All language subtitles for No.Retreat.No.Surrender

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,lépjen velünk kapcsolatba www.SubtitleDB.org még ma 2 00:01:56,258 --> 00:01:58,300 Állj! 3 00:01:58,925 --> 00:02:02,342 Támadógyakorlathoz párba! 4 00:02:03,633 --> 00:02:08,008 Fejre üt, véd! 5 00:02:34,383 --> 00:02:40,050 - Jason! Mi a csudát művelsz? - Támadok, sensei. 6 00:02:41,883 --> 00:02:47,966 Ez nem a Bruce Lee féle Jeet Kune Do! Ez Karate! Azt csináld, amit mondok, oké? 7 00:02:48,258 --> 00:02:53,050 - Igen, sensei. - Mindenki folytassa! 8 00:03:17,675 --> 00:03:19,966 Meghajlás! 9 00:03:22,966 --> 00:03:25,300 Oszolj! 10 00:03:46,925 --> 00:03:50,633 - Nos, meggondolta az ajánlatunkat, Mr. Stillwell? - Igen, meg. 11 00:03:51,716 --> 00:03:57,508 És sajnálom, hogy ilyen messzire eljöttek New York-ból. Hiába. 12 00:03:57,841 --> 00:04:01,758 - Úgyhogy nem is rabolom az idejüket. - Vagyis? 13 00:04:02,008 --> 00:04:09,508 - Vagyis vissza kell utasítanom az ajánlatot. - Ha a pénzzel van gond, azon könnyen segíthetünk. 14 00:04:09,675 --> 00:04:13,883 Nem erről van szó! Nem lépek be... 15 00:04:18,258 --> 00:04:21,591 ...ebbe a szervezetbe. 16 00:04:26,925 --> 00:04:32,425 - A feletteseim rossz néven vehetik. - Azt hittem, hogy enyém a döntés joga. 17 00:04:32,633 --> 00:04:40,383 Ennyire naív, Mr. Stillwell? Rákényszerít, hogy önnel statuáljak példát. Érti? 18 00:04:43,508 --> 00:04:48,883 - Ezzel semmit nem old meg! - Tanulságos lesz az olyanoknak, mint maga. 19 00:04:49,050 --> 00:04:52,841 - Nem fogok verekedni! - Ám legyen. 20 00:04:55,175 --> 00:05:01,550 A Karate lényege nem az agresszivitás. De ha nem hagynak más választást... 21 00:05:50,133 --> 00:05:52,674 Apa! 22 00:05:53,258 --> 00:05:55,383 Hülye barmok! 23 00:06:05,049 --> 00:06:10,924 Visszajövünk a szerződéssel, Mr. Stillwell. Addig meg... pihengessen. 24 00:06:15,258 --> 00:06:18,924 Jason! 25 00:06:21,966 --> 00:06:26,508 - Apa, nem esett bajod? - Azt hiszem eltört a lábam. 26 00:06:26,716 --> 00:06:30,341 - Ezért még megfizetnek majd! - Nem, Jason! 27 00:06:31,424 --> 00:06:36,174 Ennyi elég! Az erőszak nem megoldás semmire. 28 00:06:36,383 --> 00:06:38,799 Hát akkor micsoda? 29 00:06:51,841 --> 00:06:57,383 Az a gyilkos... Krashinski volt, az orosz. 30 00:06:59,216 --> 00:07:05,133 Az összes nagyobb dojo-t meg akarják nyerni a szervezetbűnözésnek. Tudom, hogy nem adták fel. 31 00:07:05,341 --> 00:07:11,883 Mit tehetnék? Veszélyben van a családom. 32 00:07:13,008 --> 00:07:17,341 Nincs más választásom, mint hogy... elmegyek. 33 00:07:17,841 --> 00:07:19,924 ZÁRVA - KIADÓ 34 00:08:48,758 --> 00:08:52,133 Megérkeztünk, hölgyeim és uraim! 35 00:08:54,966 --> 00:09:01,216 Parancsoljon, uram! Majd én segítek. Ez az. 36 00:09:01,466 --> 00:09:04,674 Jason, ne idétlenkedj. Sok a dolgunk. 37 00:09:13,049 --> 00:09:17,757 Jason! Gyere, segíts bevinni ezeket. 38 00:09:18,674 --> 00:09:22,174 - Viszem ezt. - A nagyobbakat! 39 00:09:56,382 --> 00:09:59,007 Szuper! 40 00:10:40,091 --> 00:10:41,841 Igen! 41 00:10:48,882 --> 00:10:53,299 Ezt nézd meg, haver! Ez már valami! 42 00:10:59,341 --> 00:11:03,507 - Ez szép volt! RJ vagyok. - Helló, én Jason. 43 00:11:03,882 --> 00:11:10,716 - Mit jelent az "RJ"? - Reafer Jefferson Madison, a harmadik. 44 00:11:11,591 --> 00:11:14,091 Most már értem. 45 00:11:14,341 --> 00:11:18,132 - Ide költöztök? - Nem, csak a hétvégére, ennyi cuccal. 46 00:11:18,507 --> 00:11:24,799 Remek. Már féltem, hogy mennek le a telekárak. Szólok apának, hogy nincs baj. 47 00:11:25,382 --> 00:11:29,216 - Nem tudok valamiben segíteni? - Dehogynem! A segítség mindig jól jön! 48 00:11:29,382 --> 00:11:34,257 - Bár nem hiszem, hogy megfizetjük. - Nem gond, majd rátok küldöm a könyvelőmet. 49 00:11:35,049 --> 00:11:40,716 Öregem, máskor szólj, hogy azért ne vállaljak el mindent ilyen könnyen. 50 00:11:40,882 --> 00:11:48,174 Egy Bruce Lee őrült? Pont ez hiányzott. De kinek? 51 00:11:56,299 --> 00:12:02,007 Ezt figyeld! Igen! Szál, mint a lepke! Csíp, mint a méh! 52 00:12:02,216 --> 00:12:04,841 Nem, nem, nem! Ez nem arra való. Kerüld ki! 53 00:12:07,799 --> 00:12:10,632 - Ez nem is nehéz! - Kerüld ki! 54 00:12:15,716 --> 00:12:20,174 - Mi volt ez? - Gyere, mutatok valami mást is. 55 00:12:20,382 --> 00:12:24,882 - Ez meg mi? - Faember. A hárítási és ütési technikákhoz. 56 00:12:28,299 --> 00:12:32,716 Csak ennyi? Én ennél többet tudok. Ezt nézd! 57 00:12:40,007 --> 00:12:43,799 Ha táncolok, de csuda gyors vagyok, csak a ritmusra gondolok. 58 00:12:44,007 --> 00:12:45,715 Amíg te Bruce Lee-t majmolod, 59 00:12:45,965 --> 00:12:49,799 néha fent vagyok, néha meg lent vagyok, s te közben csak a levegőt rugdalod, 60 00:12:50,007 --> 00:12:54,799 neked most megmutatom, hogy mit tudok, hát figyeld a lábam, ha táncolok. 