Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
2
00:00:13,950 --> 00:00:17,950
www.titlovi.com
3
00:00:20,950 --> 00:00:23,703
#Stari �u�o
4
00:00:23,788 --> 00:00:25,790
#Do�i �u�o
5
00:00:25,872 --> 00:00:28,041
#Vrati se �u�o
6
00:00:28,122 --> 00:00:32,043
#Najbolji pas na zapadu
7
00:00:32,129 --> 00:00:34,215
#Stari �u�o je bio mangup
8
00:00:34,300 --> 00:00:36,678
#Prepredena lopu�a
9
00:00:36,759 --> 00:00:40,721
#nepoznatog porijekla
10
00:00:40,805 --> 00:00:42,974
#ali mu je dobro i�lo
11
00:00:43,057 --> 00:00:45,101
#dokazav�i da nije bitno
12
00:00:45,184 --> 00:00:49,730
#i takav dobar pas
i treba biti
13
00:00:49,814 --> 00:00:51,816
#Do�i �u�o
14
00:00:51,900 --> 00:00:54,069
#Vrati se �u�o
15
00:00:54,153 --> 00:00:58,366
#Najbolji pas na zapadu
16
00:00:58,533 --> 00:01:02,537
#Najbolji pas na zapadu
17
00:01:02,620 --> 00:01:04,539
#Stari �u�o je bio lovac
18
00:01:04,622 --> 00:01:07,041
#i to opasan lovac
19
00:01:07,124 --> 00:01:11,128
#u svakoj potjeri je znao tr�ati
20
00:01:11,212 --> 00:01:13,298
#i kad tra�i nevolju
21
00:01:13,382 --> 00:01:15,467
#uvijek je brzo i na�e
22
00:01:15,550 --> 00:01:20,138
#a tada se Stari �u�o zabavljao
23
00:01:20,222 --> 00:01:22,224
#Do�i �u�o
24
00:01:22,307 --> 00:01:24,309
#Vrati se �u�o
25
00:01:24,394 --> 00:01:28,606
#Najbolji pas na zapadu
26
00:01:28,772 --> 00:01:33,402
#Najbolji pas na zapadu
27
00:01:35,403 --> 00:01:39,198
#Stari �u�o je bio borac
pravi uporan borac
28
00:01:39,284 --> 00:01:42,245
#u svakoj gu�vi je
znao �to treba raditi
29
00:01:42,328 --> 00:01:45,748
#znao je �to treba raditi
�vrst i spreman frajer
30
00:01:45,830 --> 00:01:47,999
#Iako je bio �ut (kukavica)
31
00:01:48,082 --> 00:01:52,670
#njegovo �vrsto srce je bilo hrabro
stvarno hrabro
32
00:01:52,756 --> 00:01:54,841
#Do�i �u�o
33
00:01:54,924 --> 00:01:56,968
#Vrati se �u�o
34
00:01:57,051 --> 00:02:01,305
#Najbolji pas na zapadu
35
00:02:01,390 --> 00:02:03,392
#Do�i �u�o
36
00:02:03,476 --> 00:02:05,102
#Vrati se �u�o
37
00:02:05,185 --> 00:02:10,023
#Najbolji pas na zapadu
38
00:02:10,107 --> 00:02:12,693
#Najbolji pas
39
00:02:12,776 --> 00:02:16,905
#na cijelom zapadu
40
00:02:18,367 --> 00:02:22,412
Za�to tata prodaje stoku?
-Za novac, naravno.
41
00:02:22,495 --> 00:02:26,123
�to je to novac?
-Time se kupuju stvari.
42
00:02:26,207 --> 00:02:28,542
Kako to misli� "kupuju stvari"?
43
00:02:28,627 --> 00:02:31,755
Pa, kada ima� novac, daje�
ga drugim ljudima za stvari.
44
00:02:31,838 --> 00:02:34,383
I ka�u da se sve mo�e kupiti novcem.
45
00:02:34,466 --> 00:02:36,885
Sve? A kako on izgleda?
46
00:02:36,967 --> 00:02:41,805
Pa, do sada sam vidio samo jednom
dolar koji je tata imao. Papirni.
47
00:02:41,889 --> 00:02:45,393
�to je tata kupio tim dolarom?
-Ni�ta. Nije valjao.
48
00:02:45,479 --> 00:02:48,482
Ali rekao si da se sve
mo�e kupiti novcem.
49
00:02:48,564 --> 00:02:50,692
Pa, mo�e.
Ali tatin je bio konfederativni.
50
00:02:50,774 --> 00:02:54,569
�to je konfederativni novac?
-Konfederativni novac?
51
00:02:54,654 --> 00:02:56,906
Pa, to je...
52
00:02:56,989 --> 00:03:00,659
�to?
-Zar stalno mora� ne�to pitati?
53
00:03:04,040 --> 00:03:07,002
Voljela bih da ne mora� oti�i.
-Upravo se i ja tako sada osje�am...
54
00:03:07,084 --> 00:03:09,753
ali ubacio sam 100 na�ih
grla u to krdo.
55
00:03:09,836 --> 00:03:13,256
I u Kanzasu, mo�emo dobiti, mo�da,
4 ili 5 dolara po glavi.
56
00:03:13,340 --> 00:03:17,011
I to u ke�u.
-Znam, ali...
57
00:03:17,094 --> 00:03:19,179
Nema se vi�e �to re�i, Katie, draga.
58
00:03:19,264 --> 00:03:21,433
Kada bolje razmisli�, mi smo sretni.
59
00:03:21,515 --> 00:03:23,767
Eto, imamo dobru djecu,
dobru zemlju...
60
00:03:23,852 --> 00:03:26,438
dosta vode, divlja�i za lov.
61
00:03:26,520 --> 00:03:31,108
Gotovina je sve �to nam treba
da nam sve bude savr�eno.
62
00:03:31,191 --> 00:03:33,193
Stvarno te ne�e biti tri mjeseca?
63
00:03:34,864 --> 00:03:37,575
Cijela tri, a mo�da i �etiri.
64
00:03:46,875 --> 00:03:49,878
Draga, zbog toga ne treba plakati.
65
00:03:51,714 --> 00:03:54,967
Nikada se ranije nismo razdvajali.
66
00:03:55,052 --> 00:03:57,971
Zna� li �to �u kad prodamo stoku?
-�to?
67
00:03:58,055 --> 00:04:02,809
Kupit �u ti haljinu u radnji.
Prvu od kako smo stigli u Teksas.
68
00:04:04,728 --> 00:04:07,272
Da vidimo.
69
00:04:07,355 --> 00:04:09,982
Je li ovo prava veli�ina?
70
00:04:21,828 --> 00:04:24,289
Tata, idem s tobom!
71
00:04:25,000 --> 00:04:27,086
Bolje da ostane� ovdje
i brine� o mami.
72
00:04:27,167 --> 00:04:30,295
Ajoj, tata.
73
00:04:30,380 --> 00:04:35,134
Ali �elim i�i. Ka�em da ho�u i�i!
Ho�u i�i! Ho�u i�i! -Arlisse!
74
00:04:35,219 --> 00:04:38,222
Pusti me! Ho�u s tatom!
-Isprati me, Travise. -Arlisse!
75
00:04:38,304 --> 00:04:41,933
Ho�u oti�i!
Ali, ho�u oti�i!
76
00:04:42,016 --> 00:04:45,186
Mogu i ja tjerati krave kao ti.
77
00:04:45,272 --> 00:04:48,943
Sada ne mo�e� oti�i, de�ko.
Indijanci bi te sigurno skalpirali.
78
00:04:49,024 --> 00:04:50,943
Zbilja to misli�, tata?
79
00:04:51,026 --> 00:04:53,028
Siguran sam.
80
00:05:02,329 --> 00:05:06,166
Zbogom, Katie.
-Zbogom, Jime, dragi.
81
00:05:22,142 --> 00:05:25,979
Sine, dok mene nema
ti si glava ku�e.
82
00:05:26,062 --> 00:05:27,564
Da, gospodine.
83
00:05:27,647 --> 00:05:31,401
Trebat �e obilje�iti svinje,
uloviti svje�e meso.
84
00:05:31,485 --> 00:05:33,404
I glavno, polje kukuruza.
85
00:05:33,489 --> 00:05:37,410
Ako ga ne bude� pazio,
ostat �emo bez kruha za zimu.
86
00:05:37,491 --> 00:05:39,952
Pravi posao za odraslog �ovjeka.
87
00:05:41,288 --> 00:05:44,333
Misli� li da �e� se mo�i nositi
sa starim Jumperom za oranje?
88
00:05:44,415 --> 00:05:47,376
Slu�at �e me ili �u
ga ubiti od batina.
89
00:05:49,046 --> 00:05:52,341
Pa, u redu, mom�e.
Vidjet �emo se u jesen.
90
00:05:52,424 --> 00:05:56,094
Tata, nisi valjda zaboravio konja?
-Kakvog konja?
91
00:05:56,178 --> 00:05:59,431
Tata, zna� da stalno molim
za konja kojega bih jahao.
92
00:05:59,515 --> 00:06:03,436
Stalno ti o tome govorim. -Pa,
ono �to ti jo� vi�e treba je pas.
93
00:06:03,520 --> 00:06:06,649
Da, ali ono �to najvi�e
�elim je dobar konj.
94
00:06:06,730 --> 00:06:11,860
Dobro, mom�e. U�ini svoj posao
i ja �u ti dovesti pravog konja.
95
00:06:11,945 --> 00:06:14,281
Da se kladimo?
96
00:07:28,652 --> 00:07:30,654
Mi�i se od te mazge!
97
00:07:34,741 --> 00:07:37,035
Ostavi mazgu na miru!
98
00:07:43,709 --> 00:07:46,962
Tate nema tek jedan dan i
vidi samo ovaj lom.
99
00:07:50,007 --> 00:07:53,010
Nisi ti kriv, sine.
-Mo�da nisam, ali...
100
00:07:55,845 --> 00:07:58,681
Gubi se, blesavo pseto! Bje�i!
101
00:08:10,028 --> 00:08:11,946
Znam samo jedno.
102
00:08:12,030 --> 00:08:16,618
To staro pseto bolje da se ne
pojavi kad mi je pu�ka u rukama.
103
00:08:19,788 --> 00:08:22,707
Tko je razbio ogradu?
-Gdje si ti bio?
104
00:08:22,792 --> 00:08:25,336
Lovio medvjede.
Tko je razbio ogradu?
105
00:08:25,418 --> 00:08:28,713
Onaj stari pas. Upregao sam
Jumpera... -Pas? Gdje je?
106
00:08:28,797 --> 00:08:32,050
Ne mo�e� ga vidjeti.
Najurio sam ga odavde kamenjem.
107
00:08:32,135 --> 00:08:34,971
Ali meni treba dobar lova�ki pas.
108
00:08:35,054 --> 00:08:38,224
Arlisse, idi se oprati,
ohladit �e se ve�era. -Ali, mama...
