Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,lépjen
velünk kapcsolatba www.SubtitleDB.org még ma
2
00:01:56,258 --> 00:01:58,300
Állj!
3
00:01:58,925 --> 00:02:02,342
Támadógyakorlathoz párba!
4
00:02:03,633 --> 00:02:08,008
Fejre üt, véd!
5
00:02:34,383 --> 00:02:40,050
- Jason! Mi a csudát művelsz?
- Támadok, sensei.
6
00:02:41,883 --> 00:02:47,966
Ez nem a Bruce Lee féle Jeet Kune Do!
Ez Karate! Azt csináld, amit mondok, oké?
7
00:02:48,258 --> 00:02:53,050
- Igen, sensei.
- Mindenki folytassa!
8
00:03:17,675 --> 00:03:19,966
Meghajlás!
9
00:03:22,966 --> 00:03:25,300
Oszolj!
10
00:03:46,925 --> 00:03:50,633
- Nos, meggondolta az ajánlatunkat, Mr. Stillwell?
- Igen, meg.
11
00:03:51,716 --> 00:03:57,508
És sajnálom, hogy ilyen messzire eljöttek
New York-ból. Hiába.
12
00:03:57,841 --> 00:04:01,758
- Úgyhogy nem is rabolom az idejüket.
- Vagyis?
13
00:04:02,008 --> 00:04:09,508
- Vagyis vissza kell utasítanom az ajánlatot.
- Ha a pénzzel van gond, azon könnyen segíthetünk.
14
00:04:09,675 --> 00:04:13,883
Nem erről van szó!
Nem lépek be...
15
00:04:18,258 --> 00:04:21,591
...ebbe a szervezetbe.
16
00:04:26,925 --> 00:04:32,425
- A feletteseim rossz néven vehetik.
- Azt hittem, hogy enyém a döntés joga.
17
00:04:32,633 --> 00:04:40,383
Ennyire naív, Mr. Stillwell? Rákényszerít,
hogy önnel statuáljak példát. Érti?
18
00:04:43,508 --> 00:04:48,883
- Ezzel semmit nem old meg!
- Tanulságos lesz az olyanoknak, mint maga.
19
00:04:49,050 --> 00:04:52,841
- Nem fogok verekedni!
- Ám legyen.
20
00:04:55,175 --> 00:05:01,550
A Karate lényege nem az agresszivitás.
De ha nem hagynak más választást...
21
00:05:50,133 --> 00:05:52,674
Apa!
22
00:05:53,258 --> 00:05:55,383
Hülye barmok!
23
00:06:05,049 --> 00:06:10,924
Visszajövünk a szerződéssel, Mr. Stillwell.
Addig meg... pihengessen.
24
00:06:15,258 --> 00:06:18,924
Jason!
25
00:06:21,966 --> 00:06:26,508
- Apa, nem esett bajod?
- Azt hiszem eltört a lábam.
26
00:06:26,716 --> 00:06:30,341
- Ezért még megfizetnek majd!
- Nem, Jason!
27
00:06:31,424 --> 00:06:36,174
Ennyi elég!
Az erőszak nem megoldás semmire.
28
00:06:36,383 --> 00:06:38,799
Hát akkor micsoda?
29
00:06:51,841 --> 00:06:57,383
Az a gyilkos...
Krashinski volt, az orosz.
30
00:06:59,216 --> 00:07:05,133
Az összes nagyobb dojo-t meg akarják nyerni a
szervezetbűnözésnek. Tudom, hogy nem adták fel.
31
00:07:05,341 --> 00:07:11,883
Mit tehetnék?
Veszélyben van a családom.
32
00:07:13,008 --> 00:07:17,341
Nincs más választásom, mint hogy...
elmegyek.
33
00:07:17,841 --> 00:07:19,924
ZÁRVA - KIADÓ
34
00:08:48,758 --> 00:08:52,133
Megérkeztünk, hölgyeim és uraim!
35
00:08:54,966 --> 00:09:01,216
Parancsoljon, uram!
Majd én segítek. Ez az.
36
00:09:01,466 --> 00:09:04,674
Jason, ne idétlenkedj.
Sok a dolgunk.
37
00:09:13,049 --> 00:09:17,757
Jason!
Gyere, segíts bevinni ezeket.
38
00:09:18,674 --> 00:09:22,174
- Viszem ezt.
- A nagyobbakat!
39
00:09:56,382 --> 00:09:59,007
Szuper!
40
00:10:40,091 --> 00:10:41,841
Igen!
41
00:10:48,882 --> 00:10:53,299
Ezt nézd meg, haver!
Ez már valami!
42
00:10:59,341 --> 00:11:03,507
- Ez szép volt! RJ vagyok.
- Helló, én Jason.
43
00:11:03,882 --> 00:11:10,716
- Mit jelent az "RJ"?
- Reafer Jefferson Madison, a harmadik.
44
00:11:11,591 --> 00:11:14,091
Most már értem.
45
00:11:14,341 --> 00:11:18,132
- Ide költöztök?
- Nem, csak a hétvégére, ennyi cuccal.
46
00:11:18,507 --> 00:11:24,799
Remek. Már féltem, hogy mennek le a telekárak.
Szólok apának, hogy nincs baj.
47
00:11:25,382 --> 00:11:29,216
- Nem tudok valamiben segíteni?
- Dehogynem! A segítség mindig jól jön!
48
00:11:29,382 --> 00:11:34,257
- Bár nem hiszem, hogy megfizetjük.
- Nem gond, majd rátok küldöm a könyvelőmet.
49
00:11:35,049 --> 00:11:40,716
Öregem, máskor szólj, hogy azért ne
vállaljak el mindent ilyen könnyen.
50
00:11:40,882 --> 00:11:48,174
Egy Bruce Lee őrült?
Pont ez hiányzott. De kinek?
51
00:11:56,299 --> 00:12:02,007
Ezt figyeld! Igen! Szál, mint a lepke!
Csíp, mint a méh!
52
00:12:02,216 --> 00:12:04,841
Nem, nem, nem! Ez nem arra való.
Kerüld ki!
53
00:12:07,799 --> 00:12:10,632
- Ez nem is nehéz!
- Kerüld ki!
54
00:12:15,716 --> 00:12:20,174
- Mi volt ez?
- Gyere, mutatok valami mást is.
55
00:12:20,382 --> 00:12:24,882
- Ez meg mi?
- Faember. A hárítási és ütési technikákhoz.
56
00:12:28,299 --> 00:12:32,716
Csak ennyi?
Én ennél többet tudok. Ezt nézd!
57
00:12:40,007 --> 00:12:43,799
Ha táncolok, de csuda gyors vagyok,
csak a ritmusra gondolok.
58
00:12:44,007 --> 00:12:45,715
Amíg te Bruce Lee-t majmolod,
59
00:12:45,965 --> 00:12:49,799
néha fent vagyok, néha meg lent vagyok,
s te közben csak a levegőt rugdalod,
60
00:12:50,007 --> 00:12:54,799
neked most megmutatom, hogy mit tudok,
hát figyeld a lábam, ha táncolok.
