All language subtitles for Old.Yeller.1957.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:13,950 --> 00:00:17,950 www.titlovi.com 3 00:00:20,950 --> 00:00:23,703 #Stari �u�o 4 00:00:23,788 --> 00:00:25,790 #Do�i �u�o 5 00:00:25,872 --> 00:00:28,041 #Vrati se �u�o 6 00:00:28,122 --> 00:00:32,043 #Najbolji pas na zapadu 7 00:00:32,129 --> 00:00:34,215 #Stari �u�o je bio mangup 8 00:00:34,300 --> 00:00:36,678 #Prepredena lopu�a 9 00:00:36,759 --> 00:00:40,721 #nepoznatog porijekla 10 00:00:40,805 --> 00:00:42,974 #ali mu je dobro i�lo 11 00:00:43,057 --> 00:00:45,101 #dokazav�i da nije bitno 12 00:00:45,184 --> 00:00:49,730 #i takav dobar pas i treba biti 13 00:00:49,814 --> 00:00:51,816 #Do�i �u�o 14 00:00:51,900 --> 00:00:54,069 #Vrati se �u�o 15 00:00:54,153 --> 00:00:58,366 #Najbolji pas na zapadu 16 00:00:58,533 --> 00:01:02,537 #Najbolji pas na zapadu 17 00:01:02,620 --> 00:01:04,539 #Stari �u�o je bio lovac 18 00:01:04,622 --> 00:01:07,041 #i to opasan lovac 19 00:01:07,124 --> 00:01:11,128 #u svakoj potjeri je znao tr�ati 20 00:01:11,212 --> 00:01:13,298 #i kad tra�i nevolju 21 00:01:13,382 --> 00:01:15,467 #uvijek je brzo i na�e 22 00:01:15,550 --> 00:01:20,138 #a tada se Stari �u�o zabavljao 23 00:01:20,222 --> 00:01:22,224 #Do�i �u�o 24 00:01:22,307 --> 00:01:24,309 #Vrati se �u�o 25 00:01:24,394 --> 00:01:28,606 #Najbolji pas na zapadu 26 00:01:28,772 --> 00:01:33,402 #Najbolji pas na zapadu 27 00:01:35,403 --> 00:01:39,198 #Stari �u�o je bio borac pravi uporan borac 28 00:01:39,284 --> 00:01:42,245 #u svakoj gu�vi je znao �to treba raditi 29 00:01:42,328 --> 00:01:45,748 #znao je �to treba raditi �vrst i spreman frajer 30 00:01:45,830 --> 00:01:47,999 #Iako je bio �ut (kukavica) 31 00:01:48,082 --> 00:01:52,670 #njegovo �vrsto srce je bilo hrabro stvarno hrabro 32 00:01:52,756 --> 00:01:54,841 #Do�i �u�o 33 00:01:54,924 --> 00:01:56,968 #Vrati se �u�o 34 00:01:57,051 --> 00:02:01,305 #Najbolji pas na zapadu 35 00:02:01,390 --> 00:02:03,392 #Do�i �u�o 36 00:02:03,476 --> 00:02:05,102 #Vrati se �u�o 37 00:02:05,185 --> 00:02:10,023 #Najbolji pas na zapadu 38 00:02:10,107 --> 00:02:12,693 #Najbolji pas 39 00:02:12,776 --> 00:02:16,905 #na cijelom zapadu 40 00:02:18,367 --> 00:02:22,412 Za�to tata prodaje stoku? -Za novac, naravno. 41 00:02:22,495 --> 00:02:26,123 �to je to novac? -Time se kupuju stvari. 42 00:02:26,207 --> 00:02:28,542 Kako to misli� "kupuju stvari"? 43 00:02:28,627 --> 00:02:31,755 Pa, kada ima� novac, daje� ga drugim ljudima za stvari. 44 00:02:31,838 --> 00:02:34,383 I ka�u da se sve mo�e kupiti novcem. 45 00:02:34,466 --> 00:02:36,885 Sve? A kako on izgleda? 46 00:02:36,967 --> 00:02:41,805 Pa, do sada sam vidio samo jednom dolar koji je tata imao. Papirni. 47 00:02:41,889 --> 00:02:45,393 �to je tata kupio tim dolarom? -Ni�ta. Nije valjao. 48 00:02:45,479 --> 00:02:48,482 Ali rekao si da se sve mo�e kupiti novcem. 49 00:02:48,564 --> 00:02:50,692 Pa, mo�e. Ali tatin je bio konfederativni. 50 00:02:50,774 --> 00:02:54,569 �to je konfederativni novac? -Konfederativni novac? 51 00:02:54,654 --> 00:02:56,906 Pa, to je... 52 00:02:56,989 --> 00:03:00,659 �to? -Zar stalno mora� ne�to pitati? 53 00:03:04,040 --> 00:03:07,002 Voljela bih da ne mora� oti�i. -Upravo se i ja tako sada osje�am... 54 00:03:07,084 --> 00:03:09,753 ali ubacio sam 100 na�ih grla u to krdo. 55 00:03:09,836 --> 00:03:13,256 I u Kanzasu, mo�emo dobiti, mo�da, 4 ili 5 dolara po glavi. 56 00:03:13,340 --> 00:03:17,011 I to u ke�u. -Znam, ali... 57 00:03:17,094 --> 00:03:19,179 Nema se vi�e �to re�i, Katie, draga. 58 00:03:19,264 --> 00:03:21,433 Kada bolje razmisli�, mi smo sretni. 59 00:03:21,515 --> 00:03:23,767 Eto, imamo dobru djecu, dobru zemlju... 60 00:03:23,852 --> 00:03:26,438 dosta vode, divlja�i za lov. 61 00:03:26,520 --> 00:03:31,108 Gotovina je sve �to nam treba da nam sve bude savr�eno. 62 00:03:31,191 --> 00:03:33,193 Stvarno te ne�e biti tri mjeseca? 63 00:03:34,864 --> 00:03:37,575 Cijela tri, a mo�da i �etiri. 64 00:03:46,875 --> 00:03:49,878 Draga, zbog toga ne treba plakati. 65 00:03:51,714 --> 00:03:54,967 Nikada se ranije nismo razdvajali. 66 00:03:55,052 --> 00:03:57,971 Zna� li �to �u kad prodamo stoku? -�to? 67 00:03:58,055 --> 00:04:02,809 Kupit �u ti haljinu u radnji. Prvu od kako smo stigli u Teksas. 68 00:04:04,728 --> 00:04:07,272 Da vidimo. 69 00:04:07,355 --> 00:04:09,982 Je li ovo prava veli�ina? 70 00:04:21,828 --> 00:04:24,289 Tata, idem s tobom! 71 00:04:25,000 --> 00:04:27,086 Bolje da ostane� ovdje i brine� o mami. 72 00:04:27,167 --> 00:04:30,295 Ajoj, tata. 73 00:04:30,380 --> 00:04:35,134 Ali �elim i�i. Ka�em da ho�u i�i! Ho�u i�i! Ho�u i�i! -Arlisse! 74 00:04:35,219 --> 00:04:38,222 Pusti me! Ho�u s tatom! -Isprati me, Travise. -Arlisse! 75 00:04:38,304 --> 00:04:41,933 Ho�u oti�i! Ali, ho�u oti�i! 76 00:04:42,016 --> 00:04:45,186 Mogu i ja tjerati krave kao ti. 77 00:04:45,272 --> 00:04:48,943 Sada ne mo�e� oti�i, de�ko. Indijanci bi te sigurno skalpirali. 78 00:04:49,024 --> 00:04:50,943 Zbilja to misli�, tata? 79 00:04:51,026 --> 00:04:53,028 Siguran sam. 80 00:05:02,329 --> 00:05:06,166 Zbogom, Katie. -Zbogom, Jime, dragi. 81 00:05:22,142 --> 00:05:25,979 Sine, dok mene nema ti si glava ku�e. 82 00:05:26,062 --> 00:05:27,564 Da, gospodine. 83 00:05:27,647 --> 00:05:31,401 Trebat �e obilje�iti svinje, uloviti svje�e meso. 84 00:05:31,485 --> 00:05:33,404 I glavno, polje kukuruza. 85 00:05:33,489 --> 00:05:37,410 Ako ga ne bude� pazio, ostat �emo bez kruha za zimu. 86 00:05:37,491 --> 00:05:39,952 Pravi posao za odraslog �ovjeka. 87 00:05:41,288 --> 00:05:44,333 Misli� li da �e� se mo�i nositi sa starim Jumperom za oranje? 88 00:05:44,415 --> 00:05:47,376 Slu�at �e me ili �u ga ubiti od batina. 89 00:05:49,046 --> 00:05:52,341 Pa, u redu, mom�e. Vidjet �emo se u jesen. 90 00:05:52,424 --> 00:05:56,094 Tata, nisi valjda zaboravio konja? -Kakvog konja? 91 00:05:56,178 --> 00:05:59,431 Tata, zna� da stalno molim za konja kojega bih jahao. 92 00:05:59,515 --> 00:06:03,436 Stalno ti o tome govorim. -Pa, ono �to ti jo� vi�e treba je pas. 93 00:06:03,520 --> 00:06:06,649 Da, ali ono �to najvi�e �elim je dobar konj. 94 00:06:06,730 --> 00:06:11,860 Dobro, mom�e. U�ini svoj posao i ja �u ti dovesti pravog konja. 95 00:06:11,945 --> 00:06:14,281 Da se kladimo? 96 00:07:28,652 --> 00:07:30,654 Mi�i se od te mazge! 97 00:07:34,741 --> 00:07:37,035 Ostavi mazgu na miru! 98 00:07:43,709 --> 00:07:46,962 Tate nema tek jedan dan i vidi samo ovaj lom. 99 00:07:50,007 --> 00:07:53,010 Nisi ti kriv, sine. -Mo�da nisam, ali... 100 00:07:55,845 --> 00:07:58,681 Gubi se, blesavo pseto! Bje�i! 101 00:08:10,028 --> 00:08:11,946 Znam samo jedno. 102 00:08:12,030 --> 00:08:16,618 To staro pseto bolje da se ne pojavi kad mi je pu�ka u rukama. 103 00:08:19,788 --> 00:08:22,707 Tko je razbio ogradu? -Gdje si ti bio? 104 00:08:22,792 --> 00:08:25,336 Lovio medvjede. Tko je razbio ogradu? 105 00:08:25,418 --> 00:08:28,713 Onaj stari pas. Upregao sam Jumpera... -Pas? Gdje je? 106 00:08:28,797 --> 00:08:32,050 Ne mo�e� ga vidjeti. Najurio sam ga odavde kamenjem. 