All language subtitles for Orgies of Edo (1969)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,440 --> 00:00:22,353 TOEI 2 00:00:25,354 --> 00:00:28,354 This a free fansub, not for sale or hire. 3 00:00:30,760 --> 00:00:34,833 Orgies of Edo 4 00:00:39,720 --> 00:00:42,871 Written by Teruo ISHII - Masahiro KAkEFUDA 5 00:01:27,720 --> 00:01:31,235 Cinematography: Sadaji YOSHIDA 6 00:01:51,000 --> 00:01:52,399 Starring 7 00:01:52,600 --> 00:01:55,637 Teruo YOSHIDA 8 00:01:58,240 --> 00:02:02,233 Masumi TACHIBANA - Mitsuko AOI Yukie KAGAWA 9 00:02:39,760 --> 00:02:42,957 Directed by Teruo ISHII 10 00:02:45,200 --> 00:02:48,510 During the prosperous Genroku era, 11 00:02:49,040 --> 00:02:51,634 people cared about magnificence. 12 00:02:51,840 --> 00:02:54,115 They had grown used to a misleading peace. 13 00:02:55,920 --> 00:02:57,831 But deep inside, sickness was growing - 14 00:02:58,040 --> 00:02:59,758 sickness of the soul. 15 00:04:03,080 --> 00:04:03,876 It's serious. 16 00:04:27,560 --> 00:04:30,472 In the Occident, they have a technique to save the mother. 17 00:04:31,040 --> 00:04:33,554 They cut her belly open, and pull out the child. 18 00:04:34,400 --> 00:04:36,709 Is it true? 19 00:04:37,240 --> 00:04:38,992 I'd like to try, but... 20 00:04:40,840 --> 00:04:44,389 I can't risk a life for the sake of an experiment. 21 00:04:46,920 --> 00:04:48,273 Hanji... 22 00:05:00,720 --> 00:05:01,914 Kinu... 23 00:05:03,440 --> 00:05:06,955 - I need money. - Go home. 24 00:05:07,160 --> 00:05:09,469 You got me worried. 25 00:05:09,680 --> 00:05:10,476 Oito! 26 00:05:13,720 --> 00:05:15,756 You're Oito, aren't you? 27 00:05:16,520 --> 00:05:17,077 What do you want? 28 00:05:17,520 --> 00:05:21,115 Tatsumi sent us. He wants the money you owe him. 29 00:05:22,280 --> 00:05:24,510 I don't have any money here. 30 00:05:24,880 --> 00:05:29,476 You could pay with your body. 31 00:05:29,680 --> 00:05:31,079 Hands off! 32 00:05:32,240 --> 00:05:34,629 I can't pay today. 33 00:05:34,840 --> 00:05:39,914 If you can't pay, we'll take you to the police. 34 00:05:47,960 --> 00:05:50,793 Bullying helpless girls. Aren't you ashamed? 35 00:06:24,560 --> 00:06:27,028 Sorry for causing you trouble. 36 00:06:28,840 --> 00:06:29,955 We have to help each other. 37 00:06:35,680 --> 00:06:39,958 These bastards won't let you go. 38 00:06:40,680 --> 00:06:43,319 If they bother you again, come see me. 39 00:06:44,360 --> 00:06:45,679 Hanji! 40 00:06:47,160 --> 00:06:49,230 They took the bait. 41 00:06:49,440 --> 00:06:50,793 It's in the bag. 42 00:06:51,000 --> 00:06:53,798 You could have been softer. Watch this. 43 00:06:54,440 --> 00:06:55,714 It will give you memories. 44 00:06:58,000 --> 00:06:59,558 Sorry, pal. 45 00:08:04,760 --> 00:08:05,954 I have the money. 46 00:08:06,160 --> 00:08:09,391 Hanji, I didn't ask so much of you. 47 00:08:09,600 --> 00:08:13,275 Pay your debts, and go live with your sister. 48 00:08:20,400 --> 00:08:21,594 Hanji... 49 00:08:34,720 --> 00:08:35,835 Oito! 50 00:09:02,240 --> 00:09:04,834 Let me, Hanji... 51 00:10:31,400 --> 00:10:32,469 Up so soon? 52 00:10:34,840 --> 00:10:36,558 I wanted to see you. 53 00:10:45,480 --> 00:10:48,040 You're very pretty. 54 00:10:54,320 --> 00:10:56,515 Why that face? 55 00:10:57,800 --> 00:11:01,554 Oito, I'm in big trouble. 56 00:11:03,360 --> 00:11:05,191 I owe big money. 57 00:11:05,400 --> 00:11:08,949 The money you gave me, did you borrow it? 58 00:11:09,960 --> 00:11:12,599 I was only thinking of helping you, so... 59 00:11:12,800 --> 00:11:14,279 Hanji! 60 00:11:16,080 --> 00:11:17,911 What are you going to do? 61 00:11:19,280 --> 00:11:20,952 What? 62 00:11:21,880 --> 00:11:25,156 I have to stay away for 2 or 3 years. 63 00:11:25,720 --> 00:11:27,392 2 or 3 years!? 64 00:11:29,400 --> 00:11:35,032 If I get caught, I'll have 2 or 3 fingers cut off. 65 00:11:36,000 --> 00:11:40,676 I'll do everything I can to help you. What can I do? 66 00:11:41,680 --> 00:11:44,558 You're worried that much about me? 67 00:11:48,200 --> 00:11:49,315 Is it true? 68 00:11:54,200 --> 00:11:56,191 I'm ashamed to ask, but... 69 00:11:56,400 --> 00:12:00,678 You could earn money at one of my friend's. 70 00:12:00,880 --> 00:12:03,997 Really? I'm willing to. 71 00:12:04,480 --> 00:12:07,438 But I don't have much competence. 