61
00:13:09,174 --> 00:13:09,840
Várj!
62
00:13:12,174 --> 00:13:14,090
Nincs semmi bajod?
63
00:13:20,257 --> 00:13:25,549
- Nem rossz!
- Nincs az a polc, ami engem megállít!
64
00:13:25,799 --> 00:13:30,465
- De mi ez az egész?
- Tudod, régi ez a ház.
65
00:13:31,382 --> 00:13:35,340
- Na és mióta csinálod?
- A Karatét? Úgy 3 éve.
66
00:13:35,632 --> 00:13:42,299
Akkor nagyon menő vagy, mi? Pár haverom
két éve kezdte és egyikük már két dan-os!
67
00:13:42,590 --> 00:13:47,965
- Ó, hát én még nem vagyok az.
- Miért? Ez valami fontolva haladó tanfolyam?
68
00:13:49,382 --> 00:13:55,049
Egy szép nap olyan leszek, mint ő volt.
Azt hiszem itt van eltemetve. Tudod hol?
69
00:13:55,257 --> 00:13:58,507
- Persze! Holnap elmehetnénk!
- Remek!
70
00:15:28,257 --> 00:15:31,715
Na gyerünk!
Rajta fiúk!
71
00:15:40,465 --> 00:15:46,632
Mi a fenét csinálsz? Csak lopod itt a napot!
Azt mondtam, hogy mosd le az ablakokat!
72
00:15:47,924 --> 00:15:51,215
Sosem fogod megtanulni, hogy azt
csináld amit mondok?
73
00:15:51,882 --> 00:15:57,757
- Ha még egyszer meglátom, hogy itt lazsálsz...
- Igen, apu.
74
00:15:57,840 --> 00:15:59,132
Láss hozzá!
75
00:16:04,465 --> 00:16:06,799
"Láss hozzá! Láss hozzá!"
76
00:16:45,173 --> 00:16:50,882
Megmondtam, hogy ezt nem úszod meg!
Te, meg az a Bruce Lee őrült!
77
00:16:57,715 --> 00:17:01,715
Úgyis utól érlek, hiába futsz!
78
00:17:14,340 --> 00:17:18,923
Rajta, nagy fiú,
ha van benned kakaó!
79
00:17:19,340 --> 00:17:23,382
- Rajta, nagy fiú! Ugorj!
- Sikerülni fog!
80
00:17:31,173 --> 00:17:34,673
Rajta, nagy fiú! Talpra!
81
00:17:35,590 --> 00:17:41,507
Ha egyszer elkaplak, úgy megverlek,
hogy a saját anyád sem ismer rád!
82
00:17:48,298 --> 00:17:50,340
Tízre beszéltük meg. Hol voltál?
83
00:17:50,590 --> 00:17:55,257
- Van egy új csaj és nem akart elengedni.
- Ezt inkább tartsd meg a pletykalapoknak.
84
00:17:55,590 --> 00:17:59,507
- Hogy néz ki a ruhád?
- Pont ez az! Futnom kellett!
85
00:17:59,715 --> 00:18:03,715
- Ha tudnád mit művelt!
- Hagyd abba és szállj be!
86
00:18:04,007 --> 00:18:07,257
- És én vezessek?
- Te tudod az utat, nem?
87
00:19:05,590 --> 00:19:09,465
A nevem Jason Stillwell.
Most költöztem ide Los Angeles-ből.
88
00:19:11,048 --> 00:19:16,965
Én is harcművész vagyok és ön a példaképem.
Gyakorlom, amit tanít, és...
89
00:19:17,048 --> 00:19:22,757
...mindent elolvastam önről.
Onnan tudom, hogy ez a kedvenc virága.
90
00:19:24,257 --> 00:19:31,382
Kérem adjon bátorságot, hogy azt tegyem,
amiben hiszek. Köszönöm, Lee Sensei.
91
00:20:02,840 --> 00:20:07,215
Ez az! Ez az!
Tömjétek a fejeteket!
92
00:20:15,590 --> 00:20:18,965
Kösz az ebédet, Scott.
Szuper jó!
93
00:20:19,548 --> 00:20:25,631
Semmi gond. Aki velem van,
az sose éhezik.
94
00:20:31,548 --> 00:20:33,298
Isteni.
95
00:20:41,548 --> 00:20:44,173
Mi baj van, Scott?
96
00:20:49,881 --> 00:20:55,965
- Az az idióta RJ.
- Miért utálod őt annyira?
97
00:20:56,173 --> 00:21:00,298
Jó okom van rá!
Gyertek!
98
00:21:01,090 --> 00:21:05,548
Ne hagyjátok, hogy meglógjon.
Csak ennyit kérek.
99
00:21:17,840 --> 00:21:21,465
Hát, kis pisis...
100
00:21:22,590 --> 00:21:27,881
Úgy látszik, ezúttal nem tudsz
elszaladni. Igaz?
101
00:21:28,381 --> 00:21:33,673
Igen. Nagyon úgy néz ki.
102
00:21:45,715 --> 00:21:48,173
Félsz mi?
103
00:21:48,840 --> 00:21:53,840
Azt jól teszed.
Most nem fogod megúszni!
104
00:22:13,048 --> 00:22:15,340
- Jase!
- Helló, RJ.
105
00:22:16,756 --> 00:22:22,798
- Ki ez a hájfejű?
- Tűnés Bruce Lee! Játssz a fababáddal!
106
00:22:23,006 --> 00:22:27,256
- Kopj le, zsírpacni.
- Maradj ki ebből vagy nagyon megbánod!
107
00:22:27,465 --> 00:22:32,340
Ez csak kettőnkre tartozik!
Gyerünk!
108
00:22:33,131 --> 00:22:36,298
Nem futunk el, nem adjuk fel!
109
00:22:37,756 --> 00:22:43,215
Szerencséd volt Bruce Lee!
Legközelebb kinyírlak!
110
00:23:00,590 --> 00:23:04,506
- Már megint verekedtél!
- Nem szórakozásból, egy barátomért tettem!
111
00:23:04,715 --> 00:23:06,756
- Ez nem mentség!
- Neked semmi sem az.
112
00:23:06,964 --> 00:23:12,339
- Jason, verekedni rossz!
- Egy barátomért tettem. Ez nem jelent semmit?
113
00:23:12,548 --> 00:23:18,006
- Hagyd ezt abba! Csak bajba kerülhetsz miatta.
- Most éppen kikerültem a bajból.
114
00:23:18,048 --> 00:23:22,048
- Persze, de ahhoz előbb bajba kellett kerülnöd.
- Miért nem hallgatsz meg soha?
115
00:23:22,089 --> 00:23:26,089
- Mert mindig ugyanazzal jössz, Jason.
- Azt sem tudod, hogy miről beszélsz!
116
00:23:26,131 --> 00:23:29,548
- Hogy mersz velem ilyen hangot használni?
- Nem a hangommal van a baj.
117
00:23:29,548 --> 00:23:34,548
Az a baj, hogy más a véleményem, igaz?
Attól még nem biztos, hogy neked van igazad.
118
00:23:34,756 --> 00:23:40,339
- Ebben a házban az én szavam dönt!
