All language subtitles for Posetitel Muzeya (Visitor of a Museum) [1989] Xvid.AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,105 --> 00:02:26,777 Who's there? 2 00:02:29,859 --> 00:02:31,680 Who's there? 3 00:02:39,039 --> 00:02:40,914 Crazy... 4 00:02:42,994 --> 00:02:44,901 Crazy... 5 00:03:08,278 --> 00:03:10,839 Viktor Mixajlov 6 00:03:12,631 --> 00:03:15,086 Vera Majorova 7 00:03:16,366 --> 00:03:18,828 Vadim Lobanov 8 00:03:20,386 --> 00:03:22,869 Irina Rakshina 9 00:03:24,640 --> 00:03:26,944 Aleksandr Rasinskij 10 00:03:28,696 --> 00:03:30,915 in 11 00:03:33,448 --> 00:03:38,364 A Visitor to the Museum 12 00:03:44,054 --> 00:03:45,543 Written and Directed by 13 00:03:45,941 --> 00:03:49,147 Konstantin Lopushanskij 14 00:04:23,309 --> 00:04:26,658 What do you want from me? 15 00:08:00,932 --> 00:08:04,177 Where's the railroad line around here? 16 00:08:06,446 --> 00:08:08,462 I'm looking for the dump train. 17 00:08:08,462 --> 00:08:11,945 The garbage train - where does it stop? 18 00:08:12,543 --> 00:08:14,109 Come inside. 19 00:08:21,088 --> 00:08:24,518 Come in quickly, you're letting the dust in. 20 00:08:28,326 --> 00:08:30,600 This way... 21 00:08:34,792 --> 00:08:36,580 Can I have some water, please? 22 00:08:36,580 --> 00:08:39,932 Sure, sure. 23 00:08:40,701 --> 00:08:42,853 It's the dust. 24 00:08:44,267 --> 00:08:46,137 The cups are dirty... 25 00:08:47,246 --> 00:08:49,752 The dust here is terrible. 26 00:08:49,752 --> 00:08:52,560 It's better if you cover your mouth. 27 00:08:52,560 --> 00:08:55,032 The dust is bad for you. 28 00:08:58,232 --> 00:09:00,686 Drink. -Thank you. 29 00:09:03,781 --> 00:09:08,226 The garbage train will be another hour at least. 30 00:09:08,226 --> 00:09:11,161 You can rest here. 31 00:09:11,161 --> 00:09:13,874 Would you like something to eat? 32 00:09:13,874 --> 00:09:15,918 We run a tavern here, very reasonable prices. 33 00:09:15,918 --> 00:09:17,815 Thank you, I'm not hungry. 34 00:09:18,031 --> 00:09:21,575 Maybe a cup of coffee and a sandwich? 35 00:09:24,759 --> 00:09:26,516 Come this way. 36 00:10:43,899 --> 00:10:47,372 What's that in the windows? Why is it burning? 37 00:10:48,971 --> 00:10:52,075 To keep them out of the house. 38 00:10:52,075 --> 00:10:56,377 There's a reservation nearby. The degenerates. 39 00:10:56,928 --> 00:10:58,778 They climb through the windows. 40 00:10:58,778 --> 00:11:01,285 Especially at night. 41 00:11:01,285 --> 00:11:03,334 What a fright. 42 00:11:04,573 --> 00:11:07,302 They're scared of fire, though. 43 00:11:07,302 --> 00:11:09,968 They're generally scared of fire, remember that. 44 00:11:09,868 --> 00:11:12,217 You're here for the first time, no? 45 00:11:13,427 --> 00:11:15,113 First time. 46 00:11:15,988 --> 00:11:17,820 Going to the factory? 47 00:11:18,109 --> 00:11:21,272 No, the weather station. 48 00:11:22,579 --> 00:11:24,857 Do they pay well? - Where? 49 00:11:24,857 --> 00:11:27,546 The station. Aren't you going to work there? 50 00:11:29,625 --> 00:11:33,239 No, I'm just a tourist. 51 00:11:34,749 --> 00:11:38,418 I'd like to visit the Museum. The one that's flooded. 52 00:11:40,770 --> 00:11:44,236 Ah, the museum. The whole world's gone mad. 53 00:11:44,236 --> 00:11:46,400 Many people going? 54 00:11:46,400 --> 00:11:50,264 Just the opposite. That's not the point. 55 00:11:50,947 --> 00:11:53,161 What is it then? 56 00:11:53,161 --> 00:11:56,488 Many of them don't make it. 57 00:11:56,707 --> 00:12:00,728 They don't understand the sea. It�s no joke. 58 00:12:01,122 --> 00:12:03,901 They told me the low tide lasts 7 days. 59 00:12:03,901 --> 00:12:06,598 Three days there, three back. 60 00:12:10,200 --> 00:12:12,543 What is the sea floor like when the water goes? 61 00:12:14,363 --> 00:12:15,982 It's a desert. 62 00:12:16,201 --> 00:12:21,723 You can lose your way, and the tide comes quickly. 63 00:12:22,310 --> 00:12:26,847 A big wave comes and it's all over. 64 00:12:28,261 --> 00:12:30,960 What if you take a life vest? 65 00:12:34,239 --> 00:12:41,281 A life vest? Good luck. It's your business. 66 00:12:43,332 --> 00:12:48,134 I understand, you'd like some pictures of the museum. 67 00:12:49,429 --> 00:12:53,416 I mean your own, not something out of a book. 68 00:12:54,329 --> 00:12:57,297 I don't need photos. 69 00:12:58,130 --> 00:13:01,078 I want to touch it with my own hands. 70 00:13:06,090 --> 00:13:09,877 Go on and eat. I'll be back with coffee. 71 00:13:24,197 --> 00:13:26,116 A tourist? 72 00:13:28,899 --> 00:13:32,934 I'm asking you. - Yes, a tourist. 73 00:13:34,808 --> 00:13:37,750 Maybe he'll take a room upstairs? 74 00:13:38,402 --> 00:13:39,960 Tell him. 75 00:13:43,457 --> 00:13:45,094 Why don't you say something? 76 00:13:45,094 --> 00:13:48,337 He's made arrangements at the weather station. 