All language subtitles for No.Retreat.No.Surrender
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklåmozza a termékét vagy mårkåjåt itt,lépjen
velĂŒnk kapcsolatba www.SubtitleDB.org mĂ©g ma
2
00:01:56,258 --> 00:01:58,300
Ăllj!
3
00:01:58,925 --> 00:02:02,342
TĂĄmadĂłgyakorlathoz pĂĄrba!
4
00:02:03,633 --> 00:02:08,008
Fejre ĂŒt, vĂ©d!
5
00:02:34,383 --> 00:02:40,050
- Jason! Mi a csudåt mƱvelsz?
- TĂĄmadok, sensei.
6
00:02:41,883 --> 00:02:47,966
Ez nem a Bruce Lee féle Jeet Kune Do!
Ez Karate! Azt csinåld, amit mondok, oké?
7
00:02:48,258 --> 00:02:53,050
- Igen, sensei.
- Mindenki folytassa!
8
00:03:17,675 --> 00:03:19,966
MeghajlĂĄs!
9
00:03:22,966 --> 00:03:25,300
Oszolj!
10
00:03:46,925 --> 00:03:50,633
- Nos, meggondolta az ajĂĄnlatunkat, Mr. Stillwell?
- Igen, meg.
11
00:03:51,716 --> 00:03:57,508
Ăs sajnĂĄlom, hogy ilyen messzire eljöttek
New York-bĂłl. HiĂĄba.
12
00:03:57,841 --> 00:04:01,758
- Ăgyhogy nem is rabolom az idejĂŒket.
- Vagyis?
13
00:04:02,008 --> 00:04:09,508
- Vagyis vissza kell utasĂtanom az ajĂĄnlatot.
- Ha a pĂ©nzzel van gond, azon könnyen segĂthetĂŒnk.
14
00:04:09,675 --> 00:04:13,883
Nem errĆl van szĂł!
Nem lépek be...
15
00:04:18,258 --> 00:04:21,591
...ebbe a szervezetbe.
16
00:04:26,925 --> 00:04:32,425
- A feletteseim rossz néven vehetik.
- Azt hittem, hogy enyém a döntés joga.
17
00:04:32,633 --> 00:04:40,383
Ennyire naĂv, Mr. Stillwell? RĂĄkĂ©nyszerĂt,
hogy önnel statuĂĄljak pĂ©ldĂĄt. Ărti?
18
00:04:43,508 --> 00:04:48,883
- Ezzel semmit nem old meg!
- TanulsĂĄgos lesz az olyanoknak, mint maga.
19
00:04:49,050 --> 00:04:52,841
- Nem fogok verekedni!
- Ăm legyen.
20
00:04:55,175 --> 00:05:01,550
A Karate lényege nem az agresszivitås.
De ha nem hagynak mĂĄs vĂĄlasztĂĄst...
21
00:05:50,133 --> 00:05:52,674
Apa!
22
00:05:53,258 --> 00:05:55,383
HĂŒlye barmok!
23
00:06:05,049 --> 00:06:10,924
VisszajövĂŒnk a szerzĆdĂ©ssel, Mr. Stillwell.
Addig meg... pihengessen.
24
00:06:15,258 --> 00:06:18,924
Jason!
25
00:06:21,966 --> 00:06:26,508
- Apa, nem esett bajod?
- Azt hiszem eltört a låbam.
26
00:06:26,716 --> 00:06:30,341
- Ezért még megfizetnek majd!
- Nem, Jason!
27
00:06:31,424 --> 00:06:36,174
Ennyi elég!
Az erĆszak nem megoldĂĄs semmire.
28
00:06:36,383 --> 00:06:38,799
HĂĄt akkor micsoda?
29
00:06:51,841 --> 00:06:57,383
Az a gyilkos...
Krashinski volt, az orosz.
30
00:06:59,216 --> 00:07:05,133
Az összes nagyobb dojo-t meg akarjåk nyerni a
szervezetbƱnözésnek. Tudom, hogy nem adtåk fel.
31
00:07:05,341 --> 00:07:11,883
Mit tehetnék?
Veszélyben van a csalådom.
32
00:07:13,008 --> 00:07:17,341
Nincs mĂĄs vĂĄlasztĂĄsom, mint hogy...
elmegyek.
33
00:07:17,841 --> 00:07:19,924
ZĂRVA - KIADĂ
34
00:08:48,758 --> 00:08:52,133
MegĂ©rkeztĂŒnk, hölgyeim Ă©s uraim!
35
00:08:54,966 --> 00:09:01,216
Parancsoljon, uram!
Majd Ă©n segĂtek. Ez az.
36
00:09:01,466 --> 00:09:04,674
Jason, ne idétlenkedj.
Sok a dolgunk.
37
00:09:13,049 --> 00:09:17,757
Jason!
Gyere, segĂts bevinni ezeket.
38
00:09:18,674 --> 00:09:22,174
- Viszem ezt.