- A hasonmásod vagyok, vagy a fiad?
119
00:23:40,548 --> 00:23:43,173
- Fogalmam sincs, hogy ki vagy!
- Mi van?
120
00:23:43,381 --> 00:23:48,256
Menj a szobádba és szégyeld magad, amiért
úgy viselkedtél, mint egy huligán!
121
00:23:48,423 --> 00:23:50,923
Menj a szobádba!
122
00:23:51,756 --> 00:23:54,839
- Nem vagyok gyerek!
- Hát verekedős felnőtt?
123
00:23:55,048 --> 00:23:56,673
Takarodj!
124
00:25:18,923 --> 00:25:21,089
Hé, Jase! Ezt nézd meg!
125
00:25:21,839 --> 00:25:26,173
Ian, gratulálok. Fantasztikus meccs volt.
Nagyon élveztük.
126
00:25:26,464 --> 00:25:34,006
Hát Bob, végre sikerült. Nagyon régóta
keményen készültem erre a bajnokságra.
127
00:25:34,214 --> 00:25:40,756
Meg is érdemled a győzelmet! További
sok sikert! Egész Seattle büszke rád!
128
00:25:40,964 --> 00:25:44,089
- A bajnok: Ian Reilly!
- Köszönöm. Nagyon köszönöm.
129
00:25:44,214 --> 00:25:47,214
- Ez a fickó itt van egy köpésre.
- Tényleg? És tudod hol?
130
00:25:47,339 --> 00:25:52,131
- Persze! Mindig arra megyek. Akarod látni?
- Naná! Nagyon is! Nézzük meg!
131
00:25:52,548 --> 00:25:54,673
- Mondjuk holnap?
- Rendben!
132
00:26:01,714 --> 00:26:03,589
Nézd ezeket a trófeákat!
133
00:26:05,173 --> 00:26:06,714
Gyere, menjünk be!
134
00:26:18,714 --> 00:26:23,006
- Helló! Segíthetek?
- Igen. Beiratkoznék. Mit kell tennem?
135
00:26:23,214 --> 00:26:28,381
Töltsék ki a jelentkezési lapokat,
én addig megyek, beszélek a Sensei-el.
136
00:26:28,589 --> 00:26:30,589
Ó, nem. Csak ő. Én nem.
137
00:26:33,381 --> 00:26:36,006
Hé! Segítsek leírni a nevedet?
138
00:26:42,047 --> 00:26:43,131
Kész van?
139
00:26:44,714 --> 00:26:48,839
- Jason Stillwell. Hová jártál Los Angelesben?
- Sherman Oaks Karate.
140
00:26:48,922 --> 00:26:50,672
- Felszerelés van?
- Igen, elhoztam.
141
00:26:50,839 --> 00:26:55,464
Jól van. Pár perc múlva kezdünk.
Kipróbálhatod, hogy megfelel e.
142
00:26:55,589 --> 00:26:57,506
- Rendben.
- Jó, akkor gyertek.
143
00:27:03,047 --> 00:27:06,547
- Ez ő!
- Igen, a sensei! Most nyerte meg a bajnokságot.
144
00:27:06,631 --> 00:27:09,839
- Igen, láttam a tévében.
- Ezért nem ő csinálja most, hanem én.
145
00:27:09,964 --> 00:27:13,922
Dean Ramsey vagyok, a segédedző.
Gyertek, megmutatom az öltözőt.
146
00:27:22,381 --> 00:27:28,714
Itt vagyunk. Öltözz át. Úgy 10 perc
múlva kezdünk, addig bemelegíthetsz.
147
00:27:28,881 --> 00:27:30,047
Oké, kösz.
148
00:27:46,881 --> 00:27:52,964
- Nem rossz. Egyáltalán nem.
- Igen, elég klassz dojo. Lehet belépek.
149
00:27:53,256 --> 00:27:56,297
Mondtam, hogy RJ ismeri
a jó helyeket.
150
00:28:00,881 --> 00:28:05,172
- Elnézést, Dean. Beszélhetnénk?
- Persze, Scott. Mi van?
151
00:28:05,714 --> 00:28:09,631
- Ki az a srác?
- Új fiú. Miért?
152
00:28:09,797 --> 00:28:13,631
- Mondta, hogy Los Angelesi?
- Igen. Na és?
153
00:28:13,881 --> 00:28:18,214
Volt vele egy kis balhém.
Onnan van ez...
154
00:28:18,589 --> 00:28:22,631
... ez, meg ez.
155
00:28:23,006 --> 00:28:31,964
- Miért verekedtetek?
- Nagyon ócsárolta a Seattlei Karatét.
156
00:28:33,422 --> 00:28:37,672
Azt állította, hogy az itteni Karate
egy nagy nulla,
157
00:28:37,881 --> 00:28:42,839
és hogy mennyivel jobb a Los Angelesi Karate.
158
00:28:43,047 --> 00:28:49,506
- Ezután lökdösni kezdett...
- Verekedni kezdett?
159
00:28:50,464 --> 00:28:55,006
Persze én nem akartam,
de nem volt más választásom.
160
00:28:55,214 --> 00:28:58,464
Nagyon jól harcol, de nem tisztán.
161
00:29:02,964 --> 00:29:05,256
Frank!
162
00:29:08,881 --> 00:29:12,214
- Van kedved egy kis Kumite-hez?
- Mindig szívesen harcolok.
163
00:29:12,464 --> 00:29:16,172
Van itt egy nagymenő Los Angelesből.
Kíváncsi az itteni legjobbakra.
164
00:29:16,381 --> 00:29:22,714
Te vagy a legjobb. De ne feledd:
jó a srác. Nem figyelsz és élve megesz.
165
00:29:22,922 --> 00:29:27,839
Méghogy engem?
Ne aggódj. Nem olyan könnyű az!
166
00:29:29,547 --> 00:29:32,797
Mindenki középre és álljátok
körbe a küzdőteret!
167
00:29:44,922 --> 00:29:47,047
Leülni!
168
00:29:48,589 --> 00:29:50,839
Siess! Már csak rád várnak.
169
00:30:04,131 --> 00:30:09,422
Nagyon előkelő látogatónk
érkezett Los Angelesből.
170
00:30:09,797 --> 00:30:13,255
Azért jött, hogy megízlelje a
Seattlei Karatét.
171
00:30:13,505 --> 00:30:17,505
Épp ezért tartunk egy kis bemutatót!
172
00:30:19,880 --> 00:30:24,505
Itt már nincs kibúvó! Harcolnod kell!
Mutasd meg, hogy mit tudsz!
173
00:30:26,964 --> 00:30:31,714
A vonalra! Te is!
A többiek hátrébb!
174
00:30:33,380 --> 00:30:37,339
Meghajlás felém!
Egymás felé is!
175
00:30:38,214 --> 00:30:40,464
Alapállás!
176
00:31:12,797 --> 00:31:15,464
Talpra! Gyerünk!
177
00:31:32,130 --> 00:31:35,797
Szóval ez a Los Angelesi Karate?
178
00:31:54,547 --> 00:31:58,589
- Küzdj!
