
01:24:23,157 --> 01:24:26,318
Fine, fine! I'll report it!
482
01:24:28,232 --> 01:24:32,392
Now get out of here!
Nobody asked you.
483
01:26:56,542 --> 01:26:58,305
Do you hear me?
484
01:26:58,305 --> 01:27:02,219
They can kill you!
They will kill you!
485
01:27:04,210 --> 01:27:06,221
Not now, for christ's sake!
486
01:27:06,733 --> 01:27:09,899
I warned you, they can
tear you to pieces!
487
01:27:11,312 --> 01:27:13,636
Drink!
488
01:27:21,770 --> 01:27:26,513
Shame!
Shame!
489
01:27:28,057 --> 01:27:31,370
Forgive me!
Forgive me!
490
01:27:39,879 --> 01:27:41,581
Wait!
491
01:41:06,878 --> 01:41:10,615
"Out of the depths have I
cried unto thee, O Lord."
492
01:41:11,711 --> 01:41:16,446
"From the desolation of the earth
I beseech thee, O Savior."
493
01:41:17,935 --> 01:41:20,699
"Give ear, O Lord,
unto my prayer,"
494
01:41:20,915 --> 01:41:24,532
"and attend to the voice
of my supplications."
495
01:41:28,071 --> 01:41:30,502
"Do not requite me
for my iniquities"
496
01:41:30,708 --> 01:41:32,654
"and forgive the sin
of my ignorance,"
497
01:41:32,654 --> 01:41:37,289
"Holy God, Holy Power,
have mercy upon me."
498
01:41:39,350 --> 01:41:41,087
"Cast me not away
from thy presence;"
499
01:41:41,087 --> 01:41:44,242
"and take not thy holy
spirit from me."
500
01:41:48,323 --> 01:41:51,027
Forgive my pride, O Lord,
501
01:41:51,379 --> 01:41:53,806
as I enter into
your holy desert,
502
01:41:54,042 --> 01:41:57,086
and approach the seat
of your Justice,
503
01:41:57,422 --> 01:42:01,625
with the words of your
psalmist upon my heart.
504
01:42:02,473 --> 01:42:04,450
As it is written,
505
01:42:05,456 --> 01:42:09,193
"Lord, who shall abide
in thy tabernacle?"
506
01:42:09,478 --> 01:42:13,075
"who shall dwell
in thy holy hill?"
507
01:42:14,989 --> 01:42:17,181
"And they that know
thy name"
508
01:42:17,181 --> 01:42:19,425
"will put their trust in thee"
as it is written,
509
01:42:19,678 --> 01:42:23,043
"Thou shalt hide them in the
secret of thy presence."
510
01:42:23,555 --> 01:42:27,062
Lord, instill understanding
in my heart,
511
01:42:27,628 --> 01:42:31,637
and give absolution to one
wandering all of his days,
512
01:42:31,883 --> 01:42:36,174
so that my sinful spirit
shall know thy truths.
513
01:42:36,822 --> 01:42:40,175
For one dwelling in this world
is blind
514
01:42:40,386 --> 01:42:44,417
and shrouded in
interminable darkness.
515
01:42:45,165 --> 01:42:48,232
Do not abandon me,
O Lord.
516
01:42:51,366 --> 01:42:54,591
I stand before thee,
O Lord,
517
01:42:54,855 --> 01:42:59,985
and my spirit is like dust
in thy hand.
518
01:43:00,745 --> 01:43:04,473
Lord, king of heaven,
519
01:43:05,717 --> 01:43:08,085
myriads of stars
upon thy palm,
520
01:43:08,085 --> 01:43:11,107
hear the cry of
a grain of sand.
521
01:43:11,314 --> 01:43:13,239
For the grains of sand
are numberless,
522
01:43:13,538 --> 01:43:16,437
and the deserts of time
are limitless.
523
01:43:16,659 --> 01:43:20,696
How shall I reach thee?
524
01:43:20,964 --> 01:43:23,377
Who shall dare
lift up his eyes
525
01:43:23,736 --> 01:43:26,444
and gaze upon the radiance
of thy name?