109
00:08:38,307 --> 00:08:40,685
Kre�i!
110
00:08:40,769 --> 00:08:43,313
�to to ima� u d�epu?
-Ni�ta...
111
00:08:43,398 --> 00:08:47,443
Daj da vidim �to je sad.
-Ali mama. -Daj.
112
00:08:47,525 --> 00:08:50,403
Daj. Arlisse!
113
00:08:50,487 --> 00:08:53,240
Kako mo�e� dirati tu gadost?
-Nisu gadost.
114
00:08:53,325 --> 00:08:57,121
Pogledaj mu trbuh,
kako je mekan i lijep.
115
00:08:57,201 --> 00:09:00,663
Znam. Sve �to ulovi� je lijepo. Nosi
to odavde. Ne mo�e� ga dr�ati u ku�i.
116
00:09:00,748 --> 00:09:04,252
Zar ga moram baciti vani?
-I sve ostalo �to ima� po d�epovima.
117
00:09:04,335 --> 00:09:06,504
I mog �apca?
118
00:09:07,463 --> 00:09:10,591
Arlisse, �to sve ima� po d�epovima?
119
00:09:15,221 --> 00:09:17,473
Mama, pa to je samo mala bjelou�ka.
120
00:09:17,557 --> 00:09:20,268
Nije va�no. Nosi to odavde!
121
00:09:21,436 --> 00:09:25,023
Arlisse, ako ne prestane�
donositi sva�ta u ku�u...
122
00:09:25,106 --> 00:09:27,734
dobro �u te i�ibati.
123
00:09:27,819 --> 00:09:31,072
I da nikada vi�e nisi uzeo zmiju.
124
00:09:31,154 --> 00:09:33,197
Razumije� li?
-Da, mama.
125
00:09:33,283 --> 00:09:36,911
Idi se sada oprati za ve�eru.
-Mala bjelou�ka nije opasna.
126
00:09:36,993 --> 00:09:39,787
Ako donese jednu vrstu zmije,
donijet �e i neku drugu.
127
00:09:39,872 --> 00:09:41,915
Mo�da to bude �egrtu�a sljede�i put.
128
00:09:41,999 --> 00:09:45,878
Voljela bih da ima dobrog psa,
kao stari Bell.
129
00:09:45,961 --> 00:09:49,965
Kada si bio mali, stari Bell
je pazio da ti se ne�to ne dogodi.
130
00:09:50,051 --> 00:09:53,637
Nema takvog psa na svijetu
kakav je bio Bell.
131
00:09:53,720 --> 00:09:57,015
Morat �emo popraviti �tetu
koju je napravio stari �u�o.
132
00:10:28,006 --> 00:10:29,841
Mama.
133
00:10:33,055 --> 00:10:35,057
Zamislila sam se.
134
00:10:38,017 --> 00:10:41,521
Mislim na tvog oca.
Vjerojatno sada doru�kuje.
135
00:10:41,604 --> 00:10:44,148
Sigurno �eli krenuti rano.
136
00:10:45,190 --> 00:10:47,192
Pitam se dokle su ju�er stigli.
137
00:10:47,276 --> 00:10:50,196
Oh, ne znam.
Tata ka�e 15 milja dnevno...
138
00:10:50,280 --> 00:10:52,658
je maksimum za krdo.
139
00:10:52,741 --> 00:10:55,703
Pretpostavljam da su pre�li 10 milja.
140
00:10:55,783 --> 00:10:59,745
Ka�a je spremna. Ako �eli�
mesa uz nju, idi i donesi malo.
141
00:10:59,832 --> 00:11:01,792
Dobro.
142
00:11:07,464 --> 00:11:09,174
Mama, �to se dogodilo
sa su�enim mesom?
143
00:11:13,345 --> 00:11:15,889
Ti pokvareno, lopovsko pseto!
144
00:11:15,972 --> 00:11:18,433
Gubi se odavde!
145
00:11:21,980 --> 00:11:23,648
Pas!
146
00:11:25,900 --> 00:11:27,861
Dobro!
147
00:11:29,446 --> 00:11:32,657
Samo probaj udariti mog psa!
148
00:11:32,742 --> 00:11:35,369
Travise, Arlisse, �to se doga�a?
-Pusti moju motku!
149
00:11:35,453 --> 00:11:38,205
Arlisse! Arlisse.
150
00:11:38,289 --> 00:11:42,293
Ne smije� udariti brata.
-Htio je ubiti mog psa.
151
00:11:42,376 --> 00:11:46,505
On nije tvoj pas. Nisam ga ni takao.
-Odakle se samo on stvorio?
152
00:11:46,588 --> 00:11:50,508
To je ono pseto �to nam je udesilo
ogradu. A ukrao je i komad mesa.
153
00:11:50,592 --> 00:11:53,511
On je moj pas.
I nitko ga ne smije povrijediti.
154
00:11:55,723 --> 00:11:57,391
Dobro.
155
00:12:00,394 --> 00:12:02,313
Izgleda da smo nabavili sebi psa.
156
00:12:02,397 --> 00:12:07,194
Mama, ne�emo valjda �uvati to
staro ru�no pseto poslije svega?
157
00:12:07,277 --> 00:12:11,865
On nije ru�no �uto pseto.
On je lijepi �uti pas.
158
00:12:11,948 --> 00:12:15,619
Hajdemo. Hajde.
159
00:12:15,702 --> 00:12:17,496
Hajde.
160
00:12:23,711 --> 00:12:26,255
Za�to ne bi pustio
Arlissu da ga prisvoji?
161
00:12:26,339 --> 00:12:29,717
I da opet natjera Jumpera u trk?
-Mogao bi ga odu�iti od toga.
162
00:12:29,801 --> 00:12:32,428
On je lopov, mama!
Krade nam pred o�ima.
163
00:12:32,514 --> 00:12:35,016
Ve�ina �ivih bi�a bi ukrala
kada su gladna.
164
00:12:35,098 --> 00:12:37,600
U redu, ali ga ipak ne �elim!
165
00:12:37,685 --> 00:12:41,146
Travise, nisi fer.
166
00:12:41,230 --> 00:12:44,692
Imao si psa kad si bio mali,
a Arliss nikada nije.
167
00:12:44,775 --> 00:12:47,569
On je premali da bi se ti s
njim igrao. Postaje usamljen.
168
00:12:50,365 --> 00:12:53,368
Poslije doru�ka bi mogao u �umu
da nam ulovi� jelena za ve�eru.
169
00:12:53,451 --> 00:12:59,290
I, Travise, razmisli usput o tome �to
sam ti rekla o Arlissu i starom �u�i.
170
00:13:00,375 --> 00:13:02,377
Hajde, de�ko.
171
00:13:42,128 --> 00:13:45,089
Jumperu, glupane jedan!
172
00:13:47,049 --> 00:13:49,760
Jato prepelica i pona�a� se
kao da si bez mozga...
173
00:13:49,843 --> 00:13:52,262
kao guska u magli.
174
00:15:50,970 --> 00:15:53,723
Arlisse, vadi to prljavo pseto
iz na�eg izvora!
175
00:15:53,806 --> 00:15:56,309
Ma, gledaj svoja posla!
176
00:15:56,393 --> 00:15:58,604
Izlazi odatle!
177
00:16:02,776 --> 00:16:05,320
Prestani mi dirati psa!
178
00:16:07,864 --> 00:16:10,200
Nemoj ti mene ga�ati!
179
00:16:19,377 --> 00:16:21,629
Prestani, Arlisse! Prestani!
180
00:16:22,339 --> 00:16:25,717
Samo mi dirni psa i razbit
�u ti glavu! -Arlisse!
181
00:16:25,799 --> 00:16:27,550
Arlisse!
182
00:16:29,053 --> 00:16:31,305
Travise, �to to radi�
svom mla�em bratu?
183
00:16:31,390 --> 00:16:34,768
On i njegov pas su se valjali u
na�em izvoru. -Ga�ao je mog psa!
184
00:16:34,851 --> 00:16:39,398
�ekaj malo, pjetli�u. Ako ne �eli�
nevolje po�ni slu�ati starijeg brata.
185
00:16:39,481 --> 00:16:42,526
Misli� da bih ga trebao slu�ati?
-Aha. -On nije moj tata.
186
00:16:42,608 --> 00:16:47,488
Svejedno �e� ga slu�ati. Idi sad
unutra i skini tu mokru odje�u.
187
00:16:47,572 --> 00:16:50,701
Trebao bih uzeti prut
i dobro ga ispra�iti.
188
00:16:50,784 --> 00:16:53,453
Polako sine.
On je samo mali dje�ak.
189
00:16:53,538 --> 00:16:56,457
Tata ne bi �elio tog starog
psa u na�em izvoru.
190
00:16:56,541 --> 00:16:59,794
Tata ne bi ni zapo�eo ga�anje
kamenjem s Arlissom.
191
00:16:59,876 --> 00:17:02,713
Nisam ja po�eo ga�anje. On...
192
00:17:05,131 --> 00:17:07,550
Arliss je mene ga�ao.
193
00:17:07,633 --> 00:17:09,635
Mama mene krivi.
194
00:17:12,809 --> 00:17:15,812
A ti. Ti si se izvukao.
195
00:17:15,893 --> 00:17:19,689
Trebao bih te otjerati odavde.
196
00:17:29,991 --> 00:17:34,328
Samo takni ovo meso i kad do�em
ujutro upucat �u te na licu mjesta.
197
00:18:47,740 --> 00:18:49,659
Ne mogu vjerovati.
198
00:19:04,216 --> 00:19:08,595
Mama? Jesi li dala starom
psu ne�to jesti?
199
00:19:08,680 --> 00:19:11,516
Ovaj, nisam, zaboravila sam.
Odavno nemamo psa.
200
00:19:11,600 --> 00:19:15,521
Pa, sigurno je negdje ne�to drpio.
201
00:19:15,601 --> 00:19:18,479
Nije ni pipnuo meso na verandi.
202
00:19:18,565 --> 00:19:21,109
Trebao bi znati da je toliko pametan.
203
00:19:21,194 --> 00:19:23,864
Mogao si ga i na zemlju staviti,
ne bi ga dirnuo.
204
00:19:23,946 --> 00:19:27,950
Bolje se obuci ako �eli� rano
po�eti sa sje�enjem kolaca za ogradu.
205
00:19:28,033 --> 00:19:30,076
Da, mama.
206
00:20:09,785 --> 00:20:12,913
Hajde. �u�o! Dr�' je!
207
00:20:13,748 --> 00:20:16,584
Dr�' je, �u�o!
Eno je!
208
00:20:16,668 --> 00:20:19,546
Ode tamo, tamo!
209
00:20:21,756 --> 00:20:23,674
Pobje�e mi.
210
00:20:26,052 --> 00:20:29,680
Uhvatio si je!
Dobar si ti pas!
211
00:20:31,934 --> 00:20:36,188
Mama! Mama, vidi ribu koju
sam uhvatio! Zar nije lijepa!
212
00:20:36,939 --> 00:20:41,110
Arlisse!
