All language subtitles for Outlander s05 e02 .en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,519 There have been sightings of Bonnet in the Province. 2 00:00:02,597 --> 00:00:04,097 His name was Otter Tooth. 3 00:00:04,182 --> 00:00:05,512 He talked of war, 4 00:00:05,642 --> 00:00:07,142 warning us of our future. 5 00:00:07,227 --> 00:00:09,437 And they began to believe he was possessed. 6 00:00:09,521 --> 00:00:11,021 Any man choosing to settle with me 7 00:00:11,147 --> 00:00:13,697 will receive 100 acres. 8 00:00:13,817 --> 00:00:14,987 Good luck to you, Mr. Fraser. 9 00:00:15,068 --> 00:00:16,118 Do you not want 100 acres 10 00:00:16,194 --> 00:00:17,444 for yourself and your family? 11 00:00:17,529 --> 00:00:19,039 I thank you, but no. 12 00:00:19,114 --> 00:00:21,244 The time has come for you to fulfill your oath 13 00:00:21,366 --> 00:00:23,366 both to the crown and to me. 14 00:00:23,451 --> 00:00:26,621 Lieutenant Knox and his men will remain to assist you. 15 00:00:26,705 --> 00:00:30,165 If Tryon wants his Scot, I'll give him his Scot. 16 00:00:30,250 --> 00:00:34,380 Stand by my hand, Roger, captain. 17 00:00:34,462 --> 00:00:35,252 Captain? 18 00:00:35,380 --> 00:00:36,630 I know you stay because of 19 00:00:36,715 --> 00:00:38,295 the vow you made to my mother. 20 00:00:39,551 --> 00:00:40,881 I release you from it. 21 00:00:40,969 --> 00:00:42,729 Be hard to find. 22 00:01:00,697 --> 00:01:02,037 Unhand me! 23 00:01:02,115 --> 00:01:03,495 Get off of me! 24 00:01:14,711 --> 00:01:16,211 Show mercy! 25 00:01:16,296 --> 00:01:17,886 I'm begging you, please! 26 00:01:20,550 --> 00:01:22,050 Where was the mercy 27 00:01:22,135 --> 00:01:24,975 when the good folks here abouts begged for it? 28 00:01:26,431 --> 00:01:28,891 And you are justice of the peace. 29 00:01:28,975 --> 00:01:31,105 Where was it, eh? 30 00:01:31,227 --> 00:01:33,107 When you painted them as criminals? 31 00:01:37,609 --> 00:01:40,529 When they couldn't pay their taxes? 32 00:01:43,782 --> 00:01:45,652 Go to it, lads. 33 00:03:09,804 --> 00:03:12,119 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 34 00:03:54,245 --> 00:03:55,665 Help! 35 00:04:05,673 --> 00:04:07,093 Help us, please! 36 00:04:07,175 --> 00:04:09,265 Mistress Farrish, what has happened? 37 00:04:09,344 --> 00:04:10,924 Hurry, please! 38 00:04:11,054 --> 00:04:12,434 Please, he canna breathe! 39 00:04:12,514 --> 00:04:13,634 He's at death's door. 40 00:04:13,765 --> 00:04:15,475 Quickly. 41 00:04:18,269 --> 00:04:20,319 Mama, something's wrong with Mr. Farrish. 42 00:04:20,438 --> 00:04:21,988 Here, Marsali. Clear this off. 43 00:04:22,107 --> 00:04:23,107 Lay him down on the table. 44 00:04:25,235 --> 00:04:26,735 Brianna, get me a pillow. 45 00:04:29,322 --> 00:04:31,072 Oh, Lord. 46 00:04:31,157 --> 00:04:32,457 Oh, my Lord. 47 00:04:32,534 --> 00:04:34,244 I canna believe that 'tis come to this. 48 00:04:34,327 --> 00:04:35,997 I've been letting his blood. 49 00:04:36,121 --> 00:04:38,831 I've given him purgatives. What more could I have done? 50 00:04:38,957 --> 00:04:41,957 Mrs. Bug, get me a bowl of cold water, please. 51 00:04:42,085 --> 00:04:43,755 Need to cool him down. 52 00:04:48,967 --> 00:04:52,137 Mr. Farrish, is it your stomach? 53 00:04:53,972 --> 00:04:55,932 Like a knife to my gut. 54 00:04:57,225 --> 00:04:58,855 Lie still. Lie still. 55 00:05:00,145 --> 00:05:01,565 You gave him purgatives? 56 00:05:01,646 --> 00:05:03,186 How long ago, and what, exactly? 57 00:05:03,314 --> 00:05:05,814 Uh, two days ago, his belly was swollen 58 00:05:05,942 --> 00:05:07,152 and he couldn't eat, 59 00:05:07,277 --> 00:05:08,907 so I gave him some calomel powder 60 00:05:08,987 --> 00:05:10,737 to rid him of noxious matter. 61 00:05:10,822 --> 00:05:13,152 But he got worse, so you tried blood-letting. 62 00:05:13,283 --> 00:05:15,073 Aye, and some Blue Mass pills. 63 00:05:16,786 --> 00:05:19,286 Mercury. 64 00:05:19,372 --> 00:05:20,992 Does he need more blood let? 65 00:05:26,671 --> 00:05:28,831 No. 66 00:05:28,923 --> 00:05:30,503 I'm sorry. 67 00:05:33,011 --> 00:05:35,261 There's nothing more I can do, Mrs. Farrish. 68 00:05:39,392 --> 00:05:40,852 You can't help him? 69 00:05:42,520 --> 00:05:44,730 Come, let us leave them. 70 00:05:48,902 --> 00:05:50,192 I'm so sorry. 71 00:06:27,941 --> 00:06:30,401 The governor shared your dispatches with me. 72 00:06:30,485 --> 00:06:32,405 You'll not take offense, I hope. 73 00:06:32,528 --> 00:06:34,658 He merely wanted me to know the lay of the land. 74 00:06:37,742 --> 00:06:39,412 The ground you've trodden in your search for Fitzgibbons. 75 00:06:43,748 --> 00:06:46,708 He, uh... he merely wanted ye 76 00:06:46,793 --> 00:06:49,923 to get the measure of the sort of man I am. 77 00:06:50,004 --> 00:06:51,834 Well... 78 00:06:51,923 --> 00:06:52,923 Hmm. 79 00:06:55,635 --> 00:06:57,925 Did ye arrive at an opinion? 80 00:07:01,474 --> 00:07:03,644 A man I am pleased to break bread with. 81 00:07:05,603 --> 00:07:07,683 An industrious man, certainly. 82 00:07:07,772 --> 00:07:10,392 Your efforts to cultivate the land Tryon granted you 83 00:07:10,483 --> 00:07:13,613 are confirmation of your loyalty to King and country. 84 00:07:13,695 --> 00:07:15,945 You've brought men and women together. 85 00:07:17,949 --> 00:07:19,329 And your gathering was proof of that. 86 00:07:22,453 --> 00:07:23,623 Thank ye. 87 00:07:28,459 --> 00:07:29,629 I, uh... 88 00:07:30,878 --> 00:07:33,298 I'll be sure to mention the affable Lieutenant 89 00:07:33,381 --> 00:07:34,631 in my next dispatch. 90 00:07:39,721 --> 00:07:41,801 I can only hope one day to be granted 91 00:07:41,931 --> 00:07:45,551 a parcel of land that's half as prosperous as yours. 92 00:07:45,643 --> 00:07:49,483 Perhaps when we catch Fitzgibbons and see him hanged. 93 00:07:49,605 --> 00:07:52,235 Perhaps then the governor would be so kind. 94 00:08:27,727 --> 00:08:29,857 Charming. 95 00:08:29,937 --> 00:08:33,237 These backcountry folk are not much for manners, are they? 96 00:08:33,358 --> 00:08:34,528 It's only civility that keeps us all 97 00:08:34,650 --> 00:08:36,190 from killing one another. 98 00:08:38,196 --> 00:08:41,576 No time for manners when ye've a family to feed. 99 00:08:41,699 --> 00:08:43,909 Maybe you should be glad he only spat at us. 100 00:08:44,035 --> 00:08:45,115 I have to disagree. 