526
01:43:26,714 --> 01:43:29,305
Who shall fathom your
limitless mystery?
527
01:43:29,573 --> 01:43:32,545
Lord, Lord, my God,
528
01:43:33,136 --> 01:43:35,008
hear the cries of my heart,
529
01:43:35,347 --> 01:43:38,511
like the prodigal son I
prostrate myself before thee.
530
01:43:38,794 --> 01:43:41,204
Bestow wisdom upon me,
for the ways of man
531
01:43:41,472 --> 01:43:45,079
are dreadful in the dark
ignorance of thy words.
532
01:43:45,079 --> 01:43:48,786
But what mortal shall
know thy secret,
533
01:43:49,120 --> 01:43:51,210
and raise the veil
of thy mystery,
534
01:43:51,609 --> 01:43:54,588
the day and the hour
foretold by thee.
535
01:43:56,920 --> 01:44:00,861
Thou hast said, I shall rain
fire upon the earth.
536
01:44:01,095 --> 01:44:03,777
What does it mean?
537
01:44:03,994 --> 01:44:08,086
You foretold the end of
the world, but did not say why.
538
01:44:08,324 --> 01:44:10,657
Do we have a choice then?
539
01:44:10,909 --> 01:44:13,913
It is written, "the way of
man is not in himself"
540
01:44:14,404 --> 01:44:19,243
"it is not in man that walketh
to direct his steps."
541
01:44:22,766 --> 01:44:28,070
Holy God, Holy Power,
have mercy upon us.
542
01:44:29,956 --> 01:44:32,410
My faith is in thee alone.
543
01:44:32,681 --> 01:44:38,445
As it is written, "For the needy
shall not always be forgotten:"
544
01:44:38,670 --> 01:44:42,498
"the expectation of the poor
shall not perish for ever."
545
01:44:42,760 --> 01:44:48,343
Our Father, have mercy
upon me, a sinner.
546
01:46:21,022 --> 01:46:24,142
I'm going, O Lord .
547
01:46:24,142 --> 01:46:30,568
I remember... I must
have some sleep...
548
01:46:55,604 --> 01:46:59,326
Lord, do not abandon me.
549
01:48:54,010 --> 01:48:56,778
Lord!
550
01:48:58,059 --> 01:49:01,770
Where shall I go?
551
01:49:02,640 --> 01:49:08,152
Help me!
552
01:49:19,064 --> 01:49:22,144
Lord, let me live!
553
01:50:57,657 --> 01:51:00,922
Lord, how much time...
554
01:51:19,532 --> 01:51:24,690
How much time
do I have, O Lord?
555
01:54:27,497 --> 01:54:32,847
Lord, it is I, man!
556
01:54:35,219 --> 01:54:39,488
Hear my cries, O Lord,
I beseech thee!
557
01:54:41,406 --> 01:54:44,021
Let them out of here!
558
01:54:44,021 --> 01:54:48,387
Answer their prayer,
and reward their faith,
559
01:54:48,387 --> 01:54:53,625
for they suffer for
the sins of others.
560
01:54:54,307 --> 01:54:57,977
Why shall your
chosen ones suffer,
561
01:54:58,324 --> 01:55:02,230
why shall they be damned?
562
01:55:03,712 --> 01:55:06,945
Let them die. Let them
out of here.
563
01:55:07,228 --> 01:55:09,658
Let them out of the world.
564
01:55:09,658 --> 01:55:11,720
Everything in this world
is damned!
565
01:55:11,720 --> 01:55:14,536
Everything shall perish!
566
01:55:14,536 --> 01:55:17,582
Everything in this world
is a lie!
567
01:55:17,582 --> 01:55:19,884
And the Devil is
the father of lies!
568
01:55:20,119 --> 01:55:22,813
You had said, the whole world
is mired in lies,
569
01:55:22,813 --> 01:55:26,930
and there is not a single
righteous man!
570
01:55:26,930 --> 01:55:32,251
You said so! Let
them out, Lord!
571
01:58:01,926 --> 01:58:06,125
Who's there?
572
02:07:46,833 --> 02:07:52,834
THE END
41956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.