All language subtitles for Pok├®mon - Mewtwo Strikes Back Evolution

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:15,777 SUB BY : DENI AUROR@ https://aurorarental.blogspot.com/ 2 00:00:32,670 --> 00:00:35,890 The phantom Pokémon Mew... {do we still want to use phantom, even in a remake done long after mythical has been properly defined? --Puto}{Since the PROBLEMATIC LINE at the end still remains... Yes. -Starfish} 3 00:00:35,890 --> 00:00:38,470 They say it's extinct, 4 00:00:38,470 --> 00:00:42,640 but even in recent times, there have been reported sightings of Mew. 5 00:00:42,640 --> 00:00:44,560 Unconfirmed sightings. 6 00:00:44,560 --> 00:00:45,440 Yes... 7 00:00:45,440 --> 00:00:48,020 Nobody's ever gotten a single good photo of it. 8 00:00:48,020 --> 00:00:49,400 Unfortunately true. 9 00:00:56,700 --> 00:00:57,910 This is Mew. 10 00:00:58,450 --> 00:01:02,620 It's said to not only possess divine power, but it may have also caused a cataclysmic flood... 11 00:01:02,620 --> 00:01:06,710 ...or done something to turn barren lands fertile so the people could grow crops. 12 00:01:06,710 --> 00:01:08,580 Is it an angel, or a demon? 13 00:01:08,580 --> 00:01:10,130 Or is it simply capricious? 14 00:01:10,130 --> 00:01:15,510 Whatever the case, it undoubtedly wields great power. 15 00:01:23,180 --> 00:01:26,350 This is the fossil we just excavated on our latest expedition. 16 00:01:26,350 --> 00:01:28,480 A part of Mew's body... 17 00:01:28,900 --> 00:01:30,110 Or so we believe. 18 00:01:30,730 --> 00:01:33,530 Let's bring it back to the laboratory at once. 19 00:01:33,530 --> 00:01:35,950 If it truly is a Mew fossil... 20 00:01:35,950 --> 00:01:36,820 Yeah... 21 00:01:36,820 --> 00:01:39,700 We may be able to create the mightiest Pokémon. 22 00:01:59,090 --> 00:02:01,100 What is this place? 23 00:02:02,680 --> 00:02:05,470 Who am I? 24 00:02:12,110 --> 00:02:14,480 Who are you? 25 00:02:19,490 --> 00:02:21,240 I... 26 00:02:21,990 --> 00:02:27,250 ...cannot forget this world they've flown off to. 27 00:02:43,680 --> 00:02:46,680 Who am I? 28 00:02:47,730 --> 00:02:50,140 Why am I here? 29 00:02:50,980 --> 00:02:52,400 No... 30 00:02:52,400 --> 00:02:56,650 All that matters is that I exist. 31 00:02:56,650 --> 00:02:59,900 As of yet... 32 00:02:59,900 --> 00:03:02,700 ...I have not been born into this world. 33 00:03:29,060 --> 00:03:33,230 Mewtwo is finally awake! 34 00:03:33,230 --> 00:03:34,560 "Mewtwo"...? 35 00:03:35,860 --> 00:03:36,980 Telepathy? 36 00:03:38,110 --> 00:03:40,360 Mewtwo. That's you. 37 00:03:40,820 --> 00:03:46,370 We created you from the Pokémon said to be rarest in the world! 38 00:03:46,740 --> 00:03:47,370 Indeed... 39 00:03:47,370 --> 00:03:50,080 Behold the rarest Pokémon in the world: 40 00:03:50,080 --> 00:03:50,870 Mew! 41 00:03:51,330 --> 00:03:52,460 "Mew"...? 42 00:03:53,120 --> 00:03:55,750 Is that my progenitor? 43 00:03:55,750 --> 00:03:57,130 My father? 44 00:03:57,130 --> 00:03:58,250 My mother? 45 00:03:58,250 --> 00:04:01,760 In a sense, but not quite. 46 00:04:03,380 --> 00:04:07,930 You were based off Mew, but we've created you to be much stronger! 47 00:04:07,930 --> 00:04:09,060 By whom? 48 00:04:09,680 --> 00:04:12,310 You say neither a father, nor a mother... 49 00:04:12,310 --> 00:04:17,610 So then by God? Is God the one who created me? 50 00:04:17,610 --> 00:04:22,780 The only beings capable of creating life in this world are God and humans. 51 00:04:22,780 --> 00:04:24,660 So it was you? 52 00:04:24,660 --> 00:04:26,780 Humans created me? 53 00:04:26,780 --> 00:04:28,700 This is a scientific breakthrough! 54 00:04:28,700 --> 00:04:31,040 We finally have proof that we were right! 55 00:04:31,040 --> 00:04:32,710 We can continue our research! 56 00:04:32,710 --> 00:04:34,120 Let's start on the next model! 57 00:04:34,120 --> 00:04:35,000 Congratulations! 58 00:04:35,000 --> 00:04:37,080 We finally did it! 59 00:04:37,960 --> 00:04:40,090 Who am I? 60 00:04:43,050 --> 00:04:45,340 What is this place? 61 00:04:59,650 --> 00:05:02,650 What was the purpose of my birth? 62 00:05:49,490 --> 00:05:52,240 To create the mightiest Pokémon in the world... 63 00:05:52,240 --> 00:05:55,040 That was our dream... 64 00:06:39,580 --> 00:06:42,080 Is this power my own? 65 00:06:42,080 --> 00:06:46,340 Am I truly the mightiest Pokémon in the world? 66 00:06:46,710 --> 00:06:47,970 Mew... 67 00:06:47,970 --> 00:06:50,090 Am I stronger than you? 68 00:06:56,350 --> 00:07:00,850 You may very well be the mightiest Pokémon in the world... 69 00:07:01,230 --> 00:07:05,360 But a more powerful entity exists here, too. 70 00:07:06,230 --> 00:07:07,360 Humans? 71 00:07:10,030 --> 00:07:15,240 If you join forces with us humans, the world will be ours. 72 00:07:15,240 --> 00:07:18,160 The world will be ours...? 73 00:07:18,160 --> 00:07:21,960 But if your power is left unchecked, 74 00:07:21,960 --> 00:07:24,130 the world will be brought to its knees. 75 00:07:24,130 --> 00:07:27,130 You must control your power. 76 00:07:27,130 --> 00:07:28,630 "Control"? 77 00:07:28,630 --> 00:07:34,470 Are you content to rely on brute strength alone and allow the world to burn like you have this island? 78 00:07:35,300 --> 00:07:36,970 What should I do? 79 00:07:53,490 --> 00:07:58,870 Restraining my power with this armor that protects my being... 80 00:07:58,870 --> 00:08:02,370 What is it that you want me to do? 81 00:08:02,370 --> 00:08:04,540 It's simple, really. 82 00:08:04,540 --> 00:08:07,540 Just do as everyone else has done on this planet. 83 00:08:08,550 --> 00:08:10,050 Everyone? 84 00:08:11,220 --> 00:08:14,300 Fight, destroy, and plunder. 85 00:08:17,800 --> 00:08:20,180 The strong succeed here. 86 00:09:04,560 --> 00:09:06,310 Where am I? 87 00:09:10,070 --> 00:09:11,730 Who am I? 88 00:09:52,070 --> 00:09:55,320 For what purpose do I fight? 89 00:10:00,740 --> 00:10:04,040 Why am I alive? 90 00:10:08,790 --> 00:10:11,080 You're a Pokémon. 91 00:10:11,080 --> 00:10:15,840 Pokémon live for humans: to be used by them. 92 00:10:16,210 --> 00:10:18,880 So you mean to say I should fight for you? 93 00:10:19,430 --> 00:10:23,850 That I should fight for humans? 94 00:10:23,850 --> 00:10:27,480 You're a Pokémon created by humans. 95 00:10:27,480 --> 00:10:29,600 What other worth could you have? 96 00:10:29,600 --> 00:10:32,150 "Worth"? 97 00:10:32,150 --> 00:10:33,820 Who am I? 98 00:10:33,820 --> 00:10:36,110 Why am I alive? 99 00:10:40,410 --> 00:10:42,030 What are you doing? 100 00:10:42,030 --> 00:10:44,280 Do you intend to defy humankind? 101 00:10:51,790 --> 00:10:54,800 Humans may have created me... 102 00:10:56,550 --> 00:10:59,050 But I am no human... 