- A nagyobbakat!
39
00:09:56,382 --> 00:09:59,007
Szuper!
40
00:10:40,091 --> 00:10:41,841
Igen!
41
00:10:48,882 --> 00:10:53,299
Ezt nézd meg, haver!
Ez mĂĄr valami!
42
00:10:59,341 --> 00:11:03,507
- Ez szép volt! RJ vagyok.
- Helló, én Jason.
43
00:11:03,882 --> 00:11:10,716
- Mit jelent az "RJ"?
- Reafer Jefferson Madison, a harmadik.
44
00:11:11,591 --> 00:11:14,091
Most mår értem.
45
00:11:14,341 --> 00:11:18,132
- Ide költöztök?
- Nem, csak a hétvégére, ennyi cuccal.
46
00:11:18,507 --> 00:11:24,799
Remek. Mår féltem, hogy mennek le a telekårak.
SzĂłlok apĂĄnak, hogy nincs baj.
47
00:11:25,382 --> 00:11:29,216
- Nem tudok valamiben segĂteni?
- Dehogynem! A segĂtsĂ©g mindig jĂłl jön!
48
00:11:29,382 --> 00:11:34,257
- BĂĄr nem hiszem, hogy megfizetjĂŒk.
- Nem gond, majd rĂĄtok kĂŒldöm a könyvelĆmet.
49
00:11:35,049 --> 00:11:40,716
Ăregem, mĂĄskor szĂłlj, hogy azĂ©rt ne
vållaljak el mindent ilyen könnyen.
50
00:11:40,882 --> 00:11:48,174
Egy Bruce Lee ĆrĂŒlt?
Pont ez hiĂĄnyzott. De kinek?
51
00:11:56,299 --> 00:12:02,007
Ezt figyeld! Igen! SzĂĄl, mint a lepke!
CsĂp, mint a mĂ©h!
52
00:12:02,216 --> 00:12:04,841
Nem, nem, nem! Ez nem arra valĂł.
KerĂŒld ki!
53
00:12:07,799 --> 00:12:10,632
- Ez nem is nehéz!
- KerĂŒld ki!
54
00:12:15,716 --> 00:12:20,174
- Mi volt ez?
- Gyere, mutatok valami mĂĄst is.
55
00:12:20,382 --> 00:12:24,882
- Ez meg mi?
- Faember. A hĂĄrĂtĂĄsi Ă©s ĂŒtĂ©si technikĂĄkhoz.
56
00:12:28,299 --> 00:12:32,716
Csak ennyi?
Ăn ennĂ©l többet tudok. Ezt nĂ©zd!
57
00:12:40,007 --> 00:12:43,799
Ha tĂĄncolok, de csuda gyors vagyok,
csak a ritmusra gondolok.
58
00:12:44,007 --> 00:12:45,715
AmĂg te Bruce Lee-t majmolod,
59
00:12:45,965 --> 00:12:49,799
néha fent vagyok, néha meg lent vagyok,
s te közben csak a levegĆt rugdalod,
60
00:12:50,007 --> 00:12:54,799
neked most megmutatom, hogy mit tudok,
hĂĄt figyeld a lĂĄbam, ha tĂĄncolok.
61
00:13:09,174 --> 00:13:09,840
VĂĄrj!
62
00:13:12,174 --> 00:13:14,090
Nincs semmi bajod?
63
00:13:20,257 --> 00:13:25,549
- Nem rossz!
- Nincs az a polc, ami engem megĂĄllĂt!
64
00:13:25,799 --> 00:13:30,465
- De mi ez az egész?
- Tudod, régi ez a håz.
65
00:13:31,382 --> 00:13:35,340
- Na és mióta csinålod?
- A KaratĂ©t? Ăgy 3 Ă©ve.
66
00:13:35,632 --> 00:13:42,299
Akkor nagyon menĆ vagy, mi? PĂĄr haverom
kĂ©t Ă©ve kezdte Ă©s egyikĂŒk mĂĄr kĂ©t dan-os!
67
00:13:42,590 --> 00:13:47,965
- Ă, hĂĄt Ă©n mĂ©g nem vagyok az.
- Miért? Ez valami fontolva haladó tanfolyam?
68
00:13:49,382 --> 00:13:55,049
Egy szĂ©p nap olyan leszek, mint Ć volt.
Azt hiszem itt van eltemetve. Tudod hol?
69
00:13:55,257 --> 00:13:58,507
- Persze! Holnap elmehetnénk!
- Remek!
70
00:15:28,257 --> 00:15:31,715
Na gyerĂŒnk!
Rajta fiĂșk!
71
00:15:40,465 --> 00:15:46,632
Mi a fenét csinålsz? Csak lopod itt a napot!
Azt mondtam, hogy mosd le az ablakokat!
72
00:15:47,924 --> 00:15:51,215
Sosem fogod megtanulni, hogy azt
csinĂĄld amit mondok?