Opet si mokar i blatnjav!
213
00:20:41,193 --> 00:20:43,779
Ali mama, morao sam.
-Morao si?
214
00:20:43,861 --> 00:20:47,657
Morao sam duboko roniti
da bih je uhvatio.
215
00:20:47,742 --> 00:20:51,371
Bila je tamo duboko u rupi...
216
00:20:51,455 --> 00:20:53,624
i bilo je tamno i blatnjavo.
217
00:20:53,706 --> 00:20:57,459
I bilo je tamo milijun drugih riba,
i poku�ale su me pojesti.
218
00:20:57,545 --> 00:21:02,133
I morao sam ih ga�ati kamenjem.
A bile su i dvije velike zmije i...
219
00:21:02,217 --> 00:21:05,554
Zvu�i kao pri�a o zecu koga si
ulovio jutros. -Ali, ulovio sam ga.
220
00:21:05,636 --> 00:21:09,932
Je l' tako da jesam mama? Nai�ao
je u trku i uhvatio sam ga za u�i.
221
00:21:10,014 --> 00:21:13,935
Pa, donio si ku�i zeca,
a sada i tog velikog soma.
222
00:21:14,019 --> 00:21:18,189
Postat �e� dobar lovac kao Travis.
-Evo ti, mama.
223
00:21:18,274 --> 00:21:21,360
Hajde, �u�o!
Idemo, de�ko!
224
00:21:23,196 --> 00:21:25,824
Mama, zna� da su to
sve izmi�ljotine �to Arliss pri�a.
225
00:21:25,907 --> 00:21:28,994
Travise, neka pri�a
svoje pri�e kako �eli.
226
00:21:29,077 --> 00:21:32,080
Ali, mama, upravo sam vidio
da je stari pas uhvatio tu ribu.
227
00:21:32,164 --> 00:21:36,835
Arliss je samo mali dje�ak s velikom
ma�tom. Nema �tete ako je koristi.
228
00:21:38,128 --> 00:21:42,758
Ako zadr�imo tog psa jo� malo, Arliss
�e postati najve�i la�ljivac u Teksasu!
229
00:21:56,107 --> 00:21:58,651
Do�i, mali. Uzmi malo kruha.
230
00:22:01,403 --> 00:22:03,739
Evo ti.
231
00:22:03,821 --> 00:22:05,782
Hajde.
232
00:22:05,865 --> 00:22:08,242
Malo bli�e.
233
00:22:08,326 --> 00:22:11,287
Do�i.
Dat �u ti jo� kruha.
234
00:22:11,374 --> 00:22:13,000
Hajde.
235
00:22:14,124 --> 00:22:16,460
Do�i. Do�i.
236
00:22:18,504 --> 00:22:20,214
Do�i.
237
00:22:24,636 --> 00:22:27,430
�to je to?
238
00:22:27,514 --> 00:22:29,516
Do�i, mali.
239
00:22:36,315 --> 00:22:40,236
Arlisse, pusti ga!
Arlisse, pazi!
240
00:22:43,531 --> 00:22:45,866
Pusti ga!
241
00:23:08,515 --> 00:23:11,184
Do�i ovamo, budalo stara,
prije nego �to te ubije.
242
00:23:27,535 --> 00:23:31,330
Oh, ti ludi, predivni psu!
243
00:23:33,375 --> 00:23:36,879
Bio je kao veliki pobjednik,
zar ne, Travise?
244
00:23:36,961 --> 00:23:39,464
Lud kao bik.
245
00:23:39,547 --> 00:23:43,009
Ali je bolji pas nego �to sam
mogao zamisliti.
246
00:24:31,769 --> 00:24:35,314
Slu�aj samo te ptice
kako pjevaju odjutros...
247
00:24:35,398 --> 00:24:38,234
rasturaju se pjevaju�i.
248
00:24:38,319 --> 00:24:41,406
Ima otprilike godinu dana
kako smo tvoj tata i ja ovdje.
249
00:24:41,488 --> 00:24:44,074
Htjeli smo se naseliti
u naselju Salt Lick...
250
00:24:44,156 --> 00:24:47,660
gdje bismo bili sigurniji
od Indijanaca, ali...
251
00:24:47,745 --> 00:24:51,499
tog posljednjeg dana,
logorovali smo kraj izvora.
252
00:24:52,623 --> 00:24:55,751
I mirte su bile u cvijetu i...
253
00:24:55,838 --> 00:24:58,799
ptice su pjevale, zna�.
254
00:25:00,134 --> 00:25:02,720
Bilo je tako lijepo da nisam
mogla oti�i odavde.
255
00:25:02,801 --> 00:25:07,639
I rekla sam tvom ocu,
"Jime, to je to.
256
00:25:07,725 --> 00:25:09,977
Ovo je dom."
257
00:25:13,187 --> 00:25:14,772
Zdravo, vi tamo!
258
00:25:16,316 --> 00:25:18,736
To je Bud Searcy i Elizabeth.
259
00:25:18,776 --> 00:25:21,362
Zna on kad �e se pojaviti
na vrijeme za ru�ak.
260
00:25:22,905 --> 00:25:26,409
Kako ste, G�o Coates? Zdravo.
Kako si, de�ko. Kako ste mi svi?
261
00:25:26,492 --> 00:25:29,412
Zdravo, G. Searcy. -Si�i dijete.
-Zdravo Elizabeth.
262
00:25:29,496 --> 00:25:32,249
Svratih da vidim mogu li
ne�to u�initi za vas.
263
00:25:32,334 --> 00:25:35,671
Travise, de�ko, odvedi ovo kljuse
dolje do staje i skini mu sedlo.
264
00:25:35,755 --> 00:25:40,593
Da, G. Searcy. -Ovaj, daj mu i
malo kukuruza kad si ve� tamo.
265
00:25:40,676 --> 00:25:44,722
Za�to ne u�ete da sjednemo?
-Godila bi mi hladovina, G�o Coates.
266
00:25:44,804 --> 00:25:47,015
Hajde, Elizabeth.
Vru�e je, zar ne?
267
00:25:47,099 --> 00:25:50,311
Ako uskoro ne bude ki�e
sve �e izgorjeti.
268
00:25:50,394 --> 00:25:53,647
Polja kukuruza ne�e
vrijediti ni pi�ljiva boba.
269
00:25:53,730 --> 00:25:57,567
Neki �e grebati po dnu
hambara kad do�e zima.
270
00:26:00,364 --> 00:26:04,077
Ovo je ustajalo. Elizabeth draga,
otr�i dolje do izvora...
271
00:26:04,200 --> 00:26:06,786
i donesi starom ocu
kantu svje�e vode.
272
00:26:07,828 --> 00:26:11,791
Ka�em vam, g�o Coates,
velika je odgovornost...
273
00:26:11,875 --> 00:26:15,295
voditi ra�una o stoci
kad nema mu�karaca.
274
00:26:15,379 --> 00:26:18,465
Iscrpljuje �ovjek do kostiju.
Ali ja se ne �alim.
275
00:26:18,547 --> 00:26:21,592
Izabran sam za ovaj posao
i izvr�it �u ga.
276
00:26:24,765 --> 00:26:28,602
Ja sam, ovaj, mislio oti�i
s krdom u Kanzas.
277
00:26:28,682 --> 00:26:30,684
Ali kada su me ljudi jedan za drugim
zvali na razgovor i po�eli...
278
00:26:30,770 --> 00:26:34,816
me moliti da ostanem ovdje i pazim
na �ene i djecu, znao sam �to treba.
279
00:26:34,900 --> 00:26:37,528
Znao sam da imam va�niji posao.
280
00:26:37,610 --> 00:26:39,821
Jim ka�e da �ete vi
ostati da nas sve �titite.
281
00:26:39,904 --> 00:26:43,032
I sre�a je da je tako.
Znate li �to se neki dan dogodilo?
282
00:26:43,116 --> 00:26:46,160
Onaj mali Jeda Simpsona je
pucao na svinje i jednu ranio.
283
00:26:46,244 --> 00:26:50,081
Po�ela je cviliti.
Ostale su natjerale de�ka na drvo.
284
00:26:50,166 --> 00:26:54,087
Dr�ale su ga tamo dok ja nisam
nai�ao i vidio u �to se uvalio.
285
00:26:54,169 --> 00:26:57,339
Naravno da ih nisam
mogao otjerati.
286
00:26:57,423 --> 00:27:01,468
Ali sam rekao majci tog dje�aka
gdje je, da ne brine...
287
00:27:01,552 --> 00:27:04,221
dok se svinje ne razi�u i
puste ga da si�e s drveta.
288
00:27:07,976 --> 00:27:10,687
Aha. Pa�enje vas �ena...
289
00:27:10,771 --> 00:27:13,524
i mlade�i zahtijeva da je
�ovjek uvijek u pokretu.
290
00:27:14,816 --> 00:27:18,987
Najve�i problem koji sam imao
su bile kra�e u Salt Licku.
291
00:27:20,114 --> 00:27:23,743
Ukradeno je meso iz pu�nice.
Oplja�kana gnijezda nesilica.
292
00:27:23,824 --> 00:27:26,869
Mama, ja sam glad...
-�uti, sine. G. Searcy govori...
293
00:27:26,954 --> 00:27:30,332
�enama su nestajali kruhovi
ostavljeni da se hlade. Stra�no.
294
00:27:30,417 --> 00:27:33,879
Kao da je neka lopu�a.
-Nijedna lopu�a nije tako pametna.
295
00:27:33,959 --> 00:27:36,378
Mama, gladan sam. Kad �emo jesti.
-Arlisse.
296
00:27:36,464 --> 00:27:39,508
Rekla sam ti, ne upadaj u rije�.
G. Searcy je govorio.
297
00:27:40,094 --> 00:27:42,680
U redu je, G�o Coates.
298
00:27:42,764 --> 00:27:46,726
Nitko ne zna bolje od malog dje�aka
kada je vrijeme za jelo.
299
00:27:49,018 --> 00:27:52,313
Pa, vjerojatno bi htio
po�uriti vrijeme za ve�eru.
300
00:27:52,397 --> 00:27:55,692
Travise, bi li oti�ao dolje do kukuruza
i donio nam malo za pe�enje?
301
00:27:55,774 --> 00:27:59,527
�ekajte malo. G�o Coates. Tom de�ku
treba pomo� da donese toliki kukuruz.
302
00:27:59,614 --> 00:28:01,324
Nego �to.
303
00:28:03,201 --> 00:28:06,454
Elizabeth, po�i s Travisom.
304
00:28:06,536 --> 00:28:10,123
Pobrini se da izabere�
kukuruz sladak i so�an.
305
00:28:22,970 --> 00:28:27,100
Rakuni su bili u kukuruzu!
Te proklete lopu�e!
306
00:28:27,184 --> 00:28:31,563
Morat �e� ih loviti sa psom no�u.
-I ba� imam psa za to.
307
00:28:31,648 --> 00:28:34,651
Stari �u�o �e obrisati tlo njima.