61 00:13:09,174 --> 00:13:09,840 Várj! 62 00:13:12,174 --> 00:13:14,090 Nincs semmi bajod? 63 00:13:20,257 --> 00:13:25,549 - Nem rossz! - Nincs az a polc, ami engem megállít! 64 00:13:25,799 --> 00:13:30,465 - De mi ez az egész? - Tudod, régi ez a ház. 65 00:13:31,382 --> 00:13:35,340 - Na és mióta csinálod? - A Karatét? Úgy 3 éve. 66 00:13:35,632 --> 00:13:42,299 Akkor nagyon menő vagy, mi? Pár haverom két éve kezdte és egyikük már két dan-os! 67 00:13:42,590 --> 00:13:47,965 - Ó, hát én még nem vagyok az. - Miért? Ez valami fontolva haladó tanfolyam? 68 00:13:49,382 --> 00:13:55,049 Egy szép nap olyan leszek, mint ő volt. Azt hiszem itt van eltemetve. Tudod hol? 69 00:13:55,257 --> 00:13:58,507 - Persze! Holnap elmehetnénk! - Remek! 70 00:15:28,257 --> 00:15:31,715 Na gyerünk! Rajta fiúk! 71 00:15:40,465 --> 00:15:46,632 Mi a fenét csinálsz? Csak lopod itt a napot! Azt mondtam, hogy mosd le az ablakokat! 72 00:15:47,924 --> 00:15:51,215 Sosem fogod megtanulni, hogy azt csináld amit mondok? 73 00:15:51,882 --> 00:15:57,757 - Ha még egyszer meglátom, hogy itt lazsálsz... - Igen, apu. 74 00:15:57,840 --> 00:15:59,132 Láss hozzá! 75 00:16:04,465 --> 00:16:06,799 "Láss hozzá! Láss hozzá!" 76 00:16:45,173 --> 00:16:50,882 Megmondtam, hogy ezt nem úszod meg! Te, meg az a Bruce Lee őrült! 77 00:16:57,715 --> 00:17:01,715 Úgyis utól érlek, hiába futsz! 78 00:17:14,340 --> 00:17:18,923 Rajta, nagy fiú, ha van benned kakaó! 79 00:17:19,340 --> 00:17:23,382 - Rajta, nagy fiú! Ugorj! - Sikerülni fog! 80 00:17:31,173 --> 00:17:34,673 Rajta, nagy fiú! Talpra! 81 00:17:35,590 --> 00:17:41,507 Ha egyszer elkaplak, úgy megverlek, hogy a saját anyád sem ismer rád! 82 00:17:48,298 --> 00:17:50,340 Tízre beszéltük meg. Hol voltál? 83 00:17:50,590 --> 00:17:55,257 - Van egy új csaj és nem akart elengedni. - Ezt inkább tartsd meg a pletykalapoknak. 84 00:17:55,590 --> 00:17:59,507 - Hogy néz ki a ruhád? - Pont ez az! Futnom kellett! 85 00:17:59,715 --> 00:18:03,715 - Ha tudnád mit művelt! - Hagyd abba és szállj be! 86 00:18:04,007 --> 00:18:07,257 - És én vezessek? - Te tudod az utat, nem? 87 00:19:05,590 --> 00:19:09,465 A nevem Jason Stillwell. Most költöztem ide Los Angeles-ből. 88 00:19:11,048 --> 00:19:16,965 Én is harcművész vagyok és ön a példaképem. Gyakorlom, amit tanít, és... 89 00:19:17,048 --> 00:19:22,757 ...mindent elolvastam önről. Onnan tudom, hogy ez a kedvenc virága. 90 00:19:24,257 --> 00:19:31,382 Kérem adjon bátorságot, hogy azt tegyem, amiben hiszek. Köszönöm, Lee Sensei. 91 00:20:02,840 --> 00:20:07,215 Ez az! Ez az! Tömjétek a fejeteket! 92 00:20:15,590 --> 00:20:18,965 Kösz az ebédet, Scott. Szuper jó! 93 00:20:19,548 --> 00:20:25,631 Semmi gond. Aki velem van, az sose éhezik. 94 00:20:31,548 --> 00:20:33,298 Isteni. 95 00:20:41,548 --> 00:20:44,173 Mi baj van, Scott? 96 00:20:49,881 --> 00:20:55,965 - Az az idióta RJ. - Miért utálod őt annyira? 97 00:20:56,173 --> 00:21:00,298 Jó okom van rá! Gyertek! 98 00:21:01,090 --> 00:21:05,548 Ne hagyjátok, hogy meglógjon. Csak ennyit kérek. 99 00:21:17,840 --> 00:21:21,465 Hát, kis pisis... 100 00:21:22,590 --> 00:21:27,881 Úgy látszik, ezúttal nem tudsz elszaladni. Igaz? 101 00:21:28,381 --> 00:21:33,673 Igen. Nagyon úgy néz ki. 102 00:21:45,715 --> 00:21:48,173 Félsz mi? 103 00:21:48,840 --> 00:21:53,840 Azt jól teszed. Most nem fogod megúszni! 104 00:22:13,048 --> 00:22:15,340 - Jase! - Helló, RJ. 105 00:22:16,756 --> 00:22:22,798 - Ki ez a hájfejű? - Tűnés Bruce Lee! Játssz a fababáddal! 106 00:22:23,006 --> 00:22:27,256 - Kopj le, zsírpacni. - Maradj ki ebből vagy nagyon megbánod! 107 00:22:27,465 --> 00:22:32,340 Ez csak kettőnkre tartozik! Gyerünk! 108 00:22:33,131 --> 00:22:36,298 Nem futunk el, nem adjuk fel! 109 00:22:37,756 --> 00:22:43,215 Szerencséd volt Bruce Lee! Legközelebb kinyírlak! 110 00:23:00,590 --> 00:23:04,506 - Már megint verekedtél! - Nem szórakozásból, egy barátomért tettem! 111 00:23:04,715 --> 00:23:06,756 - Ez nem mentség! - Neked semmi sem az. 112 00:23:06,964 --> 00:23:12,339 - Jason, verekedni rossz! - Egy barátomért tettem. Ez nem jelent semmit? 113 00:23:12,548 --> 00:23:18,006 - Hagyd ezt abba! Csak bajba kerülhetsz miatta. - Most éppen kikerültem a bajból. 114 00:23:18,048 --> 00:23:22,048 - Persze, de ahhoz előbb bajba kellett kerülnöd. - Miért nem hallgatsz meg soha? 115 00:23:22,089 --> 00:23:26,089 - Mert mindig ugyanazzal jössz, Jason. - Azt sem tudod, hogy miről beszélsz! 116 00:23:26,131 --> 00:23:29,548 - Hogy mersz velem ilyen hangot használni? - Nem a hangommal van a baj. 117 00:23:29,548 --> 00:23:34,548 Az a baj, hogy más a véleményem, igaz? Attól még nem biztos, hogy neked van igazad. 