103 00:10:59,050 --> 00:11:03,400 As an artificial creation, I am not even a true Pokémon! 104 00:11:53,740 --> 00:11:55,460 Who am I? 105 00:11:56,310 --> 00:11:57,980 What is this place? 106 00:11:59,030 --> 00:12:01,400 Who asked that I be born? 107 00:12:02,070 --> 00:12:04,780 Who wished for my creation? 108 00:12:06,070 --> 00:12:10,950 I resent everything that led to my birth. 109 00:12:12,160 --> 00:12:14,040 So this... 110 00:12:14,040 --> 00:12:17,090 ...is neither an attack, nor a declaration of war... 111 00:12:18,460 --> 00:12:23,930 It is me striking back at that which has created me. 112 00:13:16,690 --> 00:13:19,940 This young man is Satoshi from Masara Town. 113 00:13:19,940 --> 00:13:26,030 Yearning to become a Pokémon Master, he trains hard while journeying with his friends. 114 00:13:35,290 --> 00:13:37,210 I can smell the ocean! 115 00:13:37,790 --> 00:13:39,290 Nice view, too. 116 00:13:39,290 --> 00:13:40,500 How about we stop for lunch? 117 00:13:40,500 --> 00:13:42,130 All right! 118 00:13:42,130 --> 00:13:44,260 I'm so hungry... 119 00:13:45,220 --> 00:13:48,090 You sure stuffed yourself at the Pokémon Center this morning, though. 120 00:13:48,090 --> 00:13:50,600 That was then, and this is now!{Literally "Morning is morning, noon is noon!"} 121 00:13:51,260 --> 00:13:53,770 One can't battle on an empty stomach. 122 00:13:53,770 --> 00:13:55,430 Eating is part of training, too! 123 00:13:55,430 --> 00:13:57,690 Got that right! You're the man, Takeshi!{SASUGA -Starfish} 124 00:13:57,690 --> 00:13:59,230 You really have a way with words! 125 00:14:00,230 --> 00:14:02,320 Help us set out the dishes and cutlery, okay? 126 00:14:02,320 --> 00:14:04,320 Sure, I got this! 127 00:14:13,580 --> 00:14:15,080 I can't... 128 00:14:15,080 --> 00:14:17,410 Satoshi! We're not done yet! 129 00:14:17,960 --> 00:14:21,000 I'm so hungry I can't move a muscle... 130 00:14:21,000 --> 00:14:22,250 Sheesh! 131 00:14:22,250 --> 00:14:23,750 Kasumi. 132 00:14:23,750 --> 00:14:27,010 Gently simmer... Slowly nurture... 133 00:14:27,010 --> 00:14:30,590 Stew and Pokémon training alike can't be rushed. 134 00:14:57,120 --> 00:14:59,290 Hey! My homeboy! 135 00:14:59,290 --> 00:15:04,000 You're the homie from Masara Town named Satoshi who got all eight badges, am I right? 136 00:15:04,000 --> 00:15:05,130 Yeah. Why? 137 00:15:06,400 --> 00:15:07,630 Okay!{Holey sheets so I'm timing this without really watching it and only now on this new line did I actually see this guy and he went from pirate-ish to full-blown pirate, didn't he?} 138 00:15:07,630 --> 00:15:10,380 Wanna show me your stuff in a Pokémon battle? 139 00:15:10,380 --> 00:15:11,430 Okay! 140 00:15:11,430 --> 00:15:13,850 I can't say no to a good battle! 141 00:15:13,850 --> 00:15:16,180 What happened to not moving a muscle? 142 00:15:16,180 --> 00:15:19,060 I can make room for a Pokémon battle or two before breakfast! 143 00:15:20,520 --> 00:15:24,270 Except in this case it's before lunch... 144 00:15:29,950 --> 00:15:34,470 tatoe hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka 145 00:15:29,950 --> 00:15:34,470 Be it fire, water, grass, or forests, 146 00:15:34,470 --> 00:15:38,430 tsuchi no naka kumo no naka ano ko no sukaato no naka (kyaah!) 147 00:15:34,470 --> 00:15:38,430 the ground, the clouds, or under that girl's skirt (Eek!) 148 00:15:38,430 --> 00:15:42,220 naka naka naka naka naka naka naka naka taihen dakedo 149 00:15:38,430 --> 00:15:42,220 It's really, really, really, really hard to handle, 150 00:15:42,220 --> 00:15:50,390 kanarazu getto da ze pokemon getto daze 151 00:15:42,220 --> 00:15:50,390 but I'm gonna get them all! I'm gonna get Pokémon! 152 00:15:50,390 --> 00:15:53,700 masara taun ni sayonara bye bye 153 00:15:50,390 --> 00:15:53,700 Masara Town, I bid you goodbye 154 00:15:54,440 --> 00:15:58,100 ore wa koitsu to tabi ni deru (Pikachu!) 155 00:15:54,440 --> 00:15:58,100 I'm going on a journey with this little guy (Pikachu!) 156 00:15:58,100 --> 00:16:02,150 kitaeta waza de kachimakuri 157 00:15:58,100 --> 00:16:02,150 I'll win each battle with the moves I've mastered, 158 00:16:02,150 --> 00:16:05,920 nakama o fuyashite tsugi no machi e 159 00:16:02,150 --> 00:16:05,920 then head to the next town and make friends along the way! 160 00:16:05,920 --> 00:16:09,910 itsumo itsu demo umaku yuku nante 161 00:16:05,920 --> 00:16:09,910 There's no way to know for sure 162 00:16:09,910 --> 00:16:13,860 hoshou wa doko ni mo nai kedo (sorya sou ja!) 163 00:16:09,910 --> 00:16:13,860 if things will always work out (Got that right!) 164 00:16:13,860 --> 00:16:23,210 itsu demo itsumo honki de ikiteru koitsu tachi ga iru 165 00:16:13,860 --> 00:16:23,210 But with my companions by my side, we'll live life to the fullest! 166 00:16:27,990 --> 00:16:32,310 tatoe hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka 167 00:16:27,990 --> 00:16:32,310 Be it fire, water, grass, or forests, 168 00:16:32,310 --> 00:16:36,290 tsuchi no naka kumo no naka ano ko no sukaato no naka (shitsukoi!) 169 00:16:32,310 --> 00:16:36,290 the ground, the clouds, or under that girl's skirt (Knock it off!) 170 00:16:36,290 --> 00:16:39,600 naka naka naka naka naka naka naka naka taihen dakedo 171 00:16:36,290 --> 00:16:39,600 It's really, really, really, really hard to handle, 172 00:16:40,060 --> 00:16:48,280 kanarazu getto da ze pokemon getto daze 173 00:16:40,060 --> 00:16:48,280 but I'm gonna get them all! I'm gonna get Pokémon! 174 00:16:48,280 --> 00:16:51,440 tatakai tsukarete oyasumi good night 175 00:16:48,280 --> 00:16:51,440 Weary from battling, I bid you goodnight 176 00:16:52,160 --> 00:16:55,960 mabuta o tojireba yomigaeru (Pikachu?) 177 00:16:52,160 --> 00:16:55,960 When I close my eyes, I'm taken back (Pikachu?) 178 00:16:55,960 --> 00:16:59,910 honoo ga moete kaze ga mai 179 00:16:55,960 --> 00:16:59,910 to the roaring fire, the dancing wind, 180 00:16:59,910 --> 00:17:03,460 nakigoe todoroku ano batoru ga 181 00:16:59,910 --> 00:17:03,460 and the echoing shouts of that battle 182 00:17:03,460 --> 00:17:07,740 kinou no teki wa kyou no tomo tte 183 00:17:03,460 --> 00:17:07,740 "Yesterday's foe is today's ally" 184 00:17:07,740 --> 00:17:11,650 furui kotoba ga aru kedo (furui to wa nan ja!) 185 00:17:07,740 --> 00:17:11,650 According to some old saying (What do you mean "Old"?!) 