308
00:28:36,361 --> 00:28:38,363
Misli� da ne�e mo�i?
309
00:28:38,445 --> 00:28:41,657
O, ne. Ni... nije to. Ovaj...
310
00:28:41,740 --> 00:28:46,120
Pa, nisam ti htjela tamo re�i, ali...
311
00:28:46,203 --> 00:28:48,372
on je bio taj koji je u�inio.
312
00:28:48,456 --> 00:28:50,458
U�inio je �to?
313
00:28:50,542 --> 00:28:54,087
On je krao jaja i
kruh i meso i ostalo.
314
00:28:54,170 --> 00:28:55,922
Misli� na Starog �u�u?
315
00:28:57,299 --> 00:28:59,760
Vidjela sam ga kako je smazao
cijelu hrpu jaja.
316
00:29:00,760 --> 00:29:04,264
Vidjela sam ga i kako je pojeo
bakin kukuruzni kruh.
317
00:29:05,808 --> 00:29:09,103
Ali ne�u re�i nikome.
-Kladim se da ho�e�.
318
00:29:09,186 --> 00:29:13,649
Stvarno ne�u. Nisam htjela ni prije
kad nisam znala da je tvoj pas.
319
00:29:14,734 --> 00:29:18,320
Kako to?
-Jer �e Miss Priss okotiti �tence.
320
00:29:18,405 --> 00:29:21,366
Tvoj pas im je tata.
321
00:29:21,450 --> 00:29:24,619
I ne�u da ga ubiju zbog kra�e.
322
00:29:32,543 --> 00:29:35,796
Stari vrh strijele koji sam na�ao.
323
00:29:35,880 --> 00:29:38,132
Tata ka�e da je od Koman�a.
324
00:29:39,677 --> 00:29:41,971
Pa, �elim da uzme� to.
325
00:29:43,180 --> 00:29:45,474
Nikada, nikada ne�u re�i.
326
00:29:46,809 --> 00:29:50,021
Kada se divlja svinja lijepo spremi
to je nabolje meso za jelo.
327
00:29:50,105 --> 00:29:53,150
Aha, i vjerojatno
najopakije bit �e za lov.
328
00:29:53,232 --> 00:29:55,568
Raskomadat �e vas na 14 na�ina
dok trepnete okom.
329
00:29:55,651 --> 00:29:59,447
Na smrt me pla�e. Uvijek se sjetim
kada je Jim dolazio obilje�avati.
330
00:29:59,531 --> 00:30:03,869
Svinje su ba� gadne. Lovili smo ih ja
i moj ujak jednom u isto�nom Teksasu.
331
00:30:03,951 --> 00:30:07,288
Nai�li smo na gadnog vepra. Rastrgao
ga je na komade. -Ubio ga je?
332
00:30:08,581 --> 00:30:11,584
Je li ga ubio?
Na mrtvo ime i prezime.
333
00:30:11,670 --> 00:30:14,465
G. Searcy,
ja sam jednom ulovio zeca.
334
00:30:14,548 --> 00:30:16,842
Arlisse, �uti.
G. Searcy govori.
335
00:30:16,924 --> 00:30:19,718
E pa, jesam.
I ba� je grizao.
336
00:30:22,930 --> 00:30:25,474
Pa, de�ko, to je ba� opasno.
337
00:30:29,144 --> 00:30:32,898
Kad spominjemo opasnost, svinje
uvijek lovim s drveta, sigurnije je.
338
00:30:32,982 --> 00:30:35,068
Kako lovite svinju s drveta?
339
00:30:35,153 --> 00:30:38,198
Ne mo�e biti lak�e, de�ko.
340
00:30:38,278 --> 00:30:41,073
Izabere� drvo s niskim granama
ali ipak izvan doma�aja svinje.
341
00:30:41,158 --> 00:30:43,411
Pusti� psa da ih potjera prema tebi.
342
00:30:43,494 --> 00:30:46,205
Spusti� om�u dolje i
izvu�e� sebi svinju.
343
00:30:46,288 --> 00:30:48,582
Sveca mu!
Zvu�i kao da bi moglo uspjeti!
344
00:30:48,665 --> 00:30:50,542
Uspjeti?
Pa naravno da uspijeva!
345
00:30:50,626 --> 00:30:53,963
Te gadne svinje mogu bjesniti
dolje oko tebe, ali na drvetu...
346
00:30:54,046 --> 00:30:56,799
siguran si kao u svom krevetu.
347
00:31:05,017 --> 00:31:09,313
Travise, de�ko, dovedi mog konja
pa �emo krenuti polako ku�i.
348
00:31:10,647 --> 00:31:13,567
Imam gomilu posla
obaviti prije ve�ere.
349
00:31:21,285 --> 00:31:23,620
Bilo je jako lijepo od vas
�to ste nas nahranili, G�o Coates.
350
00:31:23,703 --> 00:31:26,539
Nemojte se brinuti ni�ta
dok vam je mu� odsutan.
351
00:31:26,622 --> 00:31:30,418
Pazit �emo na vas opet prije nego
�to pomislite. Dovi�enja, G�o Coates.
352
00:31:30,502 --> 00:31:32,504
Dovi�enja, Elizabeth.
353
00:31:32,587 --> 00:31:34,130
Dovi�enja.
354
00:31:36,215 --> 00:31:39,594
Nije ni �udo �to ga ne �ele
za goni�a krda.
355
00:31:40,930 --> 00:31:44,684
Dok on zavr�i s jedenjem i s
posjetama svih do Abilenea...
356
00:31:44,766 --> 00:31:47,643
jadne krave bi pomrle od starosti.
357
00:31:47,728 --> 00:31:50,022
Mama, Elizabeth ka�e
da je stari �u�o...
358
00:31:50,108 --> 00:31:53,445
taj �to je krao po Salt Liku.
359
00:31:53,524 --> 00:31:55,401
Tvrdi da ga je vidjela.
360
00:31:55,486 --> 00:31:58,739
Stara lopu�a.
Morat �emo ga odu�iti od toga...
361
00:31:58,823 --> 00:32:01,576
ili �e nas svi u Salt Licku mrziti.
362
00:32:01,659 --> 00:32:04,788
Netko �e ga ubiti!
�u�o!
363
00:32:06,664 --> 00:32:10,001
Do�i ovamo!
364
00:32:10,087 --> 00:32:12,672
Ti stara lopu�o.
Krao si!
365
00:32:12,754 --> 00:32:15,757
Mo�da bismo ga trebali vezati no�u.
366
00:32:15,840 --> 00:32:18,927
Mislim da ne�emo morati.
Slu�aj!
367
00:32:20,262 --> 00:32:23,140
Toliko �u te zamarati...
368
00:32:23,224 --> 00:32:26,143
da ne�e� imati kad lunjati okolo!
369
00:32:29,356 --> 00:32:31,525
Ne, ne�e�!
370
00:32:40,368 --> 00:32:44,664
Ostat �emo ovdje i paziti
na te rakune, �uje�?
371
00:32:48,583 --> 00:32:50,877
Gledaj sve te zvijezde, �u�o.
372
00:32:52,003 --> 00:32:54,005
Bezbroj ih je.
373
00:32:56,635 --> 00:32:58,929
Pitam se je li tata le�i tamo...
374
00:32:59,012 --> 00:33:03,559
na putu negdje i tako�er ih gleda.
375
00:33:04,643 --> 00:33:06,645
Volio bih da sam s njim...
376
00:33:07,771 --> 00:33:10,107
tamo daleko...
377
00:33:10,190 --> 00:33:12,484
u Kanzasu...
378
00:33:14,487 --> 00:33:16,698
da vidim svu tu...
379
00:33:16,781 --> 00:33:18,366
veliku...
380
00:33:20,408 --> 00:33:22,201
zemlju.
381
00:34:29,023 --> 00:34:31,359
Dr�' ih, �u�o!
382
00:34:33,318 --> 00:34:36,321
Dr�' ih, �u�o!
Obri�i s njima zemlju!
383
00:34:53,132 --> 00:34:55,801
�u�o ih je dobro udesio.
384
00:34:56,803 --> 00:34:59,222
Jesi li umoran sine?
-Ne, mama.
385
00:35:01,473 --> 00:35:03,767
Gdje je stara Rose?
386
00:35:03,852 --> 00:35:08,857
Nije se vratila sino�. Mislim da se
negdje sakrila da se oteli.
387
00:35:08,940 --> 00:35:11,609
Bit �e bolje da je potra�im.
388
00:35:12,736 --> 00:35:14,738
Hajdemo, �u�o.
389
00:35:16,030 --> 00:35:20,201
Zapamti. Ako ima tele,
bit �e ratoborna.
390
00:35:57,699 --> 00:35:59,618
Idemo, �u�o!
391
00:36:25,646 --> 00:36:28,273
Tiho, �u�o!
Nemoj je ljutiti!
392
00:37:04,978 --> 00:37:06,980
Sredio si je, �u�o!
393
00:37:09,025 --> 00:37:11,528
Dr�' je, �u�o!
Sredi je opet!
394
00:37:21,454 --> 00:37:25,249
Samo probaj, sestro,
i stari �u�o �e te sredi.
395
00:37:34,134 --> 00:37:36,887
U redu, �u�o, potjeraj je ku�i.
396
00:37:59,495 --> 00:38:01,538
Dobro, seko, samo polako.
397
00:38:01,623 --> 00:38:05,585
Pomust �u te, pa makar ti
slomio sve kosti u tijelu.
398
00:38:05,667 --> 00:38:10,005
Rose, zna� dobro da te ne�emo
povrijediti.
399
00:38:15,303 --> 00:38:18,139
Rose, smiri se.
400
00:38:20,225 --> 00:38:24,104
Nema� nikakve �anse, seko.
Bit �e� pomuzena i to�ka.
401
00:38:30,487 --> 00:38:32,322
Znam �to treba!
402
00:38:34,116 --> 00:38:36,451
Do�i, �u�o.
403
00:38:36,534 --> 00:38:40,204
Sine, ako taj pas u�e tamo
Rose �e poludjeti.
404
00:38:40,287 --> 00:38:43,499
Dobro, �u�o, dr�i je tamo.
405
00:39:21,789 --> 00:39:26,335
Tko bi to rekao?
Nikada nisam vidjela ovakvog psa.
406
00:39:27,378 --> 00:39:29,505
I nikada ne�e� vidjeti
jo� jednog ovakvog.
407
00:39:37,097 --> 00:39:39,224
Ima li koga?!
408
00:39:41,643 --> 00:39:43,854
Mislio sam da je mo�da tata.
409
00:39:45,940 --> 00:39:50,278
Dobro jutro, G�o. Ja sam Burn
Sanderson iz okoline San Antonea.
410
00:39:50,359 --> 00:39:54,155
Tjeram malo krdo preko Vra�jeg
potoka. -Da, G. Sanderson?
411
00:39:54,240 --> 00:39:57,202
Bud Searcy mi je
pri�ao o psu koga imate.