118 00:23:34,756 --> 00:23:40,339 - Ebben a házban az én szavam dönt! - A hasonmásod vagyok, vagy a fiad? 119 00:23:40,548 --> 00:23:43,173 - Fogalmam sincs, hogy ki vagy! - Mi van? 120 00:23:43,381 --> 00:23:48,256 Menj a szobádba és szégyeld magad, amiért úgy viselkedtél, mint egy huligán! 121 00:23:48,423 --> 00:23:50,923 Menj a szobádba! 122 00:23:51,756 --> 00:23:54,839 - Nem vagyok gyerek! - Hát verekedős felnőtt? 123 00:23:55,048 --> 00:23:56,673 Takarodj! 124 00:25:18,923 --> 00:25:21,089 Hé, Jase! Ezt nézd meg! 125 00:25:21,839 --> 00:25:26,173 Ian, gratulálok. Fantasztikus meccs volt. Nagyon élveztük. 126 00:25:26,464 --> 00:25:34,006 Hát Bob, végre sikerült. Nagyon régóta keményen készültem erre a bajnokságra. 127 00:25:34,214 --> 00:25:40,756 Meg is érdemled a győzelmet! További sok sikert! Egész Seattle büszke rád! 128 00:25:40,964 --> 00:25:44,089 - A bajnok: Ian Reilly! - Köszönöm. Nagyon köszönöm. 129 00:25:44,214 --> 00:25:47,214 - Ez a fickó itt van egy köpésre. - Tényleg? És tudod hol? 130 00:25:47,339 --> 00:25:52,131 - Persze! Mindig arra megyek. Akarod látni? - Naná! Nagyon is! Nézzük meg! 131 00:25:52,548 --> 00:25:54,673 - Mondjuk holnap? - Rendben! 132 00:26:01,714 --> 00:26:03,589 Nézd ezeket a trófeákat! 133 00:26:05,173 --> 00:26:06,714 Gyere, menjünk be! 134 00:26:18,714 --> 00:26:23,006 - Helló! Segíthetek? - Igen. Beiratkoznék. Mit kell tennem? 135 00:26:23,214 --> 00:26:28,381 Töltsék ki a jelentkezési lapokat, én addig megyek, beszélek a Sensei-el. 136 00:26:28,589 --> 00:26:30,589 Ó, nem. Csak ő. Én nem. 137 00:26:33,381 --> 00:26:36,006 Hé! Segítsek leírni a nevedet? 138 00:26:42,047 --> 00:26:43,131 Kész van? 139 00:26:44,714 --> 00:26:48,839 - Jason Stillwell. Hová jártál Los Angelesben? - Sherman Oaks Karate. 140 00:26:48,922 --> 00:26:50,672 - Felszerelés van? - Igen, elhoztam. 141 00:26:50,839 --> 00:26:55,464 Jól van. Pár perc múlva kezdünk. Kipróbálhatod, hogy megfelel e. 142 00:26:55,589 --> 00:26:57,506 - Rendben. - Jó, akkor gyertek. 143 00:27:03,047 --> 00:27:06,547 - Ez ő! - Igen, a sensei! Most nyerte meg a bajnokságot. 144 00:27:06,631 --> 00:27:09,839 - Igen, láttam a tévében. - Ezért nem ő csinálja most, hanem én. 145 00:27:09,964 --> 00:27:13,922 Dean Ramsey vagyok, a segédedző. Gyertek, megmutatom az öltözőt. 146 00:27:22,381 --> 00:27:28,714 Itt vagyunk. Öltözz át. Úgy 10 perc múlva kezdünk, addig bemelegíthetsz. 147 00:27:28,881 --> 00:27:30,047 Oké, kösz. 148 00:27:46,881 --> 00:27:52,964 - Nem rossz. Egyáltalán nem. - Igen, elég klassz dojo. Lehet belépek. 149 00:27:53,256 --> 00:27:56,297 Mondtam, hogy RJ ismeri a jó helyeket. 150 00:28:00,881 --> 00:28:05,172 - Elnézést, Dean. Beszélhetnénk? - Persze, Scott. Mi van? 151 00:28:05,714 --> 00:28:09,631 - Ki az a srác? - Új fiú. Miért? 152 00:28:09,797 --> 00:28:13,631 - Mondta, hogy Los Angelesi? - Igen. Na és? 153 00:28:13,881 --> 00:28:18,214 Volt vele egy kis balhém. Onnan van ez... 154 00:28:18,589 --> 00:28:22,631 ... ez, meg ez. 155 00:28:23,006 --> 00:28:31,964 - Miért verekedtetek? - Nagyon ócsárolta a Seattlei Karatét. 156 00:28:33,422 --> 00:28:37,672 Azt állította, hogy az itteni Karate egy nagy nulla, 157 00:28:37,881 --> 00:28:42,839 és hogy mennyivel jobb a Los Angelesi Karate. 158 00:28:43,047 --> 00:28:49,506 - Ezután lökdösni kezdett... - Verekedni kezdett? 159 00:28:50,464 --> 00:28:55,006 Persze én nem akartam, de nem volt más választásom. 160 00:28:55,214 --> 00:28:58,464 Nagyon jól harcol, de nem tisztán. 161 00:29:02,964 --> 00:29:05,256 Frank! 162 00:29:08,881 --> 00:29:12,214 - Van kedved egy kis Kumite-hez? - Mindig szívesen harcolok. 163 00:29:12,464 --> 00:29:16,172 Van itt egy nagymenő Los Angelesből. Kíváncsi az itteni legjobbakra. 164 00:29:16,381 --> 00:29:22,714 Te vagy a legjobb. De ne feledd: jó a srác. Nem figyelsz és élve megesz. 165 00:29:22,922 --> 00:29:27,839 Méghogy engem? Ne aggódj. Nem olyan könnyű az! 166 00:29:29,547 --> 00:29:32,797 Mindenki középre és álljátok körbe a küzdőteret! 167 00:29:44,922 --> 00:29:47,047 Leülni! 168 00:29:48,589 --> 00:29:50,839 Siess! Már csak rád várnak. 169 00:30:04,131 --> 00:30:09,422 Nagyon előkelő látogatónk érkezett Los Angelesből. 170 00:30:09,797 --> 00:30:13,255 Azért jött, hogy megízlelje a Seattlei Karatét. 171 00:30:13,505 --> 00:30:17,505 Épp ezért tartunk egy kis bemutatót! 172 00:30:19,880 --> 00:30:24,505 Itt már nincs kibúvó! Harcolnod kell! Mutasd meg, hogy mit tudsz! 173 00:30:26,964 --> 00:30:31,714 A vonalra! Te is! A többiek hátrébb! 174 00:30:33,380 --> 00:30:37,339 Meghajlás felém! Egymás felé is! 175 00:30:38,214 --> 00:30:40,464 Alapállás! 176 00:31:12,797 --> 00:31:15,464 Talpra! Gyerünk! 177 00:31:32,130 --> 00:31:35,797 Szóval ez a Los Angelesi Karate? 178 00:31:54,547 --> 00:31:58,589 - Küzdj! - De Dean... - Mitől félsz? Küzdj! 