107 00:08:32,135 --> 00:08:34,971 Ali meni treba dobar lova�ki pas. 108 00:08:35,054 --> 00:08:38,224 Arlisse, idi se oprati, ohladit �e se ve�era. -Ali, mama... 109 00:08:38,307 --> 00:08:40,685 Kre�i! 110 00:08:40,769 --> 00:08:43,313 �to to ima� u d�epu? -Ni�ta... 111 00:08:43,398 --> 00:08:47,443 Daj da vidim �to je sad. -Ali mama. -Daj. 112 00:08:47,525 --> 00:08:50,403 Daj. Arlisse! 113 00:08:50,487 --> 00:08:53,240 Kako mo�e� dirati tu gadost? -Nisu gadost. 114 00:08:53,325 --> 00:08:57,121 Pogledaj mu trbuh, kako je mekan i lijep. 115 00:08:57,201 --> 00:09:00,663 Znam. Sve �to ulovi� je lijepo. Nosi to odavde. Ne mo�e� ga dr�ati u ku�i. 116 00:09:00,748 --> 00:09:04,252 Zar ga moram baciti vani? -I sve ostalo �to ima� po d�epovima. 117 00:09:04,335 --> 00:09:06,504 I mog �apca? 118 00:09:07,463 --> 00:09:10,591 Arlisse, �to sve ima� po d�epovima? 119 00:09:15,221 --> 00:09:17,473 Mama, pa to je samo mala bjelou�ka. 120 00:09:17,557 --> 00:09:20,268 Nije va�no. Nosi to odavde! 121 00:09:21,436 --> 00:09:25,023 Arlisse, ako ne prestane� donositi sva�ta u ku�u... 122 00:09:25,106 --> 00:09:27,734 dobro �u te i�ibati. 123 00:09:27,819 --> 00:09:31,072 I da nikada vi�e nisi uzeo zmiju. 124 00:09:31,154 --> 00:09:33,197 Razumije� li? -Da, mama. 125 00:09:33,283 --> 00:09:36,911 Idi se sada oprati za ve�eru. -Mala bjelou�ka nije opasna. 126 00:09:36,993 --> 00:09:39,787 Ako donese jednu vrstu zmije, donijet �e i neku drugu. 127 00:09:39,872 --> 00:09:41,915 Mo�da to bude �egrtu�a sljede�i put. 128 00:09:41,999 --> 00:09:45,878 Voljela bih da ima dobrog psa, kao stari Bell. 129 00:09:45,961 --> 00:09:49,965 Kada si bio mali, stari Bell je pazio da ti se ne�to ne dogodi. 130 00:09:50,051 --> 00:09:53,637 Nema takvog psa na svijetu kakav je bio Bell. 131 00:09:53,720 --> 00:09:57,015 Morat �emo popraviti �tetu koju je napravio stari �u�o. 132 00:10:28,006 --> 00:10:29,841 Mama. 133 00:10:33,055 --> 00:10:35,057 Zamislila sam se. 134 00:10:38,017 --> 00:10:41,521 Mislim na tvog oca. Vjerojatno sada doru�kuje. 135 00:10:41,604 --> 00:10:44,148 Sigurno �eli krenuti rano. 136 00:10:45,190 --> 00:10:47,192 Pitam se dokle su ju�er stigli. 137 00:10:47,276 --> 00:10:50,196 Oh, ne znam. Tata ka�e 15 milja dnevno... 138 00:10:50,280 --> 00:10:52,658 je maksimum za krdo. 139 00:10:52,741 --> 00:10:55,703 Pretpostavljam da su pre�li 10 milja. 140 00:10:55,783 --> 00:10:59,745 Ka�a je spremna. Ako �eli� mesa uz nju, idi i donesi malo. 141 00:10:59,832 --> 00:11:01,792 Dobro. 142 00:11:07,464 --> 00:11:09,174 Mama, �to se dogodilo sa su�enim mesom? 143 00:11:13,345 --> 00:11:15,889 Ti pokvareno, lopovsko pseto! 144 00:11:15,972 --> 00:11:18,433 Gubi se odavde! 145 00:11:21,980 --> 00:11:23,648 Pas! 146 00:11:25,900 --> 00:11:27,861 Dobro! 147 00:11:29,446 --> 00:11:32,657 Samo probaj udariti mog psa! 148 00:11:32,742 --> 00:11:35,369 Travise, Arlisse, �to se doga�a? -Pusti moju motku! 149 00:11:35,453 --> 00:11:38,205 Arlisse! Arlisse. 150 00:11:38,289 --> 00:11:42,293 Ne smije� udariti brata. -Htio je ubiti mog psa. 151 00:11:42,376 --> 00:11:46,505 On nije tvoj pas. Nisam ga ni takao. -Odakle se samo on stvorio? 152 00:11:46,588 --> 00:11:50,508 To je ono pseto �to nam je udesilo ogradu. A ukrao je i komad mesa. 153 00:11:50,592 --> 00:11:53,511 On je moj pas. I nitko ga ne smije povrijediti. 154 00:11:55,723 --> 00:11:57,391 Dobro. 155 00:12:00,394 --> 00:12:02,313 Izgleda da smo nabavili sebi psa. 156 00:12:02,397 --> 00:12:07,194 Mama, ne�emo valjda �uvati to staro ru�no pseto poslije svega? 157 00:12:07,277 --> 00:12:11,865 On nije ru�no �uto pseto. On je lijepi �uti pas. 158 00:12:11,948 --> 00:12:15,619 Hajdemo. Hajde. 159 00:12:15,702 --> 00:12:17,496 Hajde. 160 00:12:23,711 --> 00:12:26,255 Za�to ne bi pustio Arlissu da ga prisvoji? 161 00:12:26,339 --> 00:12:29,717 I da opet natjera Jumpera u trk? -Mogao bi ga odu�iti od toga. 162 00:12:29,801 --> 00:12:32,428 On je lopov, mama! Krade nam pred o�ima. 163 00:12:32,514 --> 00:12:35,016 Ve�ina �ivih bi�a bi ukrala kada su gladna. 164 00:12:35,098 --> 00:12:37,600 U redu, ali ga ipak ne �elim! 165 00:12:37,685 --> 00:12:41,146 Travise, nisi fer. 166 00:12:41,230 --> 00:12:44,692 Imao si psa kad si bio mali, a Arliss nikada nije. 167 00:12:44,775 --> 00:12:47,569 On je premali da bi se ti s njim igrao. Postaje usamljen. 168 00:12:50,365 --> 00:12:53,368 Poslije doru�ka bi mogao u �umu da nam ulovi� jelena za ve�eru. 169 00:12:53,451 --> 00:12:59,290 I, Travise, razmisli usput o tome �to sam ti rekla o Arlissu i starom �u�i. 170 00:13:00,375 --> 00:13:02,377 Hajde, de�ko. 171 00:13:42,128 --> 00:13:45,089 Jumperu, glupane jedan! 172 00:13:47,049 --> 00:13:49,760 Jato prepelica i pona�a� se kao da si bez mozga... 173 00:13:49,843 --> 00:13:52,262 kao guska u magli. 174 00:15:50,970 --> 00:15:53,723 Arlisse, vadi to prljavo pseto iz na�eg izvora! 175 00:15:53,806 --> 00:15:56,309 Ma, gledaj svoja posla! 176 00:15:56,393 --> 00:15:58,604 Izlazi odatle! 177 00:16:02,776 --> 00:16:05,320 Prestani mi dirati psa! 178 00:16:07,864 --> 00:16:10,200 Nemoj ti mene ga�ati! 179 00:16:19,377 --> 00:16:21,629 Prestani, Arlisse! Prestani! 180 00:16:22,339 --> 00:16:25,717 Samo mi dirni psa i razbit �u ti glavu! -Arlisse! 181 00:16:25,799 --> 00:16:27,550 Arlisse! 182 00:16:29,053 --> 00:16:31,305 Travise, �to to radi� svom mla�em bratu? 183 00:16:31,390 --> 00:16:34,768 On i njegov pas su se valjali u na�em izvoru. -Ga�ao je mog psa! 184 00:16:34,851 --> 00:16:39,398 �ekaj malo, pjetli�u. Ako ne �eli� nevolje po�ni slu�ati starijeg brata. 185 00:16:39,481 --> 00:16:42,526 Misli� da bih ga trebao slu�ati? -Aha. -On nije moj tata. 186 00:16:42,608 --> 00:16:47,488 Svejedno �e� ga slu�ati. Idi sad unutra i skini tu mokru odje�u. 187 00:16:47,572 --> 00:16:50,701 Trebao bih uzeti prut i dobro ga ispra�iti. 188 00:16:50,784 --> 00:16:53,453 Polako sine. On je samo mali dje�ak. 189 00:16:53,538 --> 00:16:56,457 Tata ne bi �elio tog starog psa u na�em izvoru. 190 00:16:56,541 --> 00:16:59,794 Tata ne bi ni zapo�eo ga�anje kamenjem s Arlissom. 191 00:16:59,876 --> 00:17:02,713 Nisam ja po�eo ga�anje. On... 192 00:17:05,131 --> 00:17:07,550 Arliss je mene ga�ao. 193 00:17:07,633 --> 00:17:09,635 Mama mene krivi. 194 00:17:12,809 --> 00:17:15,812 A ti. Ti si se izvukao. 195 00:17:15,893 --> 00:17:19,689 Trebao bih te otjerati odavde. 196 00:17:29,991 --> 00:17:34,328 Samo takni ovo meso i kad do�em ujutro upucat �u te na licu mjesta. 197 00:18:47,740 --> 00:18:49,659 Ne mogu vjerovati. 198 00:19:04,216 --> 00:19:08,595 Mama? Jesi li dala starom psu ne�to jesti? 199 00:19:08,680 --> 00:19:11,516 Ovaj, nisam, zaboravila sam. Odavno nemamo psa. 200 00:19:11,600 --> 00:19:15,521 Pa, sigurno je negdje ne�to drpio. 201 00:19:15,601 --> 00:19:18,479 Nije ni pipnuo meso na verandi. 202 00:19:18,565 --> 00:19:21,109 Trebao bi znati da je toliko pametan. 203 00:19:21,194 --> 00:19:23,864 Mogao si ga i na zemlju staviti, ne bi ga dirnuo. 204 00:19:23,946 --> 00:19:27,950 Bolje se obuci ako �eli� rano po�eti sa sje�enjem kolaca za ogradu. 205 00:19:28,033 --> 00:19:30,076 Da, mama. 206 00:20:09,785 --> 00:20:12,913 Hajde. �u�o! Dr�' je! 207 00:20:13,748 --> 00:20:16,584 Dr�' je, �u�o! Eno je! 208 00:20:16,668 --> 00:20:19,546 Ode tamo, tamo! 209 00:20:21,756 --> 00:20:23,674 Pobje�e mi. 210 00:20:26,052 --> 00:20:29,680 Uhvatio si je! Dobar si ti pas! 211 00:20:31,934 --> 00:20:36,188 Mama! Mama, vidi ribu koju sam uhvatio! Zar nije lijepa! 