101 00:08:46,079 --> 00:08:48,709 There's always a need to respect his Majesty's army. 102 00:08:48,831 --> 00:08:51,541 Life's under no obligation to give us what we expect. 103 00:08:52,543 --> 00:08:54,213 We should take what is offered and be thankful 104 00:08:54,337 --> 00:08:55,757 it's no worse than it is. 105 00:08:55,880 --> 00:08:57,790 Men like you and me offer protection 106 00:08:57,882 --> 00:08:59,842 to ensure that it isn't any worse. 107 00:09:00,927 --> 00:09:03,307 Appears he doesna share your beliefs in the matter. 108 00:09:03,388 --> 00:09:04,978 Hmm. 109 00:09:05,056 --> 00:09:06,846 And what are your beliefs in the matter? 110 00:09:08,226 --> 00:09:09,226 Why? 111 00:09:10,186 --> 00:09:13,316 Are ye taking notes for yer own dispatches? 112 00:09:13,398 --> 00:09:15,198 Recording my words for posterity? 113 00:09:16,275 --> 00:09:18,235 No, but if I were? 114 00:09:21,030 --> 00:09:24,110 Then I would have to agree with ye. 115 00:09:24,242 --> 00:09:25,492 Hmm. 116 00:09:25,576 --> 00:09:27,206 You and I united in our aim 117 00:09:27,286 --> 00:09:31,246 of offering protection to those we've sworn to defend. 118 00:09:32,875 --> 00:09:35,835 I admire a man who puts duty and honor above all else. 119 00:09:39,132 --> 00:09:41,882 Then ye admire a man who'd rather starve 120 00:09:41,968 --> 00:09:44,178 than dishonor his own conscience? 121 00:09:45,930 --> 00:09:48,090 Do I detect some sympathy there for the Regulators, 122 00:09:48,224 --> 00:09:49,184 Colonel Fraser? 123 00:09:50,518 --> 00:09:51,728 I have sympathy for any man 124 00:09:51,811 --> 00:09:54,221 who canna afford to eat, Lieutenant, 125 00:09:54,313 --> 00:09:57,193 and yer generosity of coin tells me ye have some as well. 126 00:09:58,192 --> 00:10:00,772 I do believe it is right to give to those in need. 127 00:10:01,988 --> 00:10:03,828 Well, I suppose it is reasonably true 128 00:10:03,948 --> 00:10:05,658 that there is never a convenient time 129 00:10:05,783 --> 00:10:07,283 for death or taxes. 130 00:10:08,703 --> 00:10:10,453 Now, do I detect some sympathy 131 00:10:10,580 --> 00:10:12,130 with the Regulators, Lieutenant? 132 00:10:17,628 --> 00:10:19,798 The Regulators have been rioting Hillsborough. 133 00:10:19,881 --> 00:10:21,041 Are there any wounded? 134 00:10:21,132 --> 00:10:22,672 Aye, a few, 135 00:10:22,800 --> 00:10:24,670 but thankfully captured three of the bastards. 136 00:10:24,802 --> 00:10:26,132 We should make haste. 137 00:10:26,220 --> 00:10:28,340 Our presence there will reassure the townsfolk. 138 00:10:39,817 --> 00:10:41,277 Mama? 139 00:10:49,869 --> 00:10:51,669 Came to see if you needed any help. 140 00:10:53,164 --> 00:10:54,994 Oh, my God. 141 00:10:55,082 --> 00:10:56,752 I know it's difficult to see someone like this, 142 00:10:56,834 --> 00:10:59,004 but I had to do it. 143 00:10:59,128 --> 00:11:01,388 I had to confirm what the cause of death was. 144 00:11:04,675 --> 00:11:07,555 Practically, intellectually, yes. 145 00:11:07,678 --> 00:11:12,518 That makes perfect sense, in 1969. 146 00:11:12,642 --> 00:11:14,102 Mama, what if someone finds out? 147 00:11:14,185 --> 00:11:17,395 They won't. Now, I'll make sure of it. 148 00:11:17,522 --> 00:11:19,022 You know the worst of it all? 149 00:11:19,106 --> 00:11:20,986 His wife accelerated his death. 150 00:11:21,067 --> 00:11:23,317 His appendix burst, he was in septic shock, 151 00:11:23,402 --> 00:11:27,532 and bacteria in his abdomen created a serious infection. 152 00:11:27,657 --> 00:11:29,287 Blood-letting and mercury pills 153 00:11:29,367 --> 00:11:30,707 weren't going to do a damn thing except... 154 00:11:30,785 --> 00:11:32,665 Kill him faster. 155 00:11:33,746 --> 00:11:36,086 But no one will understand. 156 00:11:36,207 --> 00:11:37,877 Maybe not, 157 00:11:37,959 --> 00:11:41,179 but if I am to keep people safe here, 158 00:11:41,254 --> 00:11:43,794 then I need to know what's causing their illnesses. 159 00:11:43,881 --> 00:11:45,881 I can't watch someone die like this, 160 00:11:45,967 --> 00:11:48,427 knowing that if he'd just come to me sooner, 161 00:11:48,553 --> 00:11:50,673 then I could have saved his life. 162 00:11:50,763 --> 00:11:52,513 An appendectomy is... 163 00:11:53,057 --> 00:11:55,147 It's one of the most straightforward 164 00:11:55,226 --> 00:11:57,726 procedures you can do. 165 00:11:57,853 --> 00:12:00,603 I know how difficult it was for you to lose him, 166 00:12:00,731 --> 00:12:04,521 but Mama, there is nothing you could have done. 167 00:12:06,737 --> 00:12:08,987 It's bad enough I'm fighting the disease... 168 00:12:10,741 --> 00:12:12,531 But I'm also fighting the cure. 169 00:12:15,413 --> 00:12:16,283 I know. 170 00:12:19,750 --> 00:12:22,580 Mom, I'm... I'm... I'm sorry. I have to get some air. 171 00:13:28,944 --> 00:13:31,734 This is what a world without civility looks like. 172 00:13:42,708 --> 00:13:44,088 I ken that man. 173 00:13:44,168 --> 00:13:47,338 He's a friend of the Governor's. 174 00:13:47,463 --> 00:13:48,463 Mr. Fanning! 175 00:13:51,425 --> 00:13:52,805 - Sinclair. - What? 176 00:13:52,885 --> 00:13:55,305 - Tend the horses. - Aye, Colonel. 177 00:13:59,600 --> 00:14:01,640 Mr. Fraser. 178 00:14:01,727 --> 00:14:03,977 It's good to see a familiar face. 179 00:14:04,730 --> 00:14:06,350 Mr. Fanning, 180 00:14:06,482 --> 00:14:08,522 may I acquaint you with Lieutenant Hamilton Knox. 181 00:14:08,651 --> 00:14:10,941 Mr. Edmund Fanning. 182 00:14:11,028 --> 00:14:12,368 I'm sorry to make your acquaintance 183 00:14:12,488 --> 00:14:14,078 under such circumstances. 184 00:14:14,198 --> 00:14:15,698 Let's hope they'll improve 185 00:14:15,783 --> 00:14:17,153 now that we have men stationed in the town. 186 00:14:17,243 --> 00:14:18,953 Thank goodness you're here. 187 00:14:19,036 --> 00:14:21,036 It's getting worse and worse. 188 00:14:21,163 --> 00:14:23,043 This country is going to the dogs. 189 00:14:23,165 --> 00:14:25,455 What did they do to you, Fanning? 190 00:14:25,543 --> 00:14:28,583 Come with me. I'll show you. 191 00:14:36,137 --> 00:14:38,847 They seized control of the courthouse. 192 00:14:38,931 --> 00:14:40,301 The honorable Judge Henderson 193 00:14:40,391 --> 00:14:42,891 was forced to hear their complaint under duress, 194 00:14:42,977 --> 00:14:44,567 then fled for his life. 195 00:14:44,687 --> 00:14:46,897 They meant to kill him? 196 00:14:47,022 --> 00:14:49,272 He certainly had reason to believe so. 197 00:14:50,401 --> 00:14:51,611 Mr. Evans. 