179 00:32:10,130 --> 00:32:12,130 Ne, Jase! Elég! 180 00:32:16,214 --> 00:32:18,380 Majd máskor! 181 00:32:27,380 --> 00:32:31,714 Los Angelesi Karate... Lenyűgöző! 182 00:32:43,380 --> 00:32:46,339 - Jól szórakoztok? - Remekül, Kelly. 183 00:32:46,755 --> 00:32:49,464 Boldog Szülinapot! Tessék! 184 00:32:50,422 --> 00:32:54,255 - Remélem mindenki jól érzi magát! - Nagyon klassz az egész. Fantasztikus. 185 00:32:56,714 --> 00:32:59,422 Az tuti, hogy eljött a nagy nap. 186 00:32:59,672 --> 00:33:05,089 A buli után biztos, hogy Kelly az enyém lesz. 187 00:33:08,047 --> 00:33:10,255 Hé, Jason! 188 00:33:12,047 --> 00:33:17,714 - Hadd nézzelek csak! Nagyon elegáns! - Ne kócolj össze! 189 00:33:17,922 --> 00:33:20,839 - Komoly ügy mi? - De még milyen komoly! 190 00:33:29,005 --> 00:33:32,214 Ki pisilt a vízbe? 191 00:33:36,713 --> 00:33:41,672 - Szia Kelly! Jól érzed magad? - Remekül. Úgy tűnik jó lesz a buli. 192 00:33:41,880 --> 00:33:47,630 - Kurva jó lesz! Igen! Eszelős! - Sosem tanulsz meg emberi hangon beszélni? 193 00:33:48,922 --> 00:33:53,088 Kelly! Ne már! Úgy sem nyerhetsz ellenem. 194 00:33:53,338 --> 00:33:59,755 Mi lenne, ha nem csak mindig magadra gondolnál? Nem érdekelsz! Macerálj valaki mást! 195 00:33:59,963 --> 00:34:03,547 - Én téged akarlak macerálni! - Szállj le rólam! 196 00:34:08,172 --> 00:34:10,255 Boldog Szülinapot! 197 00:34:13,213 --> 00:34:18,963 - Hogy van a kishugom? Tudod, hogy hiányoztál? - Te is nekem. 198 00:34:19,588 --> 00:34:24,755 - Ezt neked hoztam. Meg ezt a szobádba, jó lesz? - Kösz, Ian. 199 00:34:26,047 --> 00:34:31,047 - Gratulálok, Ian! - Kösz, fiúk. 200 00:34:31,963 --> 00:34:36,672 - Minden jól ment. Itt sem volt gond? - Ami volt, azt megoldottuk. 201 00:34:37,047 --> 00:34:41,755 - Bőven lesz mit mesélnem, fiúk. - Ian, telefonon keresnek. 202 00:34:42,588 --> 00:34:46,797 Most mennem kell. Jövök, amint végeztem. 203 00:34:51,755 --> 00:34:55,338 - Mr. Reilly? - Igen, én vagyok. Miben segíthetek? 204 00:34:55,588 --> 00:35:00,297 Hogyha jót akar magának, akkor legyen a dojo-nál fél óra múlva. 205 00:35:00,505 --> 00:35:06,047 - Ki maga? - Egy barátja New Yorkból. Siessen! 206 00:35:26,130 --> 00:35:29,130 - Elnézést. - Semmi baj. 207 00:35:38,130 --> 00:35:43,713 - Jason! De jó, hogy itt vagy! - Ki nem hagynám! Boldog szülinapot! 208 00:35:44,713 --> 00:35:46,922 Gyere be. 209 00:35:52,588 --> 00:35:54,922 Szép ház. 210 00:36:05,838 --> 00:36:10,922 - Remélem tetszik! - De édes! Honnan tudtad? 211 00:36:11,213 --> 00:36:17,630 - Annyira odavoltál érte a boltban a múltkor. - De drága! Fiú vagy nem? 212 00:36:17,880 --> 00:36:24,005 - Nem néztem, de azt hiszem igen. - Imádni való, egyszerűen tökéletes. 213 00:36:27,880 --> 00:36:30,297 Köszönöm, Jason. 214 00:37:03,672 --> 00:37:11,338 - Hogy jöttek be ide? - Az nem fontos. Csak az, hogy itt vagyunk. 215 00:37:11,963 --> 00:37:18,380 - Már mondtam, hogy nem érdekel. - Tudja, Mr. Reilly... 216 00:37:18,588 --> 00:37:24,921 - ...csatlakoznia kell. Ilyen egyszerű. - Bocsássanak meg. Egy ünnepségről jöttem el. 217 00:37:25,296 --> 00:37:31,005 Ó, igen, a huga partijáról. Épp ma 17 éves. 218 00:37:31,213 --> 00:37:34,296 Adja át az üdvözletemet. 219 00:37:35,255 --> 00:37:40,463 - Honnan tudja, hogy...? - Tudja, nem szeretném, ha bármi baja esne. 220 00:37:42,046 --> 00:37:45,921 Nem akarunk erőszakot, Ian. 221 00:37:47,713 --> 00:37:53,088 Seattle is kell nekünk. A miénk lesz ez a dojo is. 222 00:37:53,630 --> 00:37:56,213 Majd jelentkezem. 223 00:38:10,296 --> 00:38:15,213 - Jaj, mindjárt megzabálom. - Olyan édes! Kitől kaptad? 224 00:38:15,463 --> 00:38:19,296 Jasontől. Tavaly nyáron ismertem meg. Los Angelesből jött. 225 00:38:19,588 --> 00:38:24,046 Jason, ez itt Cindy, Lonnie és Sharon. Lányok, ez itt Jason. 226 00:38:30,421 --> 00:38:34,546 - Szia Kelly. Hogy vagy édes? - Ezt meg hogy képzeled? 227 00:38:34,796 --> 00:38:39,421 - Lám, lám. Idepiszkított a macska. - Dean, bemutatom... 228 00:38:39,671 --> 00:38:44,380 - Igen, tudom. Már találkoztunk. - A haverom, nem igaz, Jason? 229 00:38:44,838 --> 00:38:52,213 - Na mi újság öreg? - Kelly! Gyere! Bontsd ki az ajándékokat! 230 00:38:53,588 --> 00:38:58,421 - Állj félre az útból! Ő az enyém. - Feleségül vetted, vagy mi? 231 00:38:58,671 --> 00:39:03,630 Te hülye vagy? A bátyja a sensei és nekem ígérte őt, tehát az enyém. 232 00:39:03,838 --> 00:39:07,255 - Jobb lesz, ha elkotródsz. - Na ne viccelj. 233 00:39:13,463 --> 00:39:18,921 Esik az eső vagy mi? Már alig van a tortából, gyerünk. 234 00:39:31,671 --> 00:39:34,880 - Elég volt, Dean! - Tűnj már el innen! 235 00:39:48,421 --> 00:39:51,005 Mondtam, hogy hordd el magad. 236 00:40:01,005 --> 00:40:03,588 Ne félj, csak játékból verekszenek! 