412
00:39:57,285 --> 00:40:00,455
Zvu�alo je kao da je mo�da
onaj koga sam davno izgubio.
413
00:40:01,789 --> 00:40:04,416
Mislite na... velikog �utog psa?
414
00:40:04,500 --> 00:40:08,629
To je taj. Najgori kradljivac jaja
koga ste u �ivotu vidjeli.
415
00:40:08,716 --> 00:40:10,718
Pokrast �e vas dok ga gledate.
416
00:40:10,801 --> 00:40:15,222
Ali nigdje nema boljeg �uvara
stoke ili goni�a za veprove.
417
00:40:16,888 --> 00:40:19,516
Travise, pozovi �u�u da do�e.
418
00:40:19,601 --> 00:40:21,645
Ali, mama...
-Travise!
419
00:40:22,603 --> 00:40:24,730
Da, mama.
420
00:40:29,277 --> 00:40:32,447
Za�to ne sja�ite. G. Sanderson?
-Hvala vam, g�o.
421
00:40:38,913 --> 00:40:41,082
Arlisse.
422
00:40:43,126 --> 00:40:45,962
�to ho�e�?
-Dovedi ovamo �u�u.
423
00:40:46,045 --> 00:40:49,340
�to je bilo?
-Saznat �e�.
424
00:40:55,013 --> 00:40:59,226
G�o, vi i dje�aci niste
ba� za�ti�eni ovdje.
425
00:40:59,309 --> 00:41:03,897
Iako mi je potreban taj pas, ostavit
�u vam ga dok se va� mu� ne vrati.
426
00:41:05,858 --> 00:41:09,820
Ne, G. Sanderson.
Ako je va� pas, vodite ga odmah.
427
00:41:09,903 --> 00:41:11,905
Pa, mo�da ste u pravu, G�o.
428
00:41:13,031 --> 00:41:15,492
Do�i, mom�e.
429
00:41:16,618 --> 00:41:19,037
Ti stara skitnice.
430
00:41:21,166 --> 00:41:22,751
Idemo, mom�e.
431
00:41:27,380 --> 00:41:30,341
Zbogom, G�o.
Mnogo vam hvala.
432
00:41:33,721 --> 00:41:36,307
Idemo, �u�o.
433
00:41:36,389 --> 00:41:40,977
To je moj pas!
Ne mo�ete odvesti mog psa!
434
00:41:41,059 --> 00:41:45,355
Ne mo�ete odvesti mog psa!
-Arlisse!
435
00:41:45,441 --> 00:41:47,985
Miran!
-Ne mo�ete odvesti mog psa!
436
00:41:51,821 --> 00:41:54,574
Arlisse, zar te nije sram
ga�ati �ovjeka kamenjem?
437
00:41:54,658 --> 00:41:58,496
Razbit �u ga sljede�im ako mi
ne vrati mog psa! -Arlisse!
438
00:42:01,580 --> 00:42:06,668
Mo�da je u pravu, g�o. Da netko do�e
uzeti mog psa i ja bih tako u�inio.
439
00:42:06,755 --> 00:42:09,257
Dajte da porazgovaram malo s de�kom.
440
00:42:12,719 --> 00:42:15,680
Dakle, mom�e?
441
00:42:15,765 --> 00:42:17,475
Po�i, Arlisse.
442
00:42:19,267 --> 00:42:20,727
Idi.
443
00:42:43,420 --> 00:42:46,297
�to to ima� u tom d�epu?
444
00:42:46,380 --> 00:42:48,382
Hajde, daj da vidimo.
445
00:42:54,179 --> 00:42:56,765
Oh, kakav ljepotan!
446
00:42:56,849 --> 00:43:00,477
Najljep�a rogata �aba koju sam
ikada vidio. -�to je s mojim psom?
447
00:43:00,562 --> 00:43:03,731
Pa ti to stvarno �eli�
tu staru �utu lopu�u?
448
00:43:03,815 --> 00:43:07,527
Naravno.
-Onda bismo se mogli mijenjati.
449
00:43:07,610 --> 00:43:11,656
Odavno �elim sebi nabaviti
rogatu �abu kao tvoju.
450
00:43:11,738 --> 00:43:15,409
Zna�i da �ete mi dati
�u�u za moju rogatu �abu?
451
00:43:15,495 --> 00:43:19,458
Pa, dobra je to rogata �aba,
i ja je ba� �elim.
452
00:43:19,539 --> 00:43:22,083
A u drugu ruku nije
ni tako velika kao pas.
453
00:43:23,002 --> 00:43:26,380
Izgleda da �e� morati ne�to
pridodati. -Kao �to na primjer?
454
00:43:26,465 --> 00:43:29,217
Hajdemo se dogovoriti.
455
00:43:31,135 --> 00:43:34,263
Predugo se sam hranim u mom logoru...
456
00:43:34,347 --> 00:43:36,641
mislim da vi�e i ne bacam sjenu.
457
00:43:36,724 --> 00:43:39,435
Ako bi rekao svojoj mami...
458
00:43:39,518 --> 00:43:43,397
da me nahrani jednim
obilnim kuhanim jelom...
459
00:43:43,482 --> 00:43:46,401
mislim da bi to i
rogata �aba vrijedili...
460
00:43:46,485 --> 00:43:50,614
najmanje jednog starog psa,
zar ne?
461
00:43:53,659 --> 00:43:56,370
Pa, valjda.
462
00:43:56,453 --> 00:43:58,497
Ho�e� li ga nahraniti, mama?
463
00:43:59,665 --> 00:44:01,459
Naravno da ho�u.
464
00:44:02,753 --> 00:44:05,589
U redu, mijenjat �emo se.
465
00:44:05,671 --> 00:44:08,883
Do�i, de�ko!
466
00:44:08,967 --> 00:44:10,969
Tvoj je, mladi�u.
467
00:44:12,553 --> 00:44:14,472
Idemo, �u�o. Do�i.
468
00:44:14,556 --> 00:44:17,267
Hej, a moja rogata �aba?
469
00:44:25,734 --> 00:44:27,653
Idemo, de�ko.
470
00:44:27,737 --> 00:44:29,656
Do�i.
471
00:44:39,500 --> 00:44:42,545
Nisam ovako dobro jeo od kada
sam bio na velikom ru�ku...
472
00:44:42,629 --> 00:44:44,631
u velikom hotelu u San Antoniu.
473
00:44:44,712 --> 00:44:47,590
Drago mi je da vam se svidjelo,
G. Sanderson.
474
00:44:47,675 --> 00:44:50,428
Pa, g�o, trebao bih
se vratiti u moj kamp.
475
00:44:50,510 --> 00:44:52,846
Po�i sa mnom mladi�u dok
osedlam konja. -Da, Sir.
476
00:44:52,931 --> 00:44:56,977
Kada se G. Coates vrati, �elim da nas
posjetite. Htjela bih da vas upozna.
477
00:44:57,058 --> 00:45:00,645
To je lijepo od vas, G�o. Hvala.
478
00:45:01,938 --> 00:45:04,816
Zbogom, mladi�u.
Dobro mi pazi starog �u�u.
479
00:45:04,900 --> 00:45:08,237
Ho�u, gospodine.
A vi lijepo �uvajte moju rogatu �abu.
480
00:45:08,322 --> 00:45:10,491
Ho�u.
Zbogom, G�o.
481
00:45:10,574 --> 00:45:12,367
Zbogom.
482
00:45:19,499 --> 00:45:23,044
Ovo nisam rekao tvojoj mami.
Nisam htio da se prestra�i.
483
00:45:23,128 --> 00:45:25,338
�iri se bjesno�a ovim krajevima.
484
00:45:25,423 --> 00:45:27,425
Bjesno�a?
Jeste li sigurni?
485
00:45:27,508 --> 00:45:31,304
Ubio sam dva vuka,
lisicu i tvora koji su ga imali.
486
00:45:32,513 --> 00:45:35,725
Htio sam vas upozoriti
da ne riskirate.
487
00:45:38,853 --> 00:45:42,648
Nemam pojma kako mogu znati
je li �ivotinja bolesna.
488
00:45:42,733 --> 00:45:44,860
U po�etku se ne mo�e re�i.
489
00:45:44,943 --> 00:45:48,989
Ne dok ne po�nu sliniti
i posrtati okolo.
490
00:45:49,072 --> 00:45:51,992
Kada vidi� �ivotinju u takvom stanju
onda �e� znati.
491
00:45:53,242 --> 00:45:55,828
Ali treba� promatrati
i ostale oko njega.
492
00:45:55,913 --> 00:45:58,248
Ako naleti� na risa ili lisicu...
493
00:45:58,334 --> 00:46:01,045
zna� da �e pobje�i od tebe
ako mogu.
494
00:46:01,125 --> 00:46:06,464
Ali ako ne bje�e ili te �ak
napadnu, odmah pucaj u njih.
495
00:46:06,548 --> 00:46:09,176
Kada te ugrizu, onda je prekasno.
496
00:46:12,221 --> 00:46:14,348
Jesi li zavr�io s ozna�avanjem
svinja za ovu godinu?
497
00:46:14,431 --> 00:46:18,852
Ne. Htio sutra po�eti. -Pazi na
te svinje kao i na sve ostale.
498
00:46:18,938 --> 00:46:22,441
Znam da ti je tata ostavio sve
na brigu dok se ne vrati.
499
00:46:22,525 --> 00:46:25,111
I mislim da si sposoban da to obavi�.
500
00:46:26,737 --> 00:46:29,907
Nisam te prestra�io, mom�e?
-Ne, gospodine.
501
00:46:29,989 --> 00:46:35,245
Ovaj, da, malo sam se prestra�io,
ali �u postupiti kako ste mi rekli.
502
00:46:35,329 --> 00:46:37,748
Tako govori pravi mu�karac, sinko.
503
00:47:13,954 --> 00:47:17,207
Tragovi svinja, �u�o!
Dr�' ih, de�ko!
504
00:48:12,265 --> 00:48:15,268
�uvaj ih!
505
00:48:44,841 --> 00:48:47,718
Dobro, �u�o.
Dovedi ih ovamo ispod drveta.
506
00:49:42,611 --> 00:49:47,240
Malo iznad desnog uha.
Nagnuto ulijevo.
507
00:49:47,324 --> 00:49:50,786
U redu, prase, sada ima�
Coatesovu oznaku.
508
00:49:50,867 --> 00:49:52,619
Polako.
509
00:50:29,828 --> 00:50:32,163
�u�o! �u�o!
510
00:51:03,278 --> 00:51:05,572
�u�o!
511
00:51:09,576 --> 00:51:11,536
�u�o!
512
00:51:20,963 --> 00:51:23,466
Oh, �u�o.
513
00:51:25,885 --> 00:51:30,306
Oh, �u�o.
Svog su te isjekle.
514
00:51:31,516 --> 00:51:33,643
Bit �e� ti dobro, �uje� li?
515
00:51:33,727 --> 00:51:37,522
Dovest �u mamu.
Mama �e ti sigurno pomo�i.