77 00:13:48,337 --> 00:13:50,587 So what? 78 00:13:50,587 --> 00:13:54,235 It's cheaper here, and he gets free board. 79 00:13:56,367 --> 00:13:58,010 Tell him. 80 00:13:59,149 --> 00:14:01,995 I already told him. - And? 81 00:14:15,780 --> 00:14:18,332 Father, put some clothes on! 82 00:14:24,899 --> 00:14:27,864 Pay no attention, he's mad. 83 00:14:28,877 --> 00:14:31,887 Why don't you mind your business! 84 00:14:32,191 --> 00:14:35,922 You never let me talk to a real human being. 85 00:14:57,893 --> 00:15:00,700 Can you tell fortune from the book? 86 00:15:07,439 --> 00:15:10,506 Tell my fortune. 87 00:15:10,805 --> 00:15:13,208 Open at any place. 88 00:15:15,388 --> 00:15:16,971 Point your finger. 89 00:15:16,971 --> 00:15:19,501 Close your eyes first. 90 00:15:30,806 --> 00:15:38,718 ��neither will they be persuaded, though one rose from the dead.� 91 00:15:47,014 --> 00:15:51,065 What does it mean rose from the dead? 92 00:15:55,943 --> 00:15:58,127 What could it mean? 93 00:15:58,127 --> 00:16:00,151 I don't know. 94 00:16:00,151 --> 00:16:01,957 What? 95 00:16:03,031 --> 00:16:04,985 I don't know. 96 00:16:15,013 --> 00:16:17,552 Do it again. 97 00:16:31,023 --> 00:16:37,203 �What is man, that thou art mindful of him?� 98 00:16:38,224 --> 00:16:45,179 �and the son of man, that thou visitest him?� 99 00:19:56,830 --> 00:20:00,751 Plenty of room, as you can see. But it is cold. 100 00:20:00,751 --> 00:20:03,563 Maybe on the other side of the house? 101 00:20:05,144 --> 00:20:09,098 There's a nice room there, especially reserved for you. 102 00:20:13,294 --> 00:20:18,050 No, I like it here very much. Really. 103 00:20:26,524 --> 00:20:30,064 Please take this. - Why, it can wait. 104 00:20:30,555 --> 00:20:32,713 All meals are served in the dining room. 105 00:20:32,713 --> 00:20:34,375 I can bring them up to the room. 106 00:20:34,375 --> 00:20:36,295 Don't trouble yourself. 107 00:20:37,595 --> 00:20:40,123 I will call you down to dinner then. 108 00:21:58,247 --> 00:22:01,577 Fashions changing again. 109 00:22:02,203 --> 00:22:04,902 Is it alright without sound? 110 00:22:04,902 --> 00:22:07,635 I don't like when it's noisy. 111 00:22:13,241 --> 00:22:15,215 Here you go. 112 00:22:56,285 --> 00:23:01,141 Are you done? What do you say? 113 00:23:05,683 --> 00:23:08,256 Bon appetit. 114 00:23:08,596 --> 00:23:10,648 You can go. 115 00:23:15,783 --> 00:23:17,595 Thank you. 116 00:23:24,899 --> 00:23:27,284 Forgive me, I forgot to ask you. 117 00:23:27,284 --> 00:23:30,566 If you mind, they can eat downstairs. 118 00:23:30,566 --> 00:23:35,304 No, no... Who are they? 119 00:23:38,238 --> 00:23:40,797 They're like servants. 120 00:23:40,797 --> 00:23:44,009 Distant relatives... -Right. 121 00:23:45,169 --> 00:23:48,492 Brother and sister. Both came from the reservation. 122 00:23:48,492 --> 00:23:52,808 We keep them as servants, there's too much work here for us. 123 00:23:52,808 --> 00:23:55,993 We're educating them as best we can. 124 00:23:55,993 --> 00:24:00,267 You should have seen them a year ago. 125 00:24:00,670 --> 00:24:03,493 I don't know what they teach them at the reservation. 126 00:24:03,493 --> 00:24:06,591 Nothing, that's the trouble. 127 00:24:07,099 --> 00:24:09,039 I'll have you know that 40% of children 128 00:24:09,039 --> 00:24:12,595 are born degenerate every year. 129 00:24:12,846 --> 00:24:16,175 You can imagine what we're facing. 130 00:24:16,175 --> 00:24:20,881 I beg you not to mention the museum in front of them. 131 00:24:24,354 --> 00:24:27,389 Sure... why? 132 00:24:28,911 --> 00:24:33,776 The degenerates have a religious holiday at low tide. 133 00:24:34,120 --> 00:24:39,021 Priests, etc., religious psychosis, hysteria. 134 00:24:39,537 --> 00:24:41,477 There may be a disturbance. 135 00:24:41,477 --> 00:24:45,220 At the reservation, of course, not here. 136 00:24:46,899 --> 00:24:51,395 You mean the Feast of Branches? 137 00:24:51,395 --> 00:24:54,974 Yes, branches. 138 00:24:56,560 --> 00:24:58,242 Strange... 139 00:24:58,242 --> 00:25:00,293 What is? 140 00:25:00,293 --> 00:25:02,979 Yes, what is strange? 141 00:25:02,979 --> 00:25:06,691 Aren't they afraid of fire? 142 00:25:06,691 --> 00:25:11,894 But they light the branches on fire... 143 00:25:11,894 --> 00:25:16,335 Nothing strange here. They worship what they fear. 144 00:25:16,586 --> 00:25:20,419 Don't we have anything better to talk about than degenerates? 145 00:25:22,220 --> 00:25:26,109 Tell us what news there is in the city. 146 00:25:26,109 --> 00:25:29,669 Do you live in the city or the suburbs? 147 00:25:33,891 --> 00:25:37,556 I'm in the city, basically downtown. 148 00:25:37,864 --> 00:25:41,034 Then tell us about it. 149 00:25:44,173 --> 00:25:49,325 I don't know what to say. Nothing new, I guess... 