72 00:12:07,880 --> 00:12:08,630 Of course you have. 73 00:12:09,280 --> 00:12:10,872 So, you agree? 74 00:12:43,040 --> 00:12:46,157 I've never seen you before. 75 00:12:46,360 --> 00:12:49,033 - I'm new here. - First time, eh? 76 00:12:52,720 --> 00:12:54,915 What are you doing? Stop that! 77 00:13:10,000 --> 00:13:12,958 I was like her once. 78 00:13:25,120 --> 00:13:25,996 Oito... 79 00:13:33,320 --> 00:13:34,833 What is it? 80 00:13:41,520 --> 00:13:43,272 You had trouble? 81 00:13:46,920 --> 00:13:52,074 My body... is now soiled. 82 00:14:02,320 --> 00:14:07,678 I don't love you for your body. 83 00:14:07,880 --> 00:14:10,235 It's your heart I cherish. 84 00:14:12,880 --> 00:14:16,839 Your sister stole money from the yakuza. 85 00:14:17,040 --> 00:14:18,871 Kinu did this? 86 00:14:20,400 --> 00:14:22,960 She has to give it back, otherwise... 87 00:14:24,200 --> 00:14:29,115 There's a place where you can make fast money, but... 88 00:14:33,880 --> 00:14:37,316 And so I was sent to Yoshiwara. 89 00:14:37,680 --> 00:14:42,879 I was given the name geisha Itoharu, and had to get used to the job. 90 00:14:43,520 --> 00:14:46,398 But I did it for Hanji. 91 00:14:59,600 --> 00:15:02,239 Welcome, sir. 92 00:15:03,760 --> 00:15:06,957 This one is pretty. 93 00:15:08,160 --> 00:15:09,195 Her name's Itoharu. 94 00:15:10,280 --> 00:15:11,793 Itoharu? 95 00:15:12,000 --> 00:15:16,073 She knows nothing about the geisha art. 96 00:15:17,000 --> 00:15:19,150 Really? 97 00:15:19,360 --> 00:15:23,478 I want her all the same. She's so pretty... 98 00:15:23,680 --> 00:15:27,036 She's got beauty, no need for the art. 99 00:15:28,760 --> 00:15:31,797 Boss, I her want tonight. 100 00:15:32,000 --> 00:15:33,592 Well. 101 00:15:33,800 --> 00:15:35,552 See you soon! 102 00:15:38,360 --> 00:15:39,793 Bring Itoharu, quick. 103 00:16:28,200 --> 00:16:32,273 Itoharu, why don't you quit that stiff attitude? 104 00:16:32,480 --> 00:16:34,710 You could be more polite. 105 00:16:34,920 --> 00:16:35,989 Leave us alone. 106 00:16:36,200 --> 00:16:39,351 Yaegaki is a bit drunk. Take a rest. 107 00:16:39,960 --> 00:16:44,476 I don't take orders from a little whore like you. 108 00:16:45,120 --> 00:16:49,511 Yaegaki, I told you to leave us alone. 109 00:16:51,120 --> 00:16:55,432 That foxy lady won't leave you anything, beware. 110 00:16:56,280 --> 00:17:00,068 Excuse me if I have hurt you. 111 00:17:00,280 --> 00:17:04,671 You don't have to apologize. Taste this. 112 00:17:05,160 --> 00:17:08,391 It's not the face that matters, but the body. 113 00:17:08,600 --> 00:17:13,355 Let's see who has the greater body, let everyone judge. 114 00:17:17,440 --> 00:17:19,590 Hold my belt. 115 00:17:37,440 --> 00:17:38,998 Itoharu, get naked! 116 00:17:39,760 --> 00:17:41,955 No way! 117 00:17:43,080 --> 00:17:47,631 Enough with the nice manners. You were a whore, weren't you? 118 00:17:50,720 --> 00:17:53,280 We're gonna check it out now. 119 00:19:19,960 --> 00:19:23,635 There is a bit less than last time, but... 120 00:19:23,840 --> 00:19:26,673 - Give it to Hanji. - I will. 121 00:19:27,080 --> 00:19:29,878 It's said you're appreciated here. 122 00:19:30,080 --> 00:19:34,710 I definitely want to see Hanji. 123 00:19:34,920 --> 00:19:37,514 Tell him to come and see me. 124 00:19:38,120 --> 00:19:40,031 I'll tell him. 125 00:19:40,520 --> 00:19:44,115 But you know, he and your sister get along together well... 126 00:19:44,680 --> 00:19:45,237 Liar! 127 00:19:45,440 --> 00:19:48,193 If you don't believe me, check for yourself. 128 00:19:50,280 --> 00:19:51,679 Lies... 129 00:19:51,960 --> 00:19:54,110 Hanji wouldn't do that. 130 00:20:33,040 --> 00:20:34,314 Hanji... 131 00:20:51,920 --> 00:20:52,955 Kinu! 132 00:20:54,000 --> 00:20:59,870 After all I've done for you. Aren't you ashamed? 133 00:21:00,320 --> 00:21:06,077 Don't stay with him, you'll be fooled eventually. 134 00:21:07,320 --> 00:21:09,197 Kinu, where are you going? 135 00:21:09,400 --> 00:21:12,358 Somewhere safer than here. 136 00:21:19,640 --> 00:21:21,039 Don't touch me! 137 00:21:25,760 --> 00:21:27,478 I've had enough. 