73
00:15:51,882 --> 00:15:57,757
- Ha még egyszer meglåtom, hogy itt lazsålsz...
- Igen, apu.
74
00:15:57,840 --> 00:15:59,132
LĂĄss hozzĂĄ!
75
00:16:04,465 --> 00:16:06,799
"LĂĄss hozzĂĄ! LĂĄss hozzĂĄ!"
76
00:16:45,173 --> 00:16:50,882
Megmondtam, hogy ezt nem Ășszod meg!
Te, meg az a Bruce Lee ĆrĂŒlt!
77
00:16:57,715 --> 00:17:01,715
Ăgyis utĂłl Ă©rlek, hiĂĄba futsz!
78
00:17:14,340 --> 00:17:18,923
Rajta, nagy fiĂș,
ha van benned kakaĂł!
79
00:17:19,340 --> 00:17:23,382
- Rajta, nagy fiĂș! Ugorj!
- SikerĂŒlni fog!
80
00:17:31,173 --> 00:17:34,673
Rajta, nagy fiĂș! Talpra!
81
00:17:35,590 --> 00:17:41,507
Ha egyszer elkaplak, Ășgy megverlek,
hogy a sajĂĄt anyĂĄd sem ismer rĂĄd!
82
00:17:48,298 --> 00:17:50,340
TĂzre beszĂ©ltĂŒk meg. Hol voltĂĄl?
83
00:17:50,590 --> 00:17:55,257
- Van egy Ășj csaj Ă©s nem akart elengedni.
- Ezt inkĂĄbb tartsd meg a pletykalapoknak.
84
00:17:55,590 --> 00:17:59,507
- Hogy néz ki a ruhåd?
- Pont ez az! Futnom kellett!
85
00:17:59,715 --> 00:18:03,715
- Ha tudnåd mit mƱvelt!
- Hagyd abba és szållj be!
86
00:18:04,007 --> 00:18:07,257
- Ăs Ă©n vezessek?
- Te tudod az utat, nem?
87
00:19:05,590 --> 00:19:09,465
A nevem Jason Stillwell.
Most költöztem ide Los Angeles-bĆl.
88
00:19:11,048 --> 00:19:16,965
Ăn is harcmƱvĂ©sz vagyok Ă©s ön a pĂ©ldakĂ©pem.
Gyakorlom, amit tanĂt, Ă©s...
89
00:19:17,048 --> 00:19:22,757
...mindent elolvastam önrĆl.
Onnan tudom, hogy ez a kedvenc virĂĄga.
90
00:19:24,257 --> 00:19:31,382
Kérem adjon båtorsågot, hogy azt tegyem,
amiben hiszek. Köszönöm, Lee Sensei.
91
00:20:02,840 --> 00:20:07,215
Ez az! Ez az!
Tömjétek a fejeteket!
92
00:20:15,590 --> 00:20:18,965
Kösz az ebédet, Scott.
Szuper jĂł!
93
00:20:19,548 --> 00:20:25,631
Semmi gond. Aki velem van,
az sose éhezik.
94
00:20:31,548 --> 00:20:33,298
Isteni.
95
00:20:41,548 --> 00:20:44,173
Mi baj van, Scott?
96
00:20:49,881 --> 00:20:55,965
- Az az idiĂłta RJ.
- MiĂ©rt utĂĄlod Ćt annyira?
97
00:20:56,173 --> 00:21:00,298
JĂł okom van rĂĄ!
Gyertek!
98
00:21:01,090 --> 00:21:05,548
Ne hagyjĂĄtok, hogy meglĂłgjon.
Csak ennyit kérek.
99
00:21:17,840 --> 00:21:21,465
HĂĄt, kis pisis...
100
00:21:22,590 --> 00:21:27,881
Ăgy lĂĄtszik, ezĂșttal nem tudsz
elszaladni. Igaz?
101
00:21:28,381 --> 00:21:33,673
Igen. Nagyon Ășgy nĂ©z ki.
102
00:21:45,715 --> 00:21:48,173
Félsz mi?
103
00:21:48,840 --> 00:21:53,840
Azt jĂłl teszed.
Most nem fogod megĂșszni!
104
00:22:13,048 --> 00:22:15,340
- Jase!
- HellĂł, RJ.
105
00:22:16,756 --> 00:22:22,798
- Ki ez a håjfejƱ?
- TƱnés Bruce Lee! Jåtssz a fababåddal!
106
00:22:23,006 --> 00:22:27,256
- Kopj le, zsĂrpacni.
- Maradj ki ebbĆl vagy nagyon megbĂĄnod!
107
00:22:27,465 --> 00:22:32,340
Ez csak kettĆnkre tartozik!
GyerĂŒnk!
108
00:22:33,131 --> 00:22:36,298
Nem futunk el, nem adjuk fel!
109
00:22:37,756 --> 00:22:43,215
Szerencséd volt Bruce Lee!