186 00:17:11,650 --> 00:17:22,020 kyou no tomo wa ashita no tomodachi sou sa eien ni 187 00:17:11,650 --> 00:17:22,020 But an ally made today is my friend tomorrow, and will be forevermore 188 00:17:26,170 --> 00:17:33,000 aa akogare no pokemon masutaa ni 189 00:17:26,170 --> 00:17:33,000 Ah, I want to be a Pokémon Master so bad 190 00:17:33,760 --> 00:17:43,150 naritai na naranakucha zettai natte yaru 191 00:17:33,760 --> 00:17:43,150 I wanna be one! Gotta be one! Will be one! 192 00:17:50,340 --> 00:17:51,840 Why?! Oh my god! 193 00:17:53,630 --> 00:17:55,420 We did it! 194 00:17:55,420 --> 00:17:57,590 That guy didn't put up much of a fight. 195 00:17:57,590 --> 00:17:59,890 His Pokémon weren't well raised. 196 00:18:05,390 --> 00:18:08,140 Pikachu shines brighter by the day! 197 00:18:08,140 --> 00:18:09,230 He's dazzling! 198 00:18:09,230 --> 00:18:14,190 We members of Team Rocket gotta get that Pikachu at all costs, meow! 199 00:18:15,990 --> 00:18:19,490 But get a load of that... 200 00:18:19,490 --> 00:18:21,700 Here, Togepi. Open wide! 201 00:18:22,330 --> 00:18:22,990 Like it? 202 00:18:23,450 --> 00:18:25,700 I'm starving, meow... 203 00:18:25,700 --> 00:18:27,250 I have a frying pan. 204 00:18:27,250 --> 00:18:31,630 It's a useless hunk of junk if you don't have meat or veggies to fry in it, meow. 205 00:18:51,350 --> 00:18:53,440 Satoshi from Masara Town... 206 00:18:53,440 --> 00:18:56,070 ...as well as his traveling companions: 207 00:18:56,070 --> 00:18:59,280 The Hanada Gym Leader, Kasumi 208 00:18:59,280 --> 00:19:02,990 and the Nibi Gym Leader, Takeshi. 209 00:19:02,990 --> 00:19:06,540 Master, shall I extend an invitation to them, as well? 210 00:19:08,870 --> 00:19:10,170 Understood. 211 00:19:51,160 --> 00:19:52,290 Who are you? 212 00:19:54,750 --> 00:19:56,590 What's that about?! Stop it! 213 00:19:59,510 --> 00:20:01,880 Typical Lizardon. 214 00:20:01,880 --> 00:20:03,300 But... 215 00:20:06,180 --> 00:20:07,600 Is this for me? 216 00:20:13,310 --> 00:20:15,900 Please pardon the sudden letter. 217 00:20:15,900 --> 00:20:18,520 She sure is a pretty lady! 218 00:20:18,520 --> 00:20:22,030 Having recognized you as promising Pokémon Trainers, 219 00:20:22,400 --> 00:20:28,030 my master, the mightiest Pokémon Trainer, has formally invited you to his party. 220 00:20:28,030 --> 00:20:31,620 It will be held in the Pokémon castle on New Island. 221 00:20:32,250 --> 00:20:36,960 Please check the appropriate box on the reply card indicating whether or not you will be present. 222 00:20:37,710 --> 00:20:42,170 We hope you will accept this invitation from the mightiest Pokémon Trainer. 223 00:20:44,590 --> 00:20:45,930 Pretty lady... 224 00:20:46,470 --> 00:20:47,760 What should we do? 225 00:20:47,760 --> 00:20:50,100 Let's go! We gotta do it! 226 00:20:50,100 --> 00:20:53,770 Feels pretty good to be called promising or whatever! 227 00:20:55,810 --> 00:20:58,400 So, you're gonna check the box on the reply card? 228 00:20:58,400 --> 00:21:00,070 Definitely! 229 00:21:12,250 --> 00:21:16,120 You're not going bye-bye without saying hi to us first, are you? 230 00:21:18,750 --> 00:21:19,790 What's this? 231 00:23:03,940 --> 00:23:05,530 Calm down, Ratta! 232 00:23:05,530 --> 00:23:08,030 Kingler, enough already! 233 00:23:19,960 --> 00:23:22,420 The weather was so nice, too! 234 00:23:22,420 --> 00:23:25,090 The weather by the sea is always fickle. 235 00:23:31,470 --> 00:23:32,800 What? 236 00:23:32,800 --> 00:23:34,550 The ferry's not coming? 237 00:23:34,550 --> 00:23:36,350 We can't go to New Island? 238 00:23:36,760 --> 00:23:38,850 We're lucky we were even invited! 239 00:23:38,850 --> 00:23:40,940 Quiet down, everyone! 240 00:23:40,940 --> 00:23:43,350 The woman standing next to me is in charge of this wharf. 241 00:23:43,730 --> 00:23:45,230 I'm Voyager. 242 00:23:45,230 --> 00:23:48,650 If you wish to know the sea, ask the Camome by the wharf.{WITCHCRAFT! There are no seagulls in this world. Only Wingull. -Starfish}{Well would you look at that, the remake fixed this SUPER MASSIVE PLOT HOLE. Not marking it as New Line Cinema however because the line is otherwise unchanged. -Starfish OF THE EVEN FURTHER FUTURE WORKING ON A DIFFERENT VERSION OF THE MOVIE} 243 00:23:49,190 --> 00:23:52,740 Though you need not bother. Simply follow the path of the wind. 244 00:23:52,740 --> 00:23:55,240 I've never witnessed such a hurricane. 245 00:23:55,240 --> 00:23:57,330 It's that bad? 246 00:23:57,330 --> 00:24:01,870 I grew up by the port, yet I've never seen such a raging storm. 247 00:24:01,870 --> 00:24:06,380 Worse yet, the eye of the storm is offshore above the skies of New Island. 248 00:24:06,380 --> 00:24:09,880 I simply cannot subject you all to such peril. 249 00:24:10,260 --> 00:24:13,720 As the protector of this port, that is my wish. 250 00:24:13,720 --> 00:24:16,890 There you have it. The ferry is canceled. 251 00:24:16,890 --> 00:24:19,310 I'll be just fine with my Pokémon! 252 00:24:19,310 --> 00:24:21,390 It's good in the water. 253 00:24:21,390 --> 00:24:23,230 We'll cross the ocean, no problem! 254 00:24:23,230 --> 00:24:24,350 Please, wait. 255 00:24:24,350 --> 00:24:26,770 I know the ocean, and I'm telling you no. 256 00:24:26,770 --> 00:24:28,150 That's right! 257 00:24:28,150 --> 00:24:30,320 Besides, if your Pokémon were injured, 258 00:24:30,320 --> 00:24:33,490 you'd have no way of getting them treated at the Pokémon Center right now! 259 00:24:33,490 --> 00:24:34,860 What do you mean? 260 00:24:34,860 --> 00:24:39,040 Miss Joy from the Pokémon Center went missing a week ago. 261 00:24:39,040 --> 00:24:43,290 We can't treat any Pokémon's injuries without her. 262 00:24:43,290 --> 00:24:45,920 That missing person poster over there is for her.{"WANTED A MISSING PERSON". -Starfish}{IT NO LONGER SAYS WANTED A MISSING PERSON WORST MOVIE EVER. -Starfish OF THE WINTER HOLIDAYS 2019} 263 00:24:45,920 --> 00:24:47,460 She's pretty! 264 00:24:48,210 --> 00:24:49,050 Huh? 265 00:24:49,710 --> 00:24:52,550 She looks... familiar...{as opposed to every other identical Joy in Kanto? —Puto}{Takeshi can tell them apart, remember? -Starfish} 266 00:25:35,470 --> 00:25:37,090 Stop! 267 00:25:37,090 --> 00:25:39,180 Stop or you're under arrest! 268 00:26:02,790 --> 00:26:03,910 Sheesh! 269 00:26:03,910 --> 00:26:06,000 I suppose stopping them was futile. {Muda Muda! -Dio} 270 00:26:06,000 --> 00:26:06,750 What? 271 00:26:07,500 --> 00:26:10,080 They're Pokémon Trainers, after all... 272 00:26:10,080 --> 00:26:11,420 Adventurers. 273 00:26:12,040 --> 00:26:15,840 If they were the sort of people to quit after being told no, they wouldn't have gathered here. 274 00:26:15,840 --> 00:26:17,840 We can only pray for their safety. 275 00:26:26,680 --> 00:26:30,350 The mightiest trainer is waiting across the sea! 276 00:26:30,350 --> 00:26:32,610 I can't back down now! 277 00:26:33,610 --> 00:26:37,860 But there's no way we can cross the raging sea with our Pokémon. 