516
00:52:05,260 --> 00:52:08,388
Do�i, de�ko.
Moram te smjestiti ovdje.
517
00:52:11,810 --> 00:52:15,730
Hajde, �u�o. Ho�e� li da se one
svinje vrate i dokraj�e te?
518
00:52:41,382 --> 00:52:44,635
Ostani ovdje dok se ja ne vratim.
519
00:52:57,773 --> 00:53:00,734
Slu�aj me.
Vratit �u se.
520
00:53:00,819 --> 00:53:02,821
Obe�avam.
521
00:53:14,624 --> 00:53:16,501
Hajde sad.
522
00:53:16,586 --> 00:53:20,131
Pomo�i �u ti do kreveta.
-Mama, moramo se vratiti po �u�u.
523
00:53:20,212 --> 00:53:25,092
Ne ide� nigdje dok ti noga ne zaraste.
Lije�ila sam ja i prije ugrize svinja.
524
00:53:25,177 --> 00:53:28,972
Ovi bi mogli biti opasni
kao da te je �egrtu�a ugrizla.
525
00:53:29,056 --> 00:53:34,145
Mama, ne razumije�.
Obe�ao sam �u�i i idem.
526
00:53:34,229 --> 00:53:36,940
Travise! Travise!
527
00:53:37,024 --> 00:53:39,860
Moram oti�i po �u�u.
Umrijet �e ako mu ne pomognem!
528
00:53:44,239 --> 00:53:47,367
Dobro.
Idemo onda svi.
529
00:54:07,597 --> 00:54:09,891
Mama, le�inari ga nisu dohvatili!
530
00:54:25,574 --> 00:54:29,370
�to je sa �u�om, mama?
Tko ga je zatvorio ovdje?
531
00:54:29,452 --> 00:54:34,249
Do�li smo ga osloboditi, du�o.
Ali prvo, mo�e� li mi ne�to u�initi.
532
00:54:34,334 --> 00:54:37,254
�to?
-Da mi uhvati� zelenog gu�tera.
533
00:54:37,337 --> 00:54:40,090
Pro�li smo maloprije jednog.
Najljep�i koga sam ikada vidjela.
534
00:54:40,172 --> 00:54:43,634
Naravno, mama.
Uhvatit �u ga.
535
00:54:43,718 --> 00:54:48,640
Morat �emo po�uriti ako ga �elimo
izvu�i prije nego se Arliss vrati.
536
00:54:58,067 --> 00:55:03,364
Oh, Travise. Nisam znala
da �e biti ovako lo�e.
537
00:55:03,448 --> 00:55:05,658
Te svinje ga ne bi ni pipnule.
538
00:55:05,742 --> 00:55:09,079
Branio me je od njih.
539
00:55:09,163 --> 00:55:14,209
Morat �emo sa�iti ranu. Idi i��upaj
mi par dlaka iz Jumperovog repa.
540
00:55:54,043 --> 00:55:56,295
Da, �u�o.
541
00:56:03,637 --> 00:56:08,683
Uzmi sjekiru i isijeci dvije
duge motke za nosila.
542
00:56:08,765 --> 00:56:11,684
�to prije stignemo ku�i to bolje.
543
00:56:18,025 --> 00:56:20,861
Mama, uhvatio sam tvog gu�tera.
544
00:56:23,157 --> 00:56:26,035
Zar nije ljepotan?
-O, jest, stvarno.
545
00:56:26,120 --> 00:56:30,124
A sada treba� ga �uvati za mene
do ku�e. Igrat �emo malu igru.
546
00:56:30,204 --> 00:56:33,707
Kakvu igru?
-Igrat �emo se da je �u�o bolestan.
547
00:56:33,793 --> 00:56:37,046
I ti se treba� brinuti o njemu.
-Je li zato sav umotan?
548
00:56:37,130 --> 00:56:40,883
Tako je. A sada, sjedit �e� kraj
njega i dr�at �e� ga.
549
00:56:40,967 --> 00:56:42,969
Kao da smo dva bolesna Indijanca?
550
00:56:43,052 --> 00:56:45,263
Pobrini se da ne ispadne.
551
00:56:45,346 --> 00:56:48,057
Kao da je on bolesniji
Indijanac od mene?
552
00:56:48,142 --> 00:56:50,644
Tako je. I zapamti.
Ne naslanjaj se na njega.
553
00:56:50,727 --> 00:56:54,064
I ne igraj se s njim. On je
mnogo, mnogo bolestan Indijanac.
554
00:57:06,785 --> 00:57:08,787
Hajde, Jumperu.
555
00:57:26,639 --> 00:57:28,808
Mama?
-A?
556
00:57:28,892 --> 00:57:31,519
Od onih bocki �e Travis ozdraviti?
557
00:57:31,603 --> 00:57:35,607
Nadam se, sine.
-Mama? -A?
558
00:57:35,691 --> 00:57:38,444
Kada zavr�i�,
ho�emo li se igrati?
559
00:57:38,527 --> 00:57:40,946
�ao mi je, Arlisse.
Zauzeta sam sada.
560
00:57:41,032 --> 00:57:43,868
Po�i se igrati vani u dvori�te.
561
00:57:43,949 --> 00:57:47,787
Ali ka�em ti, nemam
�to raditi u dvori�tu.
562
00:57:50,457 --> 00:57:53,168
Arlisse, prestani i iza�i
odmah vani.
563
00:57:53,250 --> 00:57:55,419
Zdravo, vi u ku�i!
564
00:57:55,504 --> 00:57:57,506
To je gospodin Searcy!
565
00:58:01,761 --> 00:58:04,180
Zar nije lijep?
Je l' za mene?
566
00:58:04,262 --> 00:58:07,015
Djelomi�no.
Uglavnom je za Travisa.
567
00:58:07,098 --> 00:58:10,769
Ali Travis se ne mo�e igrati
sa �tenetom. Bolestan je.
568
00:58:10,854 --> 00:58:14,316
Bolestan?
-On i �u�o. Svinje su ih izgrizle.
569
00:58:15,484 --> 00:58:18,362
Dobro jutro, g. Searcy.
Zdravo, Elizabeth.
570
00:58:18,443 --> 00:58:20,487
�to je to s va�im sinom
i ugrizom svinja?
571
00:58:20,571 --> 00:58:23,449
�ime ga lije�ite?
-Korijenom divlje kru�ke.
572
00:58:23,534 --> 00:58:26,620
G�o Coates, donijela sam ne�to
Travisu. Mogu li mu odnijeti?
573
00:58:26,703 --> 00:58:29,081
U�i tamo, du�o.
Ispri�avam se...
574
00:58:29,163 --> 00:58:31,207
G. Searcy, pravim novi melem.
575
00:58:31,292 --> 00:58:33,962
Znate, pravo je provi�enje da
sam do�ao, ta nema ni�eg boljeg...
576
00:58:34,043 --> 00:58:37,421
od melema od divlje kru�ke, ako ga
naravno znate pripremiti.
577
00:58:38,297 --> 00:58:41,717
Jesi li jako ozlije�en?
-Dobro sam.
578
00:58:41,801 --> 00:58:44,387
Treba malo vi�e od starih
svinja da me ubije.
579
00:58:44,471 --> 00:58:48,308
Pa... Donijela sam ti iznena�enje.
580
00:58:48,394 --> 00:58:51,272
Jedno od �tenadi Miss Priss.
581
00:58:51,354 --> 00:58:55,775
O�tenjeni su u jazav�evoj rupi.
Sedmoro njih.
582
00:58:55,860 --> 00:58:59,488
Ovaj je najbolji iz legla.
583
00:58:59,571 --> 00:59:04,701
Vidi�? Ne cvili kad ga dr�i�
za ko�u na vratu.
584
00:59:04,784 --> 00:59:06,828
Tata ka�e da to zna�i
da je dobar pas.
585
00:59:06,912 --> 00:59:09,790
To ni�ta ne zna�i.
Treba imati crna usta iznutra,
586
00:59:09,873 --> 00:59:12,292
to je va�no.
587
00:59:18,800 --> 00:59:22,220
P-pa, kako god, ja...
588
00:59:22,303 --> 00:59:24,305
donijela sam ti ga.
589
00:59:24,388 --> 00:59:27,766
Ja imam psa.
�u�u.
590
00:59:37,236 --> 00:59:39,655
Za�to ga ne bi dala Arlissu?
Njemu bi se svidio.
591
00:59:51,334 --> 00:59:53,503
Evo ti ga, tvoj je.
592
00:59:53,587 --> 00:59:56,256
Blago meni!
593
00:59:56,339 --> 00:59:59,967
Blago meni!
-U tome je tajna, G�o Coates...
594
01:00:00,051 --> 01:00:02,553
treba tucati korijenje dok
ne postane meko kao pamuk.
595
01:00:02,638 --> 01:00:06,600
...tako da mo�e izvu�i gnoj. -Mama,
vidi �tene, koje mi je Elizabeth dala.
596
01:00:13,274 --> 01:00:16,820
Dobro te isjekla, de�ko, a?
597
01:00:16,903 --> 01:00:19,322
Do kosti, reklo bi se?
598
01:00:19,403 --> 01:00:22,281
Taj melem je stvar koja �e
sigurno izvu�i otrov.
599
01:00:22,366 --> 01:00:24,910
Nego �to naravno, on nema bjesno�u.
-Bjesno�u?
600
01:00:24,995 --> 01:00:27,790
Moglo bi biti. Ima je posvuda.
�ivotinje ugibaju k'o muhe.
601
01:00:27,871 --> 01:00:30,207
Lisice, vukovi, risovi, svinje...
-Svinje?
602
01:00:30,292 --> 01:00:34,505
Mogu je i svinje dobiti, kao i
ovaj dje�ak i kao i ovaj stari �u�o.
603
01:00:34,587 --> 01:00:36,840
Je li nekom od njih i�la pjena na
usta? Pokazuju li znakove promjena?
604
01:00:36,924 --> 01:00:39,093
Promjene naravi?
-Naravno da ne!
605
01:00:39,174 --> 01:00:42,094
Bit �e bolje da pazite na njih.
Mogu se pojaviti bilo kad.
606
01:00:42,179 --> 01:00:46,433
Sje�am se da je moj ujaka tamo u
Isto�nom Teksasu, ugrizao bijesan pas.
607
01:00:46,518 --> 01:00:49,271
Znao je da �e umrijeti.
Vezao se za drvo.
608
01:00:49,351 --> 01:00:52,271
Ostao je tako dok ga bolest nije
shrvala. -G. Searcy, molim vas.
609
01:00:52,355 --> 01:00:55,525
Ali to je istina, G�o Coates. Re�ao
je i �kljocao zubima na sve oko sebe.
610
01:00:55,611 --> 01:00:57,989
Poku�avao je ugristi �enu i
djecu i to bi mu i uspjelo...
611
01:00:58,071 --> 01:01:01,032
da ga nije zadr�ao taj lanac.
612
01:01:01,115 --> 01:01:03,701
Ostao je tako dok se nije
ugu�io od gr�eva.