- De Dean...
- Mitől félsz? Küzdj!
179
00:32:10,130 --> 00:32:12,130
Ne, Jase! Elég!
180
00:32:16,214 --> 00:32:18,380
Majd máskor!
181
00:32:27,380 --> 00:32:31,714
Los Angelesi Karate...
Lenyűgöző!
182
00:32:43,380 --> 00:32:46,339
- Jól szórakoztok?
- Remekül, Kelly.
183
00:32:46,755 --> 00:32:49,464
Boldog Szülinapot! Tessék!
184
00:32:50,422 --> 00:32:54,255
- Remélem mindenki jól érzi magát!
- Nagyon klassz az egész. Fantasztikus.
185
00:32:56,714 --> 00:32:59,422
Az tuti, hogy eljött a nagy nap.
186
00:32:59,672 --> 00:33:05,089
A buli után biztos,
hogy Kelly az enyém lesz.
187
00:33:08,047 --> 00:33:10,255
Hé, Jason!
188
00:33:12,047 --> 00:33:17,714
- Hadd nézzelek csak! Nagyon elegáns!
- Ne kócolj össze!
189
00:33:17,922 --> 00:33:20,839
- Komoly ügy mi?
- De még milyen komoly!
190
00:33:29,005 --> 00:33:32,214
Ki pisilt a vízbe?
191
00:33:36,713 --> 00:33:41,672
- Szia Kelly! Jól érzed magad?
- Remekül. Úgy tűnik jó lesz a buli.
192
00:33:41,880 --> 00:33:47,630
- Kurva jó lesz! Igen! Eszelős!
- Sosem tanulsz meg emberi hangon beszélni?
193
00:33:48,922 --> 00:33:53,088
Kelly! Ne már!
Úgy sem nyerhetsz ellenem.
194
00:33:53,338 --> 00:33:59,755
Mi lenne, ha nem csak mindig magadra gondolnál?
Nem érdekelsz! Macerálj valaki mást!
195
00:33:59,963 --> 00:34:03,547
- Én téged akarlak macerálni!
- Szállj le rólam!
196
00:34:08,172 --> 00:34:10,255
Boldog Szülinapot!
197
00:34:13,213 --> 00:34:18,963
- Hogy van a kishugom? Tudod, hogy hiányoztál?
- Te is nekem.
198
00:34:19,588 --> 00:34:24,755
- Ezt neked hoztam. Meg ezt a szobádba, jó lesz?
- Kösz, Ian.
199
00:34:26,047 --> 00:34:31,047
- Gratulálok, Ian!
- Kösz, fiúk.
200
00:34:31,963 --> 00:34:36,672
- Minden jól ment. Itt sem volt gond?
- Ami volt, azt megoldottuk.
201
00:34:37,047 --> 00:34:41,755
- Bőven lesz mit mesélnem, fiúk.
- Ian, telefonon keresnek.
202
00:34:42,588 --> 00:34:46,797
Most mennem kell.
Jövök, amint végeztem.
203
00:34:51,755 --> 00:34:55,338
- Mr. Reilly?
- Igen, én vagyok. Miben segíthetek?
204
00:34:55,588 --> 00:35:00,297
Hogyha jót akar magának, akkor
legyen a dojo-nál fél óra múlva.
205
00:35:00,505 --> 00:35:06,047
- Ki maga?
- Egy barátja New Yorkból. Siessen!
206
00:35:26,130 --> 00:35:29,130
- Elnézést.
- Semmi baj.
207
00:35:38,130 --> 00:35:43,713
- Jason! De jó, hogy itt vagy!
- Ki nem hagynám! Boldog szülinapot!
208
00:35:44,713 --> 00:35:46,922
Gyere be.
209
00:35:52,588 --> 00:35:54,922
Szép ház.
210
00:36:05,838 --> 00:36:10,922
- Remélem tetszik!
- De édes! Honnan tudtad?
211
00:36:11,213 --> 00:36:17,630
- Annyira odavoltál érte a boltban a múltkor.
- De drága! Fiú vagy nem?
212
00:36:17,880 --> 00:36:24,005
- Nem néztem, de azt hiszem igen.
- Imádni való, egyszerűen tökéletes.
213
00:36:27,880 --> 00:36:30,297
Köszönöm, Jason.
214
00:37:03,672 --> 00:37:11,338
- Hogy jöttek be ide?
- Az nem fontos. Csak az, hogy itt vagyunk.
215
00:37:11,963 --> 00:37:18,380
- Már mondtam, hogy nem érdekel.
- Tudja, Mr. Reilly...
216
00:37:18,588 --> 00:37:24,921
- ...csatlakoznia kell. Ilyen egyszerű.
- Bocsássanak meg. Egy ünnepségről jöttem el.
217
00:37:25,296 --> 00:37:31,005
Ó, igen, a huga partijáról.
Épp ma 17 éves.
218
00:37:31,213 --> 00:37:34,296
Adja át az üdvözletemet.
219
00:37:35,255 --> 00:37:40,463
- Honnan tudja, hogy...?
- Tudja, nem szeretném, ha bármi baja esne.
220
00:37:42,046 --> 00:37:45,921
Nem akarunk erőszakot, Ian.
221
00:37:47,713 --> 00:37:53,088
Seattle is kell nekünk.
A miénk lesz ez a dojo is.
222
00:37:53,630 --> 00:37:56,213
Majd jelentkezem.
223
00:38:10,296 --> 00:38:15,213
- Jaj, mindjárt megzabálom.
- Olyan édes! Kitől kaptad?
224
00:38:15,463 --> 00:38:19,296
Jasontől. Tavaly nyáron ismertem meg.
Los Angelesből jött.
225
00:38:19,588 --> 00:38:24,046
Jason, ez itt Cindy, Lonnie és Sharon.
Lányok, ez itt Jason.
226
00:38:30,421 --> 00:38:34,546
- Szia Kelly. Hogy vagy édes?
- Ezt meg hogy képzeled?
227
00:38:34,796 --> 00:38:39,421
- Lám, lám. Idepiszkított a macska.
- Dean, bemutatom...
228
00:38:39,671 --> 00:38:44,380
- Igen, tudom. Már találkoztunk.
- A haverom, nem igaz, Jason?
229
00:38:44,838 --> 00:38:52,213
- Na mi újság öreg?
- Kelly! Gyere! Bontsd ki az ajándékokat!
230
00:38:53,588 --> 00:38:58,421
- Állj félre az útból! Ő az enyém.
- Feleségül vetted, vagy mi?
231
00:38:58,671 --> 00:39:03,630
Te hülye vagy? A bátyja a sensei és
nekem ígérte őt, tehát az enyém.
232
00:39:03,838 --> 00:39:07,255
- Jobb lesz, ha elkotródsz.
- Na ne viccelj.
233
00:39:13,463 --> 00:39:18,921
Esik az eső vagy mi?
Már alig van a tortából, gyerünk.
234
00:39:31,671 --> 00:39:34,880
- Elég volt, Dean!
- Tűnj már el innen!
235
00:39:48,421 --> 00:39:51,005
Mondtam, hogy hordd el magad.