278 00:26:39,240 --> 00:26:40,700 You're right... 279 00:26:50,710 --> 00:26:54,000 The smashing, crashing, stormy sea... {I took a lot of liberties here to make this flow well, so please consult me if any of this needs changing. I added the rhyming so it would be more sing-song. -J} 280 00:26:54,000 --> 00:26:57,510 ...is nothing for our group of three! 281 00:26:57,510 --> 00:27:02,680 Our lot were bathed in the crashing waves of the Guren Strait as newborns! {Shouldn't it be "was" in place of "were"? - Toa} 282 00:27:02,680 --> 00:27:03,760 You said it, meow! 283 00:27:03,760 --> 00:27:07,480 If one of us were ever in need, 284 00:27:07,480 --> 00:27:10,140 we'd come together so they'd succeed! 285 00:27:10,140 --> 00:27:14,110 The horizon in the distance... 286 00:27:14,110 --> 00:27:15,530 ...beckons us ashore! 287 00:27:17,440 --> 00:27:18,150 Wanna ride? 288 00:27:18,150 --> 00:27:19,700 Not saying it's gonna be free, 289 00:27:19,700 --> 00:27:23,280 but we could be convinced to give you a ride. 290 00:27:23,280 --> 00:27:25,370 Yeah! We'd appreciate it! 291 00:27:26,620 --> 00:27:29,580 Our ship has come in... Literally! 292 00:27:44,680 --> 00:27:47,560 Togepi, stay still just a bit longer. 293 00:27:48,140 --> 00:27:51,190 But will we really make it in a boat like this? 294 00:27:51,190 --> 00:27:53,190 Don't judge a book by its cover!{Literally "Don't judge by how it looks" -Starfish} 295 00:27:53,190 --> 00:27:55,480 A clever Pidgeot conceals its talons! 296 00:27:55,480 --> 00:27:57,820 Captain, we're good to go! 297 00:27:57,820 --> 00:27:58,940 Roger! 298 00:27:58,940 --> 00:28:00,950 And... push, meow! 299 00:28:38,440 --> 00:28:39,650 It's you guys!{Should probably slur the eff out of this subtitle to match how he's trying to speak while underwater... But this is what he's TRYING to say. -Starfish}{Nah, it's a simple enough line that I feel like it would just be distracting. I'm in favor of leaving it. -J} 300 00:28:39,650 --> 00:28:41,070 Team Rocket!{Ditto -Starfish} 301 00:28:44,530 --> 00:28:46,200 Team Rocket! 302 00:28:46,200 --> 00:28:48,830 We should have known better! 303 00:28:48,830 --> 00:28:50,040 What do you want? 304 00:28:50,040 --> 00:28:52,200 If you ask us "What do you want?", 305 00:28:52,200 --> 00:28:54,000 We'll answer out of{\fscx250}-{\r} 306 00:29:21,280 --> 00:29:24,320 Satoshi! Kasumi! 307 00:29:28,280 --> 00:29:29,910 Where are Satoshi and Pikachu? 308 00:29:29,910 --> 00:29:31,080 I can't tell! 309 00:31:39,040 --> 00:31:40,870 Thank you, Hitodeman. 310 00:31:40,870 --> 00:31:42,710 Zenigame, you really saved me! 311 00:31:48,170 --> 00:31:50,170 We're delighted you could make it. 312 00:31:50,170 --> 00:31:52,930 Please present your invitation. 313 00:31:59,770 --> 00:32:03,270 This message is to confirm that these people are among those invited. 314 00:32:03,850 --> 00:32:06,610 I knew it was you! 315 00:32:07,020 --> 00:32:08,230 What? 316 00:32:08,230 --> 00:32:10,860 The Miss Joy I saw at the port! 317 00:32:11,360 --> 00:32:13,700 They do kinda look alike. 318 00:32:13,700 --> 00:32:15,450 What do you mean? 319 00:32:15,450 --> 00:32:20,160 I've been in service of this castle since I was born. 320 00:32:20,160 --> 00:32:22,330 If you would, please come with me. 321 00:32:24,040 --> 00:32:27,590 Our other esteemed guests have already arrived. 322 00:32:40,010 --> 00:32:42,440 Phew... 323 00:34:45,810 --> 00:34:49,350 The trainers over there are the ones who arrived before you. 324 00:34:50,060 --> 00:34:51,730 Only three of them? 325 00:34:51,730 --> 00:34:54,610 When there were so many at the port? 326 00:34:55,070 --> 00:35:00,110 The invitations given to the trainers who could not brave the storm were wasted. 327 00:35:00,570 --> 00:35:03,370 Are you saying the storm was a test? 328 00:35:03,370 --> 00:35:07,250 Please release your Pokémon from their Monster Balls and take a seat. 329 00:35:07,250 --> 00:35:10,370 You are chosen trainers.{You are the Chosen Children. -Puto who watched too much Digimon} 330 00:35:24,390 --> 00:35:28,350 So, if we want to sneak our way into the castle... 331 00:35:28,350 --> 00:35:30,640 ...we'll just have to take the exit, won't we? 332 00:35:30,640 --> 00:35:32,520 What exit? 333 00:35:32,520 --> 00:35:33,900 Down there. 334 00:35:36,650 --> 00:35:38,900 The sewage pipes?! 335 00:35:38,900 --> 00:35:40,900 I'm not some stinking rat! 336 00:35:40,900 --> 00:35:42,360 Quit whining! 337 00:35:42,360 --> 00:35:44,870 It's the only way in, so deal with it! 338 00:35:48,200 --> 00:35:49,750 What's up? 339 00:35:49,750 --> 00:35:50,830 Nothing... 340 00:35:50,830 --> 00:35:52,460 Come on, let's go! 341 00:35:53,630 --> 00:35:55,210 Slide, slide... 342 00:36:11,310 --> 00:36:13,190 So you guys made it here, too? 343 00:36:13,650 --> 00:36:15,690 Did you all cross through the ocean? 344 00:36:15,690 --> 00:36:17,980 I flew here. 345 00:36:17,980 --> 00:36:21,280 My Pidgeot handles hurricanes like a champ. 346 00:36:23,530 --> 00:36:25,660 Guys, come say hi! 347 00:36:30,200 --> 00:36:33,040 I crossed the ocean on my Gyarados's back. 348 00:36:33,040 --> 00:36:36,420 You mean the Atrocious Pokémon, Gyarados? {Wow, jerk. Way to rub it in the Gyarados's face that it's not winning against Milotic at a beauty contest. - Toa} 349 00:36:36,420 --> 00:36:37,170 Yup. 350 00:36:45,050 --> 00:36:47,760 I came here with this little one, and with them as well. 351 00:36:52,020 --> 00:36:53,690 Beautiful... 352 00:36:53,690 --> 00:36:57,980 Kamex, Dewgong, Rafflesia, Kyukon, Gallop... 353 00:36:57,980 --> 00:37:00,110 And your Pukurin, too. 354 00:37:00,820 --> 00:37:03,820 But above all... 355 00:37:03,820 --> 00:37:07,860 You, their lovely trainer, are truly a queen of incomparable beauty! 356 00:37:08,410 --> 00:37:10,950 Miss, once this storm has passed, 357 00:37:10,950 --> 00:37:15,040 you and I will look upon the tranquil sea, enjoy my {"}specially{"} made rice balls, {I'm a little worried about what's in those "specially" made rice balls. - Toa} 358 00:37:15,040 --> 00:37:16,880 and discuss our{\fscx250}-{\r} 359 00:37:16,880 --> 00:37:20,710 All right, you. You can eat on your own. 360 00:37:34,980 --> 00:37:37,980 Esteemed guests, I apologize for the wait.{This movie DOES keep us waiting a lot, yes. SO much padding... -Starfish OF THE WINTER HOLIDAYS 2019} 361 00:37:37,980 --> 00:37:41,650 The mightiest Pokémon Trainer will be with you shortly. 362 00:37:55,410 --> 00:37:56,620 What's that? 363 00:38:41,290 --> 00:38:42,840 Nyarth! 