138 00:21:28,440 --> 00:21:32,069 You couldn't wait for me. 139 00:21:34,400 --> 00:21:38,439 I knew you were drifting away, 140 00:21:40,960 --> 00:21:43,110 but I wouldn't believe it. 141 00:21:46,320 --> 00:21:49,551 When I was with all those clients, 142 00:21:50,480 --> 00:21:55,270 my thoughts were with you, every night. 143 00:21:58,400 --> 00:22:05,238 Otherwise, I could never have endured it. 144 00:22:10,800 --> 00:22:14,873 Nevermind; I accept my fate. 145 00:22:16,400 --> 00:22:18,630 I will manage on my own. 146 00:22:19,680 --> 00:22:25,357 But I want you to make Kinu happy. 147 00:22:25,800 --> 00:22:27,074 Be happy together. 148 00:22:30,120 --> 00:22:33,669 You are wrong about me. 149 00:22:34,920 --> 00:22:39,311 There's nothing serious between Kinu and me. 150 00:22:40,440 --> 00:22:44,399 It was just a small misconduct, without consequence. 151 00:22:46,360 --> 00:22:47,918 You understand? 152 00:22:49,040 --> 00:22:52,157 Forget about it. 153 00:22:53,800 --> 00:22:55,313 Please. 154 00:23:02,120 --> 00:23:05,032 You're all I have. 155 00:23:06,640 --> 00:23:08,676 You don't love me any more? 156 00:23:10,240 --> 00:23:12,595 Have you had enough of me? 157 00:23:14,480 --> 00:23:17,517 How long are you going to be pissed? 158 00:23:18,520 --> 00:23:19,999 Stop your nonsense. 159 00:23:43,280 --> 00:23:45,236 Your child... 160 00:23:46,880 --> 00:23:49,030 You feel it moving? 161 00:23:52,400 --> 00:23:54,675 What says it's mine? 162 00:23:56,560 --> 00:23:58,835 My woman's instinct. 163 00:23:59,040 --> 00:24:00,632 Do you understand? 164 00:24:03,440 --> 00:24:04,953 Bastard! 165 00:24:10,640 --> 00:24:11,959 Stop! 166 00:24:16,240 --> 00:24:18,356 You disgraced us! 167 00:24:19,720 --> 00:24:22,439 You tried to rip us off. 168 00:24:23,760 --> 00:24:25,239 Bastard! 169 00:24:35,040 --> 00:24:36,109 Hanji! 170 00:24:39,320 --> 00:24:41,038 Stop! 171 00:24:42,720 --> 00:24:45,598 I don't have anything to do with it! 172 00:24:45,800 --> 00:24:48,234 You won't do it again! 173 00:24:53,520 --> 00:24:57,433 Open your eyes. I'm gonna wash 'em with pepper. 174 00:25:39,560 --> 00:25:42,518 Stop. He did nothing. 175 00:25:43,360 --> 00:25:45,555 I'm the culprit. 176 00:25:46,600 --> 00:25:50,593 OK, if you really want to carry the can. 177 00:25:58,920 --> 00:26:00,239 Itoharu! 178 00:26:04,600 --> 00:26:07,956 Who do you think you are, bitch! 179 00:26:37,560 --> 00:26:41,189 Don't hit my belly. Not my belly! 180 00:26:47,280 --> 00:26:51,239 Itoharu, are you pregnant? 181 00:26:55,960 --> 00:27:00,829 Boss, she won't earn if we let this go. 182 00:27:01,640 --> 00:27:04,791 - Something must be done. - You're right. 183 00:27:05,360 --> 00:27:06,475 Get her down. 184 00:27:12,840 --> 00:27:14,796 She doesn't even know the father. 185 00:27:15,480 --> 00:27:17,789 You'll feel better after that. Be brave. 186 00:27:33,160 --> 00:27:33,831 Hanji... 187 00:27:50,120 --> 00:27:51,519 Cheer up. 188 00:27:51,720 --> 00:27:52,914 Hold on. 189 00:28:00,840 --> 00:28:02,478 Give this comb... 190 00:28:04,840 --> 00:28:06,717 to Hanji. 191 00:28:14,000 --> 00:28:15,433 And then... 192 00:28:17,200 --> 00:28:18,952 tell him... 193 00:28:19,880 --> 00:28:22,997 to take good care of my sister. 194 00:28:40,680 --> 00:28:42,557 Kinu... 195 00:28:43,360 --> 00:28:46,955 - Change my bandage. - I'm not your maid. 196 00:28:47,720 --> 00:28:51,315 - What? - I've got other business to attend to. 197 00:28:53,120 --> 00:28:54,155 Wait! 198 00:28:54,360 --> 00:28:55,918 Let me go. 199 00:29:03,800 --> 00:29:05,279 Are you Hanji? 200 00:29:05,920 --> 00:29:07,672 Who are you? 201 00:29:09,360 --> 00:29:10,554 This comb... 202 00:29:16,120 --> 00:29:17,838 is Oito's. 203 00:29:18,640 --> 00:29:20,949 Oito has just died. 204 00:29:23,160 --> 00:29:24,195 She kept... 205 00:29:24,960 --> 00:29:26,518 calling your name. 206 00:29:28,760 --> 00:29:29,431 Where is she? 207 00:29:29,920 --> 00:29:33,799 Like every prostitute, they move the body to Hyappongui. 208 00:29:35,480 --> 00:29:36,390 They are doing so now. 209 00:29:38,840 --> 00:29:40,319 Oito! 210 00:29:46,240 --> 00:29:47,639 Wait! 211 00:29:50,360 --> 00:29:51,270 It's Hanji. 212 00:29:53,560 --> 00:29:55,073 Bastard! 213 00:29:59,960 --> 00:30:02,952 What can I do do earn your forgiveness? 214 00:30:04,440 --> 00:30:06,908 How can I be forgiven? 