236
00:40:01,005 --> 00:40:03,588
Ne félj, csak játékból verekszenek!
237
00:40:04,255 --> 00:40:10,338
- Hagyd abba, Dean! Engedd el!
- Hallod ezt? Ő tudja, ki a jobb!
238
00:40:10,546 --> 00:40:13,046
Ne! Elég!
239
00:40:15,046 --> 00:40:17,463
Na takarodj!
240
00:40:22,755 --> 00:40:25,046
Jason!
241
00:40:26,380 --> 00:40:31,713
Jason, állj meg! Hallgass meg!
Sajnálom! Én tényleg nem tudtam...
242
00:40:31,755 --> 00:40:34,005
- Na persze!
- Most azt hiszed, hogy...?
243
00:40:34,046 --> 00:40:36,629
- Elég egyértelmű volt!
- De igazán nem tudtam!
244
00:40:36,879 --> 00:40:39,629
Jaj, hagyd már abba, Kelly!
245
00:40:40,379 --> 00:40:43,629
Jason, ne tedd ezt!
246
00:41:05,504 --> 00:41:12,588
- Hagyd abba, Dean! Engedd el!
- Hallod ezt? Ő tudja, ki a jobb!
247
00:41:27,838 --> 00:41:32,963
Mindenki rám szállt! Nem tudom,
hogy miért! Már nem bírom tovább!
248
00:41:34,213 --> 00:41:38,796
Semmi sem sikerül.
Én igyekszem, de minden rosszul sikerül.
249
00:41:40,254 --> 00:41:43,754
Ön a példaképem, de...
250
00:41:44,338 --> 00:41:47,254
Gyenge vagyok!
Segítsen!
251
00:41:47,921 --> 00:41:51,671
Lee Sensei, kérem segítsen!
252
00:42:01,046 --> 00:42:07,879
Lee Sensei, nincs más, akihez fordulhatnék!
Egyedül ön.
253
00:42:10,463 --> 00:42:13,421
Egyedül ön.
254
00:42:42,004 --> 00:42:44,588
- Hol voltál?
- Sehol.
255
00:42:44,796 --> 00:42:48,796
- Azt kérdeztem, hol voltál!
- Válaszoltam, nem?
256
00:42:50,254 --> 00:42:53,754
- Mondjuk, hogy nem hallottam.
- Ahogy tetszik. Mondjuk, hogy nem is mondtam.
257
00:42:54,004 --> 00:42:58,838
Megint verekedtél!
Tudod, hogy mi erről a véleményem!
258
00:42:59,546 --> 00:43:03,796
Igen, tudom. Félsz verekedni.
259
00:43:05,546 --> 00:43:08,754
Komolyan így gondolod?
260
00:43:09,046 --> 00:43:13,421
Ha szembe szálltál volna velük!
Ha nem menekülsz el!
261
00:43:14,171 --> 00:43:18,754
Ha nem lettél volna ilyen... gyáva!
262
00:43:22,213 --> 00:43:29,129
Na elég! Mostantól a garázs tiltott
terület lesz! Nem mehetsz oda!
263
00:43:29,379 --> 00:43:34,213
- Ezt nem teheted velem!
- Igazán? Elfelejtetted, hogy ez kinek a háza!
264
00:43:34,463 --> 00:43:40,213
- Ez az én házam is!
- Akkor lesz a tiéd, ha a lakbért is te fizeted!
265
00:43:40,379 --> 00:43:46,588
- Addig azt teszed, amit mondok!
- Hagyj engem békén!
266
00:44:00,254 --> 00:44:03,046
Csupa szemét!
267
00:44:09,462 --> 00:44:14,546
- Apa! Mit csinálsz?
- Amit már rég meg kellett volna tennem.
268
00:44:14,712 --> 00:44:20,462
- Beszéljük ezt meg, kérlek.
- Nincs mit megbeszélni, tűnés!
269
00:44:22,087 --> 00:44:25,379
Ne csináld! Ne!
270
00:44:47,087 --> 00:44:48,504
RJ!
271
00:44:50,587 --> 00:44:52,046
RJ!
272
00:44:54,712 --> 00:44:56,087
RJ!
273
00:44:56,879 --> 00:45:04,379
- Mi a...? Jase? Mi történt veled?
- Apa szétverte a garázst. Mindent kiszórt.
274
00:45:04,754 --> 00:45:08,629
- És most mit csinálsz?
- Nem tudom.
275
00:45:09,254 --> 00:45:16,254
- Van ötleted?
- Igen! Van erre egy üres ház. Ott elférsz.
276
00:45:17,171 --> 00:45:23,046
- Jó, de hogy pakolunk át?
- Ne izgulj, majd RJ elintézi!
277
00:46:16,921 --> 00:46:19,212
Na ezzel megvagyunk.
278
00:46:30,296 --> 00:46:34,462
Gyorsan rakjuk ezt rendbe, aztán
tűzzünk haza, mert apám mérges lesz.
279
00:46:34,671 --> 00:46:39,004
- Menj csak, én még eltökölök itt egy darabig.
- Azt hittem, hogy nálunk alszol.
280
00:46:39,337 --> 00:46:44,171
- Ha nem megyek haza, akkor apám nem csak
mérges lesz, de a zsaruknak is szól.
- Ismerem ezt.
281
00:46:44,296 --> 00:46:48,546
- Menj csak, holnap majd kereslek.
- Nekem így is jó.
282
00:46:49,296 --> 00:46:52,796
- Hé, RJ!
- Na?
- Köszönöm.
283
00:46:54,962 --> 00:46:59,046
- Remélem, hogy nem lesz bajod ebből.
- Ne félts engem, majd megoldom.
284
00:46:59,171 --> 00:47:01,879
- Nem futunk el...
- ...nem adjuk fel!
285
00:49:00,554 --> 00:49:03,887
Ki van ott?
RJ, te vagy az?
286
00:49:04,095 --> 00:49:06,970
Eljöttem, mert hívtál.
287
00:49:23,262 --> 00:49:26,345
Meghívtam?
288
00:49:28,762 --> 00:49:31,929
Lee Sensei?
289
00:49:32,137 --> 00:49:38,554
- Szólíts csak "Lee Da Ge"-nek. Kezdhetjük?
- Kezdeni? De mit?
290
00:49:38,720 --> 00:49:44,179
- Az edzést. Segítséget kértél.
- Készen állok. Már tanultam is kicsit.
291
00:49:46,387 --> 00:49:51,970
- Nem igazán ment nekem a dolog.
- Tudom, hogy többre vagy képes.
292
00:49:52,220 --> 00:49:58,345
Sokminden van még itt. Használd is!
Csak így győzhetsz.
293
00:49:58,970 --> 00:50:01,887
Na gyere csak.
294
00:50:06,262 --> 00:50:08,012
Ez...
295
00:50:15,220 --> 00:50:19,845
Ez a legfontosabb.
Mi úgy hívjuk: "wu shu".
296
00:50:20,054 --> 00:50:21,970
Vagyis harcművészet.