198 00:14:53,112 --> 00:14:54,652 When they did not receive 199 00:14:54,739 --> 00:14:57,869 their own particular brand of justice from the court, 200 00:14:57,950 --> 00:14:59,320 they did this. 201 00:15:05,624 --> 00:15:06,914 My God. 202 00:15:07,042 --> 00:15:10,332 Paraded through town like a boiled goose 203 00:15:10,421 --> 00:15:13,751 for enforcing a tax they do not want to pay. 204 00:15:16,135 --> 00:15:20,345 In time, ye will wear yer scars wi' honor, 205 00:15:20,431 --> 00:15:23,551 knowing ye received them doing your duty. 206 00:15:23,642 --> 00:15:25,102 I pray you're right. 207 00:15:25,227 --> 00:15:28,107 William Hooper suffered the same fate. 208 00:15:28,230 --> 00:15:30,940 He lies abed as we speak, unable to move... 209 00:15:31,066 --> 00:15:33,316 and may yet succumb to his wounds. 210 00:15:33,444 --> 00:15:35,864 Cowardly dogs. 211 00:15:35,946 --> 00:15:38,656 I was beaten and forced to watch. 212 00:15:38,783 --> 00:15:40,323 Well, they may as well have blinded me, 213 00:15:40,451 --> 00:15:42,951 for I can face seeing no more. 214 00:15:43,078 --> 00:15:45,458 They tore apart my house by the timbers. 215 00:15:46,791 --> 00:15:49,001 I only wish your wife was with you. 216 00:15:49,126 --> 00:15:51,626 We could surely employ a surgeon of her skill. 217 00:15:57,009 --> 00:15:59,099 Still feeling that sympathy, Colonel? 218 00:16:02,097 --> 00:16:04,187 I didna think them capable of this. 219 00:16:06,477 --> 00:16:08,227 We're told you captured three of them. 220 00:16:08,312 --> 00:16:09,102 We did. 221 00:16:09,188 --> 00:16:10,648 And they ought to hang! 222 00:16:10,773 --> 00:16:12,773 They will, John. 223 00:16:12,858 --> 00:16:15,408 Providence has brought us Lieutenant Knox 224 00:16:15,486 --> 00:16:16,616 and Colonel Fraser. 225 00:16:18,531 --> 00:16:21,901 As it happens, we seek one of the insurgents ourselves. 226 00:16:21,992 --> 00:16:23,612 A leader. 227 00:16:23,702 --> 00:16:26,872 One Murtagh Fitzgibbons. 228 00:16:26,997 --> 00:16:28,877 Do ye ken if he's among the men ye arrested? 229 00:16:28,999 --> 00:16:32,509 No, but I can take you to them. 230 00:16:32,586 --> 00:16:33,546 Yes, sir. 231 00:16:48,769 --> 00:16:50,029 Lieutenant. 232 00:16:52,690 --> 00:16:56,160 Do ye, um... do ye need time to compose yourself? 233 00:16:56,235 --> 00:16:57,565 I could speak with them alone. 234 00:16:57,695 --> 00:16:58,905 No. 235 00:16:59,029 --> 00:17:00,119 Sickened as I am by their actions, 236 00:17:00,197 --> 00:17:01,697 I will face them. 237 00:17:01,824 --> 00:17:04,204 Mebbe let me have the first word. 238 00:17:04,326 --> 00:17:06,206 Highlander to Highlander. 239 00:17:06,328 --> 00:17:08,038 It may loosen their tongues. 240 00:17:09,498 --> 00:17:10,458 Mm. 241 00:17:11,876 --> 00:17:13,256 Bring them out. 242 00:17:48,412 --> 00:17:50,242 Thank you, Mr. Fanning. 243 00:17:51,081 --> 00:17:52,791 I'm Colonel James Fraser. 244 00:17:52,917 --> 00:17:55,257 This is Lieutenant Hamilton Knox. 245 00:17:55,336 --> 00:17:58,136 We're looking for Murtagh Fitzgibbons, 246 00:17:58,255 --> 00:18:02,965 this leader of yours that we've heard so much about. 247 00:18:03,093 --> 00:18:04,673 Was he the one who put ye up to this? 248 00:18:09,016 --> 00:18:12,436 I ken how persuasive a Highlander can be. 249 00:18:12,561 --> 00:18:14,681 I'm grown out of the same ground. 250 00:18:16,774 --> 00:18:19,064 And given where ye're standing, 251 00:18:19,151 --> 00:18:20,941 I'll bet ye have got a few thousand acres 252 00:18:21,070 --> 00:18:23,160 of new ground now. 253 00:18:23,280 --> 00:18:25,280 I have settlers. 254 00:18:25,366 --> 00:18:27,956 Highland folk and others. 255 00:18:28,035 --> 00:18:29,705 Men and women who depend upon me. 256 00:18:29,787 --> 00:18:31,707 Spoken as a true Laird. 257 00:18:31,789 --> 00:18:34,879 Look at ye on yer high horses. 258 00:18:34,959 --> 00:18:36,089 Ye're no better than us. 259 00:18:36,168 --> 00:18:37,968 How dare you. 260 00:18:38,045 --> 00:18:40,255 Look me in the eye and tell me what you did was justified. 261 00:18:40,339 --> 00:18:43,389 Oh, it was more than justified. 262 00:18:43,467 --> 00:18:45,057 Crooked thieves and extortionists, 263 00:18:45,135 --> 00:18:46,135 all of 'em. 264 00:18:46,220 --> 00:18:47,390 I'm only sorry we didn't bathe 265 00:18:47,471 --> 00:18:49,091 the whole stinkin' lot of 'em in tar. 266 00:18:49,181 --> 00:18:50,261 Ye canna mean that. 267 00:18:50,349 --> 00:18:53,059 We'll wage war on ye if we must. 268 00:18:53,143 --> 00:18:55,223 Bring towns down around yer ears. 269 00:18:55,312 --> 00:18:57,312 Nothing but white-livered miscreants, 270 00:18:57,398 --> 00:18:59,398 as evidenced by their repulsive crimes. 271 00:18:59,483 --> 00:19:02,063 Try sayin' that to me again when my hands are untied. 272 00:19:04,488 --> 00:19:05,788 Where are the rest of you hiding? 273 00:19:07,741 --> 00:19:08,781 Hmm? 274 00:19:09,243 --> 00:19:10,993 Where is Murtagh Fitzgibbons? 275 00:19:11,120 --> 00:19:12,920 I'd rather bite my own tongue off then tell ye. 276 00:19:17,292 --> 00:19:19,002 I will remind you that I am a Lieutenant 277 00:19:19,086 --> 00:19:20,126 in his Majesty's army. 278 00:19:20,212 --> 00:19:21,122 Knox. 279 00:19:21,213 --> 00:19:22,753 He canna help himself. 280 00:19:22,840 --> 00:19:25,260 Blood-red coat, the color of the devil himself. 281 00:19:25,342 --> 00:19:29,762 If you are truly so brave, I will ask you one last time. 282 00:19:29,847 --> 00:19:32,937 Where is Murtagh Fitzgibbons? 283 00:19:33,017 --> 00:19:34,437 I am Murtagh Fitzgibbons. 284 00:19:39,189 --> 00:19:40,859 Is that so? 285 00:19:42,109 --> 00:19:43,569 No! 286 00:19:44,945 --> 00:19:45,985 Lieutenant! 287 00:19:48,991 --> 00:19:50,111 What have you done? 288 00:19:50,200 --> 00:19:52,200 Hey! Hey, come on! 289 00:19:59,334 --> 00:20:02,084 He's dead. 290 00:20:02,212 --> 00:20:03,962 You executed a man without trial! 291 00:20:06,091 --> 00:20:08,051 Gentlemen? 292 00:20:08,135 --> 00:20:10,095 What happened here? 293 00:20:14,808 --> 00:20:17,728 Aye, sometimes a man must put aside his honor 294 00:20:17,853 --> 00:20:18,973 to defend himself. 295 00:20:23,942 --> 00:20:25,982 Take these men back to their cells. 