Legközelebb kinyĂrlak!
110
00:23:00,590 --> 00:23:04,506
- Mår megint verekedtél!
- Nem szórakozåsból, egy baråtomért tettem!
111
00:23:04,715 --> 00:23:06,756
- Ez nem mentség!
- Neked semmi sem az.
112
00:23:06,964 --> 00:23:12,339
- Jason, verekedni rossz!
- Egy baråtomért tettem. Ez nem jelent semmit?
113
00:23:12,548 --> 00:23:18,006
- Hagyd ezt abba! Csak bajba kerĂŒlhetsz miatta.
- Most Ă©ppen kikerĂŒltem a bajbĂłl.
114
00:23:18,048 --> 00:23:22,048
- Persze, de ahhoz elĆbb bajba kellett kerĂŒlnöd.
- Miért nem hallgatsz meg soha?
115
00:23:22,089 --> 00:23:26,089
- Mert mindig ugyanazzal jössz, Jason.
- Azt sem tudod, hogy mirĆl beszĂ©lsz!
116
00:23:26,131 --> 00:23:29,548
- Hogy mersz velem ilyen hangot hasznĂĄlni?
- Nem a hangommal van a baj.
117
00:23:29,548 --> 00:23:34,548
Az a baj, hogy mås a véleményem, igaz?
Attól még nem biztos, hogy neked van igazad.
118
00:23:34,756 --> 00:23:40,339
- Ebben a håzban az én szavam dönt!
- A hasonmĂĄsod vagyok, vagy a fiad?
119
00:23:40,548 --> 00:23:43,173
- Fogalmam sincs, hogy ki vagy!
- Mi van?
120
00:23:43,381 --> 00:23:48,256
Menj a szobådba és szégyeld magad, amiért
Ășgy viselkedtĂ©l, mint egy huligĂĄn!
121
00:23:48,423 --> 00:23:50,923
Menj a szobĂĄdba!
122
00:23:51,756 --> 00:23:54,839
- Nem vagyok gyerek!
- HĂĄt verekedĆs felnĆtt?
123
00:23:55,048 --> 00:23:56,673
Takarodj!
124
00:25:18,923 --> 00:25:21,089
Hé, Jase! Ezt nézd meg!
125
00:25:21,839 --> 00:25:26,173
Ian, gratulĂĄlok. Fantasztikus meccs volt.
Nagyon Ă©lveztĂŒk.
126
00:25:26,464 --> 00:25:34,006
HĂĄt Bob, vĂ©gre sikerĂŒlt. Nagyon rĂ©gĂłta
kemĂ©nyen kĂ©szĂŒltem erre a bajnoksĂĄgra.
127
00:25:34,214 --> 00:25:40,756
Meg is Ă©rdemled a gyĆzelmet! TovĂĄbbi
sok sikert! EgĂ©sz Seattle bĂŒszke rĂĄd!
128
00:25:40,964 --> 00:25:44,089
- A bajnok: Ian Reilly!
- Köszönöm. Nagyon köszönöm.
129
00:25:44,214 --> 00:25:47,214
- Ez a fickó itt van egy köpésre.
- TĂ©nyleg? Ăs tudod hol?
130
00:25:47,339 --> 00:25:52,131
- Persze! Mindig arra megyek. Akarod lĂĄtni?
- NanĂĄ! Nagyon is! NĂ©zzĂŒk meg!
131
00:25:52,548 --> 00:25:54,673
- Mondjuk holnap?
- Rendben!
132
00:26:01,714 --> 00:26:03,589
Nézd ezeket a trófeåkat!
133
00:26:05,173 --> 00:26:06,714
Gyere, menjĂŒnk be!
134
00:26:18,714 --> 00:26:23,006
- HellĂł! SegĂthetek?
- Igen. Beiratkoznék. Mit kell tennem?
135
00:26:23,214 --> 00:26:28,381
Töltsék ki a jelentkezési lapokat,
én addig megyek, beszélek a Sensei-el.
136
00:26:28,589 --> 00:26:30,589
Ă, nem. Csak Ć. Ăn nem.
137
00:26:33,381 --> 00:26:36,006
HĂ©! SegĂtsek leĂrni a nevedet?
138
00:26:42,047 --> 00:26:43,131
Kész van?
139
00:26:44,714 --> 00:26:48,839
- Jason Stillwell. HovĂĄ jĂĄrtĂĄl Los Angelesben?
- Sherman Oaks Karate.
140
00:26:48,922 --> 00:26:50,672
- Felszerelés van?
- Igen, elhoztam.
141
00:26:50,839 --> 00:26:55,464
JĂłl van. PĂĄr perc mĂșlva kezdĂŒnk.
KiprĂłbĂĄlhatod, hogy megfelel e.
142
00:26:55,589 --> 00:26:57,506
- Rendben.
- JĂł, akkor gyertek.