215 00:30:07,600 --> 00:30:09,795 Throw her here. 216 00:30:11,600 --> 00:30:12,953 Oito! 217 00:30:16,840 --> 00:30:19,070 That's how prostitutes end up. 218 00:30:31,760 --> 00:30:33,398 Oito! 219 00:33:02,200 --> 00:33:04,111 Did you strip me naked? 220 00:34:01,680 --> 00:34:02,999 Miss... 221 00:34:04,480 --> 00:34:07,153 You're playing a dangerous game. Stop. 222 00:34:07,920 --> 00:34:09,512 Stop your lecture. 223 00:34:10,240 --> 00:34:12,629 Your father is a rich and respected merchant. 224 00:34:12,960 --> 00:34:14,393 If people knew... 225 00:34:14,880 --> 00:34:15,710 Shut up! 226 00:34:18,080 --> 00:34:19,354 Miss... 227 00:34:19,560 --> 00:34:22,791 Chokichi, ride! 228 00:34:32,840 --> 00:34:35,400 More! 229 00:34:46,120 --> 00:34:48,953 Faster! 230 00:34:53,840 --> 00:34:57,833 You hired midgets from the circus, 231 00:34:58,040 --> 00:34:59,996 to act out a simulated rape? 232 00:35:00,560 --> 00:35:06,954 Yes, on Madame's orders. She insisted on it. 233 00:35:08,440 --> 00:35:10,351 Madame is not healthy. 234 00:35:11,000 --> 00:35:14,549 Dutch medicine books mention this disease... 235 00:35:15,440 --> 00:35:16,429 sadism. 236 00:35:16,640 --> 00:35:20,918 This illness occurs in the Occident as well? 237 00:35:22,800 --> 00:35:24,711 The book says so. 238 00:35:25,720 --> 00:35:29,110 But it should be checked out. 239 00:36:20,640 --> 00:36:22,995 I won't dirty your clothes. 240 00:37:42,760 --> 00:37:45,558 Chokichi, wash me all over. 241 00:38:10,360 --> 00:38:11,076 Miss! 242 00:38:15,240 --> 00:38:19,233 Chokichi, you want to play horse? 243 00:38:21,080 --> 00:38:26,074 You are ill, you have to see a doctor. 244 00:38:26,800 --> 00:38:29,473 He's ready to see you. 245 00:38:29,880 --> 00:38:32,678 You dared to give away my shameful secret? 246 00:38:35,200 --> 00:38:39,318 Punish me after that, if you want. 247 00:38:40,280 --> 00:38:44,159 For God's sake, get cured. 248 00:39:04,480 --> 00:39:06,835 Watch my eyes. 249 00:39:08,360 --> 00:39:11,830 That's it, stare at me. 250 00:39:12,800 --> 00:39:17,032 Dive into my eyes. 251 00:39:24,880 --> 00:39:29,078 You can't look elsewhere now. 252 00:39:30,920 --> 00:39:34,799 Your eyelids feel heavy. 253 00:39:36,360 --> 00:39:39,636 your eyes are closing. 254 00:39:45,320 --> 00:39:47,959 Your muscles are relaxed. 255 00:39:50,760 --> 00:39:52,591 You don't have strength any more. 256 00:39:54,560 --> 00:39:57,518 You can't remain seated. 257 00:40:10,520 --> 00:40:12,750 Your heart is suffering. 258 00:40:13,640 --> 00:40:15,790 But your mind is clear. 259 00:40:16,000 --> 00:40:18,560 You can remember everything. 260 00:40:19,600 --> 00:40:20,828 Why... 261 00:40:21,040 --> 00:40:23,429 Why do you take pleasure in... 262 00:40:23,640 --> 00:40:26,677 repulsive and coarse men? 263 00:40:27,960 --> 00:40:29,916 You are remembering. 264 00:40:31,120 --> 00:40:34,874 You want to talk about it. I am listening. 265 00:40:35,080 --> 00:40:39,915 I was 17. It was autumn. 266 00:40:57,960 --> 00:40:59,473 Miss... 267 00:41:18,600 --> 00:41:23,310 Don't move, or I'll kill you. 268 00:42:01,760 --> 00:42:03,398 Help! 269 00:42:48,600 --> 00:42:50,192 This man with a burnt face... 270 00:42:51,640 --> 00:42:54,313 had stripped me naked, and hung me up with a rope. 271 00:42:55,920 --> 00:42:57,114 Day and night, 272 00:42:57,720 --> 00:43:01,110 he raped me repeatedly. 273 00:43:02,680 --> 00:43:05,990 He was sickeningly ugly. 274 00:43:06,880 --> 00:43:09,633 I felt as if I were being caressed by a snake. 275 00:43:09,840 --> 00:43:11,432 But eventually... 276 00:43:11,640 --> 00:43:13,153 my skin began... 277 00:43:13,360 --> 00:43:16,875 to feel pleasure under his strokes. 278 00:43:57,840 --> 00:44:01,913 Two weeks went by in this way, until one day... 279 00:44:20,800 --> 00:44:23,439 the chief of firemen, who knew my family, 280 00:44:24,120 --> 00:44:26,350 had looked for me everywhere. 281 00:44:32,520 --> 00:44:36,877 They severely beat the man with the burnt face, 282 00:44:37,080 --> 00:44:38,559 who had tortured me. 283 00:44:40,040 --> 00:44:42,315 When I saw him lying on the ground, 284 00:44:42,520 --> 00:44:45,910 my blood began to boil. 285 00:44:47,640 --> 00:44:49,471 A desire for cruelty took hold of me. 286 00:44:57,880 --> 00:44:59,074 Still today, 287 00:45:00,480 --> 00:45:03,313 I can't forget... 