150 00:25:58,215 --> 00:26:01,544 You'll have to take some water with you. 151 00:26:02,823 --> 00:26:06,444 Food and water are most important. 152 00:26:08,820 --> 00:26:11,080 Do you have a map? 153 00:26:11,080 --> 00:26:13,235 Yes, of course. 154 00:26:15,008 --> 00:26:19,336 The terrain is difficult. The sea floor is slimy. 155 00:26:20,625 --> 00:26:23,358 Uneven too. 156 00:26:26,611 --> 00:26:31,950 This is the place. You'll start from here. 157 00:26:57,437 --> 00:27:01,250 The degenerates don't go to the Museum? 158 00:27:01,543 --> 00:27:04,669 Of course not. They're too weak. 159 00:27:04,669 --> 00:27:09,453 You have to be in very good shape. 160 00:27:12,720 --> 00:27:15,982 Seven days of travel is no joke. 161 00:27:16,379 --> 00:27:19,181 Not every healthy man can take it. 162 00:27:21,233 --> 00:27:24,227 Have you ever tried it? 163 00:27:25,977 --> 00:27:28,344 What do I need it for? 164 00:27:31,223 --> 00:27:34,345 There is a stench here, can you smell it? 165 00:27:34,713 --> 00:27:37,616 Chemicals? � Yes, chemical waste. 166 00:27:37,834 --> 00:27:40,727 The sea is basically dead. 167 00:27:46,537 --> 00:27:49,972 Have there been other visitors recently? 168 00:27:50,070 --> 00:27:52,665 We had many here. 169 00:27:52,971 --> 00:27:55,569 Not everyone stays with us. 170 00:27:55,569 --> 00:27:58,766 There was a girl with some guys last year. 171 00:27:59,324 --> 00:28:02,824 They only walked half way and came back. 172 00:28:02,824 --> 00:28:05,803 They were afraid of getting caught in the tide. 173 00:28:05,803 --> 00:28:09,156 A married couple came two years ago. 174 00:28:09,786 --> 00:28:11,442 They drowned. 175 00:28:12,090 --> 00:28:15,507 I guess they didn't count the days right. 176 00:28:16,411 --> 00:28:19,433 Or maybe they lost their way. 177 00:28:21,243 --> 00:28:26,112 To tell the truth, many people die here. 178 00:28:26,413 --> 00:28:29,489 Better think it over carefully. 179 00:28:32,799 --> 00:28:35,082 What is it? 180 00:28:43,855 --> 00:28:47,148 Don't worry, it's nothing. 181 00:29:58,052 --> 00:29:59,920 The Mound is the main thing. 182 00:30:01,695 --> 00:30:03,584 The heart of the Museum. 183 00:30:07,035 --> 00:30:09,547 No mound in here, though. 184 00:30:11,419 --> 00:30:13,480 What about the encyclopedia? 185 00:30:13,480 --> 00:30:15,418 Only pictures there. 186 00:30:15,418 --> 00:30:18,503 Hold on... Let me think... 187 00:30:19,476 --> 00:30:23,590 What makes you think the Mound is the main thing? 188 00:30:24,461 --> 00:30:30,040 The Museum is a city first and foremost. 189 00:30:33,235 --> 00:30:34,888 A city. 190 00:30:37,412 --> 00:30:39,294 Who knows... 191 00:30:40,731 --> 00:30:44,758 The priests in their so-called sacred texts... 192 00:30:46,558 --> 00:30:50,078 What? What about the priests? 193 00:30:53,724 --> 00:30:58,589 ... speak of the Mound, the Museum. 194 00:31:01,034 --> 00:31:06,594 And a path shall open from this age to the beginning of time. 195 00:31:06,594 --> 00:31:08,909 An ancient city will be revealed 196 00:31:08,909 --> 00:31:12,032 with its great mysteries. 197 00:31:12,032 --> 00:31:14,800 A mound will stand outside the city 198 00:31:14,800 --> 00:31:20,299 upon which rises... and so forth. 199 00:31:22,925 --> 00:31:27,074 That's what it says, so the Mound is the main thing. 200 00:31:27,813 --> 00:31:33,279 Enough. How can you take seriously all that nonsense? 201 00:31:35,895 --> 00:31:38,210 The priests' texts are not as naive as it seems. 202 00:31:38,210 --> 00:31:42,448 I didn't say naive. I'm saying crazy. 203 00:31:42,512 --> 00:31:46,999 The priests are just another kind of degenerates. 204 00:31:48,319 --> 00:31:50,795 Don't kid yourself about that. 205 00:31:51,376 --> 00:31:54,940 I can allow them their own degenerate culture, religion... 206 00:31:55,158 --> 00:31:57,958 Why not? 207 00:31:58,825 --> 00:32:02,952 Madness is not an argument. 208 00:32:03,562 --> 00:32:07,569 Our own culture has a trace of it too. 209 00:32:10,122 --> 00:32:14,844 "Let him become a fool that he may be wise..." 210 00:32:15,360 --> 00:32:19,458 "For the wisdom of this world is foolishness with God." 211 00:32:21,792 --> 00:32:25,105 I believe Paul said that, the Apostle. 212 00:32:25,105 --> 00:32:27,961 He had something else in mind. 213 00:32:31,392 --> 00:32:35,980 Why's that? Essentially the same thing. 214 00:33:18,193 --> 00:33:20,109 Come in. 215 00:33:20,588 --> 00:33:22,778 I forgot to mention it, 216 00:33:22,778 --> 00:33:25,444 you�ll have to register with the Inspection. 217 00:33:25,444 --> 00:33:28,418 It's silly, but rules are rules. 218 00:33:28,418 --> 00:33:30,085 Does it have to be today? 219 00:33:30,085 --> 00:33:33,548 Today. It's mandatory. 220 00:33:33,759 --> 00:33:37,423 What if I don't register? I'll just be a few days. 221 00:33:37,423 --> 00:33:42,078 Sorry, not allowed. We can get in trouble. 