613
01:01:03,785 --> 01:01:06,496
Pokopali su ga pod tim drvetom...
-G. Searcy, dosta je bilo!
614
01:01:06,580 --> 01:01:09,124
Ali... -Ni rije�i vi�e!
-Najve�i, najljep�i sprovod ikada...
615
01:01:14,087 --> 01:01:17,382
�to vam to zna�i da pri�ate takve pri�e
dje�aku koga je ugrizla divlja svinja?
616
01:01:17,466 --> 01:01:20,552
Pa, G�o Coates, samo sam vas htio
prijateljski upozoriti.
617
01:01:20,637 --> 01:01:24,057
Mislim da ako ne mogu ovdje biti
od pomo�i, da krenem polako ku�i.
618
01:01:24,140 --> 01:01:26,976
"Pomo�". Ima mnogo na�ina da
�ovjek bude ovdje od pomo�i.
619
01:01:27,059 --> 01:01:29,270
A? A �to da radi, G�o Coates?
620
01:01:29,352 --> 01:01:31,605
Da upregne mazgu i sakupi kukuruz,
621
01:01:31,689 --> 01:01:34,692
prije nego ga jeleni pojedu,
ili padne ki�a i istrune u polju.
622
01:01:34,776 --> 01:01:37,529
Nemojte se brinuti
za kukuruz, G�o Coates.
623
01:01:37,612 --> 01:01:40,448
Bit �e mi drago da se pobrinem za to.
Elizabeth?
624
01:01:40,532 --> 01:01:44,119
Da, tata? -Elizabeth, draga.
G�a Coates je u velikim problemima.
625
01:01:44,203 --> 01:01:48,665
Kukuruz nije spremljen. Mislio sam
da ostane� ovdje i pomogne� im.
626
01:01:48,749 --> 01:01:52,544
G. Searcy, Elizabeth je
samo mala djevoj�ica.
627
01:01:52,630 --> 01:01:54,673
Ovaj, pa, nije ba� velika...
628
01:01:54,755 --> 01:01:58,008
ali je kao njen tata...
sna�na i sposobna!
629
01:02:00,386 --> 01:02:04,599
I ne zaboravite, G�o Coates.
Ako bilo �to mogu u�initi za vas...
630
01:02:04,682 --> 01:02:07,185
ne sramite se da me pozovete.
631
01:02:07,267 --> 01:02:10,187
Tu sam za vas dan i no�.
632
01:02:10,272 --> 01:02:12,274
Zdravo! Zdravo.
633
01:02:36,174 --> 01:02:38,844
Izgleda da ti je pala temperatura.
-Mama.
634
01:02:38,926 --> 01:02:41,887
Nemoj da te uznemirava ono
�to G. Searcy govori.
635
01:02:41,973 --> 01:02:44,809
Bit �e mi dobro.
636
01:02:44,892 --> 01:02:47,186
Sigurna sam da ho�e.
637
01:02:47,269 --> 01:02:50,355
Znam, mama.
Mama, znam.
638
01:02:50,439 --> 01:02:52,650
Dobro sam pogledao te svinje.
639
01:02:52,732 --> 01:02:55,360
Bile su ljute, ali nisu bile lude.
640
01:03:12,211 --> 01:03:15,464
Travise, sakupili smo puno kukuruza...
ja, mama i Elizabeth.
641
01:03:17,217 --> 01:03:19,761
�ujem li to na�u Rose kako mu�e?
642
01:03:19,846 --> 01:03:23,516
Nekako je �udna u posljednje vrijeme,
kao da se boji vlastite sjene.
643
01:03:23,598 --> 01:03:26,517
A jutros �ak nije dala
da je sisa njeno tele.
644
01:03:26,604 --> 01:03:29,148
Mo�da se najela bunike.
-O, ne mama.
645
01:03:29,230 --> 01:03:32,233
Ne mo�e biti bunika u
ovo doba godine.
646
01:03:38,489 --> 01:03:42,159
Oh, jadni stvor.
647
01:03:44,245 --> 01:03:46,289
Jako je bolesna.
648
01:03:51,212 --> 01:03:54,840
Mama, ta krava ima bjesno�u.
649
01:03:54,924 --> 01:03:57,551
Bjesno�u?
O, ne, Travise.
650
01:03:57,635 --> 01:04:02,056
G. Sanderson je rekao da kad se
povode i padaju, to je siguran znak.
651
01:04:08,020 --> 01:04:10,147
Idem po moju pu�ku.
652
01:04:48,227 --> 01:04:50,646
Hajdemo zavr�iti s tim,
pa �emo spaliti le�inu.
653
01:04:50,732 --> 01:04:54,695
Ako se zvijeri dokopaju nje,
mogli bi ra�iriti zarazu.
654
01:05:18,385 --> 01:05:20,929
Gladan sam.
655
01:05:21,013 --> 01:05:23,932
Spremit �u ti mlijeko i kruh.
656
01:05:24,018 --> 01:05:27,563
Za�to si ubio Rose?
-Bila je bolesna.
657
01:05:27,646 --> 01:05:30,774
Pa i ti si bio bolestan.
Kako to da tebe nisu ubili?
658
01:05:30,858 --> 01:05:32,985
To je ne�to drugo.
659
01:05:33,068 --> 01:05:35,529
Gdje �e Rose oti�i sada kad je mrtva?
660
01:05:35,613 --> 01:05:38,032
Nigdje, koliko znam.
Samo je mrtva.
661
01:05:38,114 --> 01:05:41,618
Ho�e li u raj?
-Ne bih rekao.
662
01:05:41,702 --> 01:05:46,290
Zar nema krava u raju da
daju mlijeko za an�ele?
663
01:05:46,374 --> 01:05:49,377
Otkud bih ja to znao?
Evo ti tvoja ve�era.
664
01:05:59,848 --> 01:06:03,018
Koliko daleko je Raj?
665
01:06:03,099 --> 01:06:05,977
Nemam pojma.
Mnogo daleko, valjda.
666
01:06:08,605 --> 01:06:11,024
Je li Raj dalje nego je tata oti�ao?
667
01:06:12,944 --> 01:06:15,488
Mnogo dalje.
668
01:06:17,323 --> 01:06:20,743
Gdje je tata oti�ao?
-U Kanzas.
669
01:06:22,163 --> 01:06:24,833
Arlisse, prestani jesti zajedno
s tim gadnim �tenetom!
670
01:06:24,915 --> 01:06:27,042
Pa i ono je gladno!
671
01:06:29,001 --> 01:06:31,254
Travise! Donesi pu�ku!
672
01:06:31,339 --> 01:06:33,508
To je mama!
�to joj je?
673
01:06:33,590 --> 01:06:35,801
Ostani u ku�i Arlisse,
�uje� li?
674
01:06:35,884 --> 01:06:37,886
Travise! Travise!
675
01:06:39,011 --> 01:06:42,390
Travise! Donesi pu�ku!
676
01:06:43,559 --> 01:06:47,312
Travise! Travise! Vuk!
677
01:07:46,584 --> 01:07:49,962
Mama!
-Ne pu�taj Arlissa dolje.
678
01:07:50,047 --> 01:07:52,049
Dolazim, Arlisse!
679
01:07:53,591 --> 01:07:56,928
�to se dogodilo?
-Bilo je iznenada, nemam pojma.
680
01:07:57,012 --> 01:08:00,891
Vuk je naletio na nas.
-Sre�a da je tu bio �u�o.
681
01:08:22,539 --> 01:08:26,918
Sre�a za nas, sine, ali ne i za �u�u.
682
01:08:27,002 --> 01:08:29,380
Izgri�en je malo,
ali nije mnogo ozlije�en.
683
01:08:31,048 --> 01:08:34,009
Nijedan vuk ne bi svjesno
krenuo na nas pored vatre...
684
01:08:34,094 --> 01:08:36,721
�ak ni izgubljeni vuk.
685
01:08:36,803 --> 01:08:38,888
Taj vuk je bio bijesan.
686
01:08:43,561 --> 01:08:46,397
Ubit �u ga ja...
687
01:08:46,479 --> 01:08:48,481
ako ti ne mo�e�.
688
01:08:50,192 --> 01:08:53,320
Ali kako god bilo,
to �emo morati.
689
01:08:55,533 --> 01:09:00,163
Mama, slu�aj. �u�o je upravo
spasio tebi i Elizabethi �ivot!
690
01:09:00,245 --> 01:09:02,956
A tako�er i moj i Arlissov!
Ne mo�emo!
691
01:09:03,039 --> 01:09:05,041
Ne znamo sigurno.
692
01:09:06,669 --> 01:09:09,881
Zatvorit �u ga negdje odakle
ne mo�e iza�i. -I �ekat �emo.
693
01:09:11,631 --> 01:09:15,677
Ne mo�emo ga tek tako ubiti.
Kako ne razumije�?
694
01:09:18,388 --> 01:09:21,016
U redu, sine.
695
01:09:21,100 --> 01:09:24,103
Ako misli� da postoji �ansa.
696
01:09:28,064 --> 01:09:30,609
�uje� li to?
-Pa, sad...
697
01:09:30,692 --> 01:09:33,028
zvu�alo mi je kao zdrav pas.
698
01:09:33,112 --> 01:09:35,781
Pogledaj ga mama.
Uvjeri se sama.
699
01:09:42,456 --> 01:09:45,209
Dobro izgleda.
700
01:09:45,293 --> 01:09:48,087
Dva tjedna i nema ni traga.
701
01:09:48,169 --> 01:09:50,671
Misli� da ga mo�emo pustiti?
702
01:09:55,261 --> 01:09:57,931
Ne, sine. Ne jo�.
703
01:09:58,013 --> 01:10:01,308
Ka�u da nekada treba i
mjesec dana da bi se vidjelo.
704
01:10:16,574 --> 01:10:18,618
Rekla sam ti,
ako sve bude u redu...
705
01:10:18,702 --> 01:10:20,955
pustit �emo �u�u van u subotu.
706
01:10:21,038 --> 01:10:23,916
Ali, mama, za�to ne odmah?
-Ne.
707
01:10:24,000 --> 01:10:27,504
�ekali smo ovoliko.
Izdr�at �emo jo� par dana.
708
01:10:27,586 --> 01:10:29,588
Ali, mama.
709
01:10:32,134 --> 01:10:34,220
Evo me mom�e, jo� klope.
710
01:10:39,600 --> 01:10:41,602
�u�o?
711
01:10:54,991 --> 01:10:58,786
�to je bilo mom�e?
Hajde. Vrijeme je za klopu.
712
01:11:29,694 --> 01:11:32,697
Kako je ve�eras?
-Dobro, �ini mi se.
713
01:11:32,779 --> 01:11:36,492
Jesi li siguran?
-Rekao sam da je dobro, zar ne?
714
01:11:36,576 --> 01:11:40,497
Mislim da se ni tebi ne bi svidjelo
da te zatvore u hambar za kukuruz.