212 00:20:36,939 --> 00:20:41,110 Arlisse! Opet si mokar i blatnjav! 213 00:20:41,193 --> 00:20:43,779 Ali mama, morao sam. -Morao si? 214 00:20:43,861 --> 00:20:47,657 Morao sam duboko roniti da bih je uhvatio. 215 00:20:47,742 --> 00:20:51,371 Bila je tamo duboko u rupi... 216 00:20:51,455 --> 00:20:53,624 i bilo je tamno i blatnjavo. 217 00:20:53,706 --> 00:20:57,459 I bilo je tamo milijun drugih riba, i poku�ale su me pojesti. 218 00:20:57,545 --> 00:21:02,133 I morao sam ih ga�ati kamenjem. A bile su i dvije velike zmije i... 219 00:21:02,217 --> 00:21:05,554 Zvu�i kao pri�a o zecu koga si ulovio jutros. -Ali, ulovio sam ga. 220 00:21:05,636 --> 00:21:09,932 Je l' tako da jesam mama? Nai�ao je u trku i uhvatio sam ga za u�i. 221 00:21:10,014 --> 00:21:13,935 Pa, donio si ku�i zeca, a sada i tog velikog soma. 222 00:21:14,019 --> 00:21:18,189 Postat �e� dobar lovac kao Travis. -Evo ti, mama. 223 00:21:18,274 --> 00:21:21,360 Hajde, �u�o! Idemo, de�ko! 224 00:21:23,196 --> 00:21:25,824 Mama, zna� da su to sve izmi�ljotine �to Arliss pri�a. 225 00:21:25,907 --> 00:21:28,994 Travise, neka pri�a svoje pri�e kako �eli. 226 00:21:29,077 --> 00:21:32,080 Ali, mama, upravo sam vidio da je stari pas uhvatio tu ribu. 227 00:21:32,164 --> 00:21:36,835 Arliss je samo mali dje�ak s velikom ma�tom. Nema �tete ako je koristi. 228 00:21:38,128 --> 00:21:42,758 Ako zadr�imo tog psa jo� malo, Arliss �e postati najve�i la�ljivac u Teksasu! 229 00:21:56,107 --> 00:21:58,651 Do�i, mali. Uzmi malo kruha. 230 00:22:01,403 --> 00:22:03,739 Evo ti. 231 00:22:03,821 --> 00:22:05,782 Hajde. 232 00:22:05,865 --> 00:22:08,242 Malo bli�e. 233 00:22:08,326 --> 00:22:11,287 Do�i. Dat �u ti jo� kruha. 234 00:22:11,374 --> 00:22:13,000 Hajde. 235 00:22:14,124 --> 00:22:16,460 Do�i. Do�i. 236 00:22:18,504 --> 00:22:20,214 Do�i. 237 00:22:24,636 --> 00:22:27,430 �to je to? 238 00:22:27,514 --> 00:22:29,516 Do�i, mali. 239 00:22:36,315 --> 00:22:40,236 Arlisse, pusti ga! Arlisse, pazi! 240 00:22:43,531 --> 00:22:45,866 Pusti ga! 241 00:23:08,515 --> 00:23:11,184 Do�i ovamo, budalo stara, prije nego �to te ubije. 242 00:23:27,535 --> 00:23:31,330 Oh, ti ludi, predivni psu! 243 00:23:33,375 --> 00:23:36,879 Bio je kao veliki pobjednik, zar ne, Travise? 244 00:23:36,961 --> 00:23:39,464 Lud kao bik. 245 00:23:39,547 --> 00:23:43,009 Ali je bolji pas nego �to sam mogao zamisliti. 246 00:24:31,769 --> 00:24:35,314 Slu�aj samo te ptice kako pjevaju odjutros... 247 00:24:35,398 --> 00:24:38,234 rasturaju se pjevaju�i. 248 00:24:38,319 --> 00:24:41,406 Ima otprilike godinu dana kako smo tvoj tata i ja ovdje. 249 00:24:41,488 --> 00:24:44,074 Htjeli smo se naseliti u naselju Salt Lick... 250 00:24:44,156 --> 00:24:47,660 gdje bismo bili sigurniji od Indijanaca, ali... 251 00:24:47,745 --> 00:24:51,499 tog posljednjeg dana, logorovali smo kraj izvora. 252 00:24:52,623 --> 00:24:55,751 I mirte su bile u cvijetu i... 253 00:24:55,838 --> 00:24:58,799 ptice su pjevale, zna�. 254 00:25:00,134 --> 00:25:02,720 Bilo je tako lijepo da nisam mogla oti�i odavde. 255 00:25:02,801 --> 00:25:07,639 I rekla sam tvom ocu, "Jime, to je to. 256 00:25:07,725 --> 00:25:09,977 Ovo je dom." 257 00:25:13,187 --> 00:25:14,772 Zdravo, vi tamo! 258 00:25:16,316 --> 00:25:18,736 To je Bud Searcy i Elizabeth. 259 00:25:18,776 --> 00:25:21,362 Zna on kad �e se pojaviti na vrijeme za ru�ak. 260 00:25:22,905 --> 00:25:26,409 Kako ste, G�o Coates? Zdravo. Kako si, de�ko. Kako ste mi svi? 261 00:25:26,492 --> 00:25:29,412 Zdravo, G. Searcy. -Si�i dijete. -Zdravo Elizabeth. 262 00:25:29,496 --> 00:25:32,249 Svratih da vidim mogu li ne�to u�initi za vas. 263 00:25:32,334 --> 00:25:35,671 Travise, de�ko, odvedi ovo kljuse dolje do staje i skini mu sedlo. 264 00:25:35,755 --> 00:25:40,593 Da, G. Searcy. -Ovaj, daj mu i malo kukuruza kad si ve� tamo. 265 00:25:40,676 --> 00:25:44,722 Za�to ne u�ete da sjednemo? -Godila bi mi hladovina, G�o Coates. 266 00:25:44,804 --> 00:25:47,015 Hajde, Elizabeth. Vru�e je, zar ne? 267 00:25:47,099 --> 00:25:50,311 Ako uskoro ne bude ki�e sve �e izgorjeti. 268 00:25:50,394 --> 00:25:53,647 Polja kukuruza ne�e vrijediti ni pi�ljiva boba. 269 00:25:53,730 --> 00:25:57,567 Neki �e grebati po dnu hambara kad do�e zima. 270 00:26:00,364 --> 00:26:04,077 Ovo je ustajalo. Elizabeth draga, otr�i dolje do izvora... 271 00:26:04,200 --> 00:26:06,786 i donesi starom ocu kantu svje�e vode. 272 00:26:07,828 --> 00:26:11,791 Ka�em vam, g�o Coates, velika je odgovornost... 273 00:26:11,875 --> 00:26:15,295 voditi ra�una o stoci kad nema mu�karaca. 274 00:26:15,379 --> 00:26:18,465 Iscrpljuje �ovjek do kostiju. Ali ja se ne �alim. 275 00:26:18,547 --> 00:26:21,592 Izabran sam za ovaj posao i izvr�it �u ga. 276 00:26:24,765 --> 00:26:28,602 Ja sam, ovaj, mislio oti�i s krdom u Kanzas. 277 00:26:28,682 --> 00:26:30,684 Ali kada su me ljudi jedan za drugim zvali na razgovor i po�eli... 278 00:26:30,770 --> 00:26:34,816 me moliti da ostanem ovdje i pazim na �ene i djecu, znao sam �to treba. 279 00:26:34,900 --> 00:26:37,528 Znao sam da imam va�niji posao. 280 00:26:37,610 --> 00:26:39,821 Jim ka�e da �ete vi ostati da nas sve �titite. 281 00:26:39,904 --> 00:26:43,032 I sre�a je da je tako. Znate li �to se neki dan dogodilo? 282 00:26:43,116 --> 00:26:46,160 Onaj mali Jeda Simpsona je pucao na svinje i jednu ranio. 283 00:26:46,244 --> 00:26:50,081 Po�ela je cviliti. Ostale su natjerale de�ka na drvo. 284 00:26:50,166 --> 00:26:54,087 Dr�ale su ga tamo dok ja nisam nai�ao i vidio u �to se uvalio. 285 00:26:54,169 --> 00:26:57,339 Naravno da ih nisam mogao otjerati. 286 00:26:57,423 --> 00:27:01,468 Ali sam rekao majci tog dje�aka gdje je, da ne brine... 287 00:27:01,552 --> 00:27:04,221 dok se svinje ne razi�u i puste ga da si�e s drveta. 288 00:27:07,976 --> 00:27:10,687 Aha. Pa�enje vas �ena... 289 00:27:10,771 --> 00:27:13,524 i mlade�i zahtijeva da je �ovjek uvijek u pokretu. 290 00:27:14,816 --> 00:27:18,987 Najve�i problem koji sam imao su bile kra�e u Salt Licku. 291 00:27:20,114 --> 00:27:23,743 Ukradeno je meso iz pu�nice. Oplja�kana gnijezda nesilica. 292 00:27:23,824 --> 00:27:26,869 Mama, ja sam glad... -�uti, sine. G. Searcy govori... 293 00:27:26,954 --> 00:27:30,332 �enama su nestajali kruhovi ostavljeni da se hlade. Stra�no. 294 00:27:30,417 --> 00:27:33,879 Kao da je neka lopu�a. -Nijedna lopu�a nije tako pametna. 295 00:27:33,959 --> 00:27:36,378 Mama, gladan sam. Kad �emo jesti. -Arlisse. 296 00:27:36,464 --> 00:27:39,508 Rekla sam ti, ne upadaj u rije�. G. Searcy je govorio. 297 00:27:40,094 --> 00:27:42,680 U redu je, G�o Coates. 298 00:27:42,764 --> 00:27:46,726 Nitko ne zna bolje od malog dje�aka kada je vrijeme za jelo. 299 00:27:49,018 --> 00:27:52,313 Pa, vjerojatno bi htio po�uriti vrijeme za ve�eru. 300 00:27:52,397 --> 00:27:55,692 Travise, bi li oti�ao dolje do kukuruza i donio nam malo za pe�enje? 301 00:27:55,774 --> 00:27:59,527 �ekajte malo. G�o Coates. Tom de�ku treba pomo� da donese toliki kukuruz. 302 00:27:59,614 --> 00:28:01,324 Nego �to. 303 00:28:03,201 --> 00:28:06,454 Elizabeth, po�i s Travisom. 304 00:28:06,536 --> 00:28:10,123 Pobrini se da izabere� kukuruz sladak i so�an. 305 00:28:22,970 --> 00:28:27,100 Rakuni su bili u kukuruzu! Te proklete lopu�e! 306 00:28:27,184 --> 00:28:31,563 Morat �e� ih loviti sa psom no�u. -I ba� imam psa za to. 307 00:28:31,648 --> 00:28:34,651 Stari �u�o �e obrisati tlo njima. 