222 00:33:42,078 --> 00:33:46,911 Anyone going to the Museum must register. 223 00:33:49,241 --> 00:33:51,859 Certainly... Where is this Inspection? 224 00:33:51,859 --> 00:33:54,335 At the Reservation, on factory grounds. 225 00:33:54,335 --> 00:33:56,222 The maid will take you there. 226 00:33:56,222 --> 00:33:59,207 She's going there for a vaccine shot anyway. 227 00:33:59,696 --> 00:34:04,019 Ah, there's the dinner bell. We'll wait for you. 228 00:34:37,677 --> 00:34:40,765 Who are the people in the basement? 229 00:34:44,556 --> 00:34:46,570 They're our guests. 230 00:34:47,327 --> 00:34:50,566 Is that so? Guests? 231 00:34:52,140 --> 00:34:57,379 From the Reservation? Is that what you mean? 232 00:34:59,159 --> 00:35:02,686 It's the Feast of the Branches. 233 00:35:02,686 --> 00:35:07,403 The Master permitted it. I never ask for anything. 234 00:35:07,403 --> 00:35:09,934 Just once a year. 235 00:35:10,240 --> 00:35:16,712 I did permit it, for a very short time. Just for the Feast. 236 00:35:16,712 --> 00:35:20,744 Very humane of you, and pedagogical, too. 237 00:35:20,744 --> 00:35:24,505 Maybe I should leave my house, so I don't get in the way? 238 00:35:24,505 --> 00:35:28,050 Please, it's nothing so terrible. 239 00:35:32,750 --> 00:35:39,938 Listen here, I don't want your monkey guests 240 00:35:40,351 --> 00:35:44,172 coming out into the hallway. 241 00:35:44,472 --> 00:35:48,220 They are not to wander anywhere outside the basement. 242 00:35:48,220 --> 00:35:51,766 I don't want to hear any cries or noises. 243 00:35:51,766 --> 00:35:54,079 Got it? 244 00:35:54,538 --> 00:35:56,910 I understand. 245 00:35:58,031 --> 00:35:59,724 I promise. 246 00:36:02,009 --> 00:36:03,852 Bon appetit. 247 00:36:19,783 --> 00:36:23,593 Thank you very much 248 00:36:23,593 --> 00:36:27,202 for your pleasant company. 249 00:36:31,996 --> 00:36:34,297 Get out! 250 00:37:29,167 --> 00:37:31,627 There was a city here? 251 00:37:32,128 --> 00:37:35,140 Where? - Here. 252 00:37:36,454 --> 00:37:39,583 Maybe. I don't remember. 253 00:37:41,566 --> 00:37:49,435 Tell me, can I see the priests? 254 00:37:52,018 --> 00:37:54,699 Just to take a look. 255 00:37:56,003 --> 00:37:58,243 Can you show me where they are? 256 00:37:58,243 --> 00:38:00,949 Who? - The priests. 257 00:38:01,962 --> 00:38:04,059 What is it, a temple? 258 00:38:04,059 --> 00:38:08,089 What is it called? - Nothing. 259 00:38:10,521 --> 00:38:15,943 It's by the village, behind the Reservation. 260 00:38:16,489 --> 00:38:20,402 Will they let me in? - No. 261 00:38:21,203 --> 00:38:24,622 What do I need to do to get in? 262 00:38:24,622 --> 00:38:27,359 You have to pray. 263 00:38:27,359 --> 00:38:29,114 Knock on the wall? 264 00:38:29,114 --> 00:38:31,958 Knock and repeat the words. 265 00:38:31,958 --> 00:38:34,847 What words? 266 00:38:35,256 --> 00:38:40,197 Let me out of here. You say it many times. 267 00:38:40,634 --> 00:38:43,833 Is that it? - That's it. 268 00:38:43,833 --> 00:38:47,681 We only have one prayer. 269 00:38:50,522 --> 00:38:55,273 Let me out of where? The Reservation? 270 00:38:56,224 --> 00:39:03,859 Out of here... in general. 271 00:39:11,067 --> 00:39:13,169 What is that? 272 00:41:11,346 --> 00:41:14,499 So, you're going to the Museum? 273 00:41:16,134 --> 00:41:18,748 You have to fill out this form. 274 00:41:24,360 --> 00:41:27,252 Write at the bottom: 275 00:41:28,160 --> 00:41:32,468 I have been warned of possible dangers. 276 00:41:32,856 --> 00:41:37,178 I agree not to hold the Inspection responsible. 277 00:41:37,462 --> 00:41:39,358 What's it for, anyway? 278 00:41:40,378 --> 00:41:42,560 Just in case. 279 00:41:45,606 --> 00:41:48,061 Not afraid of drowning? 280 00:41:48,061 --> 00:41:50,515 I'm counting on my luck. 281 00:41:51,500 --> 00:41:54,307 Some people are lucky, it's true. 282 00:41:54,307 --> 00:41:59,973 But why risk your life, just to see some ruins? 283 00:42:03,271 --> 00:42:06,827 It probably stinks to high heaven. 284 00:42:07,041 --> 00:42:11,509 All the chemical waste, it goes to the bottom. 285 00:42:16,529 --> 00:42:20,435 It's your business, I just have to warn you. 286 00:42:26,823 --> 00:42:31,698 Check it out. Latest fashion. - Where's you get it? 287 00:42:31,698 --> 00:42:35,634 We got a whole load of them from the dump train. 288 00:42:35,634 --> 00:42:39,424 Like new. - I'll be right back. 289 00:44:58,308 --> 00:45:01,324 Who's there? 290 00:50:00,973 --> 00:50:03,077 What? 291 00:50:17,150 --> 00:50:19,510 What do you want? 292 00:50:21,865 --> 00:50:25,040 What are you doing here? 293 00:50:30,924 --> 00:50:34,158 The Mistress is shouting. 