237 00:40:04,255 --> 00:40:10,338 - Hagyd abba, Dean! Engedd el! - Hallod ezt? Ő tudja, ki a jobb! 238 00:40:10,546 --> 00:40:13,046 Ne! Elég! 239 00:40:15,046 --> 00:40:17,463 Na takarodj! 240 00:40:22,755 --> 00:40:25,046 Jason! 241 00:40:26,380 --> 00:40:31,713 Jason, állj meg! Hallgass meg! Sajnálom! Én tényleg nem tudtam... 242 00:40:31,755 --> 00:40:34,005 - Na persze! - Most azt hiszed, hogy...? 243 00:40:34,046 --> 00:40:36,629 - Elég egyértelmű volt! - De igazán nem tudtam! 244 00:40:36,879 --> 00:40:39,629 Jaj, hagyd már abba, Kelly! 245 00:40:40,379 --> 00:40:43,629 Jason, ne tedd ezt! 246 00:41:05,504 --> 00:41:12,588 - Hagyd abba, Dean! Engedd el! - Hallod ezt? Ő tudja, ki a jobb! 247 00:41:27,838 --> 00:41:32,963 Mindenki rám szállt! Nem tudom, hogy miért! Már nem bírom tovább! 248 00:41:34,213 --> 00:41:38,796 Semmi sem sikerül. Én igyekszem, de minden rosszul sikerül. 249 00:41:40,254 --> 00:41:43,754 Ön a példaképem, de... 250 00:41:44,338 --> 00:41:47,254 Gyenge vagyok! Segítsen! 251 00:41:47,921 --> 00:41:51,671 Lee Sensei, kérem segítsen! 252 00:42:01,046 --> 00:42:07,879 Lee Sensei, nincs más, akihez fordulhatnék! Egyedül ön. 253 00:42:10,463 --> 00:42:13,421 Egyedül ön. 254 00:42:42,004 --> 00:42:44,588 - Hol voltál? - Sehol. 255 00:42:44,796 --> 00:42:48,796 - Azt kérdeztem, hol voltál! - Válaszoltam, nem? 256 00:42:50,254 --> 00:42:53,754 - Mondjuk, hogy nem hallottam. - Ahogy tetszik. Mondjuk, hogy nem is mondtam. 257 00:42:54,004 --> 00:42:58,838 Megint verekedtél! Tudod, hogy mi erről a véleményem! 258 00:42:59,546 --> 00:43:03,796 Igen, tudom. Félsz verekedni. 259 00:43:05,546 --> 00:43:08,754 Komolyan így gondolod? 260 00:43:09,046 --> 00:43:13,421 Ha szembe szálltál volna velük! Ha nem menekülsz el! 261 00:43:14,171 --> 00:43:18,754 Ha nem lettél volna ilyen... gyáva! 262 00:43:22,213 --> 00:43:29,129 Na elég! Mostantól a garázs tiltott terület lesz! Nem mehetsz oda! 263 00:43:29,379 --> 00:43:34,213 - Ezt nem teheted velem! - Igazán? Elfelejtetted, hogy ez kinek a háza! 264 00:43:34,463 --> 00:43:40,213 - Ez az én házam is! - Akkor lesz a tiéd, ha a lakbért is te fizeted! 265 00:43:40,379 --> 00:43:46,588 - Addig azt teszed, amit mondok! - Hagyj engem békén! 266 00:44:00,254 --> 00:44:03,046 Csupa szemét! 267 00:44:09,462 --> 00:44:14,546 - Apa! Mit csinálsz? - Amit már rég meg kellett volna tennem. 268 00:44:14,712 --> 00:44:20,462 - Beszéljük ezt meg, kérlek. - Nincs mit megbeszélni, tűnés! 269 00:44:22,087 --> 00:44:25,379 Ne csináld! Ne! 270 00:44:47,087 --> 00:44:48,504 RJ! 271 00:44:50,587 --> 00:44:52,046 RJ! 272 00:44:54,712 --> 00:44:56,087 RJ! 273 00:44:56,879 --> 00:45:04,379 - Mi a...? Jase? Mi történt veled? - Apa szétverte a garázst. Mindent kiszórt. 274 00:45:04,754 --> 00:45:08,629 - És most mit csinálsz? - Nem tudom. 275 00:45:09,254 --> 00:45:16,254 - Van ötleted? - Igen! Van erre egy üres ház. Ott elférsz. 276 00:45:17,171 --> 00:45:23,046 - Jó, de hogy pakolunk át? - Ne izgulj, majd RJ elintézi! 277 00:46:16,921 --> 00:46:19,212 Na ezzel megvagyunk. 278 00:46:30,296 --> 00:46:34,462 Gyorsan rakjuk ezt rendbe, aztán tűzzünk haza, mert apám mérges lesz. 279 00:46:34,671 --> 00:46:39,004 - Menj csak, én még eltökölök itt egy darabig. - Azt hittem, hogy nálunk alszol. 280 00:46:39,337 --> 00:46:44,171 - Ha nem megyek haza, akkor apám nem csak mérges lesz, de a zsaruknak is szól. - Ismerem ezt. 281 00:46:44,296 --> 00:46:48,546 - Menj csak, holnap majd kereslek. - Nekem így is jó. 282 00:46:49,296 --> 00:46:52,796 - Hé, RJ! - Na? - Köszönöm. 283 00:46:54,962 --> 00:46:59,046 - Remélem, hogy nem lesz bajod ebből. - Ne félts engem, majd megoldom. 284 00:46:59,171 --> 00:47:01,879 - Nem futunk el... - ...nem adjuk fel! 285 00:49:00,554 --> 00:49:03,887 Ki van ott? RJ, te vagy az? 286 00:49:04,095 --> 00:49:06,970 Eljöttem, mert hívtál. 287 00:49:23,262 --> 00:49:26,345 Meghívtam? 288 00:49:28,762 --> 00:49:31,929 Lee Sensei? 289 00:49:32,137 --> 00:49:38,554 - Szólíts csak "Lee Da Ge"-nek. Kezdhetjük? - Kezdeni? De mit? 290 00:49:38,720 --> 00:49:44,179 - Az edzést. Segítséget kértél. - Készen állok. Már tanultam is kicsit. 291 00:49:46,387 --> 00:49:51,970 - Nem igazán ment nekem a dolog. - Tudom, hogy többre vagy képes. 292 00:49:52,220 --> 00:49:58,345 Sokminden van még itt. Használd is! Csak így győzhetsz. 293 00:49:58,970 --> 00:50:01,887 Na gyere csak. 294 00:50:06,262 --> 00:50:08,012 Ez... 295 00:50:15,220 --> 00:50:19,845 Ez a legfontosabb. Mi úgy hívjuk: "wu shu". 296 00:50:20,054 --> 00:50:21,970 Vagyis harcművészet. 297 00:50:22,804 --> 00:50:28,054 A "wu" jelében van egyszer egy "kwa", azaz erőszak, kényszer. 