308 00:28:36,361 --> 00:28:38,363 Misli� da ne�e mo�i? 309 00:28:38,445 --> 00:28:41,657 O, ne. Ni... nije to. Ovaj... 310 00:28:41,740 --> 00:28:46,120 Pa, nisam ti htjela tamo re�i, ali... 311 00:28:46,203 --> 00:28:48,372 on je bio taj koji je u�inio. 312 00:28:48,456 --> 00:28:50,458 U�inio je �to? 313 00:28:50,542 --> 00:28:54,087 On je krao jaja i kruh i meso i ostalo. 314 00:28:54,170 --> 00:28:55,922 Misli� na Starog �u�u? 315 00:28:57,299 --> 00:28:59,760 Vidjela sam ga kako je smazao cijelu hrpu jaja. 316 00:29:00,760 --> 00:29:04,264 Vidjela sam ga i kako je pojeo bakin kukuruzni kruh. 317 00:29:05,808 --> 00:29:09,103 Ali ne�u re�i nikome. -Kladim se da ho�e�. 318 00:29:09,186 --> 00:29:13,649 Stvarno ne�u. Nisam htjela ni prije kad nisam znala da je tvoj pas. 319 00:29:14,734 --> 00:29:18,320 Kako to? -Jer �e Miss Priss okotiti �tence. 320 00:29:18,405 --> 00:29:21,366 Tvoj pas im je tata. 321 00:29:21,450 --> 00:29:24,619 I ne�u da ga ubiju zbog kra�e. 322 00:29:32,543 --> 00:29:35,796 Stari vrh strijele koji sam na�ao. 323 00:29:35,880 --> 00:29:38,132 Tata ka�e da je od Koman�a. 324 00:29:39,677 --> 00:29:41,971 Pa, �elim da uzme� to. 325 00:29:43,180 --> 00:29:45,474 Nikada, nikada ne�u re�i. 326 00:29:46,809 --> 00:29:50,021 Kada se divlja svinja lijepo spremi to je nabolje meso za jelo. 327 00:29:50,105 --> 00:29:53,150 Aha, i vjerojatno najopakije bit �e za lov. 328 00:29:53,232 --> 00:29:55,568 Raskomadat �e vas na 14 na�ina dok trepnete okom. 329 00:29:55,651 --> 00:29:59,447 Na smrt me pla�e. Uvijek se sjetim kada je Jim dolazio obilje�avati. 330 00:29:59,531 --> 00:30:03,869 Svinje su ba� gadne. Lovili smo ih ja i moj ujak jednom u isto�nom Teksasu. 331 00:30:03,951 --> 00:30:07,288 Nai�li smo na gadnog vepra. Rastrgao ga je na komade. -Ubio ga je? 332 00:30:08,581 --> 00:30:11,584 Je li ga ubio? Na mrtvo ime i prezime. 333 00:30:11,670 --> 00:30:14,465 G. Searcy, ja sam jednom ulovio zeca. 334 00:30:14,548 --> 00:30:16,842 Arlisse, �uti. G. Searcy govori. 335 00:30:16,924 --> 00:30:19,718 E pa, jesam. I ba� je grizao. 336 00:30:22,930 --> 00:30:25,474 Pa, de�ko, to je ba� opasno. 337 00:30:29,144 --> 00:30:32,898 Kad spominjemo opasnost, svinje uvijek lovim s drveta, sigurnije je. 338 00:30:32,982 --> 00:30:35,068 Kako lovite svinju s drveta? 339 00:30:35,153 --> 00:30:38,198 Ne mo�e biti lak�e, de�ko. 340 00:30:38,278 --> 00:30:41,073 Izabere� drvo s niskim granama ali ipak izvan doma�aja svinje. 341 00:30:41,158 --> 00:30:43,411 Pusti� psa da ih potjera prema tebi. 342 00:30:43,494 --> 00:30:46,205 Spusti� om�u dolje i izvu�e� sebi svinju. 343 00:30:46,288 --> 00:30:48,582 Sveca mu! Zvu�i kao da bi moglo uspjeti! 344 00:30:48,665 --> 00:30:50,542 Uspjeti? Pa naravno da uspijeva! 345 00:30:50,626 --> 00:30:53,963 Te gadne svinje mogu bjesniti dolje oko tebe, ali na drvetu... 346 00:30:54,046 --> 00:30:56,799 siguran si kao u svom krevetu. 347 00:31:05,017 --> 00:31:09,313 Travise, de�ko, dovedi mog konja pa �emo krenuti polako ku�i. 348 00:31:10,647 --> 00:31:13,567 Imam gomilu posla obaviti prije ve�ere. 349 00:31:21,285 --> 00:31:23,620 Bilo je jako lijepo od vas �to ste nas nahranili, G�o Coates. 350 00:31:23,703 --> 00:31:26,539 Nemojte se brinuti ni�ta dok vam je mu� odsutan. 351 00:31:26,622 --> 00:31:30,418 Pazit �emo na vas opet prije nego �to pomislite. Dovi�enja, G�o Coates. 352 00:31:30,502 --> 00:31:32,504 Dovi�enja, Elizabeth. 353 00:31:32,587 --> 00:31:34,130 Dovi�enja. 354 00:31:36,215 --> 00:31:39,594 Nije ni �udo �to ga ne �ele za goni�a krda. 355 00:31:40,930 --> 00:31:44,684 Dok on zavr�i s jedenjem i s posjetama svih do Abilenea... 356 00:31:44,766 --> 00:31:47,643 jadne krave bi pomrle od starosti. 357 00:31:47,728 --> 00:31:50,022 Mama, Elizabeth ka�e da je stari �u�o... 358 00:31:50,108 --> 00:31:53,445 taj �to je krao po Salt Liku. 359 00:31:53,524 --> 00:31:55,401 Tvrdi da ga je vidjela. 360 00:31:55,486 --> 00:31:58,739 Stara lopu�a. Morat �emo ga odu�iti od toga... 361 00:31:58,823 --> 00:32:01,576 ili �e nas svi u Salt Licku mrziti. 362 00:32:01,659 --> 00:32:04,788 Netko �e ga ubiti! �u�o! 363 00:32:06,664 --> 00:32:10,001 Do�i ovamo! 364 00:32:10,087 --> 00:32:12,672 Ti stara lopu�o. Krao si! 365 00:32:12,754 --> 00:32:15,757 Mo�da bismo ga trebali vezati no�u. 366 00:32:15,840 --> 00:32:18,927 Mislim da ne�emo morati. Slu�aj! 367 00:32:20,262 --> 00:32:23,140 Toliko �u te zamarati... 368 00:32:23,224 --> 00:32:26,143 da ne�e� imati kad lunjati okolo! 369 00:32:29,356 --> 00:32:31,525 Ne, ne�e�! 370 00:32:40,368 --> 00:32:44,664 Ostat �emo ovdje i paziti na te rakune, �uje�? 371 00:32:48,583 --> 00:32:50,877 Gledaj sve te zvijezde, �u�o. 372 00:32:52,003 --> 00:32:54,005 Bezbroj ih je. 373 00:32:56,635 --> 00:32:58,929 Pitam se je li tata le�i tamo... 374 00:32:59,012 --> 00:33:03,559 na putu negdje i tako�er ih gleda. 375 00:33:04,643 --> 00:33:06,645 Volio bih da sam s njim... 376 00:33:07,771 --> 00:33:10,107 tamo daleko... 377 00:33:10,190 --> 00:33:12,484 u Kanzasu... 378 00:33:14,487 --> 00:33:16,698 da vidim svu tu... 379 00:33:16,781 --> 00:33:18,366 veliku... 380 00:33:20,408 --> 00:33:22,201 zemlju. 381 00:34:29,023 --> 00:34:31,359 Dr�' ih, �u�o! 382 00:34:33,318 --> 00:34:36,321 Dr�' ih, �u�o! Obri�i s njima zemlju! 383 00:34:53,132 --> 00:34:55,801 �u�o ih je dobro udesio. 384 00:34:56,803 --> 00:34:59,222 Jesi li umoran sine? -Ne, mama. 385 00:35:01,473 --> 00:35:03,767 Gdje je stara Rose? 386 00:35:03,852 --> 00:35:08,857 Nije se vratila sino�. Mislim da se negdje sakrila da se oteli. 387 00:35:08,940 --> 00:35:11,609 Bit �e bolje da je potra�im. 388 00:35:12,736 --> 00:35:14,738 Hajdemo, �u�o. 389 00:35:16,030 --> 00:35:20,201 Zapamti. Ako ima tele, bit �e ratoborna. 390 00:35:57,699 --> 00:35:59,618 Idemo, �u�o! 391 00:36:25,646 --> 00:36:28,273 Tiho, �u�o! Nemoj je ljutiti! 392 00:37:04,978 --> 00:37:06,980 Sredio si je, �u�o! 393 00:37:09,025 --> 00:37:11,528 Dr�' je, �u�o! Sredi je opet! 394 00:37:21,454 --> 00:37:25,249 Samo probaj, sestro, i stari �u�o �e te sredi. 395 00:37:34,134 --> 00:37:36,887 U redu, �u�o, potjeraj je ku�i. 396 00:37:59,495 --> 00:38:01,538 Dobro, seko, samo polako. 397 00:38:01,623 --> 00:38:05,585 Pomust �u te, pa makar ti slomio sve kosti u tijelu. 398 00:38:05,667 --> 00:38:10,005 Rose, zna� dobro da te ne�emo povrijediti. 399 00:38:15,303 --> 00:38:18,139 Rose, smiri se. 400 00:38:20,225 --> 00:38:24,104 Nema� nikakve �anse, seko. Bit �e� pomuzena i to�ka. 401 00:38:30,487 --> 00:38:32,322 Znam �to treba! 402 00:38:34,116 --> 00:38:36,451 Do�i, �u�o. 403 00:38:36,534 --> 00:38:40,204 Sine, ako taj pas u�e tamo Rose �e poludjeti. 404 00:38:40,287 --> 00:38:43,499 Dobro, �u�o, dr�i je tamo. 405 00:39:21,789 --> 00:39:26,335 Tko bi to rekao? Nikada nisam vidjela ovakvog psa. 406 00:39:27,378 --> 00:39:29,505 I nikada ne�e� vidjeti jo� jednog ovakvog. 407 00:39:37,097 --> 00:39:39,224 Ima li koga?! 408 00:39:41,643 --> 00:39:43,854 Mislio sam da je mo�da tata. 409 00:39:45,940 --> 00:39:50,278 Dobro jutro, G�o. Ja sam Burn Sanderson iz okoline San Antonea. 410 00:39:50,359 --> 00:39:54,155 Tjeram malo krdo preko Vra�jeg potoka. -Da, G. Sanderson? 