294 00:50:34,658 --> 00:50:38,981 The Mistress. You hear? 295 00:50:49,724 --> 00:50:53,746 If you're scared, you can stay here. 296 00:50:55,784 --> 00:50:58,450 No, you... 297 00:50:59,881 --> 00:51:01,807 What about me? 298 00:51:01,807 --> 00:51:07,408 You come down to us, I'm not allowed here. 299 00:51:25,276 --> 00:51:30,840 ...they will progress. They've already learned so much! 300 00:51:31,395 --> 00:51:36,768 It's vile, perverse, can't you see that! 301 00:51:37,154 --> 00:51:43,490 How dare you! They're our children! 302 00:51:53,341 --> 00:52:02,011 Let us out of here! Let me out of here! 303 00:53:18,241 --> 00:53:21,492 It is a curious psychological phenomenon. 304 00:53:21,697 --> 00:53:25,790 Everyone says: an ecological catastrophe. 305 00:53:26,063 --> 00:53:30,471 So what happens next? Nothing. 306 00:53:30,777 --> 00:53:34,178 You can't shut down factories, or stop experiments. 307 00:53:34,178 --> 00:53:36,228 A vicious circle. 308 00:53:36,477 --> 00:53:39,392 Personally, I think we couldn't freeze the glaciers, either. 309 00:53:39,633 --> 00:53:43,246 Water levels will keep rising. That's a fact. 310 00:53:43,770 --> 00:53:46,863 You're thinking another flood? 311 00:53:48,312 --> 00:53:53,084 Would that surprise you? A flood, naturally. 312 00:53:53,324 --> 00:53:57,931 A real-life flood. In about 50 years. 313 00:53:58,685 --> 00:54:04,149 None of us will be alive for it, of course. 314 00:54:04,149 --> 00:54:07,965 That's why nobody cares about it. 315 00:54:08,175 --> 00:54:09,989 Would you like some tea with milk? 316 00:54:09,989 --> 00:54:12,279 Yes, please. 317 00:54:12,671 --> 00:54:15,490 Tea with milk purifies the blood. 318 00:54:15,490 --> 00:54:18,964 I read it in some magazine. 319 00:54:23,940 --> 00:54:26,773 Pardon us, please. 320 00:54:50,984 --> 00:54:55,763 I'm sorry. I don't understand. It's somebody else. It's not me. 321 00:54:57,553 --> 00:55:02,808 Somebody's torturing me. It's not me. I don't know who... 322 00:55:38,569 --> 00:55:42,727 Let us go over yesterday's lesson. 323 00:55:43,180 --> 00:55:47,287 What has man created in his time on earth? 324 00:55:49,410 --> 00:55:53,247 Man has created a trash heap. 325 00:55:53,247 --> 00:55:57,253 Not a trash heap, but material goods. 326 00:55:57,770 --> 00:56:02,743 Cities, goods. Now you say it. 327 00:56:06,377 --> 00:56:09,710 Man has created goods. 328 00:56:09,710 --> 00:56:12,259 Pardon me. May I look at the maps? 329 00:56:12,259 --> 00:56:14,350 Of course. 330 00:56:15,905 --> 00:56:19,236 Right. Let's move on. 331 00:56:22,194 --> 00:56:26,942 What was the mistake? Can you tell me? 332 00:56:28,385 --> 00:56:32,150 Man has forgotten himself. 333 00:56:32,150 --> 00:56:34,828 Back to square one, I see. 334 00:56:34,828 --> 00:56:36,659 Come on, concentrate. 335 00:56:36,659 --> 00:56:38,934 What is this here? 336 00:56:38,934 --> 00:56:41,617 It's a curse. 337 00:56:43,189 --> 00:56:46,649 Fine, let's speak in metaphors. 338 00:56:46,649 --> 00:56:48,886 I agree that it's a curse. 339 00:56:48,886 --> 00:56:52,577 But how is it expressed, through what processes? 340 00:56:53,666 --> 00:57:01,057 In that God has hidden himself and Hell reigns... 341 00:57:01,057 --> 00:57:03,129 Where? 342 00:57:03,129 --> 00:57:08,070 Wherever there is man, there is Hell. 343 00:57:08,831 --> 00:57:15,644 It is written, if you are born here you are damned. 344 00:57:16,258 --> 00:57:19,392 Fine, what else does it say? 345 00:57:19,392 --> 00:57:25,201 It says, lusting after pleasure shall devour you... 346 00:57:25,201 --> 00:57:30,649 Enough! I don't want to hear about your scriptures! 347 00:57:31,131 --> 00:57:33,202 Think about it! 348 00:57:33,202 --> 00:57:35,816 What sort of prayer is it, knocking on walls? 349 00:57:35,816 --> 00:57:39,783 What holy powers? What sacred pages? 350 00:57:39,783 --> 00:57:42,633 They're not sacred, they're made of paper. 351 00:57:42,633 --> 00:57:46,489 It's all madness, ignorance and superstition. 352 00:57:46,489 --> 00:57:48,824 Sure, such sentiments are inevitable 353 00:57:48,824 --> 00:57:52,230 in an age of ecological catastrophies. 354 00:57:52,230 --> 00:57:54,800 But rational man must confront them. 355 00:57:56,247 --> 00:57:58,749 I don't want to hear about any god! 356 00:57:58,749 --> 00:58:02,200 He doesn't exist, never existed! 357 00:59:38,320 --> 00:59:43,169 Hello. I would like to see the monastery. 358 00:59:45,627 --> 00:59:50,182 Can you take me to the priests? 359 01:01:35,043 --> 01:01:37,777 Man, look upon yourself and despair. 360 01:01:37,777 --> 01:01:41,208 For Nature has never beheld anything so vile. 361 01:01:41,208 --> 01:01:45,072 Your name is deceit, your actions are hypocrisy. 362 01:01:45,072 --> 01:01:48,162 Everything you touch shall be defiled, 363 01:01:48,162 --> 01:01:54,063 living and dead, trees and stones, the air, animals and fish. 364 01:01:54,063 --> 01:01:56,826 Everything shall be poisoned and distorted. 