288 00:45:05,160 --> 00:45:09,278 the skin of that hideous man... 289 00:45:10,880 --> 00:45:12,677 his awful smell... 290 00:45:13,400 --> 00:45:16,756 Your heart is now free from the weight of the past. 291 00:45:18,160 --> 00:45:19,513 Sleep now. 292 00:45:19,960 --> 00:45:23,270 Doctor, I'm sure you can cure her. 293 00:45:24,920 --> 00:45:27,150 Yes, if you care for her, 294 00:45:28,040 --> 00:45:32,079 and if you can give her love. 295 00:45:34,240 --> 00:45:37,437 Stand with her, body and and soul. 296 00:45:37,840 --> 00:45:42,118 It's the only way to fully cure her. 297 00:45:42,520 --> 00:45:44,909 Though the outcome is not sure. 298 00:45:47,800 --> 00:45:49,279 I'm going. 299 00:46:18,000 --> 00:46:21,549 Stand with her body and and soul. 300 00:46:26,640 --> 00:46:30,474 Stand with her body and and soul. 301 00:46:45,640 --> 00:46:48,279 Why am I naked? 302 00:46:50,000 --> 00:46:53,595 I did undress you. 303 00:46:56,000 --> 00:46:57,228 And then I... 304 00:46:57,440 --> 00:47:01,592 You abused me while I was asleep? 305 00:47:01,800 --> 00:47:03,199 Please forgive me. 306 00:47:03,920 --> 00:47:09,517 Miss, I love you deeply. 307 00:47:09,840 --> 00:47:13,355 Please understand. 308 00:47:16,120 --> 00:47:17,758 I got that. 309 00:47:49,160 --> 00:47:53,278 Find a man who looks like this drawing. 310 00:47:58,040 --> 00:48:01,999 Chokichi, you don't want to? 311 00:48:03,640 --> 00:48:06,074 You'll have your reward. 312 00:48:06,760 --> 00:48:08,671 Please, Chokichi. 313 00:48:38,720 --> 00:48:40,233 Chokichi, 314 00:48:41,480 --> 00:48:43,789 you can leave now. 315 00:51:19,440 --> 00:51:22,318 This black man, you will bring him to me again? 316 00:51:22,520 --> 00:51:23,999 Miss! 317 00:51:24,720 --> 00:51:29,271 How can you flaunt your behaviour before my very eyes? 318 00:51:32,120 --> 00:51:33,519 Are you jealous? 319 00:51:35,440 --> 00:51:37,351 You want me? 320 00:51:42,920 --> 00:51:44,672 Come, take me. 321 00:51:46,960 --> 00:51:49,030 But with you, 322 00:51:49,240 --> 00:51:51,470 I won't be able to come. 323 00:51:52,360 --> 00:51:54,032 I won't have pleasure. 324 00:51:55,320 --> 00:51:58,915 You're much too beautiful for me. 325 00:52:44,840 --> 00:52:49,231 With him, I wouldn't come. 326 00:52:51,520 --> 00:52:53,112 I wouldn't have any pleasure. 327 00:52:54,400 --> 00:52:56,675 You're much too beautiful for me. 328 00:54:12,120 --> 00:54:13,599 Miss! 329 00:54:16,240 --> 00:54:17,355 Chokichi! 330 00:54:23,080 --> 00:54:24,911 Miss! 331 00:54:25,360 --> 00:54:27,794 As you can see, 332 00:54:28,760 --> 00:54:31,354 I'm not a normal man any more. 333 00:54:33,800 --> 00:54:35,631 What are you going to do to me? 334 00:54:35,840 --> 00:54:40,072 I'm going to disfigure you, so that we are the same. 335 00:54:42,000 --> 00:54:46,312 You'll be so hideous that nobody else but me can approach you. 336 00:54:48,240 --> 00:54:49,832 Chokichi! 337 00:54:58,200 --> 00:54:59,758 I will give you everything! 338 00:55:03,680 --> 00:55:08,629 You will have me as you wish, so forgive me. 339 00:55:53,240 --> 00:55:54,434 Miss! 340 00:56:02,280 --> 00:56:05,352 Chokichi, it's... 341 00:56:06,840 --> 00:56:09,274 It's better that way. 342 00:56:10,800 --> 00:56:12,074 Miss! 343 00:56:17,120 --> 00:56:20,715 Forgive me for what I've made you endure. 344 00:56:22,720 --> 00:56:24,278 I knew... 345 00:56:24,800 --> 00:56:28,759 I knew your feelings. 346 00:56:30,840 --> 00:56:34,594 But I couldn't act any other way. 347 00:56:38,120 --> 00:56:41,430 I was dominated by my urges, 348 00:56:41,640 --> 00:56:44,200 and the needs of my flesh. 349 00:56:45,360 --> 00:56:49,353 Forgive me. 350 00:56:51,120 --> 00:56:51,836 Miss! 351 00:56:54,840 --> 00:56:57,354 Say you forgive me. 352 00:56:58,880 --> 00:57:00,632 Say it. 353 00:57:24,240 --> 00:57:25,958 Miss... 354 00:57:27,720 --> 00:57:31,599 I wanted to disfigure your beautiful face. 355 00:57:32,480 --> 00:57:34,436 I was insane. 356 00:57:35,680 --> 00:57:40,276 I was really insane. 357 00:57:41,240 --> 00:57:43,435 Forgive me. 358 00:57:45,560 --> 00:57:47,278 Me too, 359 00:57:49,200 --> 00:57:51,953 I will come with you beyond. 