411 00:39:54,240 --> 00:39:57,202 Bud Searcy mi je pri�ao o psu koga imate. 412 00:39:57,285 --> 00:40:00,455 Zvu�alo je kao da je mo�da onaj koga sam davno izgubio. 413 00:40:01,789 --> 00:40:04,416 Mislite na... velikog �utog psa? 414 00:40:04,500 --> 00:40:08,629 To je taj. Najgori kradljivac jaja koga ste u �ivotu vidjeli. 415 00:40:08,716 --> 00:40:10,718 Pokrast �e vas dok ga gledate. 416 00:40:10,801 --> 00:40:15,222 Ali nigdje nema boljeg �uvara stoke ili goni�a za veprove. 417 00:40:16,888 --> 00:40:19,516 Travise, pozovi �u�u da do�e. 418 00:40:19,601 --> 00:40:21,645 Ali, mama... -Travise! 419 00:40:22,603 --> 00:40:24,730 Da, mama. 420 00:40:29,277 --> 00:40:32,447 Za�to ne sja�ite. G. Sanderson? -Hvala vam, g�o. 421 00:40:38,913 --> 00:40:41,082 Arlisse. 422 00:40:43,126 --> 00:40:45,962 �to ho�e�? -Dovedi ovamo �u�u. 423 00:40:46,045 --> 00:40:49,340 �to je bilo? -Saznat �e�. 424 00:40:55,013 --> 00:40:59,226 G�o, vi i dje�aci niste ba� za�ti�eni ovdje. 425 00:40:59,309 --> 00:41:03,897 Iako mi je potreban taj pas, ostavit �u vam ga dok se va� mu� ne vrati. 426 00:41:05,858 --> 00:41:09,820 Ne, G. Sanderson. Ako je va� pas, vodite ga odmah. 427 00:41:09,903 --> 00:41:11,905 Pa, mo�da ste u pravu, G�o. 428 00:41:13,031 --> 00:41:15,492 Do�i, mom�e. 429 00:41:16,618 --> 00:41:19,037 Ti stara skitnice. 430 00:41:21,166 --> 00:41:22,751 Idemo, mom�e. 431 00:41:27,380 --> 00:41:30,341 Zbogom, G�o. Mnogo vam hvala. 432 00:41:33,721 --> 00:41:36,307 Idemo, �u�o. 433 00:41:36,389 --> 00:41:40,977 To je moj pas! Ne mo�ete odvesti mog psa! 434 00:41:41,059 --> 00:41:45,355 Ne mo�ete odvesti mog psa! -Arlisse! 435 00:41:45,441 --> 00:41:47,985 Miran! -Ne mo�ete odvesti mog psa! 436 00:41:51,821 --> 00:41:54,574 Arlisse, zar te nije sram ga�ati �ovjeka kamenjem? 437 00:41:54,658 --> 00:41:58,496 Razbit �u ga sljede�im ako mi ne vrati mog psa! -Arlisse! 438 00:42:01,580 --> 00:42:06,668 Mo�da je u pravu, g�o. Da netko do�e uzeti mog psa i ja bih tako u�inio. 439 00:42:06,755 --> 00:42:09,257 Dajte da porazgovaram malo s de�kom. 440 00:42:12,719 --> 00:42:15,680 Dakle, mom�e? 441 00:42:15,765 --> 00:42:17,475 Po�i, Arlisse. 442 00:42:19,267 --> 00:42:20,727 Idi. 443 00:42:43,420 --> 00:42:46,297 �to to ima� u tom d�epu? 444 00:42:46,380 --> 00:42:48,382 Hajde, daj da vidimo. 445 00:42:54,179 --> 00:42:56,765 Oh, kakav ljepotan! 446 00:42:56,849 --> 00:43:00,477 Najljep�a rogata �aba koju sam ikada vidio. -�to je s mojim psom? 447 00:43:00,562 --> 00:43:03,731 Pa ti to stvarno �eli� tu staru �utu lopu�u? 448 00:43:03,815 --> 00:43:07,527 Naravno. -Onda bismo se mogli mijenjati. 449 00:43:07,610 --> 00:43:11,656 Odavno �elim sebi nabaviti rogatu �abu kao tvoju. 450 00:43:11,738 --> 00:43:15,409 Zna�i da �ete mi dati �u�u za moju rogatu �abu? 451 00:43:15,495 --> 00:43:19,458 Pa, dobra je to rogata �aba, i ja je ba� �elim. 452 00:43:19,539 --> 00:43:22,083 A u drugu ruku nije ni tako velika kao pas. 453 00:43:23,002 --> 00:43:26,380 Izgleda da �e� morati ne�to pridodati. -Kao �to na primjer? 454 00:43:26,465 --> 00:43:29,217 Hajdemo se dogovoriti. 455 00:43:31,135 --> 00:43:34,263 Predugo se sam hranim u mom logoru... 456 00:43:34,347 --> 00:43:36,641 mislim da vi�e i ne bacam sjenu. 457 00:43:36,724 --> 00:43:39,435 Ako bi rekao svojoj mami... 458 00:43:39,518 --> 00:43:43,397 da me nahrani jednim obilnim kuhanim jelom... 459 00:43:43,482 --> 00:43:46,401 mislim da bi to i rogata �aba vrijedili... 460 00:43:46,485 --> 00:43:50,614 najmanje jednog starog psa, zar ne? 461 00:43:53,659 --> 00:43:56,370 Pa, valjda. 462 00:43:56,453 --> 00:43:58,497 Ho�e� li ga nahraniti, mama? 463 00:43:59,665 --> 00:44:01,459 Naravno da ho�u. 464 00:44:02,753 --> 00:44:05,589 U redu, mijenjat �emo se. 465 00:44:05,671 --> 00:44:08,883 Do�i, de�ko! 466 00:44:08,967 --> 00:44:10,969 Tvoj je, mladi�u. 467 00:44:12,553 --> 00:44:14,472 Idemo, �u�o. Do�i. 468 00:44:14,556 --> 00:44:17,267 Hej, a moja rogata �aba? 469 00:44:25,734 --> 00:44:27,653 Idemo, de�ko. 470 00:44:27,737 --> 00:44:29,656 Do�i. 471 00:44:39,500 --> 00:44:42,545 Nisam ovako dobro jeo od kada sam bio na velikom ru�ku... 472 00:44:42,629 --> 00:44:44,631 u velikom hotelu u San Antoniu. 473 00:44:44,712 --> 00:44:47,590 Drago mi je da vam se svidjelo, G. Sanderson. 474 00:44:47,675 --> 00:44:50,428 Pa, g�o, trebao bih se vratiti u moj kamp. 475 00:44:50,510 --> 00:44:52,846 Po�i sa mnom mladi�u dok osedlam konja. -Da, Sir. 476 00:44:52,931 --> 00:44:56,977 Kada se G. Coates vrati, �elim da nas posjetite. Htjela bih da vas upozna. 477 00:44:57,058 --> 00:45:00,645 To je lijepo od vas, G�o. Hvala. 478 00:45:01,938 --> 00:45:04,816 Zbogom, mladi�u. Dobro mi pazi starog �u�u. 479 00:45:04,900 --> 00:45:08,237 Ho�u, gospodine. A vi lijepo �uvajte moju rogatu �abu. 480 00:45:08,322 --> 00:45:10,491 Ho�u. Zbogom, G�o. 481 00:45:10,574 --> 00:45:12,367 Zbogom. 482 00:45:19,499 --> 00:45:23,044 Ovo nisam rekao tvojoj mami. Nisam htio da se prestra�i. 483 00:45:23,128 --> 00:45:25,338 �iri se bjesno�a ovim krajevima. 484 00:45:25,423 --> 00:45:27,425 Bjesno�a? Jeste li sigurni? 485 00:45:27,508 --> 00:45:31,304 Ubio sam dva vuka, lisicu i tvora koji su ga imali. 486 00:45:32,513 --> 00:45:35,725 Htio sam vas upozoriti da ne riskirate. 487 00:45:38,853 --> 00:45:42,648 Nemam pojma kako mogu znati je li �ivotinja bolesna. 488 00:45:42,733 --> 00:45:44,860 U po�etku se ne mo�e re�i. 489 00:45:44,943 --> 00:45:48,989 Ne dok ne po�nu sliniti i posrtati okolo. 490 00:45:49,072 --> 00:45:51,992 Kada vidi� �ivotinju u takvom stanju onda �e� znati. 491 00:45:53,242 --> 00:45:55,828 Ali treba� promatrati i ostale oko njega. 492 00:45:55,913 --> 00:45:58,248 Ako naleti� na risa ili lisicu... 493 00:45:58,334 --> 00:46:01,045 zna� da �e pobje�i od tebe ako mogu. 494 00:46:01,125 --> 00:46:06,464 Ali ako ne bje�e ili te �ak napadnu, odmah pucaj u njih. 495 00:46:06,548 --> 00:46:09,176 Kada te ugrizu, onda je prekasno. 496 00:46:12,221 --> 00:46:14,348 Jesi li zavr�io s ozna�avanjem svinja za ovu godinu? 497 00:46:14,431 --> 00:46:18,852 Ne. Htio sutra po�eti. -Pazi na te svinje kao i na sve ostale. 498 00:46:18,938 --> 00:46:22,441 Znam da ti je tata ostavio sve na brigu dok se ne vrati. 499 00:46:22,525 --> 00:46:25,111 I mislim da si sposoban da to obavi�. 500 00:46:26,737 --> 00:46:29,907 Nisam te prestra�io, mom�e? -Ne, gospodine. 501 00:46:29,989 --> 00:46:35,245 Ovaj, da, malo sam se prestra�io, ali �u postupiti kako ste mi rekli. 502 00:46:35,329 --> 00:46:37,748 Tako govori pravi mu�karac, sinko. 503 00:47:13,954 --> 00:47:17,207 Tragovi svinja, �u�o! Dr�' ih, de�ko! 504 00:48:12,265 --> 00:48:15,268 �uvaj ih! 505 00:48:44,841 --> 00:48:47,718 Dobro, �u�o. Dovedi ih ovamo ispod drveta. 506 00:49:42,611 --> 00:49:47,240 Malo iznad desnog uha. Nagnuto ulijevo. 507 00:49:47,324 --> 00:49:50,786 U redu, prase, sada ima� Coatesovu oznaku. 508 00:49:50,867 --> 00:49:52,619 Polako. 509 00:50:29,828 --> 00:50:32,163 �u�o! �u�o! 510 00:51:03,278 --> 00:51:05,572 �u�o! 511 00:51:09,576 --> 00:51:11,536 �u�o! 512 00:51:20,963 --> 00:51:23,466 Oh, �u�o. 513 00:51:25,885 --> 00:51:30,306 Oh, �u�o. Svog su te isjekle. 514 00:51:31,516 --> 00:51:33,643 Bit �e� ti dobro, �uje� li? 515 00:51:33,727 --> 00:51:37,522 Dovest �u mamu. Mama �e ti sigurno pomo�i. 516 00:52:05,260 --> 00:52:08,388 Do�i, de�ko. Moram te smjestiti ovdje. 