365 01:01:56,826 --> 01:02:00,245 For your lust shall in the end devour you. 366 01:02:00,245 --> 01:02:03,345 You have turned the earth into the refuse heap of your defilements, 367 01:02:03,345 --> 01:02:06,723 and buried it under mounds of the remains of your pleasures. 368 01:02:06,923 --> 01:02:09,362 Suffocating under the weight of your insatiability 369 01:02:09,362 --> 01:02:12,602 you continue to clamor for more. 370 01:02:13,532 --> 01:02:17,428 Let the prophecy we have received be realized, 371 01:02:17,666 --> 01:02:19,071 for it was said: 372 01:02:19,071 --> 01:02:23,105 the depths of the sea shall reveal the mysteries of the past. 373 01:02:23,355 --> 01:02:26,323 And the path from our days to the beginning of times. 374 01:02:26,571 --> 01:02:29,691 And the ancient city with its grand mysteries shall be revealed. 375 01:02:29,915 --> 01:02:34,068 And the Mound near the city, with its the eternal sanctuary. 376 01:02:34,351 --> 01:02:36,920 And he that ascends to the Mound shall be heard. 377 01:02:37,189 --> 01:02:40,609 And his name is the Presaged One. 378 01:02:41,966 --> 01:02:46,488 And there was another Prophecy, may it be realized. 379 01:02:47,164 --> 01:02:50,560 And an Intercessor shall be sent to you, 380 01:02:51,168 --> 01:02:54,303 an advocate for your salvation. 381 01:02:54,705 --> 01:02:58,569 And he shall intercede for you before the Seat of Justice. 382 01:02:59,110 --> 01:03:02,791 His petition shall be your prayers and suffering. 383 01:03:03,695 --> 01:03:07,649 But he shall not know his mystery or understand his path. 384 01:03:08,018 --> 01:03:11,690 He shall be deaf and blind like all abiding in the final days. 385 01:03:12,010 --> 01:03:15,083 But he shall sense the wings of his angel, 386 01:03:15,622 --> 01:03:18,593 for the name of his Angel is Sorrow. 387 01:03:19,020 --> 01:03:21,884 And let the Prophecy be realized, for it is said: 388 01:03:22,173 --> 01:03:25,592 An intercessor shall come in the final days 389 01:03:25,592 --> 01:03:28,320 and a great sorrow shall be his from his birth. 390 01:03:28,320 --> 01:03:31,063 And he shall have nothing but the great sorrow, 391 01:03:31,063 --> 01:03:33,990 neither the gift of prophecy nor of healing, 392 01:03:33,990 --> 01:03:37,502 neither providence, nor the gift of tongues. 393 01:03:37,709 --> 01:03:42,356 But he shall be heard on account of the prayers of the desperate. 394 01:03:42,356 --> 01:03:45,087 For the one interceding for you is the final Intercessor, 395 01:03:45,352 --> 01:03:48,727 there shall be no other. Amen. 396 01:03:53,250 --> 01:03:58,993 Lord! Let us out of here! 397 01:07:04,152 --> 01:07:07,377 I've gotten my coat dirty. 398 01:07:07,377 --> 01:07:11,619 Leave it, the maid will clean it in the morning. 399 01:07:13,588 --> 01:07:15,566 Thank you. 400 01:07:17,394 --> 01:07:20,823 Are you mad? 401 01:07:21,073 --> 01:07:23,763 Why did you go there? 402 01:07:23,763 --> 01:07:28,053 Don't you understand how it will end? 403 01:07:29,431 --> 01:07:35,470 How? How do things end, anyway? 404 01:07:38,007 --> 01:07:40,150 Go on... 405 01:08:15,819 --> 01:08:18,402 No, it's really some kind of temporary insanity. 406 01:08:18,834 --> 01:08:21,063 I only have four weeks of vacation, 407 01:08:21,063 --> 01:08:24,737 and I spend a whole week at a dump site! 408 01:08:25,452 --> 01:08:28,498 Don't get me wrong, it's lovely here. 409 01:08:28,720 --> 01:08:32,330 I mean everything else around here. 410 01:08:32,871 --> 01:08:35,523 No, it's really incredible. 411 01:08:35,796 --> 01:08:40,552 You're absolutely right. We'll miss you of course. 412 01:08:40,884 --> 01:08:43,438 But I understand you completely. 413 01:08:43,438 --> 01:08:46,712 Frankly, I was surprised at first. 414 01:08:46,712 --> 01:08:49,593 A normal, healthy man in his prime, 415 01:08:49,593 --> 01:08:51,742 no abnormalities, as they say, 416 01:08:51,742 --> 01:08:54,002 and yet such wild fantasies. 417 01:08:54,002 --> 01:08:56,723 All that about Museums, 418 01:08:56,946 --> 01:08:59,859 risking your life on a field trip... 419 01:08:59,859 --> 01:09:04,074 A field trip! Exactly! It's ridiculous. 420 01:09:04,290 --> 01:09:08,279 Spending my vacation wandering around a dump! 421 01:09:08,740 --> 01:09:12,355 I can just see my city friends laughing at me! 422 01:09:12,355 --> 01:09:14,251 Oh, what a birthday gift! 423 01:09:14,251 --> 01:09:17,016 Is it your birthday? - Yes! 424 01:13:14,525 --> 01:13:16,454 Why are you up? 425 01:13:22,132 --> 01:13:24,222 What happened? 426 01:14:11,814 --> 01:14:14,419 You're leaving? 427 01:14:17,061 --> 01:14:22,126 Stop! You can't! I beg you! 428 01:14:22,569 --> 01:14:25,835 Please! Please! 