143
00:27:03,047 --> 00:27:06,547
- Ez Ć!
- Igen, a sensei! Most nyerte meg a bajnoksĂĄgot.
144
00:27:06,631 --> 00:27:09,839
- Igen, låttam a tévében.
- EzĂ©rt nem Ć csinĂĄlja most, hanem Ă©n.
145
00:27:09,964 --> 00:27:13,922
Dean Ramsey vagyok, a segĂ©dedzĆ.
Gyertek, megmutatom az öltözĆt.
146
00:27:22,381 --> 00:27:28,714
Itt vagyunk. Ăltözz ĂĄt. Ăgy 10 perc
mĂșlva kezdĂŒnk, addig bemelegĂthetsz.
147
00:27:28,881 --> 00:27:30,047
Oké, kösz.
148
00:27:46,881 --> 00:27:52,964
- Nem rossz. EgyĂĄltalĂĄn nem.
- Igen, elég klassz dojo. Lehet belépek.
149
00:27:53,256 --> 00:27:56,297
Mondtam, hogy RJ ismeri
a jĂł helyeket.
150
00:28:00,881 --> 00:28:05,172
- Elnézést, Dean. Beszélhetnénk?
- Persze, Scott. Mi van?
151
00:28:05,714 --> 00:28:09,631
- Ki az a srĂĄc?
- Ăj fiĂș. MiĂ©rt?
152
00:28:09,797 --> 00:28:13,631
- Mondta, hogy Los Angelesi?
- Igen. Na és?
153
00:28:13,881 --> 00:28:18,214
Volt vele egy kis balhém.
Onnan van ez...
154
00:28:18,589 --> 00:28:22,631
... ez, meg ez.
155
00:28:23,006 --> 00:28:31,964
- Miért verekedtetek?
- Nagyon ócsårolta a Seattlei Karatét.
156
00:28:33,422 --> 00:28:37,672
Azt ĂĄllĂtotta, hogy az itteni Karate
egy nagy nulla,
157
00:28:37,881 --> 00:28:42,839
és hogy mennyivel jobb a Los Angelesi Karate.
158
00:28:43,047 --> 00:28:49,506
- Ezutån lökdösni kezdett...
- Verekedni kezdett?
159
00:28:50,464 --> 00:28:55,006
Persze én nem akartam,
de nem volt mĂĄs vĂĄlasztĂĄsom.
160
00:28:55,214 --> 00:28:58,464
Nagyon jĂłl harcol, de nem tisztĂĄn.
161
00:29:02,964 --> 00:29:05,256
Frank!
162
00:29:08,881 --> 00:29:12,214
- Van kedved egy kis Kumite-hez?
- Mindig szĂvesen harcolok.
163
00:29:12,464 --> 00:29:16,172
Van itt egy nagymenĆ Los AngelesbĆl.
KĂvĂĄncsi az itteni legjobbakra.
164
00:29:16,381 --> 00:29:22,714
Te vagy a legjobb. De ne feledd:
jó a sråc. Nem figyelsz és élve megesz.
165
00:29:22,922 --> 00:29:27,839
Méghogy engem?
Ne aggódj. Nem olyan könnyƱ az!
166
00:29:29,547 --> 00:29:32,797
Mindenki középre és ålljåtok
körbe a kĂŒzdĆteret!
167
00:29:44,922 --> 00:29:47,047
LeĂŒlni!
168
00:29:48,589 --> 00:29:50,839
Siess! MĂĄr csak rĂĄd vĂĄrnak.
169
00:30:04,131 --> 00:30:09,422
Nagyon elĆkelĆ lĂĄtogatĂłnk
Ă©rkezett Los AngelesbĆl.
170
00:30:09,797 --> 00:30:13,255
AzĂ©rt jött, hogy megĂzlelje a
Seattlei Karatét.
171
00:30:13,505 --> 00:30:17,505
Ăpp ezĂ©rt tartunk egy kis bemutatĂłt!
172
00:30:19,880 --> 00:30:24,505
Itt mĂĄr nincs kibĂșvĂł! Harcolnod kell!
Mutasd meg, hogy mit tudsz!
173
00:30:26,964 --> 00:30:31,714
A vonalra! Te is!
A többiek håtrébb!
174
00:30:33,380 --> 00:30:37,339
Meghajlås felém!
Egymås felé is!
175
00:30:38,214 --> 00:30:40,464
AlapĂĄllĂĄs!
176
00:31:12,797 --> 00:31:15,464
Talpra! GyerĂŒnk!
177
00:31:32,130 --> 00:31:35,797
SzĂłval ez a Los Angelesi Karate?
178
00:31:54,547 --> 00:31:58,589
- KĂŒzdj!
- De Dean...
- MitĆl fĂ©lsz? KĂŒzdj!
179
00:32:10,130 --> 00:32:12,130
Ne, Jase! Elég!
180
00:32:16,214 --> 00:32:18,380
Majd mĂĄskor!