517 00:52:11,810 --> 00:52:15,730 Hajde, �u�o. Ho�e� li da se one svinje vrate i dokraj�e te? 518 00:52:41,382 --> 00:52:44,635 Ostani ovdje dok se ja ne vratim. 519 00:52:57,773 --> 00:53:00,734 Slu�aj me. Vratit �u se. 520 00:53:00,819 --> 00:53:02,821 Obe�avam. 521 00:53:14,624 --> 00:53:16,501 Hajde sad. 522 00:53:16,586 --> 00:53:20,131 Pomo�i �u ti do kreveta. -Mama, moramo se vratiti po �u�u. 523 00:53:20,212 --> 00:53:25,092 Ne ide� nigdje dok ti noga ne zaraste. Lije�ila sam ja i prije ugrize svinja. 524 00:53:25,177 --> 00:53:28,972 Ovi bi mogli biti opasni kao da te je �egrtu�a ugrizla. 525 00:53:29,056 --> 00:53:34,145 Mama, ne razumije�. Obe�ao sam �u�i i idem. 526 00:53:34,229 --> 00:53:36,940 Travise! Travise! 527 00:53:37,024 --> 00:53:39,860 Moram oti�i po �u�u. Umrijet �e ako mu ne pomognem! 528 00:53:44,239 --> 00:53:47,367 Dobro. Idemo onda svi. 529 00:54:07,597 --> 00:54:09,891 Mama, le�inari ga nisu dohvatili! 530 00:54:25,574 --> 00:54:29,370 �to je sa �u�om, mama? Tko ga je zatvorio ovdje? 531 00:54:29,452 --> 00:54:34,249 Do�li smo ga osloboditi, du�o. Ali prvo, mo�e� li mi ne�to u�initi. 532 00:54:34,334 --> 00:54:37,254 �to? -Da mi uhvati� zelenog gu�tera. 533 00:54:37,337 --> 00:54:40,090 Pro�li smo maloprije jednog. Najljep�i koga sam ikada vidjela. 534 00:54:40,172 --> 00:54:43,634 Naravno, mama. Uhvatit �u ga. 535 00:54:43,718 --> 00:54:48,640 Morat �emo po�uriti ako ga �elimo izvu�i prije nego se Arliss vrati. 536 00:54:58,067 --> 00:55:03,364 Oh, Travise. Nisam znala da �e biti ovako lo�e. 537 00:55:03,448 --> 00:55:05,658 Te svinje ga ne bi ni pipnule. 538 00:55:05,742 --> 00:55:09,079 Branio me je od njih. 539 00:55:09,163 --> 00:55:14,209 Morat �emo sa�iti ranu. Idi i��upaj mi par dlaka iz Jumperovog repa. 540 00:55:54,043 --> 00:55:56,295 Da, �u�o. 541 00:56:03,637 --> 00:56:08,683 Uzmi sjekiru i isijeci dvije duge motke za nosila. 542 00:56:08,765 --> 00:56:11,684 �to prije stignemo ku�i to bolje. 543 00:56:18,025 --> 00:56:20,861 Mama, uhvatio sam tvog gu�tera. 544 00:56:23,157 --> 00:56:26,035 Zar nije ljepotan? -O, jest, stvarno. 545 00:56:26,120 --> 00:56:30,124 A sada treba� ga �uvati za mene do ku�e. Igrat �emo malu igru. 546 00:56:30,204 --> 00:56:33,707 Kakvu igru? -Igrat �emo se da je �u�o bolestan. 547 00:56:33,793 --> 00:56:37,046 I ti se treba� brinuti o njemu. -Je li zato sav umotan? 548 00:56:37,130 --> 00:56:40,883 Tako je. A sada, sjedit �e� kraj njega i dr�at �e� ga. 549 00:56:40,967 --> 00:56:42,969 Kao da smo dva bolesna Indijanca? 550 00:56:43,052 --> 00:56:45,263 Pobrini se da ne ispadne. 551 00:56:45,346 --> 00:56:48,057 Kao da je on bolesniji Indijanac od mene? 552 00:56:48,142 --> 00:56:50,644 Tako je. I zapamti. Ne naslanjaj se na njega. 553 00:56:50,727 --> 00:56:54,064 I ne igraj se s njim. On je mnogo, mnogo bolestan Indijanac. 554 00:57:06,785 --> 00:57:08,787 Hajde, Jumperu. 555 00:57:26,639 --> 00:57:28,808 Mama? -A? 556 00:57:28,892 --> 00:57:31,519 Od onih bocki �e Travis ozdraviti? 557 00:57:31,603 --> 00:57:35,607 Nadam se, sine. -Mama? -A? 558 00:57:35,691 --> 00:57:38,444 Kada zavr�i�, ho�emo li se igrati? 559 00:57:38,527 --> 00:57:40,946 �ao mi je, Arlisse. Zauzeta sam sada. 560 00:57:41,032 --> 00:57:43,868 Po�i se igrati vani u dvori�te. 561 00:57:43,949 --> 00:57:47,787 Ali ka�em ti, nemam �to raditi u dvori�tu. 562 00:57:50,457 --> 00:57:53,168 Arlisse, prestani i iza�i odmah vani. 563 00:57:53,250 --> 00:57:55,419 Zdravo, vi u ku�i! 564 00:57:55,504 --> 00:57:57,506 To je gospodin Searcy! 565 00:58:01,761 --> 00:58:04,180 Zar nije lijep? Je l' za mene? 566 00:58:04,262 --> 00:58:07,015 Djelomi�no. Uglavnom je za Travisa. 567 00:58:07,098 --> 00:58:10,769 Ali Travis se ne mo�e igrati sa �tenetom. Bolestan je. 568 00:58:10,854 --> 00:58:14,316 Bolestan? -On i �u�o. Svinje su ih izgrizle. 569 00:58:15,484 --> 00:58:18,362 Dobro jutro, g. Searcy. Zdravo, Elizabeth. 570 00:58:18,443 --> 00:58:20,487 �to je to s va�im sinom i ugrizom svinja? 571 00:58:20,571 --> 00:58:23,449 �ime ga lije�ite? -Korijenom divlje kru�ke. 572 00:58:23,534 --> 00:58:26,620 G�o Coates, donijela sam ne�to Travisu. Mogu li mu odnijeti? 573 00:58:26,703 --> 00:58:29,081 U�i tamo, du�o. Ispri�avam se... 574 00:58:29,163 --> 00:58:31,207 G. Searcy, pravim novi melem. 575 00:58:31,292 --> 00:58:33,962 Znate, pravo je provi�enje da sam do�ao, ta nema ni�eg boljeg... 576 00:58:34,043 --> 00:58:37,421 od melema od divlje kru�ke, ako ga naravno znate pripremiti. 577 00:58:38,297 --> 00:58:41,717 Jesi li jako ozlije�en? -Dobro sam. 578 00:58:41,801 --> 00:58:44,387 Treba malo vi�e od starih svinja da me ubije. 579 00:58:44,471 --> 00:58:48,308 Pa... Donijela sam ti iznena�enje. 580 00:58:48,394 --> 00:58:51,272 Jedno od �tenadi Miss Priss. 581 00:58:51,354 --> 00:58:55,775 O�tenjeni su u jazav�evoj rupi. Sedmoro njih. 582 00:58:55,860 --> 00:58:59,488 Ovaj je najbolji iz legla. 583 00:58:59,571 --> 00:59:04,701 Vidi�? Ne cvili kad ga dr�i� za ko�u na vratu. 584 00:59:04,784 --> 00:59:06,828 Tata ka�e da to zna�i da je dobar pas. 585 00:59:06,912 --> 00:59:09,790 To ni�ta ne zna�i. Treba imati crna usta iznutra, 586 00:59:09,873 --> 00:59:12,292 to je va�no. 587 00:59:18,800 --> 00:59:22,220 P-pa, kako god, ja... 588 00:59:22,303 --> 00:59:24,305 donijela sam ti ga. 589 00:59:24,388 --> 00:59:27,766 Ja imam psa. �u�u. 590 00:59:37,236 --> 00:59:39,655 Za�to ga ne bi dala Arlissu? Njemu bi se svidio. 591 00:59:51,334 --> 00:59:53,503 Evo ti ga, tvoj je. 592 00:59:53,587 --> 00:59:56,256 Blago meni! 593 00:59:56,339 --> 00:59:59,967 Blago meni! -U tome je tajna, G�o Coates... 594 01:00:00,051 --> 01:00:02,553 treba tucati korijenje dok ne postane meko kao pamuk. 595 01:00:02,638 --> 01:00:06,600 ...tako da mo�e izvu�i gnoj. -Mama, vidi �tene, koje mi je Elizabeth dala. 596 01:00:13,274 --> 01:00:16,820 Dobro te isjekla, de�ko, a? 597 01:00:16,903 --> 01:00:19,322 Do kosti, reklo bi se? 598 01:00:19,403 --> 01:00:22,281 Taj melem je stvar koja �e sigurno izvu�i otrov. 599 01:00:22,366 --> 01:00:24,910 Nego �to naravno, on nema bjesno�u. -Bjesno�u? 600 01:00:24,995 --> 01:00:27,790 Moglo bi biti. Ima je posvuda. �ivotinje ugibaju k'o muhe. 601 01:00:27,871 --> 01:00:30,207 Lisice, vukovi, risovi, svinje... -Svinje? 602 01:00:30,292 --> 01:00:34,505 Mogu je i svinje dobiti, kao i ovaj dje�ak i kao i ovaj stari �u�o. 603 01:00:34,587 --> 01:00:36,840 Je li nekom od njih i�la pjena na usta? Pokazuju li znakove promjena? 604 01:00:36,924 --> 01:00:39,093 Promjene naravi? -Naravno da ne! 605 01:00:39,174 --> 01:00:42,094 Bit �e bolje da pazite na njih. Mogu se pojaviti bilo kad. 606 01:00:42,179 --> 01:00:46,433 Sje�am se da je moj ujaka tamo u Isto�nom Teksasu, ugrizao bijesan pas. 607 01:00:46,518 --> 01:00:49,271 Znao je da �e umrijeti. Vezao se za drvo. 608 01:00:49,351 --> 01:00:52,271 Ostao je tako dok ga bolest nije shrvala. -G. Searcy, molim vas. 609 01:00:52,355 --> 01:00:55,525 Ali to je istina, G�o Coates. Re�ao je i �kljocao zubima na sve oko sebe. 610 01:00:55,611 --> 01:00:57,989 Poku�avao je ugristi �enu i djecu i to bi mu i uspjelo... 611 01:00:58,071 --> 01:01:01,032 da ga nije zadr�ao taj lanac. 