297
00:50:22,804 --> 00:50:28,054
A "wu" jelében van egyszer egy "kwa",
azaz erőszak, kényszer.
298
00:50:28,220 --> 00:50:31,304
És egy másik betű, "chi", vagyis állj.
299
00:50:31,595 --> 00:50:36,887
Megállítjuk az erőszakot.
Amit tanítok, csupán védekezés,
300
00:50:37,054 --> 00:50:43,970
...és ne használd másra.
Hát ez a lényeg. Az alap.
301
00:50:44,179 --> 00:50:47,054
Ha téged más érdekel, viszlát.
302
00:50:48,220 --> 00:50:52,262
Nem akarok bosszút,
csak tanulni szeretnék.
303
00:50:52,637 --> 00:50:59,054
- Előbb ürítsd ki a poharad!
- Tessék?
304
00:51:06,928 --> 00:51:11,970
Ez itt te vagy,
és a te tapasztalataid.
305
00:51:12,220 --> 00:51:18,845
Ez meg amit én adhatok. Ahhoz, hogy
a tiéd legyen, előbb meg kell tisztulnia.
306
00:51:18,887 --> 00:51:20,012
Ne, Lee Da Ge!
307
00:51:22,887 --> 00:51:30,720
- Most már... üres a poharad, érted?
- Igen.
308
00:51:34,595 --> 00:51:36,970
Alapállás.
309
00:51:40,512 --> 00:51:42,512
Gyenge és erős ütés.
310
00:51:47,387 --> 00:51:54,928
Nem! Ebben nincs erő!
Most pedig... üss ide!
311
00:52:03,595 --> 00:52:04,678
Állj fel!
312
00:52:08,637 --> 00:52:14,470
- Mi volt a hiba?
- Nem voltam elég gyors? Könnyen védhető volt?
313
00:52:16,928 --> 00:52:23,303
- Ezt most mondod, vagy kérdezed? Na hadd halljam még egyszer!
- Nem elég gyors! Túl könnyen kivédhető!
314
00:52:23,470 --> 00:52:28,637
- Lássam, hogyan javítod ki!
- Hogy én?
315
00:52:32,012 --> 00:52:37,595
Hallgass a harcos ösztönre!
Üss, én majd védek.
316
00:52:41,762 --> 00:52:47,178
Figyeld a technikádat!
Egyenes.
317
00:52:48,095 --> 00:52:52,803
Az én technikám a hosszú ütés.
318
00:52:54,387 --> 00:52:56,345
Lássuk melyik jobb!
319
00:52:59,095 --> 00:53:01,137
Újra!
320
00:53:07,137 --> 00:53:12,428
- Tudod, hogy miért tudlak megütni?
- Nem, Lee Da Ge.
321
00:53:12,678 --> 00:53:19,345
Mert vállból indítasz.
És amikor megmozdulsz, én észreveszem.
322
00:53:19,887 --> 00:53:24,845
Gyors legyél és határozott.
Használd a "chi"-t!
323
00:53:25,512 --> 00:53:27,095
Az eredmény: az erő!
324
00:53:33,553 --> 00:53:37,303
"Chi"!
Erő!
325
00:53:37,470 --> 00:53:40,470
De ez még mind nem elég.
Meglepetés kell!
326
00:53:41,387 --> 00:53:43,637
Holnap elkezded az edzést.
327
00:54:50,928 --> 00:54:56,511
- Mi a baj?
- Nem tudom, Lee Da Ge.
328
00:54:56,761 --> 00:55:05,595
Gondold végig, hogy mit csinálsz. Ha fejlődni
akarsz, akkor koncentrálnod kell. Ez a lényeg.
329
00:55:09,095 --> 00:55:12,886
Valahogy nem ösztönös.
330
00:55:20,470 --> 00:55:25,095
- Ez szerinted ösztönös volt?
- Persze.
331
00:55:26,053 --> 00:55:32,470
Mert nem gondolkodtál, csak csináltad.
Mostantól légy nyitottabb.
332
00:55:33,053 --> 00:55:35,761
Na gyerünk.
333
00:55:42,595 --> 00:55:46,970
Sorozatos hárításhoz időzítés kell.
334
00:55:48,845 --> 00:55:50,428
Felkészültél?
335
00:56:06,470 --> 00:56:09,303
- Miért ütöttelek meg?
- Nem tudom, én csak...
336
00:56:11,595 --> 00:56:13,595
Lee Da Ge...
337
00:57:17,553 --> 00:57:24,011
Ezek a homokzsákok az ellenfeleid!
Állj középre!
338
00:57:26,886 --> 00:57:27,803
Mehet?
339
00:57:42,636 --> 00:57:48,928
Ahhoz, hogy jól harcolj,
ki kell ürítened magad teljesen.
340
00:57:49,595 --> 00:57:54,678
A szemednek minden irányba
látnia kell!
341
00:57:55,011 --> 00:58:00,345
A füled vegyen észre minden hangot!
342
00:58:00,595 --> 00:58:05,345
Érezned kell minden mozdulatot,
még mielőtt elindul,
343
00:58:05,511 --> 00:58:09,344
hogy reagálni tudj rá.
Rajta!
344
00:58:34,178 --> 00:58:35,594
Jó volt, Lee Da Ge?
345
00:58:38,344 --> 00:58:40,011
Köszönöm.
346
00:58:58,386 --> 00:59:00,469
Jó volt, Lee Da Ge?
347
00:59:07,803 --> 00:59:09,261
Hé! Meghibbantál?
348
00:59:30,928 --> 00:59:34,178
Gyerünk! Gyerünk!
349
00:59:38,511 --> 00:59:43,844
Tudod Jason, ennél sokkal gyorsabban kéne.
350
00:59:52,678 --> 00:59:54,386
Rúgj meg!
351
01:00:01,261 --> 01:00:03,011
Most mi lesz?
352
01:00:06,678 --> 01:00:09,053
Most pedig én rúglak meg téged!
353
01:00:27,053 --> 01:00:31,928
Nem figyeltél.
A meglepetés komoly fegyver.
354
01:00:32,219 --> 01:00:34,719
Nehéz ellene védekezni.
355
01:00:41,344 --> 01:00:47,469
Mondjuk, hogy elkapták a lábadat.
Ott az ellenfeled. Rúgd meg!
356
01:01:38,761 --> 01:01:44,677
- Hé! Adjál már még egy sört! Siessél!
- Máris adom!
357
01:01:52,719 --> 01:01:58,386
Nem! Nem! Nem!
Hozd csak ide.
358
01:02:09,469 --> 01:02:13,594
Gyerünk! Gyerünk!
359
01:02:17,177 --> 01:02:21,177
- Lassú vagy, fiam!
- Sajnálom, hogy meg...
360
01:02:21,302 --> 01:02:24,677
Igaz a hír, hogy Karatét tanítottál?
361
01:02:26,011 --> 01:02:32,552
- Nézze, nem szeretném, hogyha...
- Válaszoljál! Mi vagy te? Fekete öves?
362
01:02:33,261 --> 01:02:37,261
Nem, nem vagyok az.
Nézze, vissza kell mennem.