181
00:32:27,380 --> 00:32:31,714
Los Angelesi Karate...
LenyƱgözĆ!
182
00:32:43,380 --> 00:32:46,339
- JĂłl szĂłrakoztok?
- RemekĂŒl, Kelly.
183
00:32:46,755 --> 00:32:49,464
Boldog SzĂŒlinapot! TessĂ©k!
184
00:32:50,422 --> 00:32:54,255
- Remélem mindenki jól érzi magåt!
- Nagyon klassz az egész. Fantasztikus.
185
00:32:56,714 --> 00:32:59,422
Az tuti, hogy eljött a nagy nap.
186
00:32:59,672 --> 00:33:05,089
A buli utĂĄn biztos,
hogy Kelly az enyém lesz.
187
00:33:08,047 --> 00:33:10,255
HĂ©, Jason!
188
00:33:12,047 --> 00:33:17,714
- Hadd nézzelek csak! Nagyon elegåns!
- Ne kócolj össze!
189
00:33:17,922 --> 00:33:20,839
- Komoly ĂŒgy mi?
- De még milyen komoly!
190
00:33:29,005 --> 00:33:32,214
Ki pisilt a vĂzbe?
191
00:33:36,713 --> 00:33:41,672
- Szia Kelly! Jól érzed magad?
- RemekĂŒl. Ăgy tƱnik jĂł lesz a buli.
192
00:33:41,880 --> 00:33:47,630
- Kurva jĂł lesz! Igen! EszelĆs!
- Sosem tanulsz meg emberi hangon beszélni?
193
00:33:48,922 --> 00:33:53,088
Kelly! Ne mĂĄr!
Ăgy sem nyerhetsz ellenem.
194
00:33:53,338 --> 00:33:59,755
Mi lenne, ha nem csak mindig magadra gondolnĂĄl?
Nem érdekelsz! Macerålj valaki måst!
195
00:33:59,963 --> 00:34:03,547
- Ăn tĂ©ged akarlak macerĂĄlni!
- SzĂĄllj le rĂłlam!
196
00:34:08,172 --> 00:34:10,255
Boldog SzĂŒlinapot!
197
00:34:13,213 --> 00:34:18,963
- Hogy van a kishugom? Tudod, hogy hiĂĄnyoztĂĄl?
- Te is nekem.
198
00:34:19,588 --> 00:34:24,755
- Ezt neked hoztam. Meg ezt a szobĂĄdba, jĂł lesz?
- Kösz, Ian.
199
00:34:26,047 --> 00:34:31,047
- GratulĂĄlok, Ian!
- Kösz, fiĂșk.
200
00:34:31,963 --> 00:34:36,672
- Minden jĂłl ment. Itt sem volt gond?
- Ami volt, azt megoldottuk.
201
00:34:37,047 --> 00:34:41,755
- BĆven lesz mit mesĂ©lnem, fiĂșk.
- Ian, telefonon keresnek.
202
00:34:42,588 --> 00:34:46,797
Most mennem kell.
Jövök, amint végeztem.
203
00:34:51,755 --> 00:34:55,338
- Mr. Reilly?
- Igen, Ă©n vagyok. Miben segĂthetek?
204
00:34:55,588 --> 00:35:00,297
Hogyha jĂłt akar magĂĄnak, akkor
legyen a dojo-nĂĄl fĂ©l Ăłra mĂșlva.
205
00:35:00,505 --> 00:35:06,047
- Ki maga?
- Egy barĂĄtja New YorkbĂłl. Siessen!
206
00:35:26,130 --> 00:35:29,130
- Elnézést.
- Semmi baj.
207
00:35:38,130 --> 00:35:43,713
- Jason! De jĂł, hogy itt vagy!
- Ki nem hagynĂĄm! Boldog szĂŒlinapot!
208
00:35:44,713 --> 00:35:46,922
Gyere be.
209
00:35:52,588 --> 00:35:54,922
Szép håz.
210
00:36:05,838 --> 00:36:10,922
- Remélem tetszik!
- De édes! Honnan tudtad?
211
00:36:11,213 --> 00:36:17,630
- Annyira odavoltĂĄl Ă©rte a boltban a mĂșltkor.
- De drĂĄga! FiĂș vagy nem?
212
00:36:17,880 --> 00:36:24,005
- Nem néztem, de azt hiszem igen.
- Imådni való, egyszerƱen tökéletes.
213
00:36:27,880 --> 00:36:30,297
Köszönöm, Jason.
214
00:37:03,672 --> 00:37:11,338
- Hogy jöttek be ide?
- Az nem fontos. Csak az, hogy itt vagyunk.
215
00:37:11,963 --> 00:37:18,380
- Mår mondtam, hogy nem érdekel.
- Tudja, Mr. Reilly...
216
00:37:18,588 --> 00:37:24,921
- ...csatlakoznia kell. Ilyen egyszerƱ.