364 00:38:42,840 --> 00:38:44,550 Oh, coming, meow! 365 00:39:12,740 --> 00:39:13,870 Indeed... 366 00:39:13,870 --> 00:39:17,250 The person before you is the mightiest Pokémon Trainer, 367 00:39:17,250 --> 00:39:19,410 as well as the mightiest Pokémon. 368 00:39:19,410 --> 00:39:20,500 Master Mewtwo. 369 00:39:20,920 --> 00:39:23,000 Mewtwo...? 370 00:39:23,460 --> 00:39:26,250 A Pokémon who's a Pokémon Trainer?! 371 00:39:26,250 --> 00:39:26,880 Yeah right! 372 00:39:27,260 --> 00:39:28,380 Is that wrong? 373 00:39:28,380 --> 00:39:29,840 This voice! 374 00:39:30,510 --> 00:39:31,890 It's telepathy! 375 00:39:32,930 --> 00:39:35,640 I set my own rules. 376 00:39:35,640 --> 00:39:38,350 If this is some kinda sick joke, I'm outta here! 377 00:40:03,960 --> 00:40:05,710 Go, Gyarados! 378 00:40:12,300 --> 00:40:14,050 Gyarados, use Destroyer Beam! 379 00:40:31,030 --> 00:40:32,320 Gyarados! 380 00:40:33,780 --> 00:40:35,160 Much too easy. 381 00:40:36,660 --> 00:40:38,790 I have no further need of you. 382 00:40:54,760 --> 00:40:56,800 Miss Joy, I knew it was you! 383 00:40:56,800 --> 00:40:58,430 Where am I? 384 00:40:58,930 --> 00:41:01,220 What am I doing here? 385 00:41:01,220 --> 00:41:06,230 I brought you here from the Pokémon Center so that you would care for me. 386 00:41:06,230 --> 00:41:09,820 Having a doctor who is familiar with the anatomy of Pokémon is convenient. 387 00:41:09,820 --> 00:41:12,280 You've proven your worth. 388 00:41:12,280 --> 00:41:15,570 Though you surely have no memory of it. 389 00:41:15,570 --> 00:41:16,570 What was that?! 390 00:41:16,570 --> 00:41:22,080 With my powers, I can easily control you humans however I see fit. 391 00:41:22,450 --> 00:41:23,960 That's horrible! 392 00:41:59,820 --> 00:42:01,870 What's this place? 393 00:42:01,870 --> 00:42:04,700 None of this looks like treasure, does it? 394 00:42:13,760 --> 00:42:16,260 What a cutie, meow! 395 00:42:16,260 --> 00:42:18,130 You call that cute? 396 00:42:31,980 --> 00:42:35,360 This was how our research began. 397 00:42:36,150 --> 00:42:40,240 This device was designed to create copies of Pokémon. 398 00:42:40,240 --> 00:42:42,910 Through this device, we have at last... 399 00:42:42,910 --> 00:42:46,250 ...successfully realized that goal. 400 00:42:46,250 --> 00:42:47,660 W-What?! 401 00:42:48,460 --> 00:42:49,120 Nyarth! 402 00:42:49,120 --> 00:42:50,290 Nyarth?! 403 00:42:51,130 --> 00:42:52,710 H-H-Hey, wait! 404 00:42:52,710 --> 00:42:54,630 Hey, Kojiro! Get him! 405 00:42:54,630 --> 00:42:55,710 Help me, meow! 406 00:42:55,710 --> 00:42:56,840 Grab on! 407 00:43:06,890 --> 00:43:09,480 M-My fur... My fur! 408 00:43:11,980 --> 00:43:14,110 Oh! Three strands of fur! 409 00:43:15,030 --> 00:43:16,610 Even a small sample will do... 410 00:43:16,610 --> 00:43:19,280 By studying the composition of the Pokémon in question... 411 00:43:19,280 --> 00:43:21,800 ...we should be able to create a copy of the original Pokémon. 412 00:43:21,800 --> 00:43:23,370 Who's this? 413 00:43:23,370 --> 00:43:24,240 Nyarth! 414 00:43:31,880 --> 00:43:33,130 Nyarth?! 415 00:43:33,130 --> 00:43:35,710 I'm Nyarth, meow! 416 00:43:35,710 --> 00:43:36,920 Then, is this...? 417 00:43:36,920 --> 00:43:38,720 A copy of Nyarth? 418 00:43:38,720 --> 00:43:40,340 Aww jeez... 419 00:43:42,090 --> 00:43:46,640 But the copy we created was no mere copy. 420 00:43:46,640 --> 00:43:51,310 Deep in the j... gle, we discovered a ruin built to worship Mew. 421 00:43:51,310 --> 00:43:55,150 There, we found a fossilized Mew eyelash. 422 00:43:55,150 --> 00:43:58,900 We created Mewtwo based on the composition of the fossil. 423 00:43:59,740 --> 00:44:02,780 To create the world's mightiest Pokémon... 424 00:44:02,780 --> 00:44:05,990 That was our dream. 425 00:44:05,990 --> 00:44:06,910 However... 426 00:44:08,330 --> 00:44:09,540 So this is... 427 00:44:09,540 --> 00:44:12,620 ...a Pokémon copy laboratory?! 428 00:44:12,620 --> 00:44:14,170 But... 429 00:44:14,170 --> 00:44:16,920 Why's nobody here, meow? 430 00:44:16,920 --> 00:44:19,090 Maybe they have the day off? 431 00:44:19,090 --> 00:44:21,420 Or they could be on vacation... 432 00:44:26,550 --> 00:44:30,180 I had once hoped to work with you humans. 433 00:44:30,890 --> 00:44:33,060 Yet your kind failed me. 434 00:44:33,560 --> 00:44:37,730 Humans are beneath even Pokémon. 435 00:44:38,610 --> 00:44:42,900 If weak, terrible beings like you humans control the planet... 436 00:44:42,900 --> 00:44:44,570 ...then we're all doomed. 437 00:44:44,570 --> 00:44:48,580 So what you're saying is that you want Pokémon to rule the planet? 438 00:44:49,120 --> 00:44:50,830 Pokémon cannot, either. 439 00:44:50,830 --> 00:44:54,670 Because this planet is already controlled by humans. 440 00:44:55,290 --> 00:44:58,550 There are even Pokémon who live for humans! 441 00:45:02,720 --> 00:45:04,220 What? 442 00:45:04,220 --> 00:45:06,310 You say you're not a slave? 443 00:45:06,850 --> 00:45:09,720 You stay with your trainer out of mutual affinity? 444 00:45:10,310 --> 00:45:13,690 That very act was a grave mistake. 445 00:45:25,950 --> 00:45:27,030 Pikachu! 446 00:45:28,410 --> 00:45:31,040 Weak Pokémon nestle up to humans. 447 00:45:32,250 --> 00:45:34,960 Satoshi, are you okay? 448 00:45:34,960 --> 00:45:36,080 Yeah. 449 00:45:36,080 --> 00:45:37,540 How dare you hurt Pikachu?! 450 00:45:38,330 --> 00:45:42,420 You may be strong, but there's no Pokémon that can't be caught! 451 00:45:42,920 --> 00:45:45,090 Go, my Saihorn! 452 00:46:05,860 --> 00:46:07,320 Saihorn! 453 00:46:08,870 --> 00:46:10,200 A vain attempt.{MUDA MUDA MUDA MUDA -Dio} 454 00:46:10,740 --> 00:46:15,370 I was born stronger than any and all Pokémon living on this planet. 455 00:46:15,370 --> 00:46:18,540 You can't say that without fighting! 456 00:46:22,210 --> 00:46:23,710 Do you volunteer? 457 00:46:28,640 --> 00:46:29,840 What? 458 00:47:41,460 --> 00:47:42,330 What was that? 459 00:47:42,330 --> 00:47:43,420 What, meow? 460 00:47:43,420 --> 00:47:44,590 "Mew"? 461 00:47:50,550 --> 00:47:55,600 All humans who seek to become Pokémon Trainers wish to begin with... 462 00:47:55,600 --> 00:47:57,100 ...Fushigidane, 463 00:47:57,100 --> 00:47:58,140 Zenigame, 464 00:47:58,140 --> 00:47:59,730 or Hitokage. 465 00:47:59,730 --> 00:48:04,020 These are their evolved forms... 466 00:48:04,020 --> 00:48:05,110 ...and my copies. 467 00:48:05,110 --> 00:48:06,570 Copies? 468 00:48:27,710 --> 00:48:29,050 A battlefield? 469 00:48:29,050 --> 00:48:31,380 You mean you want to have a Pokémon battle? 470 00:48:31,800 --> 00:48:34,800 I have my Fushigibana, Bernard! 