363
01:02:38,344 --> 01:02:45,552
- Majd elmehetsz, ha azt mondtam, karatéskám!
- Igen, uram.
364
01:02:50,844 --> 01:02:55,177
Törülközzél, te disznó.
365
01:02:57,761 --> 01:02:59,552
Jó kis fiú vagy.
366
01:03:02,344 --> 01:03:06,886
Nem mész sehová!
Hé! Gyere vissza!
367
01:03:15,094 --> 01:03:19,344
- Ide ne jöjjön többet!
- De visszajövök és elkaplak!
368
01:03:29,427 --> 01:03:32,261
- Rúgd meg.
- Sose leszek rá képes.
369
01:03:33,094 --> 01:03:38,427
Hogyha azt hiszed, hogy nem vagy
képes rá, akkor tényleg nem.
370
01:03:41,594 --> 01:03:46,761
Képzeld magad elé gondolatban,
és higgyj benne!
371
01:03:46,802 --> 01:03:50,011
Hidd el, hogy képes vagy rá!
372
01:03:56,761 --> 01:03:58,969
Lee Da Ge, megcsináltam!
373
01:04:11,302 --> 01:04:13,886
Lee Da Ge, hová lett?
374
01:04:25,094 --> 01:04:26,761
Megcsináltam.
375
01:04:29,677 --> 01:04:31,344
Megcsináltam.
376
01:06:04,802 --> 01:06:06,677
Hé RJ, most mennyi?
377
01:06:16,802 --> 01:06:20,427
Öregem!
Tuti, hogy elromlott az óra!
378
01:06:20,969 --> 01:06:25,135
- Gyere, menjünk tovább!
- Megyek...
379
01:07:09,302 --> 01:07:13,302
Már ennyi az idő?
Apád most végez, elé kéne mennem.
380
01:07:13,385 --> 01:07:17,719
- Elmenjek én érte?
- Elmész? Én megcsinálom addig az ebédet.
381
01:07:18,135 --> 01:07:22,594
- Bírod egyedül?
- Valahogy majd csak boldogulok.
382
01:08:07,135 --> 01:08:12,594
- Na karatés, most megtanítunk viselkedni!
- Oké, oké! Nem fordul elő többet!
383
01:08:13,094 --> 01:08:15,844
Ó, nem. Ezzel elkéstél!
384
01:08:25,635 --> 01:08:27,927
Velem nem fogsz többet packázni!
385
01:09:19,010 --> 01:09:20,427
Tűnés innen!
386
01:09:26,927 --> 01:09:31,968
Jól vagy, apa?
Látod, néha muszáj verekedni.
387
01:09:33,010 --> 01:09:37,468
Büszke vagyok rád, fiam.
Hogy én mekkora hülye voltam!
388
01:09:37,677 --> 01:09:43,510
Hát nem nagyon bíztattál...
Menjünk, anya már készíti az ebédet.
389
01:10:12,385 --> 01:10:15,177
Na gyerünk, öregem! Befelé!
390
01:10:44,052 --> 01:10:45,927
Nézd, ott van Kelly!
391
01:10:48,260 --> 01:10:54,010
- Mi van veled? Ott a hölgyed, te meg csak bambulsz?
- Nem érdekel!
392
01:11:51,343 --> 01:11:54,427
Gyerünk, emberek! Táncolni!
393
01:12:15,301 --> 01:12:16,968
Gyere, táncoljunk!
394
01:12:21,010 --> 01:12:24,135
- Van kedved táncolni?
- Nem, kösz.
395
01:12:29,135 --> 01:12:31,593
- Na gyere már!
- Oké.
396
01:13:00,593 --> 01:13:04,218
- Szabad egy táncra?
- Azt hittem sose kérsz fel.
397
01:13:14,301 --> 01:13:18,176
- Sajnálom, hogy elrohantam. Hülye voltam.
- Bizony.
398
01:13:18,426 --> 01:13:23,010
- Ácsi! Azt kellett volna mondanod, dehogy voltál.
- De ha az voltál!
399
01:13:23,343 --> 01:13:28,260
- Igen, tényleg az voltam.
- Régen volt, felejtsük el, oké?
400
01:13:28,510 --> 01:13:30,593
Abszolút oké.
401
01:14:32,343 --> 01:14:37,801
- Nos, minden rendben?
- Igen, uram. Csapatversennyel akarja eldönteni.
402
01:14:38,010 --> 01:14:41,676
- Nagyon szeret verekedni.
- Remek, remek.
403
01:15:11,635 --> 01:15:14,468
Jó estét, uram!
Köszönöm.
404
01:15:17,218 --> 01:15:20,885
Minden napi és hetilapban szerepel
a hirdetésünk.
405
01:15:21,385 --> 01:15:27,551
A tévések és két rádióadó is
élőben fogja közvetíteni.
406
01:15:28,635 --> 01:15:33,051
Hallom, Reilly és a csapata keményed edz.
Minden rendben lesz?
407
01:15:33,260 --> 01:15:39,759
Ne féljen! Minden el van intézve.
Seattle a magáé lesz! Mi nyerünk!
408
01:15:39,968 --> 01:15:42,426
Nagyon jó, nagyon jó.
409
01:16:33,134 --> 01:16:36,426
- Annyira klassz volt a tegnap este.
- Igen, máskor is el kéne mennünk.
410
01:16:51,426 --> 01:16:53,176
- Kész vagytok, fiúk?
- Igen!
411
01:16:53,593 --> 01:16:56,926
Jól van! Mindjárt kezdődik a buli.
412
01:17:04,509 --> 01:17:09,843
- Mindent bele! Ma győznünk kell!
- Sima ügy lesz. Mi mindig győzünk.
413
01:17:10,009 --> 01:17:16,134
Igen, de ha esetleg mégis valami baj történne,
csak nyugodtan essetek rám.
414
01:17:26,634 --> 01:17:30,593
Rendben. Minden készen áll.
415
01:17:48,426 --> 01:17:55,884
Hölgyeim és Uraim! Jó estét!
Üdvözlöm önöket a Kingswood Sportcsarnokban,
416
01:17:55,926 --> 01:18:01,343
az itteni legelső Full Contact
Karate bemutatón.
417
01:18:01,884 --> 01:18:06,593
Ma este két igen jól ismert csapat
fog egymás ellen küzdeni.
418
01:18:06,968 --> 01:18:12,968
A fehér sarokba a vendégeket várjuk,
vagyis New York állam bajnokait:
419
01:18:13,218 --> 01:18:17,384
a Manhatteni Mészárosokat!
420
01:18:27,301 --> 01:18:33,884
A fekete sarokban pedig a helybéli hősök
küzdenek majd, a Kingswoodi srácok:
421
01:18:34,259 --> 01:18:36,759
a Seattlei Szélvészek!
422
01:19:10,051 --> 01:19:18,384
Nézzük a manhatteni csapatot.
Itt van 81 kilóval, Michael Rocco!
423
01:19:21,926 --> 01:19:28,634
Aztán a 86 kilós, John Alvirado!
424
01:19:30,259 --> 01:19:36,676
És végül üdvözöljük körünkben
Fazad "Fejvadász" Arshmand-ot!