296 00:20:51,428 --> 00:20:54,848 Captain Roger MacKenzie, at your service. 297 00:20:54,932 --> 00:20:55,932 They're quick. 298 00:20:56,058 --> 00:20:58,268 The whole thing's ridiculous. 299 00:20:58,352 --> 00:21:00,312 The very fact that somehow I'm a militia captain 300 00:21:00,437 --> 00:21:02,027 that can't shoot, 301 00:21:02,106 --> 00:21:05,026 the fact that I'm aiming at a squirrel in the first place, 302 00:21:05,109 --> 00:21:08,119 the whole thing goes against nature, Bri. 303 00:21:08,195 --> 00:21:11,285 It's like shooting at Tufty Fluffytail. 304 00:21:12,282 --> 00:21:14,492 Um, at what? 305 00:21:14,618 --> 00:21:17,578 Ye've never heard of Tufty Fluffytail? 306 00:21:17,663 --> 00:21:19,203 Should have known that reference would be lost 307 00:21:19,289 --> 00:21:21,839 on my American wife. 308 00:21:21,959 --> 00:21:24,299 Tufty is a squirrel 309 00:21:24,378 --> 00:21:27,298 who teaches children about road safety. 310 00:21:27,422 --> 00:21:31,132 Sort of like your, uh, Smokey the Bear. 311 00:21:31,218 --> 00:21:34,138 Sort of, but there are clubs. 312 00:21:34,221 --> 00:21:37,181 Wow, sounds exciting. 313 00:21:37,307 --> 00:21:38,857 I think I'd rather be in the militia. 314 00:21:38,976 --> 00:21:41,516 Ah, well, I'll confess that in my time at Oxford, 315 00:21:41,645 --> 00:21:44,935 I hadn't read about brigades of squirrels on battlefields. 316 00:21:49,319 --> 00:21:51,529 Ye're keeping me occupied hunting wee rodents 317 00:21:51,655 --> 00:21:53,535 while the real men are away. 318 00:21:53,657 --> 00:21:55,957 What are you talking about? 319 00:21:56,034 --> 00:21:58,624 Da left you here to protect the ridge while he's gone. 320 00:21:58,704 --> 00:22:00,164 We're practicing. 321 00:22:00,289 --> 00:22:02,629 Protect it from what? Rabies? 322 00:22:04,626 --> 00:22:06,876 The Regulators pose no threat to us here. 323 00:22:07,004 --> 00:22:09,134 You know that. 324 00:22:09,214 --> 00:22:11,004 He doesn't respect me, Bri. 325 00:22:11,842 --> 00:22:14,012 It doesn't help matters that we had Jemmy baptized 326 00:22:14,136 --> 00:22:16,766 by a Presbyterian. 327 00:22:16,847 --> 00:22:19,187 Well, we already had one heretic in the family, 328 00:22:19,308 --> 00:22:21,398 and two are better than one. 329 00:22:22,978 --> 00:22:23,938 Come on. 330 00:22:25,272 --> 00:22:27,232 Let's try something that doesn't move. 331 00:22:27,357 --> 00:22:28,607 Aim at that tree. 332 00:22:29,776 --> 00:22:31,026 Are you serious? 333 00:22:31,111 --> 00:22:33,021 Would you just... 334 00:22:33,113 --> 00:22:34,613 A tree. 335 00:22:37,326 --> 00:22:39,366 - What's the... - Here. 336 00:22:41,205 --> 00:22:42,455 Elbow. 337 00:22:49,296 --> 00:22:50,466 Steady. 338 00:22:54,218 --> 00:22:55,468 Breathe. 339 00:22:57,221 --> 00:22:59,801 Well now it's you who's driving me nuts. 340 00:23:31,171 --> 00:23:32,751 You want to go back, don't you? 341 00:23:37,928 --> 00:23:39,138 You're ready. 342 00:23:40,055 --> 00:23:41,055 Who knows? 343 00:23:42,724 --> 00:23:45,394 Maybe I want Jemmy to be part of the Tufty club. 344 00:23:46,561 --> 00:23:48,681 There are plenty of squirrels here. 345 00:23:48,772 --> 00:23:50,392 We could pick one, name him Tufty. 346 00:23:50,482 --> 00:23:52,022 Done. Welcome to the club. 347 00:23:54,820 --> 00:23:57,080 Look, maybe we should be glad. 348 00:23:57,155 --> 00:23:59,655 Jem doesn't need road safety here. 349 00:23:59,783 --> 00:24:01,703 At least we know he'll never be hurt in a car accident. 350 00:24:01,785 --> 00:24:02,955 Brianna. 351 00:24:03,954 --> 00:24:05,414 Our family is here. 352 00:24:06,623 --> 00:24:08,793 You and Jemmy are my family. 353 00:24:09,751 --> 00:24:12,461 James Fraser is my Colonel. 354 00:24:13,630 --> 00:24:15,000 And what about Mama? 355 00:24:20,679 --> 00:24:22,099 You don't want to leave them. 356 00:24:44,244 --> 00:24:45,164 What have I done? 357 00:24:47,331 --> 00:24:49,291 I've become the very thing I despise. 358 00:24:53,378 --> 00:24:54,338 I'm a hypocrite. 359 00:24:56,131 --> 00:24:57,381 What's done is done. 360 00:25:03,847 --> 00:25:07,017 Ye must try to make amends, perhaps. 361 00:25:09,436 --> 00:25:12,026 Ensure a fair trial for the others. 362 00:25:12,105 --> 00:25:14,275 Ah, they will be found guilty and hanged. 363 00:25:18,612 --> 00:25:21,782 I gave him a soldier's death. 364 00:25:24,326 --> 00:25:25,916 The other two will not be so lucky. 365 00:25:28,038 --> 00:25:29,708 Tomorrow they will go to New Bern 366 00:25:29,831 --> 00:25:31,701 to be hanged as proof of the work we're doing here 367 00:25:31,792 --> 00:25:32,702 to staunch the uprising. 368 00:25:32,793 --> 00:25:34,373 Is that what they deserve? 369 00:25:34,461 --> 00:25:36,291 I gave that man better than he deserved. 370 00:25:42,052 --> 00:25:44,762 Is there no cause you would die for, Lieutenant? 371 00:25:47,474 --> 00:25:49,554 We're here, aren't we? 372 00:25:49,643 --> 00:25:52,973 To die for king and country? 373 00:25:53,063 --> 00:25:55,893 For that is an oath we both have sworn. 374 00:25:59,027 --> 00:26:00,067 Aye. 375 00:26:02,155 --> 00:26:03,115 We have. 376 00:26:07,911 --> 00:26:11,281 ♪ Swift to its close ♪ 377 00:26:11,415 --> 00:26:15,665 ♪ Ebbs out life's little day ♪ 378 00:26:15,752 --> 00:26:19,082 ♪ Earth's joys grow dim ♪ 379 00:26:19,214 --> 00:26:24,134 ♪ Its glories pass away ♪ 380 00:26:24,511 --> 00:26:27,721 ♪ Change and decay ♪ 381 00:26:27,806 --> 00:26:32,226 ♪ In all around I see ♪ 382 00:26:32,727 --> 00:26:36,437 ♪ O Thou who changest not ♪ 383 00:26:36,523 --> 00:26:40,693 ♪ Abide with me ♪ 384 00:26:46,116 --> 00:26:49,786 - If you need any more help... - Thank you. 385 00:26:54,749 --> 00:26:56,879 Fergus, would you mind looking after 386 00:26:56,960 --> 00:26:58,210 the children for a little while? 387 00:26:58,295 --> 00:26:59,425 I need to speak with Marsali. 388 00:26:59,504 --> 00:27:00,634 Of course. 389 00:27:03,133 --> 00:27:04,303 Thank you. 390 00:27:06,470 --> 00:27:10,230 There's something I want to show you. 391 00:27:11,558 --> 00:27:14,478 But Marsali, do you trust me? 392 00:27:14,561 --> 00:27:15,851 Aye. 393 00:27:29,075 --> 00:27:32,285 Now, you promised you'd let me explain. 394 00:27:36,333 --> 00:27:37,703 Lord, have mercy! 395 00:27:37,834 --> 00:27:38,754 Stop shouting! 396 00:27:40,086 --> 00:27:41,176 Marsali, please. 