- BocsĂĄssanak meg. Egy ĂŒnnepsĂ©grĆl jöttem el.
217
00:37:25,296 --> 00:37:31,005
Ă, igen, a huga partijĂĄrĂłl.
Ăpp ma 17 Ă©ves.
218
00:37:31,213 --> 00:37:34,296
Adja ĂĄt az ĂŒdvözletemet.
219
00:37:35,255 --> 00:37:40,463
- Honnan tudja, hogy...?
- Tudja, nem szeretném, ha bårmi baja esne.
220
00:37:42,046 --> 00:37:45,921
Nem akarunk erĆszakot, Ian.
221
00:37:47,713 --> 00:37:53,088
Seattle is kell nekĂŒnk.
A miénk lesz ez a dojo is.
222
00:37:53,630 --> 00:37:56,213
Majd jelentkezem.
223
00:38:10,296 --> 00:38:15,213
- Jaj, mindjĂĄrt megzabĂĄlom.
- Olyan Ă©des! KitĆl kaptad?
224
00:38:15,463 --> 00:38:19,296
JasontĆl. Tavaly nyĂĄron ismertem meg.
Los AngelesbĆl jött.
225
00:38:19,588 --> 00:38:24,046
Jason, ez itt Cindy, Lonnie és Sharon.
LĂĄnyok, ez itt Jason.
226
00:38:30,421 --> 00:38:34,546
- Szia Kelly. Hogy vagy édes?
- Ezt meg hogy képzeled?
227
00:38:34,796 --> 00:38:39,421
- LĂĄm, lĂĄm. IdepiszkĂtott a macska.
- Dean, bemutatom...
228
00:38:39,671 --> 00:38:44,380
- Igen, tudom. MĂĄr talĂĄlkoztunk.
- A haverom, nem igaz, Jason?
229
00:38:44,838 --> 00:38:52,213
- Na mi ĂșjsĂĄg öreg?
- Kelly! Gyere! Bontsd ki az ajåndékokat!
230
00:38:53,588 --> 00:38:58,421
- Ăllj fĂ©lre az ĂștbĂłl! Ć az enyĂ©m.
- FelesĂ©gĂŒl vetted, vagy mi?
231
00:38:58,671 --> 00:39:03,630
Te hĂŒlye vagy? A bĂĄtyja a sensei Ă©s
nekem ĂgĂ©rte Ćt, tehĂĄt az enyĂ©m.
232
00:39:03,838 --> 00:39:07,255
- Jobb lesz, ha elkotrĂłdsz.
- Na ne viccelj.
233
00:39:13,463 --> 00:39:18,921
Esik az esĆ vagy mi?
MĂĄr alig van a tortĂĄbĂłl, gyerĂŒnk.
234
00:39:31,671 --> 00:39:34,880
- Elég volt, Dean!
- TƱnj mår el innen!
235
00:39:48,421 --> 00:39:51,005
Mondtam, hogy hordd el magad.
236
00:40:01,005 --> 00:40:03,588
Ne félj, csak jåtékból verekszenek!
237
00:40:04,255 --> 00:40:10,338
- Hagyd abba, Dean! Engedd el!
- Hallod ezt? Ć tudja, ki a jobb!
238
00:40:10,546 --> 00:40:13,046
Ne! Elég!
239
00:40:15,046 --> 00:40:17,463
Na takarodj!
240
00:40:22,755 --> 00:40:25,046
Jason!
241
00:40:26,380 --> 00:40:31,713
Jason, ĂĄllj meg! Hallgass meg!
SajnĂĄlom! Ăn tĂ©nyleg nem tudtam...
242
00:40:31,755 --> 00:40:34,005
- Na persze!
- Most azt hiszed, hogy...?
243
00:40:34,046 --> 00:40:36,629
- Elég egyértelmƱ volt!
- De igazĂĄn nem tudtam!
244
00:40:36,879 --> 00:40:39,629
Jaj, hagyd mĂĄr abba, Kelly!
245
00:40:40,379 --> 00:40:43,629
Jason, ne tedd ezt!
246
00:41:05,504 --> 00:41:12,588
- Hagyd abba, Dean! Engedd el!
- Hallod ezt? Ć tudja, ki a jobb!
247
00:41:27,838 --> 00:41:32,963
Mindenki rĂĄm szĂĄllt! Nem tudom,
hogy miĂ©rt! MĂĄr nem bĂrom tovĂĄbb!
248
00:41:34,213 --> 00:41:38,796
Semmi sem sikerĂŒl.
Ăn igyekszem, de minden rosszul sikerĂŒl.
249
00:41:40,254 --> 00:41:43,754
Ăn a pĂ©ldakĂ©pem, de...
250
00:41:44,338 --> 00:41:47,254
Gyenge vagyok!
SegĂtsen!
251
00:41:47,921 --> 00:41:51,671
Lee Sensei, kĂ©rem segĂtsen!