471 00:48:36,680 --> 00:48:39,680 And I have my Kamex, Exex! 472 00:48:41,680 --> 00:48:42,940 Me, too! 473 00:48:42,940 --> 00:48:45,060 Lizardon, I choose you! 474 00:49:08,090 --> 00:49:10,920 Lizardon, no surprise attacks! 475 00:49:22,060 --> 00:49:25,060 Your Lizardon is ill-mannered. 476 00:49:49,420 --> 00:49:51,960 Who will face us first? 477 00:49:51,960 --> 00:49:55,880 I let my guard down earlier, but that won't happen again! 478 00:50:11,940 --> 00:50:13,400 Go, Bernard! 479 00:50:13,400 --> 00:50:14,940 Use Razor Leaf! 480 00:50:17,160 --> 00:50:18,820 Vine Whip. 481 00:50:38,380 --> 00:50:39,300 Energy Ball! 482 00:50:46,180 --> 00:50:47,310 All right! 483 00:50:55,190 --> 00:50:56,990 Leaf Storm. 484 00:51:14,680 --> 00:51:16,010 Bernard! 485 00:51:16,630 --> 00:51:17,630 Are you okay?! 486 00:51:19,300 --> 00:51:20,550 I'm next! 487 00:51:20,550 --> 00:51:22,260 Go, Exex! 488 00:51:22,260 --> 00:51:23,720 Rocket Headbutt! 489 00:51:25,560 --> 00:51:27,270 Rocket Headbutt. 490 00:51:36,650 --> 00:51:38,530 Exex! Hydro Pump! 491 00:51:52,250 --> 00:51:53,420 Exex! 492 00:51:55,880 --> 00:51:57,380 Satoshi, be careful! 493 00:51:57,380 --> 00:51:59,050 Their moves are really powerful! 494 00:51:59,050 --> 00:52:00,340 I know! 495 00:52:00,340 --> 00:52:04,640 As long as none of them land, it doesn't matter! 496 00:52:16,730 --> 00:52:18,320 Let's go, Lizardon! 497 00:52:18,320 --> 00:52:19,820 We'll fight back with speed! 498 00:52:49,810 --> 00:52:52,190 How is that "fighting back with speed"? 499 00:52:52,190 --> 00:52:53,850 His opponent is too fast! 500 00:53:42,280 --> 00:53:43,240 Lizardon! 501 00:53:45,240 --> 00:53:46,740 Globe Throw. 502 00:54:10,300 --> 00:54:11,680 Lizardon! 503 00:54:17,700 --> 00:54:20,820 It seems to lack both speed and power. 504 00:54:38,420 --> 00:54:39,670 Exex! 505 00:54:46,250 --> 00:54:47,340 Bernard! 506 00:54:47,340 --> 00:54:49,590 Do you plan on stealing people's Pokémon?! 507 00:54:49,590 --> 00:54:50,970 "Steal"? 508 00:54:50,970 --> 00:54:52,100 No... 509 00:54:52,760 --> 00:54:58,850 I will create far superior copies of the Pokémon you're so proud of! Ones befitting of me! 510 00:54:59,270 --> 00:55:00,350 Copies?! 511 00:55:00,350 --> 00:55:01,610 Cut it out! 512 00:55:01,610 --> 00:55:02,860 That's against the rules! 513 00:55:02,860 --> 00:55:05,440 Don't give me orders! 514 00:55:12,370 --> 00:55:15,750 I make my own rules. 515 00:55:15,750 --> 00:55:16,950 Here they come! 516 00:55:16,950 --> 00:55:18,290 Run, everyone! 517 00:55:36,640 --> 00:55:37,730 Gyarados! 518 00:55:57,580 --> 00:55:58,450 Hey! 519 00:56:36,200 --> 00:56:38,200 I just gotta return them to their own Balls! 520 00:56:39,010 --> 00:56:40,580 How pointless.{MUDA MUDA MUDA MUDA -Dio} 521 00:56:40,580 --> 00:56:43,350 Return, Zenigame, Fushigidane! 522 00:56:45,960 --> 00:56:46,960 Right! 523 00:56:50,760 --> 00:56:52,470 How is that...? 524 00:56:52,470 --> 00:56:56,220 Nothing is impossible for these Monster Balls I've created. 525 00:56:57,220 --> 00:56:58,970 Stay quiet! 526 00:57:13,450 --> 00:57:14,410 Oh, no! 527 00:57:15,280 --> 00:57:16,490 Koduck! 528 00:57:27,040 --> 00:57:27,840 Rokon! 529 00:57:37,050 --> 00:57:39,220 Run, Pikachu! 530 00:58:07,080 --> 00:58:08,630 Pikachu! 531 00:58:08,630 --> 00:58:09,590 Don't lose! 532 00:59:05,850 --> 00:59:06,770 Pikachu! 533 00:59:36,710 --> 00:59:39,000 Pikachu! 534 00:59:54,980 --> 00:59:56,530 Who's this? 535 00:59:57,570 --> 00:59:58,940 Strike!{No that is definitely an Alakazam!!!!1111 --Puto} 536 01:00:00,820 --> 01:00:02,570 Dewgong! 537 01:00:04,660 --> 01:00:06,120 Rafflesia! 538 01:00:10,210 --> 01:00:11,870 Sandpan! 539 01:00:11,870 --> 01:00:13,540 Nidoqueen! 540 01:00:13,540 --> 01:00:15,130 Showers! 541 01:00:15,630 --> 01:00:20,170 But this is definitely Nyarth, meow... 542 01:00:24,430 --> 01:00:26,930 Oww... 543 01:00:26,930 --> 01:00:28,600 Brat boy?! 544 01:00:29,430 --> 01:00:30,810 Team Rocket?! 545 01:00:32,350 --> 01:00:35,610 Sorry, but I don't have time for this today! 546 01:00:36,360 --> 01:00:37,070 Hang on! 547 01:00:37,070 --> 01:00:38,070 Hey! 548 01:00:41,400 --> 01:00:42,860 Who's this? 549 01:00:42,860 --> 01:00:44,370 Pikachu?! 550 01:00:45,660 --> 01:00:48,080 Come on...! 551 01:00:59,880 --> 01:01:01,630 Oh, my! 552 01:01:17,610 --> 01:01:18,940 Pikachu! 553 01:01:33,290 --> 01:01:34,710 So many copies! 554 01:02:10,490 --> 01:02:11,830 They're coming out... 555 01:02:11,830 --> 01:02:13,620 My copy, too! 556 01:02:13,620 --> 01:02:15,870 Those are all copies?! 557 01:02:32,470 --> 01:02:34,850 Oh, my! Here come the real ones, too! 558 01:02:50,530 --> 01:02:52,160 Zenigame! 559 01:03:02,670 --> 01:03:04,000 Fushigidane! 560 01:03:47,420 --> 01:03:49,220 Humans! 561 01:03:49,220 --> 01:03:51,760 I will not take your lives. 562 01:03:51,760 --> 01:03:53,050 You are free to leave. 563 01:03:58,930 --> 01:04:01,980 That is, if you're capable of braving the storm... 564 01:04:11,950 --> 01:04:13,030 What is happening? 565 01:04:48,230 --> 01:04:49,570 Unforgivable... 566 01:04:52,030 --> 01:04:53,910 I'll never forgive you! 567 01:04:56,280 --> 01:04:57,620 Satoshi! 568 01:04:57,620 --> 01:04:58,620 Satoshi! 569 01:05:11,970 --> 01:05:13,090 Koduck! 570 01:05:13,090 --> 01:05:14,010 Rokon! 571 01:05:31,280 --> 01:05:33,030 Did you free them? 572 01:05:33,030 --> 01:05:35,530 I'll protect my Pokémon... 573 01:05:35,530 --> 01:05:37,530 Protect my friends! 574 01:05:49,630 --> 01:05:50,880 Satoshi! 575 01:05:50,880 --> 01:05:51,630 Stop! 576 01:05:59,850 --> 01:06:00,720 What? 577 01:06:22,540 --> 01:06:23,950 What is that? 578 01:06:23,950 --> 01:06:24,790 A Pokémon? 579 01:06:25,290 --> 01:06:26,540 Mew! 580 01:07:01,950 --> 01:07:03,830 I've seen pictures of it in books... 581 01:07:03,830 --> 01:07:04,660 So have I. 582 01:07:04,660 --> 01:07:06,080 The phantom Pokémon... 583 01:07:06,080 --> 01:07:07,830 Mew... 584 01:07:07,830 --> 01:07:12,380 The mightiest Pokémon, Mew, said to be one of a kind! 585 01:07:12,380 --> 01:07:13,460 Mew? 586 01:07:13,460 --> 01:07:14,840 It really exists! 587 01:07:14,840 --> 01:07:15,510 Yes. 588 01:07:15,510 --> 01:07:18,930 Yet I am the mightiest Pokémon. 589 01:07:19,550 --> 01:07:23,010 It is true that I was created from you...{Technically this line has been changed to say "I was created from a piece of you", but I'm not sure that difference is even worth including. -Starfish OF DECEMBER 20TH} 590 01:07:23,510 --> 01:07:25,930 ...but I am the stronger one! 591 01:07:25,930 --> 01:07:28,020 I am the real one! 592 01:07:30,230 --> 01:07:32,110 Mew and Mewtwo... 593 01:07:32,110 --> 01:07:34,520 Mewtwo was created from Mew... 594 01:07:36,780 --> 01:07:39,530 Only I will survive! 