397 00:27:41,254 --> 00:27:43,504 Deliver us from evil. 398 00:27:44,841 --> 00:27:46,091 Dinna make me say it, Claire. 399 00:27:46,176 --> 00:27:47,636 Dinna make me say it. 400 00:27:49,095 --> 00:27:51,135 Was she right, my Ma? Was she? 401 00:27:51,223 --> 00:27:52,763 I'm not a witch. 402 00:27:52,849 --> 00:27:54,689 Marsali, you have more sense than that. 403 00:27:54,768 --> 00:27:57,028 That is why I brought you here. 404 00:27:57,145 --> 00:27:59,525 Now, knowing me as you do for as long as you have, 405 00:27:59,648 --> 00:28:02,278 why do you think Mr. Farrish is on this table? 406 00:28:05,570 --> 00:28:07,190 Who did we bury? 407 00:28:07,322 --> 00:28:08,742 No one. 408 00:28:08,865 --> 00:28:11,115 Roger and I filled the coffin with rocks. 409 00:28:11,201 --> 00:28:13,741 Should a physician not be more concerned with the living? 410 00:28:13,870 --> 00:28:15,660 The curse of the living is that they can't tell you 411 00:28:15,747 --> 00:28:16,877 the secrets of the dead. 412 00:28:16,998 --> 00:28:18,758 And what secrets might those be? 413 00:28:18,875 --> 00:28:21,715 How to save those who are still here with us. 414 00:28:21,836 --> 00:28:24,546 How to perform life-saving surgeries. 415 00:28:24,673 --> 00:28:25,923 You know, we physicians, 416 00:28:26,049 --> 00:28:28,889 we... we learn by practicing on the dead, 417 00:28:28,969 --> 00:28:31,979 and I think you'd be a good apprentice. 418 00:28:32,055 --> 00:28:33,555 Now, I've seen you butchering. 419 00:28:33,682 --> 00:28:35,012 You know how to use a knife. 420 00:28:35,100 --> 00:28:36,360 You understand the parts of an animal 421 00:28:36,434 --> 00:28:37,394 and what they're for. 422 00:28:39,104 --> 00:28:41,484 People are similar in many ways. 423 00:28:41,565 --> 00:28:43,395 See for yourself. 424 00:28:46,069 --> 00:28:47,239 God help us. 425 00:28:48,780 --> 00:28:49,940 Well, I believe he does. 426 00:28:50,824 --> 00:28:52,704 It's a miraculous thing, the human body, 427 00:28:52,784 --> 00:28:55,624 and I want to use this body to teach you 428 00:28:55,745 --> 00:28:58,625 so that we can protect God's miracle. 429 00:28:58,748 --> 00:29:03,088 Marsali, you are kind and caring, 430 00:29:03,169 --> 00:29:05,589 and you have the right instincts, 431 00:29:05,714 --> 00:29:07,254 and I need help. 432 00:29:10,552 --> 00:29:12,262 But ye've... 433 00:29:14,055 --> 00:29:16,395 I could never defile a body. 434 00:29:16,474 --> 00:29:18,434 I didn't defile him. 435 00:29:18,560 --> 00:29:23,150 I did what's called an autopsy to... to learn why he died. 436 00:29:26,610 --> 00:29:30,330 So ye can find out what killed a man by cutting him open? 437 00:29:30,447 --> 00:29:31,907 Yes. 438 00:29:31,990 --> 00:29:34,330 Now, I couldn't save Mr. Farrish, 439 00:29:34,451 --> 00:29:37,281 but this way, his death will mean something. 440 00:29:37,412 --> 00:29:39,242 Help save others. 441 00:29:41,625 --> 00:29:43,125 And after I finish teaching you, 442 00:29:43,209 --> 00:29:44,719 we'll stitch him up and give him a proper burial. 443 00:29:44,794 --> 00:29:45,964 I promise. 444 00:29:46,046 --> 00:29:47,296 Roger even said he would help. 445 00:29:48,340 --> 00:29:49,300 Stitch him up? 446 00:29:51,301 --> 00:29:52,301 Like a seamstress? 447 00:30:46,356 --> 00:30:49,696 Ye've got balls coming back here, Mr. Fraser. 448 00:30:49,776 --> 00:30:51,236 Or is it Colonel Fraser? 449 00:30:51,361 --> 00:30:53,611 You come to finish us off, have ye? 450 00:30:53,697 --> 00:30:55,157 If Murtagh had seen ye standing there... 451 00:30:55,240 --> 00:30:56,370 No. 452 00:30:56,449 --> 00:30:58,289 No, Knox shouldna ha' done what he did, 453 00:30:58,368 --> 00:31:00,628 but you shouldn't have tormented those men. 454 00:31:00,704 --> 00:31:02,284 I'm sorry for what happened to Ethan, 455 00:31:02,372 --> 00:31:03,122 and for my part in this. 456 00:31:03,206 --> 00:31:04,836 What part is that, exactly? 457 00:31:04,916 --> 00:31:06,586 Money, is it? 458 00:31:06,710 --> 00:31:07,970 Tryon's coin? 459 00:31:08,044 --> 00:31:10,044 The governor has bound me to him. 460 00:31:10,171 --> 00:31:11,381 I'm trying to save all our lives. 461 00:31:11,506 --> 00:31:12,716 How verra noble. 462 00:31:12,841 --> 00:31:14,251 Ye're not doin' so well thus far. 463 00:31:14,384 --> 00:31:15,714 Dinna speak to me of what is noble. 464 00:31:15,802 --> 00:31:17,882 It is a war being waged. 465 00:31:18,012 --> 00:31:19,512 We believe in our cause. 466 00:31:19,597 --> 00:31:21,187 And I believe in mine, 467 00:31:21,266 --> 00:31:24,016 preserving as many lives as possible. 468 00:31:24,102 --> 00:31:25,262 We dinna have much time. 469 00:31:33,737 --> 00:31:36,237 Redcoats guard the town. 470 00:31:38,742 --> 00:31:40,992 I told Murtagh be hard to find. 471 00:31:41,077 --> 00:31:42,917 I didna count on his friends laying a trail 472 00:31:42,996 --> 00:31:44,916 of tar and feathers to his doorstep. 473 00:31:45,039 --> 00:31:47,419 Murtagh was here with us. 474 00:31:50,003 --> 00:31:51,923 Then tell him not to return. 475 00:31:52,046 --> 00:31:53,756 Knox has an army at his command. 476 00:31:53,882 --> 00:31:55,172 Across the water, mebbe, 477 00:31:55,258 --> 00:31:57,848 but we have an army of men here. 478 00:31:57,927 --> 00:32:00,387 Men with nothing left to lose, 479 00:32:00,472 --> 00:32:01,762 and farmers though we be, 480 00:32:01,848 --> 00:32:03,558 we've beat our plowshares into swords 481 00:32:03,641 --> 00:32:06,471 and are training for battle. 482 00:32:06,603 --> 00:32:08,683 How many men do you have? 483 00:32:29,793 --> 00:32:30,873 I'll be lightin' a candle 484 00:32:30,960 --> 00:32:33,290 for poor mistress Farrish. 485 00:32:33,379 --> 00:32:34,799 Terrible, is it not? 486 00:32:34,881 --> 00:32:36,251 He was so young. 487 00:32:36,341 --> 00:32:38,801 Aye, we say bad things come in threes, 488 00:32:38,885 --> 00:32:40,635 and did you hear? 489 00:32:40,720 --> 00:32:43,180 My lad Thomas burnt his hand badly last week at the kiln, 490 00:32:43,306 --> 00:32:45,226 so I'll be sayin' my prayers tonight. 491 00:32:45,308 --> 00:32:47,688 Put some honey on it, he ought. 492 00:32:47,811 --> 00:32:48,971 Well, that should help. 493 00:32:49,103 --> 00:32:50,813 It can prevent infection. 494 00:32:50,897 --> 00:32:52,487 D'ye think? 