298 00:50:28,220 --> 00:50:31,304 És egy másik betű, "chi", vagyis állj. 299 00:50:31,595 --> 00:50:36,887 Megállítjuk az erőszakot. Amit tanítok, csupán védekezés, 300 00:50:37,054 --> 00:50:43,970 ...és ne használd másra. Hát ez a lényeg. Az alap. 301 00:50:44,179 --> 00:50:47,054 Ha téged más érdekel, viszlát. 302 00:50:48,220 --> 00:50:52,262 Nem akarok bosszút, csak tanulni szeretnék. 303 00:50:52,637 --> 00:50:59,054 - Előbb ürítsd ki a poharad! - Tessék? 304 00:51:06,928 --> 00:51:11,970 Ez itt te vagy, és a te tapasztalataid. 305 00:51:12,220 --> 00:51:18,845 Ez meg amit én adhatok. Ahhoz, hogy a tiéd legyen, előbb meg kell tisztulnia. 306 00:51:18,887 --> 00:51:20,012 Ne, Lee Da Ge! 307 00:51:22,887 --> 00:51:30,720 - Most már... üres a poharad, érted? - Igen. 308 00:51:34,595 --> 00:51:36,970 Alapállás. 309 00:51:40,512 --> 00:51:42,512 Gyenge és erős ütés. 310 00:51:47,387 --> 00:51:54,928 Nem! Ebben nincs erő! Most pedig... üss ide! 311 00:52:03,595 --> 00:52:04,678 Állj fel! 312 00:52:08,637 --> 00:52:14,470 - Mi volt a hiba? - Nem voltam elég gyors? Könnyen védhető volt? 313 00:52:16,928 --> 00:52:23,303 - Ezt most mondod, vagy kérdezed? Na hadd halljam még egyszer! - Nem elég gyors! Túl könnyen kivédhető! 314 00:52:23,470 --> 00:52:28,637 - Lássam, hogyan javítod ki! - Hogy én? 315 00:52:32,012 --> 00:52:37,595 Hallgass a harcos ösztönre! Üss, én majd védek. 316 00:52:41,762 --> 00:52:47,178 Figyeld a technikádat! Egyenes. 317 00:52:48,095 --> 00:52:52,803 Az én technikám a hosszú ütés. 318 00:52:54,387 --> 00:52:56,345 Lássuk melyik jobb! 319 00:52:59,095 --> 00:53:01,137 Újra! 320 00:53:07,137 --> 00:53:12,428 - Tudod, hogy miért tudlak megütni? - Nem, Lee Da Ge. 321 00:53:12,678 --> 00:53:19,345 Mert vállból indítasz. És amikor megmozdulsz, én észreveszem. 322 00:53:19,887 --> 00:53:24,845 Gyors legyél és határozott. Használd a "chi"-t! 323 00:53:25,512 --> 00:53:27,095 Az eredmény: az erő! 324 00:53:33,553 --> 00:53:37,303 "Chi"! Erő! 325 00:53:37,470 --> 00:53:40,470 De ez még mind nem elég. Meglepetés kell! 326 00:53:41,387 --> 00:53:43,637 Holnap elkezded az edzést. 327 00:54:50,928 --> 00:54:56,511 - Mi a baj? - Nem tudom, Lee Da Ge. 328 00:54:56,761 --> 00:55:05,595 Gondold végig, hogy mit csinálsz. Ha fejlődni akarsz, akkor koncentrálnod kell. Ez a lényeg. 329 00:55:09,095 --> 00:55:12,886 Valahogy nem ösztönös. 330 00:55:20,470 --> 00:55:25,095 - Ez szerinted ösztönös volt? - Persze. 331 00:55:26,053 --> 00:55:32,470 Mert nem gondolkodtál, csak csináltad. Mostantól légy nyitottabb. 332 00:55:33,053 --> 00:55:35,761 Na gyerünk. 333 00:55:42,595 --> 00:55:46,970 Sorozatos hárításhoz időzítés kell. 334 00:55:48,845 --> 00:55:50,428 Felkészültél? 335 00:56:06,470 --> 00:56:09,303 - Miért ütöttelek meg? - Nem tudom, én csak... 336 00:56:11,595 --> 00:56:13,595 Lee Da Ge... 337 00:57:17,553 --> 00:57:24,011 Ezek a homokzsákok az ellenfeleid! Állj középre! 338 00:57:26,886 --> 00:57:27,803 Mehet? 339 00:57:42,636 --> 00:57:48,928 Ahhoz, hogy jól harcolj, ki kell ürítened magad teljesen. 340 00:57:49,595 --> 00:57:54,678 A szemednek minden irányba látnia kell! 341 00:57:55,011 --> 00:58:00,345 A füled vegyen észre minden hangot! 342 00:58:00,595 --> 00:58:05,345 Érezned kell minden mozdulatot, még mielőtt elindul, 343 00:58:05,511 --> 00:58:09,344 hogy reagálni tudj rá. Rajta! 344 00:58:34,178 --> 00:58:35,594 Jó volt, Lee Da Ge? 345 00:58:38,344 --> 00:58:40,011 Köszönöm. 346 00:58:58,386 --> 00:59:00,469 Jó volt, Lee Da Ge? 347 00:59:07,803 --> 00:59:09,261 Hé! Meghibbantál? 348 00:59:30,928 --> 00:59:34,178 Gyerünk! Gyerünk! 349 00:59:38,511 --> 00:59:43,844 Tudod Jason, ennél sokkal gyorsabban kéne. 350 00:59:52,678 --> 00:59:54,386 Rúgj meg! 351 01:00:01,261 --> 01:00:03,011 Most mi lesz? 352 01:00:06,678 --> 01:00:09,053 Most pedig én rúglak meg téged! 353 01:00:27,053 --> 01:00:31,928 Nem figyeltél. A meglepetés komoly fegyver. 354 01:00:32,219 --> 01:00:34,719 Nehéz ellene védekezni. 355 01:00:41,344 --> 01:00:47,469 Mondjuk, hogy elkapták a lábadat. Ott az ellenfeled. Rúgd meg! 356 01:01:38,761 --> 01:01:44,677 - Hé! Adjál már még egy sört! Siessél! - Máris adom! 357 01:01:52,719 --> 01:01:58,386 Nem! Nem! Nem! Hozd csak ide. 358 01:02:09,469 --> 01:02:13,594 Gyerünk! Gyerünk! 359 01:02:17,177 --> 01:02:21,177 - Lassú vagy, fiam! - Sajnálom, hogy meg... 360 01:02:21,302 --> 01:02:24,677 Igaz a hír, hogy Karatét tanítottál? 361 01:02:26,011 --> 01:02:32,552 - Nézze, nem szeretném, hogyha... - Válaszoljál! Mi vagy te? Fekete öves? 362 01:02:33,261 --> 01:02:37,261 Nem, nem vagyok az. Nézze, vissza kell mennem. 363 01:02:38,344 --> 01:02:45,552 - Majd elmehetsz, ha azt mondtam, karatéskám! - Igen, uram. 364 01:02:50,844 --> 01:02:55,177 Törülközzél, te disznó. 365 01:02:57,761 --> 01:02:59,552 Jó kis fiú vagy. 366 01:03:02,344 --> 01:03:06,886 Nem mész sehová! Hé! Gyere vissza! 