425
01:19:39,509 --> 01:19:43,134
A Seattlei Szélvészek között
ma bemutatkozik...
426
01:19:43,342 --> 01:19:48,759
...Washington állam jelenlegi könnyűsúlyú
karatebajnoka: Frank Peters!
427
01:19:55,509 --> 01:20:01,509
Szintén a helybéli csapatot erősíti
majd a 89 kilós,
428
01:20:01,717 --> 01:20:06,051
Dean "Üstökös" Ramsey!
429
01:20:11,384 --> 01:20:17,509
És végül a Szélvészek kapitánya,
maga az országos karatebajnok:
430
01:20:17,717 --> 01:20:21,884
Ian "Forgószél" Reilly!
431
01:20:29,842 --> 01:20:32,842
Uraim! Foglalják el a helyüket!
432
01:20:33,092 --> 01:20:38,676
Hölgyeim és Uraim!
A meccs hamarosan megkezdődik!
433
01:20:41,884 --> 01:20:50,134
A bemutató 3 mérkőzésből áll majd,
egyenként 2 perces meccsekből.
434
01:20:50,634 --> 01:20:56,217
A döntéseket kiváló bíráink
fogják meghozni, akik...
435
01:20:59,467 --> 01:21:07,009
Hölgyeim és Uraim! Mivel az eredetileg
tervezett bemutató unalmasnak ígérkezik,
436
01:21:07,259 --> 01:21:11,551
egy kis változás lesz a
vendégek csapatában.
437
01:21:15,842 --> 01:21:21,551
Izgalmasabb lesz, ha egyetlen ember
áll ki az itteniek ellen.
438
01:21:21,801 --> 01:21:27,009
Bárki ellen, akinek van bátorsága küzdeni.
439
01:21:33,134 --> 01:21:38,176
És ez az ember, ez a szörnyű,
gyilkos verekedőgépezet,
440
01:21:38,426 --> 01:21:41,092
már el is indult a szorító felé!
441
01:22:21,217 --> 01:22:26,717
Bemutatom önöknek orosz testvérünket,
442
01:22:27,009 --> 01:22:31,467
Kelet-Európa legfélelmetesebb harcművészét:
443
01:22:31,676 --> 01:22:34,675
Ivan Krashinski!
444
01:23:24,175 --> 01:23:27,592
- Hé, Jase! Szellemet láttál vagy mi?
- Igen, azt hiszem.
445
01:23:36,592 --> 01:23:38,884
- Hol van a bátyád?
- Ott van.
446
01:23:39,925 --> 01:23:45,050
- Ian, vigyázzon vele, veszélyes.
- Ki ez?
- Jason vagyok, Kelly barátja.
447
01:23:45,092 --> 01:23:49,217
- Ne aggódj, Jason, elbírunk vele.
- De komolyan! Láttam már harcolni.
448
01:23:49,259 --> 01:23:51,342
Na és? Minket is láttál, vagy nem?
449
01:23:52,759 --> 01:23:56,134
Nyugi, sima ügy.
Ülj le és élvezd a műsort.
450
01:23:57,550 --> 01:23:59,759
Sok sikert.
451
01:24:10,425 --> 01:24:13,425
Kezdődhet az öldöklés.
452
01:24:18,759 --> 01:24:20,175
Lépjenek a szorítóba!
453
01:24:22,342 --> 01:24:23,634
Fog ez menni!
454
01:24:28,092 --> 01:24:34,634
Uraim! Tegyék amit mondok. Ha azt modom elég,
akkor váljanak szét tisztán, gyorsan.
455
01:24:34,842 --> 01:24:38,967
Kiütés esetén menjenek a semleges sarokba,
456
01:24:39,134 --> 01:24:43,675
és várjanak amíg nem szólok.
Megértették?
457
01:25:21,467 --> 01:25:24,634
Egy! Kettő! Három!
458
01:25:25,134 --> 01:25:29,509
Négy! Öt! Hat! Hét!
459
01:25:39,884 --> 01:25:43,009
Vége! Ennyi! Nincs tovább!
460
01:25:47,050 --> 01:25:50,842
Kiütéses győzelem!
461
01:26:05,717 --> 01:26:10,342
Most megkapják!
Mutasd meg, Frank!
462
01:26:13,383 --> 01:26:19,633
Uraim, tudják a szabályokat.
Szép, tiszta meccset akarok.
463
01:26:20,092 --> 01:26:23,383
- Felkészült?
- Igen.
- Maga is?
464
01:26:40,467 --> 01:26:43,092
Egy! Kettő!
465
01:26:55,508 --> 01:26:58,967
Egy! Kettő! Három!
466
01:27:05,133 --> 01:27:10,133
- Nyolc! Kilenc! Minden rendben?
- Igen.
467
01:27:48,258 --> 01:27:50,300
Nincs jobb nálam!
Nincs jobb nálam!
468
01:27:59,758 --> 01:28:06,258
Mivel már két meccset nyertünk,
legyen még izgalmasabb a dolog.
469
01:28:07,008 --> 01:28:12,383
A következő körben minden a győztesé.
Ha Reilly győz...
470
01:28:13,258 --> 01:28:15,967
Seattle győz.
471
01:28:25,842 --> 01:28:31,300
Mindketten ismerik a szabályokat.
Szeretnék szép, tiszta meccset...
472
01:28:31,633 --> 01:28:37,758
Ezt már hallottuk, igaz?
Kell ez? Akkor gyerünk!
473
01:29:55,508 --> 01:29:59,258
Elég! Szét!
Vissza a sarokba!
474
01:30:08,925 --> 01:30:13,591
Mit művelsz?
Kapd el! Öld meg!
475
01:30:14,216 --> 01:30:18,466
Nincs semmi baj, öregem.
Ezt nem ússza meg szárazon.
476
01:30:34,841 --> 01:30:36,175
Középre!
477
01:30:55,175 --> 01:30:57,425
Kapd el!
Kapd el!
478
01:30:58,883 --> 01:31:02,550
Öld meg!
Öld meg!
479
01:31:08,383 --> 01:31:09,758
Egy pont levonás!
480
01:31:36,091 --> 01:31:37,675
Állj! Elég!
481
01:31:49,050 --> 01:31:50,175
Elég!
482
01:32:47,508 --> 01:32:52,550
Szóval te vagy az a fiú.
Ugye te?
483
01:32:55,425 --> 01:32:58,675
De most kicsit más a helyzet...
Orosz!
484
01:33:15,716 --> 01:33:18,799
- Jó vagy.
- Még jobb is leszek.
485
01:33:33,258 --> 01:33:39,924
Amikor megmozdulsz, én észreveszem.
Gyors legyél és határozott.
486
01:34:43,091 --> 01:34:47,008
Jase!
Nem futunk el, nem adjuk fel!
487
01:35:15,174 --> 01:35:18,674
Nem figyeltél.
A meglepetés komoly fegyver.
488
01:35:33,549 --> 01:35:36,008
Jason! Jason! Jason!
489
01:35:37,305 --> 01:35:43,494
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: %url%
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.
42072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.