495 00:32:52,607 --> 00:32:53,817 The physician at Cross Creek 496 00:32:53,900 --> 00:32:56,490 told me honey was fer old wives. 497 00:32:56,611 --> 00:32:59,981 Bartered for some of that St. James Fever Powder instead. 498 00:33:00,073 --> 00:33:02,113 They say King George himself uses it. 499 00:33:02,200 --> 00:33:03,000 Oh. 500 00:33:03,117 --> 00:33:05,667 To ingest for a burn? 501 00:33:06,830 --> 00:33:08,290 But the wound is on his hand. 502 00:33:08,373 --> 00:33:09,453 Why risk it? 503 00:33:09,541 --> 00:33:11,001 Well, exactly. 504 00:33:11,125 --> 00:33:13,415 He may as well take it, if it will help. 505 00:33:13,503 --> 00:33:15,123 Good enough for the king, 506 00:33:15,213 --> 00:33:16,383 then it's good enough for my boy. 507 00:33:16,506 --> 00:33:17,676 Mistress Chisolm, 508 00:33:17,757 --> 00:33:19,557 has Thomas been vomiting at all? 509 00:33:19,676 --> 00:33:21,716 Aye. 510 00:33:21,845 --> 00:33:24,685 St. James Powder contains antimony. 511 00:33:24,764 --> 00:33:26,094 It's a poison. 512 00:33:26,182 --> 00:33:27,682 It makes you vomit, 513 00:33:27,809 --> 00:33:29,269 which in certain circumstances 514 00:33:29,352 --> 00:33:31,022 can make you feel better, but... 515 00:33:31,104 --> 00:33:32,684 I mean, if you take too much of it... 516 00:33:32,772 --> 00:33:34,022 Ye're a fine healer, Mistress, 517 00:33:34,107 --> 00:33:36,197 and we are blessed to have ye, 518 00:33:36,317 --> 00:33:38,817 but Dr. Wilson is a learned physician. 519 00:33:38,903 --> 00:33:40,323 Here. 520 00:33:40,405 --> 00:33:42,445 Can ye imagine if it was discovered that the King 521 00:33:42,532 --> 00:33:44,532 was being poisoned by his own physician? 522 00:33:55,962 --> 00:33:57,792 What are you doing? 523 00:33:57,881 --> 00:34:00,291 Just making a list. 524 00:34:00,383 --> 00:34:02,633 Tips for preventative healthcare. 525 00:34:02,719 --> 00:34:05,059 Hmm, telling people what to do? 526 00:34:05,138 --> 00:34:07,398 More importantly, what not to do. 527 00:34:07,473 --> 00:34:09,353 I'm gonna make as many copies as I can 528 00:34:09,434 --> 00:34:11,264 and hand them out to all the settlers. 529 00:34:11,394 --> 00:34:13,724 And how are you gonna explain how you know these things? 530 00:34:15,148 --> 00:34:16,568 Sort of like Otter Tooth, isn't it? 531 00:34:18,318 --> 00:34:20,068 People even gonna listen to you? 532 00:34:21,070 --> 00:34:22,070 Hmm. 533 00:34:22,155 --> 00:34:23,825 No, I very much doubt it, 534 00:34:23,907 --> 00:34:26,037 but they will listen to Dr. Rawlings. 535 00:34:26,784 --> 00:34:29,074 Dr. Rawlings recommends. 536 00:34:29,162 --> 00:34:30,912 And who is Dr. Rawlings? 537 00:34:30,997 --> 00:34:34,257 The man who used to own my medical kit and my microscope, 538 00:34:34,375 --> 00:34:38,125 and now the good doctor behind these radical new ideas. 539 00:34:38,963 --> 00:34:40,213 Clever. 540 00:34:41,966 --> 00:34:44,176 All right, do you have a spare pen? 541 00:34:45,178 --> 00:34:46,768 - Here you go. - Thank you. 542 00:34:49,766 --> 00:34:51,516 Broken free from without. 543 00:34:53,061 --> 00:34:55,521 Then there may be yet more traitors in town. 544 00:34:57,857 --> 00:34:59,447 Mr. Fanning, 545 00:34:59,567 --> 00:35:01,737 perhaps you could make some enquiries? 546 00:35:01,819 --> 00:35:03,159 Of course. 547 00:35:10,328 --> 00:35:12,958 Mebbe this works in our favor. 548 00:35:13,039 --> 00:35:14,749 No doubt those men will tell Fitzgibbons 549 00:35:14,832 --> 00:35:17,252 what ye're willing to do to bring an end to this uprising. 550 00:35:18,044 --> 00:35:19,624 We sought but one man. 551 00:35:20,838 --> 00:35:23,218 I fear now that war is inevitable. 552 00:35:24,467 --> 00:35:25,677 After all, 553 00:35:25,802 --> 00:35:27,632 one man fighting for his home is worth 100... 554 00:35:27,720 --> 00:35:30,090 100 fighting for pay. 555 00:35:31,641 --> 00:35:32,801 You need more men. 556 00:35:39,732 --> 00:35:41,942 I saw those you called at your daughter's wedding. 557 00:35:43,903 --> 00:35:45,023 Not enough. 558 00:35:48,658 --> 00:35:50,578 I'll leave tomorrow. 559 00:35:50,660 --> 00:35:51,870 Gather a militia. 560 00:35:51,995 --> 00:35:53,495 Meet me here as soon as you're able. 561 00:35:55,957 --> 00:35:57,457 Come prepared for war. 562 00:36:05,133 --> 00:36:09,513 T, L, M, S, G, B, K, V? 563 00:36:10,888 --> 00:36:12,188 Hmm. 564 00:36:14,225 --> 00:36:16,855 Oh, I forgot to ask. 565 00:36:16,936 --> 00:36:18,856 Did Marsali pass the test? 566 00:36:18,938 --> 00:36:20,028 Ah. 567 00:36:20,106 --> 00:36:22,316 Well, I have a new apprentice. 568 00:36:22,400 --> 00:36:25,120 Thank you for helping me hide the body. 569 00:36:25,194 --> 00:36:27,484 "The Apprentice Under the Root Cellar." 570 00:36:28,656 --> 00:36:31,366 Surely that's a Nancy Drew novel begging to be written. 571 00:36:32,326 --> 00:36:34,206 We have another lesson tonight. 572 00:36:35,204 --> 00:36:38,244 Now, look down, 573 00:36:38,374 --> 00:36:40,164 look into the light, 574 00:36:40,251 --> 00:36:41,751 and follow my finger. 575 00:36:47,717 --> 00:36:48,967 Your father, 576 00:36:49,052 --> 00:36:52,842 he was a spitfire pilot during the war? 577 00:36:52,930 --> 00:36:54,760 Aye. 578 00:36:54,891 --> 00:36:57,051 Jerry MacKenzie. 579 00:36:57,185 --> 00:36:59,435 So he didn't wear glasses? 580 00:37:00,688 --> 00:37:01,648 No. 581 00:37:03,024 --> 00:37:04,484 No, I suppose, as a pilot, 582 00:37:04,567 --> 00:37:06,697 he must have had perfect vision. 583 00:37:06,778 --> 00:37:10,198 That makes the chances of a hereditary vision problem 584 00:37:10,281 --> 00:37:11,651 a little less likely. 585 00:37:13,201 --> 00:37:15,071 So what's the verdict? 586 00:37:15,203 --> 00:37:17,833 You're slightly short-sighted in your left eye, 587 00:37:17,914 --> 00:37:21,914 but nothing that would cause any real difficulties. 588 00:37:22,043 --> 00:37:23,163 So I'm just a terrible shot? 589 00:37:25,171 --> 00:37:26,881 Maybe it's psychological. 590 00:37:26,964 --> 00:37:28,424 Hmm. 591 00:37:28,549 --> 00:37:30,429 I mean, my father may have been in the RAF, 592 00:37:30,551 --> 00:37:33,051 but I was raised by a minister. 593 00:37:33,137 --> 00:37:35,437 I don't want to shoot anyone. 594 00:37:35,556 --> 00:37:37,726 Brianna, on the other hand, she, um... 595 00:37:37,809 --> 00:37:39,109 Have you seen her with a rifle? 