715
01:11:40,580 --> 01:11:44,042
Ne�ete vi�e dr�ati mog
psa u tom hambaru!
716
01:11:44,126 --> 01:11:47,755
Ti ne prilazi tom psu.
Razumije�?
717
01:11:51,383 --> 01:11:53,385
Vrijeme je da ide� u krevet, Arlisse.
718
01:11:53,469 --> 01:11:56,263
Ali, mama.
-U�ini �to ti ka�em.
719
01:11:56,347 --> 01:11:58,349
Da, mama.
720
01:12:23,918 --> 01:12:27,046
Ne brini, mom�e.
Izbavit �u ja tebe odatle.
721
01:12:49,861 --> 01:12:52,530
Gdje je Arliss?
-Ne znam.
722
01:12:57,661 --> 01:13:00,581
Arlisse!
723
01:13:00,748 --> 01:13:03,001
Arlisse!
724
01:13:05,752 --> 01:13:08,922
Arlisse!
Ne otvaraj ta vrata!
725
01:13:09,007 --> 01:13:11,676
Arlisse!
Makni se od tih vrata!
726
01:13:11,760 --> 01:13:13,762
Arlisse!
727
01:14:06,774 --> 01:14:08,651
Nemoj, mama.
728
01:14:08,736 --> 01:14:11,822
Nema nade za njega, Travise.
729
01:14:11,906 --> 01:14:16,494
On pati.
Zna� �to trebamo u�initi.
730
01:14:16,578 --> 01:14:19,373
Znam, mama.
731
01:14:19,456 --> 01:14:22,626
Ali on je bio moj pas.
732
01:14:22,709 --> 01:14:24,711
Ja �u.
733
01:15:41,792 --> 01:15:45,713
Zdravo vi tamo!
-Tata! Vratio si se!
734
01:15:55,557 --> 01:15:59,436
Ej, mom�ino.
Zar te jo� nisu skalpirali indijanci?
735
01:16:02,146 --> 01:16:05,942
Tata, �to si mi donio?
-Donio sam ti ne�to.
736
01:16:06,026 --> 01:16:08,654
Strpi se samo dok
poljubim tvoju mamu.
737
01:16:09,488 --> 01:16:12,533
Jime! Oh, Jime!
738
01:16:18,082 --> 01:16:20,376
�to si mi donio, tata?
Gdje je?
739
01:16:26,755 --> 01:16:30,384
�uje� to, Katie?
Novac. U ke�u.
740
01:16:30,469 --> 01:16:32,471
Prvi od rata.
741
01:16:34,390 --> 01:16:36,767
I to nije sve.
-�to?
742
01:16:36,850 --> 01:16:39,602
Kupio sam haljinu.
Najljep�u koju si vidjela.
743
01:16:39,687 --> 01:16:42,356
I par lijepih cipela uz nju.
744
01:16:42,648 --> 01:16:45,693
Asti mi�a!
-Stavi to na glavu, sine.
745
01:16:48,155 --> 01:16:50,366
Eto tako.
746
01:16:50,448 --> 01:16:52,909
Dobro, poglavico.
Hajde sad u ratni pohod.
747
01:16:53,951 --> 01:16:55,953
Do�i, de�ko.
748
01:17:09,760 --> 01:17:11,679
Oh, Jime!
749
01:17:13,473 --> 01:17:15,517
Predivno je.
750
01:17:15,599 --> 01:17:18,268
Jedva sam �ekao da je vidim na tebi.
751
01:17:24,526 --> 01:17:26,737
Gdje je Travis?
�elim mu vidjeti lice kad...
752
01:17:26,818 --> 01:17:29,696
vidi konja kog sam mu doveo.
753
01:17:29,780 --> 01:17:33,201
On i Elizabeth Searcy
su na North Hillu...
754
01:17:33,286 --> 01:17:36,289
pokapaju starog �u�u.
755
01:17:36,372 --> 01:17:38,750
Starog �u�u?
756
01:17:38,832 --> 01:17:41,084
Idemo u ku�u pa �u ti objasniti.
757
01:18:00,898 --> 01:18:03,776
Travise?
758
01:18:03,859 --> 01:18:07,154
Kada bi samo mogao zavoljeti �tene.
759
01:18:07,236 --> 01:18:11,615
O-On je dio �u�e.
760
01:18:11,699 --> 01:18:16,412
Mo�da je dio �u�e,
ali nije �u�o.
761
01:18:49,448 --> 01:18:51,617
Tvoja majka mi je rekla za psa.
762
01:18:55,537 --> 01:18:57,539
Do�i i sjedi sine.
763
01:19:07,300 --> 01:19:09,886
To je bilo te�ko, sine.
764
01:19:09,970 --> 01:19:13,599
Najte�a pri�a koju sam ikada �uo.
765
01:19:13,683 --> 01:19:17,645
Ali sam ponosan na to
kako je moj sin to podnio.
766
01:19:17,729 --> 01:19:20,356
Ne bih tra�io vi�e ni od
odraslog mu�karca.
767
01:19:22,276 --> 01:19:25,946
Ono �to sada treba je
da zaboravi� na to.
768
01:19:26,027 --> 01:19:28,154
Da nastavi� odrastanje u �ovjeka.
769
01:19:28,239 --> 01:19:32,076
Kako, tata?
Kako mogu zaboraviti tako ne�to?
770
01:19:33,204 --> 01:19:36,290
Pa, valjda nisam ba� tako mislio.
771
01:19:36,371 --> 01:19:39,458
Mislim da se to ne mo�e zaboraviti.
772
01:19:39,543 --> 01:19:42,046
Mo�da i ne �eli� nikada zaboraviti.
773
01:19:47,342 --> 01:19:52,555
Poku�avam re�i ovo,
�ivot je ponekad takav.
774
01:19:52,641 --> 01:19:55,644
Kakav?
775
01:19:55,726 --> 01:19:58,145
Pa...
776
01:19:58,229 --> 01:20:02,900
ponekad, bez dobrog razloga
koji �ovjek mo�e shvatiti...
777
01:20:02,984 --> 01:20:06,696
�ivot se okrene i dobro te raspali.
778
01:20:06,780 --> 01:20:11,076
Zgromi te i baci na zemlju i �ini
ti se da si sav polomljen.
779
01:20:13,537 --> 01:20:17,749
Ali nije sve vrijeme tako.
Ve�inom je lijep.
780
01:20:17,833 --> 01:20:22,672
I ne mo�e� sebi dopustiti da propusti�
dobre stvari boje�i se lo�ih.
781
01:20:22,755 --> 01:20:26,175
To bi sve pokvarilo.
782
01:20:26,259 --> 01:20:28,469
Razumije� li �to ti poku�avam re�i?
783
01:20:28,554 --> 01:20:30,889
Da, tata.
784
01:20:30,971 --> 01:20:33,056
Samo je to...
785
01:20:33,141 --> 01:20:35,561
Da, naravno, znam.
786
01:20:37,479 --> 01:20:41,316
Re�i je jedno a osjetiti
ne�to sasvim drugo.
787
01:20:41,399 --> 01:20:45,653
Ali re�i �u ti trik
koji mnogo poma�e.
788
01:20:45,737 --> 01:20:47,739
Po�ni tra�iti ne�to dobro...
789
01:20:47,824 --> 01:20:50,285
da zamijeni ono lo�e.
790
01:20:50,367 --> 01:20:52,661
Kao osnovno pravilo, funkcionira.
791
01:21:00,878 --> 01:21:03,630
Doveo sam ti obe�anog konja.
-Da, tata.
792
01:21:03,715 --> 01:21:08,136
Koliko znam jo� nisi
u stanju da ga ja�e�.
793
01:21:08,219 --> 01:21:11,848
Ne, tata.
-Pa, �uvat �emo ga neko vrijeme.
794
01:21:11,931 --> 01:21:14,475
Mo�da �e� kasnije biti
bolje raspolo�en za njega.
795
01:21:14,559 --> 01:21:16,561
Tvoja mama je spremala ve�eru
kad sam iza�ao iz ku�e.
796
01:21:16,644 --> 01:21:19,439
Povrijedit �emo joj osje�aje
ako ne do�emo na vrijeme.
797
01:21:34,497 --> 01:21:36,666
Ostavi to!
Gubi se odavde!
798
01:21:36,749 --> 01:21:39,668
Pusti to! Pusti to!
799
01:21:39,752 --> 01:21:42,004
Ti mala lopu�o!
800
01:21:49,387 --> 01:21:54,226
Tko to tu�e mog psa?
Ne smije� tu�i mog psa!
801
01:21:54,310 --> 01:21:56,771
Ne smije� tu�i mog psa!
-Stani malo, poglavico.
802
01:21:56,855 --> 01:21:59,066
Nemoj skalpirati pogre�nu osobu.
803
01:21:59,147 --> 01:22:01,149
Mama je htjela ubiti mog psa!
804
01:22:01,233 --> 01:22:03,568
Nisam ga ni takla.
-Naravno da nije.
805
01:22:03,654 --> 01:22:06,949
Ve�era je spremna?
806
01:22:07,033 --> 01:22:09,410
Spremna i �eka.
-Dobro.
807
01:22:24,508 --> 01:22:28,387
Izgleda da je vrijeme da po�nem
u�iti ovo �tene redu.
808
01:22:29,595 --> 01:22:32,431
Ne izgleda mi dovoljno veliko
da nau�i bilo �to.
809
01:22:32,518 --> 01:22:34,728
Dovoljno je velik da u�i,
810
01:22:34,770 --> 01:22:37,523
ako je dovoljno velik da
se pona�a kao stari �u�o.
811
01:22:50,702 --> 01:22:53,037
#Mladi �u�o je �tene
812
01:22:53,122 --> 01:22:55,165
#Malo nesta�no �tene
813
01:22:55,249 --> 01:22:59,336
#Jasno se vidi
odakle poti�e
814
01:22:59,421 --> 01:23:01,590
#Njegovo je �tene
815
01:23:01,673 --> 01:23:03,800
#veselo je i sretno
816
01:23:03,884 --> 01:23:08,388
#I takvo i treba da je �tene
veselo i sretno
817
01:23:08,471 --> 01:23:12,392
#Do�i �u�o
Vrati se �u�o
818
01:23:12,477 --> 01:23:17,024
#Najbolji pas na zapadu
Na zapadu
819
01:23:17,105 --> 01:23:19,274
#Do�i �u�o
820
01:23:19,357 --> 01:23:21,526
#Vrati se �u�o
821
01:23:21,611 --> 01:23:25,740
#Najbolji pas na zapadu
822
01:23:25,822 --> 01:23:29,034
#Najbolji pas
823
01:23:29,118 --> 01:23:32,288
#Na cijelom zapadu.
824
01:23:32,788 --> 01:23:35,288
Prevod i obrada MOVIE MASTER;
Prilagodio na Hrvatski Tantico
825
01:23:38,288 --> 01:23:42,288
Preuzeto sa www.titlovi.com
826
01:23:43,305 --> 01:23:49,378
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
65214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.