360 00:57:52,160 --> 00:57:54,515 Where we go, 361 00:57:54,720 --> 00:57:57,951 there won't be anybody to bother us. 362 00:57:59,400 --> 00:58:03,837 We'll be together,forever. 363 00:58:06,000 --> 00:58:07,718 Miss... 364 00:58:08,960 --> 00:58:15,832 I'm really a happy man. 365 01:00:16,240 --> 01:00:17,673 Begin! 366 01:01:08,320 --> 01:01:11,278 They excite the bulls with their red clothes. 367 01:01:13,520 --> 01:01:14,919 They risk death. 368 01:01:22,920 --> 01:01:24,990 Undress! 369 01:01:29,680 --> 01:01:30,874 It will save your life. 370 01:01:32,520 --> 01:01:33,669 Undress. 371 01:01:48,120 --> 01:01:49,633 Red makes them mad. 372 01:01:51,480 --> 01:01:52,629 Undress! 373 01:02:18,480 --> 01:02:19,754 Give me my bow. 374 01:04:25,880 --> 01:04:26,790 Who is she? 375 01:04:27,000 --> 01:04:28,672 I don't know. 376 01:04:30,720 --> 01:04:34,156 Lord, her name's Mitsu. 377 01:07:35,960 --> 01:07:37,075 Is it good? 378 01:07:38,040 --> 01:07:41,953 Hurt me more. 379 01:08:05,800 --> 01:08:07,199 Mitsu... 380 01:08:10,360 --> 01:08:11,634 You know... 381 01:08:13,600 --> 01:08:16,637 I've been looking for a girl like you for a long time. 382 01:08:16,840 --> 01:08:20,674 I was looking for a man like you as well. 383 01:09:14,200 --> 01:09:15,792 Ask before coming in, you impudent fool. 384 01:09:16,000 --> 01:09:17,877 It's you who are being impudent here. 385 01:09:18,080 --> 01:09:18,990 What are you saying? 386 01:09:19,560 --> 01:09:21,755 You behave with our Lord... 387 01:09:22,520 --> 01:09:25,273 as if he were one of you dogs. 388 01:09:25,480 --> 01:09:27,152 Yumioka. 389 01:09:30,040 --> 01:09:31,439 Yumioka! 390 01:09:42,760 --> 01:09:44,318 Wait. 391 01:09:44,520 --> 01:09:45,555 What do you want? 392 01:09:45,760 --> 01:09:50,880 Don't tell the Lord about what you just saw. 393 01:09:51,080 --> 01:09:51,830 Please. 394 01:09:52,040 --> 01:09:54,952 I don't take orders from you. 395 01:09:55,480 --> 01:09:58,517 If the Lord knew about this, he would be mad. 396 01:09:58,720 --> 01:10:02,508 People already gossip about his aberrant tastes. 397 01:10:02,920 --> 01:10:06,037 They must not know about Okon. 398 01:10:06,240 --> 01:10:09,994 Please don't say anything. 399 01:10:10,880 --> 01:10:12,916 Wait here. 400 01:10:29,320 --> 01:10:31,151 Tell Okon she's wanted in the big room. 401 01:10:31,480 --> 01:10:33,357 Lord, don't do this. 402 01:10:34,360 --> 01:10:36,157 Tell her. 403 01:10:37,200 --> 01:10:38,679 It's an order. 404 01:11:15,760 --> 01:11:17,512 Let me go! 405 01:11:19,760 --> 01:11:21,557 Obey the Lord's will. 406 01:11:54,880 --> 01:11:56,472 What are you gonna do? 407 01:12:18,040 --> 01:12:19,109 Say... 408 01:12:20,680 --> 01:12:22,238 Are you suffering? 409 01:12:24,200 --> 01:12:25,838 Do you like it? 410 01:12:35,160 --> 01:12:37,833 It's more exciting than dogs. 411 01:13:44,720 --> 01:13:45,789 Lord! 412 01:13:47,760 --> 01:13:51,389 Punish me instead of Okon. 413 01:13:51,600 --> 01:13:53,955 Please. 414 01:13:54,160 --> 01:13:57,152 Shut up! It would not satisfy me. 415 01:13:57,360 --> 01:14:00,875 I understand, but please be lenient. 416 01:14:01,080 --> 01:14:05,790 Even if she didn't give you a child, 417 01:14:06,240 --> 01:14:11,598 it's much too cruel that she's being punished by her servants. 418 01:14:12,000 --> 01:14:13,274 Please. 419 01:14:14,760 --> 01:14:18,036 Listen to me, please. 420 01:14:18,720 --> 01:14:22,759 Fujishima, don't order me. 421 01:14:23,440 --> 01:14:26,512 It's not an order, just a request. 422 01:14:27,440 --> 01:14:28,270 Lord, 423 01:14:28,480 --> 01:14:30,869 you haven't heard it all yet. 424 01:14:31,080 --> 01:14:34,914 She said you have aberrant tastes. 425 01:14:35,120 --> 01:14:37,350 Outrageous. 426 01:14:38,520 --> 01:14:42,115 Fujishima, is it true? 427 01:14:43,560 --> 01:14:45,596 It's for your own good, Lord, 428 01:14:45,920 --> 01:14:49,071 that I have not kept this secret longer. 429 01:14:49,280 --> 01:14:50,156 Insolence! 430 01:14:52,000 --> 01:14:54,036 This is my answer. 431 01:14:58,360 --> 01:14:59,429 Lord. 432 01:14:59,800 --> 01:15:01,916 Sheathe your sword. 433 01:15:02,760 --> 01:15:05,194 As my last request, 434 01:15:05,640 --> 01:15:09,315 I beg for your forgiveness. 435 01:15:29,120 --> 01:15:31,190 Get rid of her. 436 01:15:35,080 --> 01:15:36,877 Bring Okon to the room of mirrors. 