367 01:03:15,094 --> 01:03:19,344 - Ide ne jöjjön többet! - De visszajövök és elkaplak! 368 01:03:29,427 --> 01:03:32,261 - Rúgd meg. - Sose leszek rá képes. 369 01:03:33,094 --> 01:03:38,427 Hogyha azt hiszed, hogy nem vagy képes rá, akkor tényleg nem. 370 01:03:41,594 --> 01:03:46,761 Képzeld magad elé gondolatban, és higgyj benne! 371 01:03:46,802 --> 01:03:50,011 Hidd el, hogy képes vagy rá! 372 01:03:56,761 --> 01:03:58,969 Lee Da Ge, megcsináltam! 373 01:04:11,302 --> 01:04:13,886 Lee Da Ge, hová lett? 374 01:04:25,094 --> 01:04:26,761 Megcsináltam. 375 01:04:29,677 --> 01:04:31,344 Megcsináltam. 376 01:06:04,802 --> 01:06:06,677 Hé RJ, most mennyi? 377 01:06:16,802 --> 01:06:20,427 Öregem! Tuti, hogy elromlott az óra! 378 01:06:20,969 --> 01:06:25,135 - Gyere, menjünk tovább! - Megyek... 379 01:07:09,302 --> 01:07:13,302 Már ennyi az idő? Apád most végez, elé kéne mennem. 380 01:07:13,385 --> 01:07:17,719 - Elmenjek én érte? - Elmész? Én megcsinálom addig az ebédet. 381 01:07:18,135 --> 01:07:22,594 - Bírod egyedül? - Valahogy majd csak boldogulok. 382 01:08:07,135 --> 01:08:12,594 - Na karatés, most megtanítunk viselkedni! - Oké, oké! Nem fordul elő többet! 383 01:08:13,094 --> 01:08:15,844 Ó, nem. Ezzel elkéstél! 384 01:08:25,635 --> 01:08:27,927 Velem nem fogsz többet packázni! 385 01:09:19,010 --> 01:09:20,427 Tűnés innen! 386 01:09:26,927 --> 01:09:31,968 Jól vagy, apa? Látod, néha muszáj verekedni. 387 01:09:33,010 --> 01:09:37,468 Büszke vagyok rád, fiam. Hogy én mekkora hülye voltam! 388 01:09:37,677 --> 01:09:43,510 Hát nem nagyon bíztattál... Menjünk, anya már készíti az ebédet. 389 01:10:12,385 --> 01:10:15,177 Na gyerünk, öregem! Befelé! 390 01:10:44,052 --> 01:10:45,927 Nézd, ott van Kelly! 391 01:10:48,260 --> 01:10:54,010 - Mi van veled? Ott a hölgyed, te meg csak bambulsz? - Nem érdekel! 392 01:11:51,343 --> 01:11:54,427 Gyerünk, emberek! Táncolni! 393 01:12:15,301 --> 01:12:16,968 Gyere, táncoljunk! 394 01:12:21,010 --> 01:12:24,135 - Van kedved táncolni? - Nem, kösz. 395 01:12:29,135 --> 01:12:31,593 - Na gyere már! - Oké. 396 01:13:00,593 --> 01:13:04,218 - Szabad egy táncra? - Azt hittem sose kérsz fel. 397 01:13:14,301 --> 01:13:18,176 - Sajnálom, hogy elrohantam. Hülye voltam. - Bizony. 398 01:13:18,426 --> 01:13:23,010 - Ácsi! Azt kellett volna mondanod, dehogy voltál. - De ha az voltál! 399 01:13:23,343 --> 01:13:28,260 - Igen, tényleg az voltam. - Régen volt, felejtsük el, oké? 400 01:13:28,510 --> 01:13:30,593 Abszolút oké. 401 01:14:32,343 --> 01:14:37,801 - Nos, minden rendben? - Igen, uram. Csapatversennyel akarja eldönteni. 402 01:14:38,010 --> 01:14:41,676 - Nagyon szeret verekedni. - Remek, remek. 403 01:15:11,635 --> 01:15:14,468 Jó estét, uram! Köszönöm. 404 01:15:17,218 --> 01:15:20,885 Minden napi és hetilapban szerepel a hirdetésünk. 405 01:15:21,385 --> 01:15:27,551 A tévések és két rádióadó is élőben fogja közvetíteni. 406 01:15:28,635 --> 01:15:33,051 Hallom, Reilly és a csapata keményed edz. Minden rendben lesz? 407 01:15:33,260 --> 01:15:39,759 Ne féljen! Minden el van intézve. Seattle a magáé lesz! Mi nyerünk! 408 01:15:39,968 --> 01:15:42,426 Nagyon jó, nagyon jó. 409 01:16:33,134 --> 01:16:36,426 - Annyira klassz volt a tegnap este. - Igen, máskor is el kéne mennünk. 410 01:16:51,426 --> 01:16:53,176 - Kész vagytok, fiúk? - Igen! 411 01:16:53,593 --> 01:16:56,926 Jól van! Mindjárt kezdődik a buli. 412 01:17:04,509 --> 01:17:09,843 - Mindent bele! Ma győznünk kell! - Sima ügy lesz. Mi mindig győzünk. 413 01:17:10,009 --> 01:17:16,134 Igen, de ha esetleg mégis valami baj történne, csak nyugodtan essetek rám. 414 01:17:26,634 --> 01:17:30,593 Rendben. Minden készen áll. 415 01:17:48,426 --> 01:17:55,884 Hölgyeim és Uraim! Jó estét! Üdvözlöm önöket a Kingswood Sportcsarnokban, 416 01:17:55,926 --> 01:18:01,343 az itteni legelső Full Contact Karate bemutatón. 417 01:18:01,884 --> 01:18:06,593 Ma este két igen jól ismert csapat fog egymás ellen küzdeni. 418 01:18:06,968 --> 01:18:12,968 A fehér sarokba a vendégeket várjuk, vagyis New York állam bajnokait: 419 01:18:13,218 --> 01:18:17,384 a Manhatteni Mészárosokat! 420 01:18:27,301 --> 01:18:33,884 A fekete sarokban pedig a helybéli hősök küzdenek majd, a Kingswoodi srácok: 421 01:18:34,259 --> 01:18:36,759 a Seattlei Szélvészek! 422 01:19:10,051 --> 01:19:18,384 Nézzük a manhatteni csapatot. Itt van 81 kilóval, Michael Rocco! 423 01:19:21,926 --> 01:19:28,634 Aztán a 86 kilós, John Alvirado! 424 01:19:30,259 --> 01:19:36,676 És végül üdvözöljük körünkben Fazad "Fejvadász" Arshmand-ot! 425 01:19:39,509 --> 01:19:43,134 A Seattlei Szélvészek között ma bemutatkozik... 