429 01:14:26,312 --> 01:14:30,158 We don't have anyone except for you! 430 01:14:30,158 --> 01:14:32,724 I told them you're going to the Museum! 431 01:14:32,724 --> 01:14:34,233 Everyone's counting on you! 432 01:14:34,233 --> 01:14:35,686 Who did you tell? 433 01:14:35,686 --> 01:14:38,533 The priests! - Who told you to? 434 01:14:39,743 --> 01:14:42,669 I'm guilty! Punish me! 435 01:14:42,669 --> 01:14:44,140 Just don't leave! 436 01:14:44,140 --> 01:14:46,639 I'm begging you! 437 01:14:46,849 --> 01:14:50,431 I don't have anybody else besides you! 438 01:14:50,431 --> 01:14:53,764 What does it have to do with me! 439 01:14:55,743 --> 01:14:58,759 I'm going! I have to go! You understand? 440 01:14:58,759 --> 01:15:01,175 I have work to do in the city! 441 01:15:13,517 --> 01:15:16,836 Stop! Stop! 442 01:15:57,132 --> 01:15:59,810 What's with you and the dump train? 443 01:16:00,299 --> 01:16:03,021 You'll get to the end of the dump, then what? 444 01:16:03,021 --> 01:16:06,187 All the boats have gone home. 445 01:16:08,091 --> 01:16:10,025 What do you mean? 446 01:16:11,155 --> 01:16:14,701 The low tide. Don't you know that? 447 01:16:16,062 --> 01:16:18,174 At least seven days. 448 01:16:18,630 --> 01:16:21,308 You'll be stuck at the edge of the dump for a week. 449 01:16:21,522 --> 01:16:23,984 There's nowhere to stay there. 450 01:16:24,265 --> 01:16:27,604 Meanwhile you can stay here, cheaply. 451 01:16:28,740 --> 01:16:31,926 Want to check out a room? 452 01:16:37,781 --> 01:16:40,077 Later. 453 01:16:40,470 --> 01:16:43,053 My god, what difference does it make? 454 01:16:43,053 --> 01:16:46,170 As you like. 455 01:17:34,252 --> 01:17:40,746 I keep reading, but I don't understand a thing. 456 01:17:47,487 --> 01:17:49,994 All my life I'm reading. 457 01:17:49,994 --> 01:17:52,770 Are you gonna keep bothering people? 458 01:18:03,281 --> 01:18:07,015 Why don't you tell my fortune. 459 01:18:08,528 --> 01:18:11,790 Just close your eyes. 460 01:18:35,444 --> 01:18:42,023 "O Lord, I know that the way of man is not in himself" 461 01:18:42,233 --> 01:18:48,450 "it is not in man that walketh to direct his steps." 462 01:18:55,606 --> 01:18:59,327 What does it mean? 463 01:19:06,243 --> 01:19:10,142 Completely incomprehensible. 464 01:19:16,121 --> 01:19:20,564 Can you explain it to me? 465 01:22:54,687 --> 01:22:59,123 What is it? Are you ill? 466 01:23:00,571 --> 01:23:02,545 What? 467 01:23:02,839 --> 01:23:05,114 What do you need? 468 01:23:05,315 --> 01:23:08,059 Is it your heart? 469 01:23:09,050 --> 01:23:12,346 I can't hear. What is it? 470 01:23:12,902 --> 01:23:18,014 The sorrow! The sorrow! 471 01:23:21,183 --> 01:23:27,695 If all has been foretold, then it's a prison! 472 01:23:31,520 --> 01:23:35,558 Like marionettes... 473 01:23:49,463 --> 01:23:52,522 Running around like a hysteric... 474 01:23:56,231 --> 01:23:58,199 I'm telling you, he's one of them. 475 01:24:01,445 --> 01:24:04,129 We have to call the Inspection. 476 01:24:04,524 --> 01:24:07,004 He's a degenerate. A runaway. 477 01:24:07,804 --> 01:24:10,145 Didn't you hear? 478 01:24:11,061 --> 01:24:15,386 They run away and live like normal people! 479 01:24:16,671 --> 01:24:19,067 Will you listen to yourself! 480 01:24:19,067 --> 01:24:23,157 We have to report it to the Inspection! 481 01:24:23,157 --> 01:24:26,318 Fine, fine! I'll report it! 482 01:24:28,232 --> 01:24:32,392 Now get out of here! Nobody asked you. 483 01:26:56,542 --> 01:26:58,305 Do you hear me? 484 01:26:58,305 --> 01:27:02,219 They can kill you! They will kill you! 485 01:27:04,210 --> 01:27:06,221 Not now, for christ's sake! 486 01:27:06,733 --> 01:27:09,899 I warned you, they can tear you to pieces! 487 01:27:11,312 --> 01:27:13,636 Drink! 488 01:27:21,770 --> 01:27:26,513 Shame! Shame! 489 01:27:28,057 --> 01:27:31,370 Forgive me! Forgive me! 490 01:27:39,879 --> 01:27:41,581 Wait! 491 01:41:06,878 --> 01:41:10,615 "Out of the depths have I cried unto thee, O Lord." 492 01:41:11,711 --> 01:41:16,446 "From the desolation of the earth I beseech thee, O Savior." 493 01:41:17,935 --> 01:41:20,699 "Give ear, O Lord, unto my prayer," 494 01:41:20,915 --> 01:41:24,532 "and attend to the voice of my supplications." 495 01:41:28,071 --> 01:41:30,502 "Do not requite me for my iniquities" 496 01:41:30,708 --> 01:41:32,654 "and forgive the sin of my ignorance," 497 01:41:32,654 --> 01:41:37,289 "Holy God, Holy Power, have mercy upon me." 498 01:41:39,350 --> 01:41:41,087 "Cast me not away from thy presence;" 499 01:41:41,087 --> 01:41:44,242 "and take not thy holy spirit from me." 500 01:41:48,323 --> 01:41:51,027 Forgive my pride, O Lord, 501 01:41:51,379 --> 01:41:53,806 as I enter into your holy desert, 502 01:41:54,042 --> 01:41:57,086 and approach the seat of your Justice, 503 01:41:57,422 --> 01:42:01,625 with the words of your psalmist upon my heart. 