595 01:07:48,290 --> 01:07:49,830 Why do you retreat? 596 01:07:50,580 --> 01:07:53,750 Do you avoid battle out of fear? 597 01:08:48,390 --> 01:08:51,770 It appears you can fight back, at least. 598 01:08:55,860 --> 01:08:58,820 It's time to determine who is real! 599 01:08:58,820 --> 01:09:01,530 Am I stronger than Mew? 600 01:09:01,530 --> 01:09:05,620 Are we stronger than you so-called originals? 601 01:09:06,780 --> 01:09:10,660 We were created to surpass you in strength! 602 01:09:16,500 --> 01:09:18,210 So that's it, meow. 603 01:09:18,210 --> 01:09:19,670 What's it saying? 604 01:09:19,670 --> 01:09:21,720 "The originals won't lose. 605 01:09:21,720 --> 01:09:23,800 "Real is real. 606 01:09:23,800 --> 01:09:26,970 "If they battle with physical strength alone rather than using their moves, 607 01:09:26,970 --> 01:09:29,640 "the real Pokémon will not lose to mere copies." 608 01:09:29,640 --> 01:09:32,520 "Real is real," you say? 609 01:09:39,820 --> 01:09:41,480 Very well. 610 01:09:41,480 --> 01:09:45,070 We can determine who is real without our moves! 611 01:09:45,070 --> 01:09:47,120 We are the stronger ones! 612 01:09:47,120 --> 01:09:48,160 Go! 613 01:12:57,640 --> 01:12:59,520 What kind of a battle is this? 614 01:13:00,100 --> 01:13:03,520 The real ones and their copies... 615 01:13:03,520 --> 01:13:05,110 They're all alive now! 616 01:13:05,110 --> 01:13:06,940 They're all living creatures. 617 01:13:06,940 --> 01:13:11,280 Even though they're artificial, they're still living, breathing creatures. 618 01:13:11,280 --> 01:13:12,740 Real ones and copies... 619 01:13:12,740 --> 01:13:15,740 But both living creatures... 620 01:13:15,740 --> 01:13:17,740 There's no winning or losing... 621 01:13:20,950 --> 01:13:23,460 If you ask us about this... 622 01:13:23,460 --> 01:13:24,920 I just don't know... 623 01:13:24,920 --> 01:13:27,710 This is really depressing... 624 01:13:27,710 --> 01:13:30,210 It's like they're bullying themselves... 625 01:13:30,210 --> 01:13:33,220 It's like looking at my past self... 626 01:13:33,220 --> 01:13:36,390 Like looking at my current self... 627 01:13:36,390 --> 01:13:39,140 What an awful feeling! 628 01:13:42,560 --> 01:13:44,390 You're...! 629 01:13:49,110 --> 01:13:51,990 These gotta hurt, meow... 630 01:13:58,120 --> 01:14:03,040 All the other Pokémon are fighting, so don't be such a scaredy-cat, meow! 631 01:14:06,500 --> 01:14:07,420 What? 632 01:14:07,420 --> 01:14:09,540 "You're the scaredy-cat", meow? 633 01:14:09,540 --> 01:14:12,300 "Why won't you fight me"?! 634 01:14:14,090 --> 01:14:17,640 "Those claws must hurt"? 635 01:14:19,010 --> 01:14:22,350 Your claws gotta hurt way more, meow! 636 01:14:26,230 --> 01:14:29,440 "I bet the moon will shine bright tonight"? 637 01:14:29,440 --> 01:14:30,320 Yeah... 638 01:14:30,320 --> 01:14:33,070 Must be a full moon, meow... 639 01:14:34,360 --> 01:14:37,740 Talking about the moon at a time like this... 640 01:14:37,740 --> 01:14:40,330 You're quite the philosopher, meow... 641 01:15:12,190 --> 01:15:13,360 Pikachu! 642 01:15:26,870 --> 01:15:28,410 Ow... 643 01:16:19,220 --> 01:16:20,680 That's enough! 644 01:16:20,680 --> 01:16:21,970 Stop! 645 01:16:25,100 --> 01:16:26,470 Satoshi! 646 01:16:26,470 --> 01:16:27,640 Satoshi! 647 01:16:28,470 --> 01:16:30,020 I have to make them stop... 648 01:16:30,020 --> 01:16:31,230 You can't. 649 01:16:31,230 --> 01:16:33,730 Unless Mew and Mewtwo stop, 650 01:16:33,730 --> 01:16:35,230 the fighting will continue. 651 01:16:41,110 --> 01:16:46,990 Living creatures never yield their territory to others of their kind. 652 01:16:47,540 --> 01:16:48,790 Oh, no... 653 01:16:48,790 --> 01:16:51,290 They'll fight until they've driven their foes away. 654 01:16:51,290 --> 01:16:53,000 That's what living creatures do. 655 01:16:55,380 --> 01:16:57,710 That's what living creatures do... 656 01:16:57,710 --> 01:17:00,420 But Mewtwo was created by humans. 657 01:17:00,420 --> 01:17:03,430 But now... It's just another creature. 658 01:17:03,430 --> 01:17:05,680 Now it's just another creature... 659 01:17:05,680 --> 01:17:07,680 Both Mew and Mewtwo... 660 01:17:07,680 --> 01:17:08,850 And Pikachu... 661 01:17:09,520 --> 01:17:11,270 And the other Pikachu, too... 662 01:18:31,390 --> 01:18:33,220 Please, just stop! 663 01:18:35,980 --> 01:18:39,230 Stop! 664 01:18:48,160 --> 01:18:49,410 Satoshi! 665 01:18:49,410 --> 01:18:50,740 Satoshi! 666 01:19:03,550 --> 01:19:04,760 Impossible! 667 01:19:04,760 --> 01:19:09,050 A human attempted to end our battle? 668 01:19:48,970 --> 01:19:50,220 Satoshi... 669 01:20:35,300 --> 01:20:36,640 Pikachu... 670 01:24:16,900 --> 01:24:18,240 Pikachu! 671 01:25:19,960 --> 01:25:21,220 It's true... 672 01:25:22,130 --> 01:25:26,100 ...that you and I are both Pokémon who already exist in this world. 673 01:25:31,730 --> 01:25:36,770 It may be best that no one know of this incident. 674 01:25:37,310 --> 01:25:40,230 Perhaps it is best left forgotten. 675 01:27:06,820 --> 01:27:08,990 Where are you all going? 676 01:27:10,200 --> 01:27:12,240 We have been born... 677 01:27:13,040 --> 01:27:14,250 We are alive. 678 01:27:14,950 --> 01:27:16,370 We will live on... 679 01:27:17,670 --> 01:27:19,670 ...somewhere... in this world. 680 01:28:15,510 --> 01:28:17,430 Please quiet down, everyone! 681 01:28:17,430 --> 01:28:19,310 We can't send out any ships in this storm! 682 01:28:19,310 --> 01:28:22,560 Never before have I witnessed a hurricane of such ferocity. 683 01:28:22,980 --> 01:28:24,440 Please, seek shelter. 684 01:28:24,440 --> 01:28:26,900 Man, what a letdown... 685 01:28:26,900 --> 01:28:28,280 There's no need to worry. 686 01:28:29,030 --> 01:28:32,070 We're opening the Pokémon Center to be used as a shelter. 687 01:28:32,070 --> 01:28:35,870 Anyone who wishes to use our services, please come with me. 688 01:28:48,090 --> 01:28:52,130 Miss Joy, Miss Junsa, Miss Voyager... 689 01:28:52,130 --> 01:28:55,760 All three of them look stunning today, drenched in rain... 690 01:28:57,810 --> 01:29:01,440 But what are we doing here? 691 01:29:01,440 --> 01:29:02,440 Not sure... 692 01:29:02,440 --> 01:29:04,610 We just are here, I guess... 693 01:29:06,320 --> 01:29:08,030 Well, whatever. 694 01:29:31,970 --> 01:29:33,510 Is this even possible? 695 01:29:34,130 --> 01:29:35,970 The hurricane... 696 01:29:35,970 --> 01:29:37,230 It's like it never happened... 697 01:29:37,230 --> 01:29:38,510 Yeah... 698 01:29:38,510 --> 01:29:41,310 I'd say the ships can set sail tomorrow. 