596 00:37:40,436 --> 00:37:41,976 Well, she seems to be making do. 597 00:37:43,022 --> 00:37:44,442 She's happy here. 598 00:37:46,609 --> 00:37:48,569 I think she wants to stay. 599 00:37:50,071 --> 00:37:51,691 And why wouldn't you? 600 00:37:51,781 --> 00:37:53,781 Want to stay, that is, 601 00:37:53,908 --> 00:37:55,788 if you have all of your family around you? 602 00:37:57,203 --> 00:37:59,283 The Reverend was the last of mine. 603 00:38:00,873 --> 00:38:03,583 Didn't you tell me you had some many-times great grandparents 604 00:38:03,668 --> 00:38:05,798 roaming around here somewhere in America? 605 00:38:05,878 --> 00:38:08,338 Aye. Aye, I suppose I do. 606 00:38:09,423 --> 00:38:11,053 Though, if we ever cross paths again, 607 00:38:11,134 --> 00:38:13,014 trying to explain to Morag MacKenzie 608 00:38:13,136 --> 00:38:15,976 that we're kin may be tricky. 609 00:38:18,141 --> 00:38:20,301 Well, either way, 610 00:38:20,434 --> 00:38:22,644 we're your family, Roger. 611 00:38:24,438 --> 00:38:26,988 As much as I love all of you being here... 612 00:38:28,818 --> 00:38:30,158 I hope you don't stay. 613 00:38:32,155 --> 00:38:35,115 I would miss you all. 614 00:38:35,199 --> 00:38:36,209 Terribly. 615 00:38:37,869 --> 00:38:41,339 But it's safer in the future for all three of you, 616 00:38:41,455 --> 00:38:43,545 and I know you feel the same way. 617 00:38:46,627 --> 00:38:49,717 I'm doing everything I can to make this a safer time, 618 00:38:49,839 --> 00:38:51,179 but it's not. 619 00:38:53,676 --> 00:38:55,556 It's my fault that you're all here. 620 00:38:57,305 --> 00:38:59,435 And Jemmy, he could scrape his knee 621 00:38:59,515 --> 00:39:01,725 and get an infection, 622 00:39:01,851 --> 00:39:03,561 and I don't know that I could save him 623 00:39:03,686 --> 00:39:07,486 because I don't have something as simple as an antibiotic. 624 00:39:09,859 --> 00:39:11,659 Well, it's a moot point, isn't it? 625 00:39:14,030 --> 00:39:16,120 Brianna and I can't go back until we know 626 00:39:16,199 --> 00:39:17,999 whether Jemmy can hear those stones. 627 00:39:20,703 --> 00:39:21,913 That could be tomorrow... 628 00:39:24,207 --> 00:39:26,837 Or a year from now. 629 00:39:26,918 --> 00:39:28,128 Or never. 630 00:39:41,224 --> 00:39:43,224 What're yer names? 631 00:39:43,351 --> 00:39:46,561 Bryan Cranna and Lee Withers. 632 00:39:46,646 --> 00:39:49,316 And the watchword? 633 00:39:49,398 --> 00:39:52,198 If it hasna changed since we've been imprisoned, 634 00:39:52,276 --> 00:39:54,026 caisteal dhuni. 635 00:39:57,949 --> 00:39:59,959 No, it hasna changed. 636 00:40:01,327 --> 00:40:03,997 Friend Bryan. Friend Lee. 637 00:40:04,080 --> 00:40:05,090 'Tis good to see you returned. 638 00:40:05,206 --> 00:40:08,166 Mr. Husband. Mr. Hunter. 639 00:40:08,251 --> 00:40:10,621 Have you news for us from Hillsborough? 640 00:40:10,753 --> 00:40:12,373 How is it that you are free? 641 00:40:12,463 --> 00:40:14,213 Where's Ethan? 642 00:40:14,298 --> 00:40:16,468 A sorry tale, 643 00:40:16,592 --> 00:40:18,092 but I'll tell it. 644 00:40:20,137 --> 00:40:21,267 Come. 645 00:40:49,458 --> 00:40:51,048 Though we mourn the loss of Ethan 646 00:40:51,127 --> 00:40:56,137 and long to avenge him, my godson's right. 647 00:40:56,257 --> 00:40:58,057 We need to bide our time. 648 00:40:58,134 --> 00:41:01,554 If he's told us that we cannot return to Hillsborough... 649 00:41:01,637 --> 00:41:03,477 There's good reason. 650 00:41:03,556 --> 00:41:05,596 I ken ye trust him, Murtagh, 651 00:41:05,683 --> 00:41:10,103 but I canna say he takes our side. 652 00:41:11,772 --> 00:41:14,102 He's walking between two fires. 653 00:41:14,191 --> 00:41:15,731 And ye? 654 00:41:15,818 --> 00:41:17,988 Wavering between two fires. 655 00:41:18,654 --> 00:41:20,364 Our cause on the one hand, 656 00:41:20,489 --> 00:41:22,999 and your godson on the other. 657 00:41:23,075 --> 00:41:25,865 Where will your allegiance lie when the time comes to fight? 658 00:41:25,995 --> 00:41:28,455 We pray it does not come to that. 659 00:41:30,916 --> 00:41:33,006 If it does, we'll be ready. 660 00:41:36,839 --> 00:41:41,009 I have no say over my godson, 661 00:41:41,093 --> 00:41:43,093 and he has no say over me. 662 00:41:43,179 --> 00:41:44,729 But he stands with the crown. 663 00:41:44,847 --> 00:41:48,107 No, he stands with his people. 664 00:41:51,645 --> 00:41:53,395 And I stand with mine. 665 00:41:56,984 --> 00:41:59,824 He'll fight beside ye when the time comes, Bryan. 666 00:42:01,030 --> 00:42:02,290 Ye have my word. 667 00:42:07,370 --> 00:42:08,580 She's gone mad, she has. 668 00:42:08,704 --> 00:42:10,624 Up all night baking. 669 00:42:10,706 --> 00:42:14,296 More bread than the Lord when he fed the multitudes 670 00:42:14,377 --> 00:42:16,047 with the loaves and fishes. 671 00:42:18,547 --> 00:42:19,967 Whoa. 672 00:42:20,049 --> 00:42:21,719 You're not planning to eat all of that, are you? 673 00:42:21,801 --> 00:42:24,511 No, I'm going to let it go moldy. 674 00:42:25,721 --> 00:42:28,681 What a terrible waste. 675 00:42:33,396 --> 00:42:34,896 Please tell me you're being sarcastic. 676 00:42:34,980 --> 00:42:36,730 What, me? 677 00:42:36,816 --> 00:42:37,946 Never. 678 00:42:44,240 --> 00:42:45,450 I'm making penicillin, 679 00:42:45,574 --> 00:42:47,914 or at least I'm going to try to. 680 00:42:49,286 --> 00:42:50,326 Okay, Mrs. Bug's right. 681 00:42:50,413 --> 00:42:52,833 You have lost your mind. 682 00:42:54,250 --> 00:42:57,630 - You can't do that. - Yes, I can, I think. 683 00:42:57,753 --> 00:42:59,713 And not just with the bread; I've sent Marsali out 684 00:42:59,797 --> 00:43:01,597 to gather food scraps from the neighbors, 685 00:43:01,715 --> 00:43:03,135 things destined for the pig trough. 686 00:43:03,259 --> 00:43:04,929 With any luck, I'll find the right strain. 687 00:43:05,010 --> 00:43:06,300 No, Mama, 688 00:43:06,429 --> 00:43:09,439 penicillin isn't invented for another hundred years. 689 00:43:09,515 --> 00:43:12,855 157, to be precise. 690 00:43:14,353 --> 00:43:16,683 Look, pretending to be someone else 691 00:43:16,772 --> 00:43:18,812 and writing lists 692 00:43:18,941 --> 00:43:22,611 that go against the accepted wisdom of the day is one thing, 693 00:43:22,695 --> 00:43:25,905 but this, it's dangerous. 