504 01:42:02,473 --> 01:42:04,450 As it is written, 505 01:42:05,456 --> 01:42:09,193 "Lord, who shall abide in thy tabernacle?" 506 01:42:09,478 --> 01:42:13,075 "who shall dwell in thy holy hill?" 507 01:42:14,989 --> 01:42:17,181 "And they that know thy name" 508 01:42:17,181 --> 01:42:19,425 "will put their trust in thee" as it is written, 509 01:42:19,678 --> 01:42:23,043 "Thou shalt hide them in the secret of thy presence." 510 01:42:23,555 --> 01:42:27,062 Lord, instill understanding in my heart, 511 01:42:27,628 --> 01:42:31,637 and give absolution to one wandering all of his days, 512 01:42:31,883 --> 01:42:36,174 so that my sinful spirit shall know thy truths. 513 01:42:36,822 --> 01:42:40,175 For one dwelling in this world is blind 514 01:42:40,386 --> 01:42:44,417 and shrouded in interminable darkness. 515 01:42:45,165 --> 01:42:48,232 Do not abandon me, O Lord. 516 01:42:51,366 --> 01:42:54,591 I stand before thee, O Lord, 517 01:42:54,855 --> 01:42:59,985 and my spirit is like dust in thy hand. 518 01:43:00,745 --> 01:43:04,473 Lord, king of heaven, 519 01:43:05,717 --> 01:43:08,085 myriads of stars upon thy palm, 520 01:43:08,085 --> 01:43:11,107 hear the cry of a grain of sand. 521 01:43:11,314 --> 01:43:13,239 For the grains of sand are numberless, 522 01:43:13,538 --> 01:43:16,437 and the deserts of time are limitless. 523 01:43:16,659 --> 01:43:20,696 How shall I reach thee? 524 01:43:20,964 --> 01:43:23,377 Who shall dare lift up his eyes 525 01:43:23,736 --> 01:43:26,444 and gaze upon the radiance of thy name? 526 01:43:26,714 --> 01:43:29,305 Who shall fathom your limitless mystery? 527 01:43:29,573 --> 01:43:32,545 Lord, Lord, my God, 528 01:43:33,136 --> 01:43:35,008 hear the cries of my heart, 529 01:43:35,347 --> 01:43:38,511 like the prodigal son I prostrate myself before thee. 530 01:43:38,794 --> 01:43:41,204 Bestow wisdom upon me, for the ways of man 531 01:43:41,472 --> 01:43:45,079 are dreadful in the dark ignorance of thy words. 532 01:43:45,079 --> 01:43:48,786 But what mortal shall know thy secret, 533 01:43:49,120 --> 01:43:51,210 and raise the veil of thy mystery, 534 01:43:51,609 --> 01:43:54,588 the day and the hour foretold by thee. 535 01:43:56,920 --> 01:44:00,861 Thou hast said, I shall rain fire upon the earth. 536 01:44:01,095 --> 01:44:03,777 What does it mean? 537 01:44:03,994 --> 01:44:08,086 You foretold the end of the world, but did not say why. 538 01:44:08,324 --> 01:44:10,657 Do we have a choice then? 539 01:44:10,909 --> 01:44:13,913 It is written, "the way of man is not in himself" 540 01:44:14,404 --> 01:44:19,243 "it is not in man that walketh to direct his steps." 541 01:44:22,766 --> 01:44:28,070 Holy God, Holy Power, have mercy upon us. 542 01:44:29,956 --> 01:44:32,410 My faith is in thee alone. 543 01:44:32,681 --> 01:44:38,445 As it is written, "For the needy shall not always be forgotten:" 544 01:44:38,670 --> 01:44:42,498 "the expectation of the poor shall not perish for ever." 545 01:44:42,760 --> 01:44:48,343 Our Father, have mercy upon me, a sinner. 546 01:46:21,022 --> 01:46:24,142 I'm going, O Lord . 547 01:46:24,142 --> 01:46:30,568 I remember... I must have some sleep... 548 01:46:55,604 --> 01:46:59,326 Lord, do not abandon me. 549 01:48:54,010 --> 01:48:56,778 Lord! 550 01:48:58,059 --> 01:49:01,770 Where shall I go? 551 01:49:02,640 --> 01:49:08,152 Help me! 552 01:49:19,064 --> 01:49:22,144 Lord, let me live! 553 01:50:57,657 --> 01:51:00,922 Lord, how much time... 554 01:51:19,532 --> 01:51:24,690 How much time do I have, O Lord? 555 01:54:27,497 --> 01:54:32,847 Lord, it is I, man! 556 01:54:35,219 --> 01:54:39,488 Hear my cries, O Lord, I beseech thee! 557 01:54:41,406 --> 01:54:44,021 Let them out of here! 558 01:54:44,021 --> 01:54:48,387 Answer their prayer, and reward their faith, 559 01:54:48,387 --> 01:54:53,625 for they suffer for the sins of others. 560 01:54:54,307 --> 01:54:57,977 Why shall your chosen ones suffer, 561 01:54:58,324 --> 01:55:02,230 why shall they be damned? 562 01:55:03,712 --> 01:55:06,945 Let them die. Let them out of here. 563 01:55:07,228 --> 01:55:09,658 Let them out of the world. 564 01:55:09,658 --> 01:55:11,720 Everything in this world is damned! 565 01:55:11,720 --> 01:55:14,536 Everything shall perish! 566 01:55:14,536 --> 01:55:17,582 Everything in this world is a lie! 567 01:55:17,582 --> 01:55:19,884 And the Devil is the father of lies! 568 01:55:20,119 --> 01:55:22,813 You had said, the whole world is mired in lies, 569 01:55:22,813 --> 01:55:26,930 and there is not a single righteous man! 570 01:55:26,930 --> 01:55:32,251 You said so! Let them out, Lord! 571 01:58:01,926 --> 01:58:06,125 Who's there? 572 02:07:46,833 --> 02:07:52,834 THE END 41956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.