437 01:15:40,760 --> 01:15:42,193 Forgive me. 438 01:15:42,400 --> 01:15:43,628 No! 439 01:15:44,440 --> 01:15:47,591 You haven't suffered enough yet. 440 01:15:48,800 --> 01:15:51,872 Your skin cannot breathe any more. 441 01:15:52,080 --> 01:15:54,514 You start feeling pain. 442 01:15:54,720 --> 01:15:57,188 You expect death to come. 443 01:16:00,880 --> 01:16:02,632 I know a game like no other. 444 01:16:03,040 --> 01:16:05,395 I could show you. 445 01:16:06,400 --> 01:16:08,311 Would you forgive me? 446 01:16:08,520 --> 01:16:09,635 What? 447 01:16:09,840 --> 01:16:12,638 An exceptional game? 448 01:16:13,800 --> 01:16:14,915 Yes. 449 01:16:15,920 --> 01:16:18,150 No Lord knows about... 450 01:16:18,840 --> 01:16:22,753 this game I am mentioning. 451 01:16:23,800 --> 01:16:26,189 Show it to me now. 452 01:16:27,840 --> 01:16:31,879 I can't show you right now. 453 01:16:32,240 --> 01:16:33,593 Okon... 454 01:16:34,280 --> 01:16:37,272 you wouldn't try to trick me? 455 01:16:38,640 --> 01:16:41,108 I have a sense of honour. 456 01:16:41,320 --> 01:16:44,949 I won't slip away. 457 01:16:45,640 --> 01:16:47,437 OK. 458 01:16:47,920 --> 01:16:49,592 I'll wait. 459 01:17:10,520 --> 01:17:13,353 Why is your skin so damaged? 460 01:17:13,560 --> 01:17:16,313 There is already a doctor in the castle. 461 01:17:16,520 --> 01:17:19,034 So why did you call me in? 462 01:17:19,240 --> 01:17:20,958 I don't understand. 463 01:17:22,000 --> 01:17:24,389 The Lord was mad at me. 464 01:17:24,600 --> 01:17:26,989 He didn't want me to see the Castle's doctor. 465 01:17:28,240 --> 01:17:32,518 In town, people say that the Lord is insane. 466 01:17:36,640 --> 01:17:38,119 Gentatsu... 467 01:17:38,320 --> 01:17:41,676 Some say your medicine is based on anatomy... 468 01:17:41,880 --> 01:17:45,475 as it is drawn in these Dutch medicine books. 469 01:17:47,840 --> 01:17:52,038 Wouldn't you like to check the accuracy of the sketches yourself? 470 01:17:53,560 --> 01:17:54,709 Dissection is forbidden. 471 01:17:55,480 --> 01:17:59,519 I can help you do it, if you want. 472 01:18:00,680 --> 01:18:01,954 A dissection? 473 01:18:07,080 --> 01:18:09,355 It's a unique opportunity... 474 01:18:09,560 --> 01:18:11,915 to check if these drawings are accurate. 475 01:18:12,120 --> 01:18:16,716 If I was allowed to study anatomy, 476 01:18:16,920 --> 01:18:19,718 I could save a lot of human lives. 477 01:18:19,920 --> 01:18:22,718 I want to try. I want to check! 478 01:18:23,280 --> 01:18:27,478 But how can Okun help me? 479 01:18:32,440 --> 01:18:34,396 You belly has become big. 480 01:18:35,040 --> 01:18:38,999 Your child... you feel it moving? 481 01:18:41,240 --> 01:18:42,468 I feel it. 482 01:18:50,960 --> 01:18:52,279 What a strange feeling. 483 01:18:52,920 --> 01:18:56,151 Lord, this is embarrassing. 484 01:18:56,360 --> 01:18:57,713 Let me! 485 01:18:59,720 --> 01:19:01,199 Keep quiet. 486 01:19:03,440 --> 01:19:08,195 What is the game that Okon will show us tomorrow? 487 01:19:12,800 --> 01:19:14,995 We'll see. 488 01:19:17,920 --> 01:19:19,990 It will be fun. 489 01:19:27,560 --> 01:19:31,189 Okon, six months have passed. 490 01:19:31,720 --> 01:19:35,190 I'm waiting to see the game you promised me. 491 01:19:35,400 --> 01:19:36,435 Show me! 492 01:19:36,880 --> 01:19:40,589 Have your tea while you listen to me. 493 01:19:56,560 --> 01:20:00,599 First, I will tell you a strange story. 494 01:20:01,040 --> 01:20:02,155 A strange story? 495 01:20:03,200 --> 01:20:06,988 The woman seated by your side, do you know who she is? 496 01:20:10,280 --> 01:20:14,671 Do you really know who Mitsu is, the Castle's First Lady? 497 01:20:15,120 --> 01:20:17,634 Wait, it's not finished yet. 498 01:20:18,240 --> 01:20:20,708 She's your favorite lover, 499 01:20:21,240 --> 01:20:24,038 and also your daughter. 500 01:20:28,120 --> 01:20:29,599 What are you saying? 501 01:20:30,880 --> 01:20:33,917 I don't like that kind of joke. 502 01:20:34,640 --> 01:20:36,995 This is no joke. 503 01:20:37,600 --> 01:20:41,559 She's one of the twins that were born from your wife. 504 01:20:42,520 --> 01:20:46,399 Our beliefs consider twins impure. 505 01:20:46,760 --> 01:20:49,957 So your wife abandoned your daughters. 506 01:20:50,840 --> 01:20:53,991 I found Mitsu, and educated her to your tastes. 