612 01:01:01,115 --> 01:01:03,701 Ostao je tako dok se nije ugu�io od gr�eva. 613 01:01:03,785 --> 01:01:06,496 Pokopali su ga pod tim drvetom... -G. Searcy, dosta je bilo! 614 01:01:06,580 --> 01:01:09,124 Ali... -Ni rije�i vi�e! -Najve�i, najljep�i sprovod ikada... 615 01:01:14,087 --> 01:01:17,382 �to vam to zna�i da pri�ate takve pri�e dje�aku koga je ugrizla divlja svinja? 616 01:01:17,466 --> 01:01:20,552 Pa, G�o Coates, samo sam vas htio prijateljski upozoriti. 617 01:01:20,637 --> 01:01:24,057 Mislim da ako ne mogu ovdje biti od pomo�i, da krenem polako ku�i. 618 01:01:24,140 --> 01:01:26,976 "Pomo�". Ima mnogo na�ina da �ovjek bude ovdje od pomo�i. 619 01:01:27,059 --> 01:01:29,270 A? A �to da radi, G�o Coates? 620 01:01:29,352 --> 01:01:31,605 Da upregne mazgu i sakupi kukuruz, 621 01:01:31,689 --> 01:01:34,692 prije nego ga jeleni pojedu, ili padne ki�a i istrune u polju. 622 01:01:34,776 --> 01:01:37,529 Nemojte se brinuti za kukuruz, G�o Coates. 623 01:01:37,612 --> 01:01:40,448 Bit �e mi drago da se pobrinem za to. Elizabeth? 624 01:01:40,532 --> 01:01:44,119 Da, tata? -Elizabeth, draga. G�a Coates je u velikim problemima. 625 01:01:44,203 --> 01:01:48,665 Kukuruz nije spremljen. Mislio sam da ostane� ovdje i pomogne� im. 626 01:01:48,749 --> 01:01:52,544 G. Searcy, Elizabeth je samo mala djevoj�ica. 627 01:01:52,630 --> 01:01:54,673 Ovaj, pa, nije ba� velika... 628 01:01:54,755 --> 01:01:58,008 ali je kao njen tata... sna�na i sposobna! 629 01:02:00,386 --> 01:02:04,599 I ne zaboravite, G�o Coates. Ako bilo �to mogu u�initi za vas... 630 01:02:04,682 --> 01:02:07,185 ne sramite se da me pozovete. 631 01:02:07,267 --> 01:02:10,187 Tu sam za vas dan i no�. 632 01:02:10,272 --> 01:02:12,274 Zdravo! Zdravo. 633 01:02:36,174 --> 01:02:38,844 Izgleda da ti je pala temperatura. -Mama. 634 01:02:38,926 --> 01:02:41,887 Nemoj da te uznemirava ono �to G. Searcy govori. 635 01:02:41,973 --> 01:02:44,809 Bit �e mi dobro. 636 01:02:44,892 --> 01:02:47,186 Sigurna sam da ho�e. 637 01:02:47,269 --> 01:02:50,355 Znam, mama. Mama, znam. 638 01:02:50,439 --> 01:02:52,650 Dobro sam pogledao te svinje. 639 01:02:52,732 --> 01:02:55,360 Bile su ljute, ali nisu bile lude. 640 01:03:12,211 --> 01:03:15,464 Travise, sakupili smo puno kukuruza... ja, mama i Elizabeth. 641 01:03:17,217 --> 01:03:19,761 �ujem li to na�u Rose kako mu�e? 642 01:03:19,846 --> 01:03:23,516 Nekako je �udna u posljednje vrijeme, kao da se boji vlastite sjene. 643 01:03:23,598 --> 01:03:26,517 A jutros �ak nije dala da je sisa njeno tele. 644 01:03:26,604 --> 01:03:29,148 Mo�da se najela bunike. -O, ne mama. 645 01:03:29,230 --> 01:03:32,233 Ne mo�e biti bunika u ovo doba godine. 646 01:03:38,489 --> 01:03:42,159 Oh, jadni stvor. 647 01:03:44,245 --> 01:03:46,289 Jako je bolesna. 648 01:03:51,212 --> 01:03:54,840 Mama, ta krava ima bjesno�u. 649 01:03:54,924 --> 01:03:57,551 Bjesno�u? O, ne, Travise. 650 01:03:57,635 --> 01:04:02,056 G. Sanderson je rekao da kad se povode i padaju, to je siguran znak. 651 01:04:08,020 --> 01:04:10,147 Idem po moju pu�ku. 652 01:04:48,227 --> 01:04:50,646 Hajdemo zavr�iti s tim, pa �emo spaliti le�inu. 653 01:04:50,732 --> 01:04:54,695 Ako se zvijeri dokopaju nje, mogli bi ra�iriti zarazu. 654 01:05:18,385 --> 01:05:20,929 Gladan sam. 655 01:05:21,013 --> 01:05:23,932 Spremit �u ti mlijeko i kruh. 656 01:05:24,018 --> 01:05:27,563 Za�to si ubio Rose? -Bila je bolesna. 657 01:05:27,646 --> 01:05:30,774 Pa i ti si bio bolestan. Kako to da tebe nisu ubili? 658 01:05:30,858 --> 01:05:32,985 To je ne�to drugo. 659 01:05:33,068 --> 01:05:35,529 Gdje �e Rose oti�i sada kad je mrtva? 660 01:05:35,613 --> 01:05:38,032 Nigdje, koliko znam. Samo je mrtva. 661 01:05:38,114 --> 01:05:41,618 Ho�e li u raj? -Ne bih rekao. 662 01:05:41,702 --> 01:05:46,290 Zar nema krava u raju da daju mlijeko za an�ele? 663 01:05:46,374 --> 01:05:49,377 Otkud bih ja to znao? Evo ti tvoja ve�era. 664 01:05:59,848 --> 01:06:03,018 Koliko daleko je Raj? 665 01:06:03,099 --> 01:06:05,977 Nemam pojma. Mnogo daleko, valjda. 666 01:06:08,605 --> 01:06:11,024 Je li Raj dalje nego je tata oti�ao? 667 01:06:12,944 --> 01:06:15,488 Mnogo dalje. 668 01:06:17,323 --> 01:06:20,743 Gdje je tata oti�ao? -U Kanzas. 669 01:06:22,163 --> 01:06:24,833 Arlisse, prestani jesti zajedno s tim gadnim �tenetom! 670 01:06:24,915 --> 01:06:27,042 Pa i ono je gladno! 671 01:06:29,001 --> 01:06:31,254 Travise! Donesi pu�ku! 672 01:06:31,339 --> 01:06:33,508 To je mama! �to joj je? 673 01:06:33,590 --> 01:06:35,801 Ostani u ku�i Arlisse, �uje� li? 674 01:06:35,884 --> 01:06:37,886 Travise! Travise! 675 01:06:39,011 --> 01:06:42,390 Travise! Donesi pu�ku! 676 01:06:43,559 --> 01:06:47,312 Travise! Travise! Vuk! 677 01:07:46,584 --> 01:07:49,962 Mama! -Ne pu�taj Arlissa dolje. 678 01:07:50,047 --> 01:07:52,049 Dolazim, Arlisse! 679 01:07:53,591 --> 01:07:56,928 �to se dogodilo? -Bilo je iznenada, nemam pojma. 680 01:07:57,012 --> 01:08:00,891 Vuk je naletio na nas. -Sre�a da je tu bio �u�o. 681 01:08:22,539 --> 01:08:26,918 Sre�a za nas, sine, ali ne i za �u�u. 682 01:08:27,002 --> 01:08:29,380 Izgri�en je malo, ali nije mnogo ozlije�en. 683 01:08:31,048 --> 01:08:34,009 Nijedan vuk ne bi svjesno krenuo na nas pored vatre... 684 01:08:34,094 --> 01:08:36,721 �ak ni izgubljeni vuk. 685 01:08:36,803 --> 01:08:38,888 Taj vuk je bio bijesan. 686 01:08:43,561 --> 01:08:46,397 Ubit �u ga ja... 687 01:08:46,479 --> 01:08:48,481 ako ti ne mo�e�. 688 01:08:50,192 --> 01:08:53,320 Ali kako god bilo, to �emo morati. 689 01:08:55,533 --> 01:09:00,163 Mama, slu�aj. �u�o je upravo spasio tebi i Elizabethi �ivot! 690 01:09:00,245 --> 01:09:02,956 A tako�er i moj i Arlissov! Ne mo�emo! 691 01:09:03,039 --> 01:09:05,041 Ne znamo sigurno. 692 01:09:06,669 --> 01:09:09,881 Zatvorit �u ga negdje odakle ne mo�e iza�i. -I �ekat �emo. 693 01:09:11,631 --> 01:09:15,677 Ne mo�emo ga tek tako ubiti. Kako ne razumije�? 694 01:09:18,388 --> 01:09:21,016 U redu, sine. 695 01:09:21,100 --> 01:09:24,103 Ako misli� da postoji �ansa. 696 01:09:28,064 --> 01:09:30,609 �uje� li to? -Pa, sad... 697 01:09:30,692 --> 01:09:33,028 zvu�alo mi je kao zdrav pas. 698 01:09:33,112 --> 01:09:35,781 Pogledaj ga mama. Uvjeri se sama. 699 01:09:42,456 --> 01:09:45,209 Dobro izgleda. 700 01:09:45,293 --> 01:09:48,087 Dva tjedna i nema ni traga. 701 01:09:48,169 --> 01:09:50,671 Misli� da ga mo�emo pustiti? 702 01:09:55,261 --> 01:09:57,931 Ne, sine. Ne jo�. 703 01:09:58,013 --> 01:10:01,308 Ka�u da nekada treba i mjesec dana da bi se vidjelo. 704 01:10:16,574 --> 01:10:18,618 Rekla sam ti, ako sve bude u redu... 705 01:10:18,702 --> 01:10:20,955 pustit �emo �u�u van u subotu. 706 01:10:21,038 --> 01:10:23,916 Ali, mama, za�to ne odmah? -Ne. 707 01:10:24,000 --> 01:10:27,504 �ekali smo ovoliko. Izdr�at �emo jo� par dana. 708 01:10:27,586 --> 01:10:29,588 Ali, mama. 709 01:10:32,134 --> 01:10:34,220 Evo me mom�e, jo� klope. 710 01:10:39,600 --> 01:10:41,602 �u�o? 711 01:10:54,991 --> 01:10:58,786 �to je bilo mom�e? Hajde. Vrijeme je za klopu. 712 01:11:29,694 --> 01:11:32,697 Kako je ve�eras? -Dobro, �ini mi se. 713 01:11:32,779 --> 01:11:36,492 Jesi li siguran? -Rekao sam da je dobro, zar ne? 714 01:11:36,576 --> 01:11:40,497 Mislim da se ni tebi ne bi svidjelo da te zatvore u hambar za kukuruz. 