426 01:19:43,342 --> 01:19:48,759 ...Washington állam jelenlegi könnyűsúlyú karatebajnoka: Frank Peters! 427 01:19:55,509 --> 01:20:01,509 Szintén a helybéli csapatot erősíti majd a 89 kilós, 428 01:20:01,717 --> 01:20:06,051 Dean "Üstökös" Ramsey! 429 01:20:11,384 --> 01:20:17,509 És végül a Szélvészek kapitánya, maga az országos karatebajnok: 430 01:20:17,717 --> 01:20:21,884 Ian "Forgószél" Reilly! 431 01:20:29,842 --> 01:20:32,842 Uraim! Foglalják el a helyüket! 432 01:20:33,092 --> 01:20:38,676 Hölgyeim és Uraim! A meccs hamarosan megkezdődik! 433 01:20:41,884 --> 01:20:50,134 A bemutató 3 mérkőzésből áll majd, egyenként 2 perces meccsekből. 434 01:20:50,634 --> 01:20:56,217 A döntéseket kiváló bíráink fogják meghozni, akik... 435 01:20:59,467 --> 01:21:07,009 Hölgyeim és Uraim! Mivel az eredetileg tervezett bemutató unalmasnak ígérkezik, 436 01:21:07,259 --> 01:21:11,551 egy kis változás lesz a vendégek csapatában. 437 01:21:15,842 --> 01:21:21,551 Izgalmasabb lesz, ha egyetlen ember áll ki az itteniek ellen. 438 01:21:21,801 --> 01:21:27,009 Bárki ellen, akinek van bátorsága küzdeni. 439 01:21:33,134 --> 01:21:38,176 És ez az ember, ez a szörnyű, gyilkos verekedőgépezet, 440 01:21:38,426 --> 01:21:41,092 már el is indult a szorító felé! 441 01:22:21,217 --> 01:22:26,717 Bemutatom önöknek orosz testvérünket, 442 01:22:27,009 --> 01:22:31,467 Kelet-Európa legfélelmetesebb harcművészét: 443 01:22:31,676 --> 01:22:34,675 Ivan Krashinski! 444 01:23:24,175 --> 01:23:27,592 - Hé, Jase! Szellemet láttál vagy mi? - Igen, azt hiszem. 445 01:23:36,592 --> 01:23:38,884 - Hol van a bátyád? - Ott van. 446 01:23:39,925 --> 01:23:45,050 - Ian, vigyázzon vele, veszélyes. - Ki ez? - Jason vagyok, Kelly barátja. 447 01:23:45,092 --> 01:23:49,217 - Ne aggódj, Jason, elbírunk vele. - De komolyan! Láttam már harcolni. 448 01:23:49,259 --> 01:23:51,342 Na és? Minket is láttál, vagy nem? 449 01:23:52,759 --> 01:23:56,134 Nyugi, sima ügy. Ülj le és élvezd a műsort. 450 01:23:57,550 --> 01:23:59,759 Sok sikert. 451 01:24:10,425 --> 01:24:13,425 Kezdődhet az öldöklés. 452 01:24:18,759 --> 01:24:20,175 Lépjenek a szorítóba! 453 01:24:22,342 --> 01:24:23,634 Fog ez menni! 454 01:24:28,092 --> 01:24:34,634 Uraim! Tegyék amit mondok. Ha azt modom elég, akkor váljanak szét tisztán, gyorsan. 455 01:24:34,842 --> 01:24:38,967 Kiütés esetén menjenek a semleges sarokba, 456 01:24:39,134 --> 01:24:43,675 és várjanak amíg nem szólok. Megértették? 457 01:25:21,467 --> 01:25:24,634 Egy! Kettő! Három! 458 01:25:25,134 --> 01:25:29,509 Négy! Öt! Hat! Hét! 459 01:25:39,884 --> 01:25:43,009 Vége! Ennyi! Nincs tovább! 460 01:25:47,050 --> 01:25:50,842 Kiütéses győzelem! 461 01:26:05,717 --> 01:26:10,342 Most megkapják! Mutasd meg, Frank! 462 01:26:13,383 --> 01:26:19,633 Uraim, tudják a szabályokat. Szép, tiszta meccset akarok. 463 01:26:20,092 --> 01:26:23,383 - Felkészült? - Igen. - Maga is? 464 01:26:40,467 --> 01:26:43,092 Egy! Kettő! 465 01:26:55,508 --> 01:26:58,967 Egy! Kettő! Három! 466 01:27:05,133 --> 01:27:10,133 - Nyolc! Kilenc! Minden rendben? - Igen. 467 01:27:48,258 --> 01:27:50,300 Nincs jobb nálam! Nincs jobb nálam! 468 01:27:59,758 --> 01:28:06,258 Mivel már két meccset nyertünk, legyen még izgalmasabb a dolog. 469 01:28:07,008 --> 01:28:12,383 A következő körben minden a győztesé. Ha Reilly győz... 470 01:28:13,258 --> 01:28:15,967 Seattle győz. 471 01:28:25,842 --> 01:28:31,300 Mindketten ismerik a szabályokat. Szeretnék szép, tiszta meccset... 472 01:28:31,633 --> 01:28:37,758 Ezt már hallottuk, igaz? Kell ez? Akkor gyerünk! 473 01:29:55,508 --> 01:29:59,258 Elég! Szét! Vissza a sarokba! 474 01:30:08,925 --> 01:30:13,591 Mit művelsz? Kapd el! Öld meg! 475 01:30:14,216 --> 01:30:18,466 Nincs semmi baj, öregem. Ezt nem ússza meg szárazon. 476 01:30:34,841 --> 01:30:36,175 Középre! 477 01:30:55,175 --> 01:30:57,425 Kapd el! Kapd el! 478 01:30:58,883 --> 01:31:02,550 Öld meg! Öld meg! 479 01:31:08,383 --> 01:31:09,758 Egy pont levonás! 480 01:31:36,091 --> 01:31:37,675 Állj! Elég! 481 01:31:49,050 --> 01:31:50,175 Elég! 482 01:32:47,508 --> 01:32:52,550 Szóval te vagy az a fiú. Ugye te? 483 01:32:55,425 --> 01:32:58,675 De most kicsit más a helyzet... Orosz! 484 01:33:15,716 --> 01:33:18,799 - Jó vagy. - Még jobb is leszek. 485 01:33:33,258 --> 01:33:39,924 Amikor megmozdulsz, én észreveszem. Gyors legyél és határozott. 486 01:34:43,091 --> 01:34:47,008 Jase! Nem futunk el, nem adjuk fel! 487 01:35:15,174 --> 01:35:18,674 Nem figyeltél. A meglepetés komoly fegyver. 488 01:35:33,549 --> 01:35:36,008 Jason! Jason! Jason! 489 01:35:37,305 --> 01:35:43,494 Kérünk osztályozd az itt található feliratot: %url% Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában. 42072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.