507 01:21:04,880 --> 01:21:06,791 Then one day, 508 01:21:07,400 --> 01:21:10,233 she began to feel bliss in torture. 509 01:21:10,640 --> 01:21:13,518 She became a monstrous daughter. 510 01:21:21,080 --> 01:21:22,399 You have gone too far. 511 01:21:23,680 --> 01:21:25,796 You're going to kill me? 512 01:21:26,680 --> 01:21:28,591 Is the truth that... 513 01:21:28,800 --> 01:21:29,915 ...unbearable? 514 01:21:31,560 --> 01:21:33,437 Lord, stop! 515 01:21:33,640 --> 01:21:35,073 Back off! 516 01:21:37,440 --> 01:21:38,634 Lord! 517 01:21:40,920 --> 01:21:44,310 What does an incestuous child look like? 518 01:21:45,480 --> 01:21:49,393 To know that, you just have to cut Mitsu's belly open! 519 01:21:51,320 --> 01:21:55,074 Is he human, or does he look like a monster? 520 01:21:57,520 --> 01:21:58,919 Could you bear to look at it? 521 01:21:59,120 --> 01:22:00,439 Shut up! 522 01:22:03,400 --> 01:22:05,197 Suffer! 523 01:22:05,400 --> 01:22:07,152 Writhe in pain. 524 01:22:08,520 --> 01:22:10,670 You cannot escape the pain. 525 01:22:11,760 --> 01:22:15,230 This child is doomed! 526 01:22:15,440 --> 01:22:16,793 You cannot escape. 527 01:22:41,640 --> 01:22:43,232 Gentatsu. 528 01:22:47,880 --> 01:22:50,110 Cut her belly open and deliver the baby. 529 01:22:50,440 --> 01:22:51,873 Deliver the baby. 530 01:22:52,720 --> 01:22:54,711 She's gonna give birth soon. 531 01:22:54,920 --> 01:22:56,319 You will see it then. 532 01:22:56,520 --> 01:22:57,794 No, now! 533 01:22:58,000 --> 01:22:59,991 I said right now. 534 01:23:00,920 --> 01:23:05,232 It will either be a human being or a monster. 535 01:23:05,640 --> 01:23:06,914 Take it out! 536 01:23:07,120 --> 01:23:12,148 Lord, be reasonable. The child could die. 537 01:23:12,360 --> 01:23:14,351 Let him die, then! 538 01:23:14,680 --> 01:23:16,511 It will be better this way. 539 01:23:16,720 --> 01:23:19,234 I want to end this. 540 01:23:20,520 --> 01:23:23,956 Go on. You refuse to do it? 541 01:23:24,160 --> 01:23:28,995 I can't do such a thing, even on my Lord's order. 542 01:23:29,440 --> 01:23:35,037 The most important man in the country can't order such a thing. 543 01:23:39,720 --> 01:23:44,840 If you refuse, I'll do it myself. 544 01:23:45,440 --> 01:23:47,192 Watch this. 545 01:23:49,960 --> 01:23:50,949 Mitsu... 546 01:23:52,040 --> 01:23:56,033 I will take this child out of your belly. 547 01:23:57,160 --> 01:23:58,309 OK? 548 01:23:58,520 --> 01:24:00,715 Don't do this! 549 01:24:20,440 --> 01:24:24,319 I'll do my best with my knowledge. 550 01:24:24,840 --> 01:24:27,354 You will see the child. 551 01:24:28,400 --> 01:24:29,879 Drop that. 552 01:25:45,200 --> 01:25:46,838 Your child is alive. 553 01:26:04,200 --> 01:26:05,952 Give it to me. 554 01:26:06,880 --> 01:26:08,950 Damned baby from a soiled belly. 555 01:26:10,240 --> 01:26:13,277 No. Even if he came from a soiled belly... 556 01:26:13,480 --> 01:26:15,596 he's still innocent. 557 01:26:19,080 --> 01:26:22,436 I will kill you both. 558 01:26:26,800 --> 01:26:29,314 You have gone insane. 559 01:26:29,520 --> 01:26:31,112 He's your child. 560 01:26:34,280 --> 01:26:36,316 Let him die! 561 01:26:37,400 --> 01:26:39,072 I want to end this. 562 01:26:39,480 --> 01:26:41,198 I want to end this for good! 563 01:28:06,440 --> 01:28:07,998 Let it all burn. 564 01:28:09,400 --> 01:28:10,719 Let it all burn. 565 01:28:12,240 --> 01:28:14,879 May it all disappear from the world. 566 01:28:22,680 --> 01:28:24,113 Mitsu! 567 01:28:25,120 --> 01:28:26,678 You see? 568 01:28:28,720 --> 01:28:31,029 Watch the world burn. 569 01:28:34,080 --> 01:28:35,798 Mitsu. 570 01:29:10,760 --> 01:29:13,991 Genroku, prosperous era... 571 01:29:14,320 --> 01:29:18,029 Deep inside men, a sickness was growing... 572 01:29:18,240 --> 01:29:19,309 a sickness of the soul. 573 01:29:25,000 --> 01:29:27,878 You must live despite your burden, 574 01:29:28,080 --> 01:29:30,071 fight madness, 575 01:29:30,280 --> 01:29:32,794 put all your strength into life. 576 01:29:33,200 --> 01:29:35,316 Life is precious. 577 01:29:35,317 --> 01:29:37,317 Subs translated from french by glopglop 578 01:29:37,318 --> 01:29:39,318 reread and corrected by lordretsudo 37268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.