715 01:11:40,580 --> 01:11:44,042 Ne�ete vi�e dr�ati mog psa u tom hambaru! 716 01:11:44,126 --> 01:11:47,755 Ti ne prilazi tom psu. Razumije�? 717 01:11:51,383 --> 01:11:53,385 Vrijeme je da ide� u krevet, Arlisse. 718 01:11:53,469 --> 01:11:56,263 Ali, mama. -U�ini �to ti ka�em. 719 01:11:56,347 --> 01:11:58,349 Da, mama. 720 01:12:23,918 --> 01:12:27,046 Ne brini, mom�e. Izbavit �u ja tebe odatle. 721 01:12:49,861 --> 01:12:52,530 Gdje je Arliss? -Ne znam. 722 01:12:57,661 --> 01:13:00,581 Arlisse! 723 01:13:00,748 --> 01:13:03,001 Arlisse! 724 01:13:05,752 --> 01:13:08,922 Arlisse! Ne otvaraj ta vrata! 725 01:13:09,007 --> 01:13:11,676 Arlisse! Makni se od tih vrata! 726 01:13:11,760 --> 01:13:13,762 Arlisse! 727 01:14:06,774 --> 01:14:08,651 Nemoj, mama. 728 01:14:08,736 --> 01:14:11,822 Nema nade za njega, Travise. 729 01:14:11,906 --> 01:14:16,494 On pati. Zna� �to trebamo u�initi. 730 01:14:16,578 --> 01:14:19,373 Znam, mama. 731 01:14:19,456 --> 01:14:22,626 Ali on je bio moj pas. 732 01:14:22,709 --> 01:14:24,711 Ja �u. 733 01:15:41,792 --> 01:15:45,713 Zdravo vi tamo! -Tata! Vratio si se! 734 01:15:55,557 --> 01:15:59,436 Ej, mom�ino. Zar te jo� nisu skalpirali indijanci? 735 01:16:02,146 --> 01:16:05,942 Tata, �to si mi donio? -Donio sam ti ne�to. 736 01:16:06,026 --> 01:16:08,654 Strpi se samo dok poljubim tvoju mamu. 737 01:16:09,488 --> 01:16:12,533 Jime! Oh, Jime! 738 01:16:18,082 --> 01:16:20,376 �to si mi donio, tata? Gdje je? 739 01:16:26,755 --> 01:16:30,384 �uje� to, Katie? Novac. U ke�u. 740 01:16:30,469 --> 01:16:32,471 Prvi od rata. 741 01:16:34,390 --> 01:16:36,767 I to nije sve. -�to? 742 01:16:36,850 --> 01:16:39,602 Kupio sam haljinu. Najljep�u koju si vidjela. 743 01:16:39,687 --> 01:16:42,356 I par lijepih cipela uz nju. 744 01:16:42,648 --> 01:16:45,693 Asti mi�a! -Stavi to na glavu, sine. 745 01:16:48,155 --> 01:16:50,366 Eto tako. 746 01:16:50,448 --> 01:16:52,909 Dobro, poglavico. Hajde sad u ratni pohod. 747 01:16:53,951 --> 01:16:55,953 Do�i, de�ko. 748 01:17:09,760 --> 01:17:11,679 Oh, Jime! 749 01:17:13,473 --> 01:17:15,517 Predivno je. 750 01:17:15,599 --> 01:17:18,268 Jedva sam �ekao da je vidim na tebi. 751 01:17:24,526 --> 01:17:26,737 Gdje je Travis? �elim mu vidjeti lice kad... 752 01:17:26,818 --> 01:17:29,696 vidi konja kog sam mu doveo. 753 01:17:29,780 --> 01:17:33,201 On i Elizabeth Searcy su na North Hillu... 754 01:17:33,286 --> 01:17:36,289 pokapaju starog �u�u. 755 01:17:36,372 --> 01:17:38,750 Starog �u�u? 756 01:17:38,832 --> 01:17:41,084 Idemo u ku�u pa �u ti objasniti. 757 01:18:00,898 --> 01:18:03,776 Travise? 758 01:18:03,859 --> 01:18:07,154 Kada bi samo mogao zavoljeti �tene. 759 01:18:07,236 --> 01:18:11,615 O-On je dio �u�e. 760 01:18:11,699 --> 01:18:16,412 Mo�da je dio �u�e, ali nije �u�o. 761 01:18:49,448 --> 01:18:51,617 Tvoja majka mi je rekla za psa. 762 01:18:55,537 --> 01:18:57,539 Do�i i sjedi sine. 763 01:19:07,300 --> 01:19:09,886 To je bilo te�ko, sine. 764 01:19:09,970 --> 01:19:13,599 Najte�a pri�a koju sam ikada �uo. 765 01:19:13,683 --> 01:19:17,645 Ali sam ponosan na to kako je moj sin to podnio. 766 01:19:17,729 --> 01:19:20,356 Ne bih tra�io vi�e ni od odraslog mu�karca. 767 01:19:22,276 --> 01:19:25,946 Ono �to sada treba je da zaboravi� na to. 768 01:19:26,027 --> 01:19:28,154 Da nastavi� odrastanje u �ovjeka. 769 01:19:28,239 --> 01:19:32,076 Kako, tata? Kako mogu zaboraviti tako ne�to? 770 01:19:33,204 --> 01:19:36,290 Pa, valjda nisam ba� tako mislio. 771 01:19:36,371 --> 01:19:39,458 Mislim da se to ne mo�e zaboraviti. 772 01:19:39,543 --> 01:19:42,046 Mo�da i ne �eli� nikada zaboraviti. 773 01:19:47,342 --> 01:19:52,555 Poku�avam re�i ovo, �ivot je ponekad takav. 774 01:19:52,641 --> 01:19:55,644 Kakav? 775 01:19:55,726 --> 01:19:58,145 Pa... 776 01:19:58,229 --> 01:20:02,900 ponekad, bez dobrog razloga koji �ovjek mo�e shvatiti... 777 01:20:02,984 --> 01:20:06,696 �ivot se okrene i dobro te raspali. 778 01:20:06,780 --> 01:20:11,076 Zgromi te i baci na zemlju i �ini ti se da si sav polomljen. 779 01:20:13,537 --> 01:20:17,749 Ali nije sve vrijeme tako. Ve�inom je lijep. 780 01:20:17,833 --> 01:20:22,672 I ne mo�e� sebi dopustiti da propusti� dobre stvari boje�i se lo�ih. 781 01:20:22,755 --> 01:20:26,175 To bi sve pokvarilo. 782 01:20:26,259 --> 01:20:28,469 Razumije� li �to ti poku�avam re�i? 783 01:20:28,554 --> 01:20:30,889 Da, tata. 784 01:20:30,971 --> 01:20:33,056 Samo je to... 785 01:20:33,141 --> 01:20:35,561 Da, naravno, znam. 786 01:20:37,479 --> 01:20:41,316 Re�i je jedno a osjetiti ne�to sasvim drugo. 787 01:20:41,399 --> 01:20:45,653 Ali re�i �u ti trik koji mnogo poma�e. 788 01:20:45,737 --> 01:20:47,739 Po�ni tra�iti ne�to dobro... 789 01:20:47,824 --> 01:20:50,285 da zamijeni ono lo�e. 790 01:20:50,367 --> 01:20:52,661 Kao osnovno pravilo, funkcionira. 791 01:21:00,878 --> 01:21:03,630 Doveo sam ti obe�anog konja. -Da, tata. 792 01:21:03,715 --> 01:21:08,136 Koliko znam jo� nisi u stanju da ga ja�e�. 793 01:21:08,219 --> 01:21:11,848 Ne, tata. -Pa, �uvat �emo ga neko vrijeme. 794 01:21:11,931 --> 01:21:14,475 Mo�da �e� kasnije biti bolje raspolo�en za njega. 795 01:21:14,559 --> 01:21:16,561 Tvoja mama je spremala ve�eru kad sam iza�ao iz ku�e. 796 01:21:16,644 --> 01:21:19,439 Povrijedit �emo joj osje�aje ako ne do�emo na vrijeme. 797 01:21:34,497 --> 01:21:36,666 Ostavi to! Gubi se odavde! 798 01:21:36,749 --> 01:21:39,668 Pusti to! Pusti to! 799 01:21:39,752 --> 01:21:42,004 Ti mala lopu�o! 800 01:21:49,387 --> 01:21:54,226 Tko to tu�e mog psa? Ne smije� tu�i mog psa! 801 01:21:54,310 --> 01:21:56,771 Ne smije� tu�i mog psa! -Stani malo, poglavico. 802 01:21:56,855 --> 01:21:59,066 Nemoj skalpirati pogre�nu osobu. 803 01:21:59,147 --> 01:22:01,149 Mama je htjela ubiti mog psa! 804 01:22:01,233 --> 01:22:03,568 Nisam ga ni takla. -Naravno da nije. 805 01:22:03,654 --> 01:22:06,949 Ve�era je spremna? 806 01:22:07,033 --> 01:22:09,410 Spremna i �eka. -Dobro. 807 01:22:24,508 --> 01:22:28,387 Izgleda da je vrijeme da po�nem u�iti ovo �tene redu. 808 01:22:29,595 --> 01:22:32,431 Ne izgleda mi dovoljno veliko da nau�i bilo �to. 809 01:22:32,518 --> 01:22:34,728 Dovoljno je velik da u�i, 810 01:22:34,770 --> 01:22:37,523 ako je dovoljno velik da se pona�a kao stari �u�o. 811 01:22:50,702 --> 01:22:53,037 #Mladi �u�o je �tene 812 01:22:53,122 --> 01:22:55,165 #Malo nesta�no �tene 813 01:22:55,249 --> 01:22:59,336 #Jasno se vidi odakle poti�e 814 01:22:59,421 --> 01:23:01,590 #Njegovo je �tene 815 01:23:01,673 --> 01:23:03,800 #veselo je i sretno 816 01:23:03,884 --> 01:23:08,388 #I takvo i treba da je �tene veselo i sretno 817 01:23:08,471 --> 01:23:12,392 #Do�i �u�o Vrati se �u�o 818 01:23:12,477 --> 01:23:17,024 #Najbolji pas na zapadu Na zapadu 819 01:23:17,105 --> 01:23:19,274 #Do�i �u�o 820 01:23:19,357 --> 01:23:21,526 #Vrati se �u�o 821 01:23:21,611 --> 01:23:25,740 #Najbolji pas na zapadu 822 01:23:25,822 --> 01:23:29,034 #Najbolji pas 823 01:23:29,118 --> 01:23:32,288 #Na cijelom zapadu. 824 01:23:32,788 --> 01:23:35,288 Prevod i obrada MOVIE MASTER; Prilagodio na Hrvatski Tantico 825 01:23:38,288 --> 01:23:42,288 Preuzeto sa www.titlovi.com 826 01:23:43,305 --> 01:23:49,378 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 65214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.