694 00:43:25,990 --> 00:43:29,040 What if it messes with some cosmic balance, 695 00:43:29,118 --> 00:43:32,078 or breaks some rule of space and time? 696 00:43:35,583 --> 00:43:37,123 Isn't this playing God? 697 00:43:39,795 --> 00:43:42,335 You know, Bri, you played God 698 00:43:42,465 --> 00:43:45,425 when you came back to save our lives, 699 00:43:45,509 --> 00:43:48,059 and I'm so glad that you did. 700 00:43:48,137 --> 00:43:49,727 Now, I change the future 701 00:43:49,805 --> 00:43:52,805 every time I save a person's life here, 702 00:43:52,892 --> 00:43:55,932 and Jamie, even though he's not a time-traveler, 703 00:43:56,020 --> 00:43:58,190 his very presence here has affected the future 704 00:43:58,314 --> 00:44:01,564 of a lot of people who aren't breathing anymore, 705 00:44:01,650 --> 00:44:04,980 and a few who are, like you... 706 00:44:06,947 --> 00:44:07,867 And Jemmy. 707 00:44:09,742 --> 00:44:12,742 So time, space, 708 00:44:12,828 --> 00:44:15,288 history be damned. 709 00:44:28,719 --> 00:44:30,979 ♪ Jeremiah was a bullfrog ♪ 710 00:44:31,055 --> 00:44:34,725 ♪ Was a good friend of mine ♪ 711 00:44:34,850 --> 00:44:37,640 ♪ I never understood a single word he said ♪ 712 00:44:37,728 --> 00:44:40,898 ♪ But I helped him drink his wine ♪ 713 00:44:41,023 --> 00:44:44,403 ♪ And he always had a mighty fine wine ♪ 714 00:44:44,527 --> 00:44:47,867 ♪ Singing joy to the world ♪ 715 00:44:47,988 --> 00:44:50,868 ♪ All the boys and girls ♪ 716 00:44:50,950 --> 00:44:54,250 ♪ Joy to the fishes in the deep blue sea ♪ 717 00:44:54,370 --> 00:44:56,960 ♪ Joy to you and me ♪ 718 00:44:58,374 --> 00:45:00,504 You're not a bullfrog, are you, Jeremiah? 719 00:45:02,127 --> 00:45:03,587 But it's true. 720 00:45:03,712 --> 00:45:06,332 I canna understand a single word you're saying. 721 00:45:06,423 --> 00:45:08,383 I love that song. 722 00:45:13,556 --> 00:45:16,306 You're a good dad. You know that? 723 00:45:17,726 --> 00:45:19,266 Here, I'll take that. 724 00:45:19,395 --> 00:45:20,395 You can sit with Jemmy. 725 00:45:25,442 --> 00:45:27,272 Mm. 726 00:45:27,403 --> 00:45:28,403 Go. 727 00:45:28,487 --> 00:45:30,117 Hi, where you going? 728 00:45:30,239 --> 00:45:31,949 Hey, Jem. 729 00:45:32,074 --> 00:45:33,614 Mm, mm. 730 00:45:33,742 --> 00:45:35,112 I know. 731 00:46:22,916 --> 00:46:25,126 Roger! Roger, get out here quick! 732 00:46:29,089 --> 00:46:31,969 Da, you missed it, but Roger, he's walking! 733 00:46:32,051 --> 00:46:34,841 He's walking! Can you believe it? 734 00:46:36,221 --> 00:46:38,641 Look at our baby! He's walking! 735 00:46:42,186 --> 00:46:43,396 Hey. 736 00:46:44,688 --> 00:46:46,068 Hey! 737 00:46:46,148 --> 00:46:48,698 I know! 738 00:46:50,444 --> 00:46:51,484 Come on! Come on! 739 00:46:57,409 --> 00:46:58,749 Oh! 740 00:47:00,663 --> 00:47:02,493 One of these on the larger girl. 741 00:47:02,581 --> 00:47:03,741 Thank you very much. 742 00:47:09,880 --> 00:47:11,000 That's it. 743 00:47:11,131 --> 00:47:12,961 Put some strength into it! 744 00:47:13,050 --> 00:47:15,890 Mr. Forbes! Fancy seeing you here. 745 00:47:16,011 --> 00:47:18,221 I'd like to introduce you to an associate of mine. 746 00:47:18,347 --> 00:47:20,937 May I present Mr. Stephen Bonnet. 747 00:47:22,976 --> 00:47:24,606 Pleased to make your acquaintance. 748 00:47:29,108 --> 00:47:31,278 A gambling man, are you, Mr. Bonnet? 749 00:47:31,360 --> 00:47:33,530 I've been known to bet on the cocks, 750 00:47:33,654 --> 00:47:34,864 but truth be told, 751 00:47:34,947 --> 00:47:36,577 I find the sight of two women engaged 752 00:47:36,699 --> 00:47:38,709 in such violent combat vulgar. 753 00:47:40,536 --> 00:47:43,626 One claims the other cost her 20 shillings. 754 00:47:43,706 --> 00:47:46,206 Stole her fancy man two nights in a row. 755 00:47:48,377 --> 00:47:50,337 Far from bein' the gentler sex today. 756 00:47:50,421 --> 00:47:55,211 Then again, I'm not one to pass up a good wager. 757 00:47:55,342 --> 00:47:58,922 My money is on the stocky damsel. 758 00:48:00,431 --> 00:48:02,971 I put a stake on the vicious little harlot. 759 00:48:05,060 --> 00:48:07,890 So how is it you know Mr. Turnbull? 760 00:48:08,021 --> 00:48:11,271 Oh, Mr. Bonnet has facilitated the transport 761 00:48:11,400 --> 00:48:14,240 of various proprietary goods for me and many others 762 00:48:14,319 --> 00:48:16,329 who wish to avoid the King's levies. 763 00:48:17,740 --> 00:48:19,910 He's very discreet in his dealings. 764 00:48:21,076 --> 00:48:22,416 One good turn. 765 00:48:22,494 --> 00:48:23,954 Indeed. 766 00:48:24,079 --> 00:48:26,669 I'm glad we have... how shall I put it... 767 00:48:26,749 --> 00:48:29,629 untethered you from your past, Mr. Bonnet. 768 00:48:32,212 --> 00:48:35,542 It will be a pleasure doing business with you, Mr. Forbes, 769 00:48:35,632 --> 00:48:36,592 should the need arise. 770 00:48:39,344 --> 00:48:41,304 I'll surely keep that in mind. 771 00:48:52,149 --> 00:48:53,609 Come on! 772 00:48:59,531 --> 00:49:01,241 What did I tell you? 773 00:49:01,325 --> 00:49:03,115 I know a winner when I see one. 774 00:49:03,243 --> 00:49:05,373 And I know a cheater when I see one. 775 00:49:07,039 --> 00:49:08,589 Clearly you know that woman. 776 00:49:09,625 --> 00:49:10,955 What are you implying? 777 00:49:11,043 --> 00:49:12,213 You're in league with the woman. 778 00:49:12,294 --> 00:49:13,964 You knew when she'd go down. 779 00:49:14,046 --> 00:49:16,046 I know who you are, Mr. Bonnet. 780 00:49:16,131 --> 00:49:18,751 I assure you, you're quite mistaken. 781 00:49:18,842 --> 00:49:20,462 Damn your eyes, sir. 782 00:49:21,428 --> 00:49:25,018 I prefer to lose with honor rather than win by trickery. 783 00:49:27,643 --> 00:49:31,103 I think it's you that's insulted my honor, sir. 784 00:49:34,316 --> 00:49:36,406 Let us settle this like gentlemen. 785 00:49:45,494 --> 00:49:46,664 Come on, Bonnet! 786 00:49:49,998 --> 00:49:51,088 Come on! 787 00:50:05,514 --> 00:50:07,554 Yield. Yield. 788 00:50:19,236 --> 00:50:23,156 'Tis not my eyes that will be damned, sir. 789 00:50:36,837 --> 00:50:38,297 'Tis unlike you, Bonnet. 790 00:50:38,380 --> 00:50:40,290 Why not kill the man outright? 791 00:50:41,008 --> 00:50:42,928 I considered it, 792 00:50:43,051 --> 00:50:44,921 but I must set a better example. 793 00:50:47,806 --> 00:50:48,936 I'm a father now. 794 00:51:22,505 --> 00:51:27,505 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 55838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.