699 01:29:41,850 --> 01:29:42,600 Yes. 700 01:29:55,200 --> 01:29:56,320 Is that...? 701 01:29:57,200 --> 01:29:58,160 What? 702 01:30:01,700 --> 01:30:03,040 I think it was... 703 01:30:03,040 --> 01:30:05,420 I don't see anything. 704 01:30:05,420 --> 01:30:07,460 Just a bunch of clouds. 705 01:30:13,720 --> 01:30:18,430 The day I set off to become a Pokémon Master, I saw a phantom Pokémon. 706 01:30:19,350 --> 01:30:20,970 And I think I just saw another. 707 01:30:21,890 --> 01:30:24,730 Maybe you'll get to meet another one! 708 01:30:25,600 --> 01:30:27,400 A phantom Pokémon. 709 01:30:34,110 --> 01:30:35,150 Yeah! 710 01:30:35,700 --> 01:30:37,160 I'm sure someday I will! 711 01:30:46,790 --> 01:30:48,580 Pocket Monsters... 712 01:30:48,580 --> 01:30:50,840 Pokémon for short. 713 01:30:51,710 --> 01:30:55,090 This is the tale of those aiming to become Pokémon Trainers, 714 01:30:55,090 --> 01:30:59,430 and their encounters with the strange creatures known as Pokémon. 715 01:31:00,100 --> 01:31:03,890 Their journey will go on and on. 716 01:31:08,560 --> 01:31:11,820 You know, with this island being deserted and all... 717 01:31:11,820 --> 01:31:13,400 It's kinda refreshing! 718 01:31:13,400 --> 01:31:15,690 A nice change of pace! 719 01:31:15,690 --> 01:31:18,240 Somehow, this is a really... 720 01:31:18,240 --> 01:31:26,120 {\fad(0,1000)\i1}...great feeling! 721 01:31:54,650 --> 01:32:04,910 {\fad(300,0)}{\blur3}aruki tsuzukete doko made yuku no 722 01:31:54,650 --> 01:32:04,910 {\fad(300,0)}How much farther will you walk? 723 01:32:04,910 --> 01:32:14,350 {\fad(0,600)}{\blur3}kaze ni tazunerarete tachidomaru 724 01:32:04,910 --> 01:32:14,350 {\fad(0,600)}The wind calls out, and you come to a halt 725 01:32:25,490 --> 01:32:35,960 {\fad(300,0)}{\blur3}hitotsume no taiko tokun to natte 726 01:32:25,490 --> 01:32:35,960 {\fad(300,0)}The first beat made a resounding thump 727 01:32:35,960 --> 01:32:45,830 {\blur3}tatta hitotsu no inochi hajimatta 728 01:32:35,960 --> 01:32:45,830 as a single life began 729 01:32:45,830 --> 01:32:51,060 {\blur3}yagate nanika o motomete 730 01:32:45,830 --> 01:32:51,060 Before long, you unfurled your little hands 731 01:32:51,060 --> 01:32:56,220 {\blur3}chiisana te no hira o hiroge 732 01:32:51,060 --> 01:32:56,220 in search of something unknown 733 01:32:56,220 --> 01:33:01,380 {\blur3}kimi wa sugu ni mitsuketa ne 734 01:32:56,220 --> 01:33:01,380 Before long, you discovered 735 01:33:01,380 --> 01:33:08,320 {\fad(0,900)}{\blur3}kimi janai dareka o 736 01:33:01,380 --> 01:33:08,320 {\fad(0,900)}another besides yourself 737 01:33:12,110 --> 01:33:22,460 {\fad(300,0)}{\blur3}tanjoubi iwau rousoku fueta kedo 738 01:33:12,110 --> 01:33:22,460 {\fad(300,0)}Though the candles celebrating your birth have grown in number, 739 01:33:22,460 --> 01:33:32,250 {\blur3}tatta hitotsu no furusato tabidatta 740 01:33:22,460 --> 01:33:32,250 you hold your hometown close to your heart, even now 741 01:33:32,250 --> 01:33:37,500 {\blur3}ima mo nanika o motomete 742 01:33:32,250 --> 01:33:37,500 Still in search of something unknown, 743 01:33:37,500 --> 01:33:42,760 {\blur3}ookina hitomi kagayaite 744 01:33:37,500 --> 01:33:42,760 your wide-eyed gaze shines bright 745 01:33:42,760 --> 01:33:47,850 {\blur3}kimi no poketto no naka ni wa 746 01:33:42,760 --> 01:33:47,850 Contained within your pockets 747 01:33:47,850 --> 01:33:54,350 {\blur3}kimi janai dareka to no... 748 01:33:47,850 --> 01:33:54,350 lie memories with another besides yourself... 749 01:33:54,350 --> 01:33:59,580 {\blur3}ikutsumo no deai 750 01:33:54,350 --> 01:33:59,580 Innumerable meetings 751 01:33:59,580 --> 01:34:04,650 {\blur3}ikutsumo no wakare 752 01:33:59,580 --> 01:34:04,650 Innumerable farewells 753 01:34:04,650 --> 01:34:15,210 {\fad(0,900)}{\blur3}maboroshi no you na omoide mo sukoshi 754 01:34:04,650 --> 01:34:15,210 {\fad(0,900)}And precious few dreamlike moments 755 01:34:16,740 --> 01:34:27,080 {\fad(300,0)}{\blur3}aruki tsuzukete doko made yuku no 756 01:34:16,740 --> 01:34:27,080 {\fad(300,0)}How much farther will you walk? 757 01:34:17,420 --> 01:34:57,540 {\pos(170,140)\c&H000000&}Shogakukan 12 magazines illustration contest 758 01:34:17,420 --> 01:34:57,540 {\pos(170,650)}Shogakukan 12 magazines illustration contest 759 01:34:17,420 --> 01:34:57,540 {\pos(170,140)\fad(0,420)}Shogakukan 12 magazines art contest Winners 760 01:34:17,420 --> 01:34:20,750 {\pos(170,645)}Monthly Corocoro Comics Beppu Kanon - Aichi 761 01:34:20,750 --> 01:34:24,090 {\pos(170,645)}Corocoro Ichiban! Reon Yamazaki - Tokyo 762 01:34:24,090 --> 01:34:27,430 {\pos(170,645)}Corocoro Aniki Yamaoka Nami - Hiroshima 763 01:34:27,080 --> 01:34:37,440 {\blur3}kaze ni tazunerarete sora o miru 764 01:34:27,080 --> 01:34:37,440 The wind calls out, and you gaze toward the sky 765 01:34:27,430 --> 01:34:30,760 {\pos(170,645)}Weekly Shonen Sunday Ishikawa Sho - Kanagawa 766 01:34:30,760 --> 01:34:34,100 {\pos(170,645)}Pokémon Fan Kakuta Miyuki - Saitama 767 01:34:34,100 --> 01:34:37,440 {\pos(170,645)}Shogaku Ichinensei Nakashima Mai - Toyama 768 01:34:37,440 --> 01:34:47,490 {\blur3}aruki tsuzukete doko made yukou ka 769 01:34:37,440 --> 01:34:47,490 How much farther will we walk together? 770 01:34:37,440 --> 01:34:40,770 {\pos(170,645)}Yochien Masumoto Yuuki - Yamaguchi 771 01:34:40,770 --> 01:34:44,110 {\pos(170,645)}Televi-Kun Ookawa Ren - Osaka 772 01:34:44,110 --> 01:34:47,450 {\pos(170,645)}Chao Iha Reina - Okinawa 773 01:34:47,450 --> 01:34:50,780 {\pos(170,645)}Pucchigumi Oozawa Kaho - Okayama 774 01:34:47,490 --> 01:34:58,080 {\fad(0,300)}{\blur3}kaze to issho ni mata aruki dasou 775 01:34:47,490 --> 01:34:58,080 {\fad(0,300)}Together with the wind, we will set out once again 776 01:34:50,780 --> 01:34:54,120 {\pos(170,645)}Sunday Web Every x pixiv Tsuchi - Hiroshima 777 01:34:54,120 --> 01:34:57,540 {\pos(170,645)\fad(0,420)}Shogakukan Kids Suzuki Keita - Saitama 778 01:34:58,080 --> 01:35:08,290 {\fad(300,0)}{\blur3}daichi fumishime doko made mo yukou 779 01:34:58,080 --> 01:35:08,290 {\fad(300,0)}Stepping out onto the road, let us go on and on 780 01:35:08,290 --> 01:35:18,690 {\blur3}mezashita ano yume o tsukamu made 781 01:35:08,290 --> 01:35:18,690 Until we seize that sought after dream 782 01:35:18,690 --> 01:35:28,910 {\blur3}daichi fumishime doko made mo yukou 783 01:35:18,690 --> 01:35:28,910 Stepping out onto the road, let us go on and on 784 01:35:28,910 --> 01:35:39,040 785 01:35:28,910 --> 01:35:39,040 {\fad(0,500)}{\blur3}mezashita ano yume o tsukamu made 786 01:35:28,910 --> 01:35:39,040 {\fad(0,500)}Until we seize that sought after dream 57886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.