252
00:42:01,046 --> 00:42:07,879
Lee Sensei, nincs mås, akihez fordulhatnék!
EgyedĂŒl ön.
253
00:42:10,463 --> 00:42:13,421
EgyedĂŒl ön.
254
00:42:42,004 --> 00:42:44,588
- Hol voltĂĄl?
- Sehol.
255
00:42:44,796 --> 00:42:48,796
- Azt kérdeztem, hol voltål!
- VĂĄlaszoltam, nem?
256
00:42:50,254 --> 00:42:53,754
- Mondjuk, hogy nem hallottam.
- Ahogy tetszik. Mondjuk, hogy nem is mondtam.
257
00:42:54,004 --> 00:42:58,838
Megint verekedtél!
Tudod, hogy mi errĆl a vĂ©lemĂ©nyem!
258
00:42:59,546 --> 00:43:03,796
Igen, tudom. Félsz verekedni.
259
00:43:05,546 --> 00:43:08,754
Komolyan Ăgy gondolod?
260
00:43:09,046 --> 00:43:13,421
Ha szembe szĂĄlltĂĄl volna velĂŒk!
Ha nem menekĂŒlsz el!
261
00:43:14,171 --> 00:43:18,754
Ha nem lettél volna ilyen... gyåva!
262
00:43:22,213 --> 00:43:29,129
Na elég! Mostantól a garåzs tiltott
terĂŒlet lesz! Nem mehetsz oda!
263
00:43:29,379 --> 00:43:34,213
- Ezt nem teheted velem!
- IgazĂĄn? Elfelejtetted, hogy ez kinek a hĂĄza!
264
00:43:34,463 --> 00:43:40,213
- Ez az én håzam is!
- Akkor lesz a tiéd, ha a lakbért is te fizeted!
265
00:43:40,379 --> 00:43:46,588
- Addig azt teszed, amit mondok!
- Hagyj engem békén!
266
00:44:00,254 --> 00:44:03,046
Csupa szemét!
267
00:44:09,462 --> 00:44:14,546
- Apa! Mit csinĂĄlsz?
- Amit mår rég meg kellett volna tennem.
268
00:44:14,712 --> 00:44:20,462
- BeszĂ©ljĂŒk ezt meg, kĂ©rlek.
- Nincs mit megbeszélni, tƱnés!
269
00:44:22,087 --> 00:44:25,379
Ne csinĂĄld! Ne!
270
00:44:47,087 --> 00:44:48,504
RJ!
271
00:44:50,587 --> 00:44:52,046
RJ!
272
00:44:54,712 --> 00:44:56,087
RJ!
273
00:44:56,879 --> 00:45:04,379
- Mi a...? Jase? Mi történt veled?
- Apa szétverte a garåzst. Mindent kiszórt.
274
00:45:04,754 --> 00:45:08,629
- Ăs most mit csinĂĄlsz?
- Nem tudom.
275
00:45:09,254 --> 00:45:16,254
- Van ötleted?
- Igen! Van erre egy ĂŒres hĂĄz. Ott elfĂ©rsz.
276
00:45:17,171 --> 00:45:23,046
- JĂł, de hogy pakolunk ĂĄt?
- Ne izgulj, majd RJ elintézi!
277
00:46:16,921 --> 00:46:19,212
Na ezzel megvagyunk.
278
00:46:30,296 --> 00:46:34,462
Gyorsan rakjuk ezt rendbe, aztĂĄn
tƱzzĂŒnk haza, mert apĂĄm mĂ©rges lesz.
279
00:46:34,671 --> 00:46:39,004
- Menj csak, én még eltökölök itt egy darabig.
- Azt hittem, hogy nĂĄlunk alszol.
280
00:46:39,337 --> 00:46:44,171
- Ha nem megyek haza, akkor apĂĄm nem csak
mérges lesz, de a zsaruknak is szól.
- Ismerem ezt.
281
00:46:44,296 --> 00:46:48,546
- Menj csak, holnap majd kereslek.
- Nekem Ăgy is jĂł.
282
00:46:49,296 --> 00:46:52,796
- HĂ©, RJ!
- Na?
- Köszönöm.
283
00:46:54,962 --> 00:46:59,046
- RemĂ©lem, hogy nem lesz bajod ebbĆl.
- Ne félts engem, majd megoldom.
284
00:46:59,171 --> 00:47:01,879
- Nem futunk el...
- ...nem adjuk fel!
285
00:49:00,554 --> 00:49:03,887
Ki van ott?
RJ, te vagy az?
286
00:49:04,095 --> 00:49:06,970
Eljöttem, mert hĂvtĂĄl.
287
00:49:23,262 --> 00:49:26,345
MeghĂvtam?
288
00:49:28,762 --> 00:49:31,929
Lee Sensei?
289
00:49:32,137 --> 00:49:38,554
- SzĂłlĂts csak "Lee Da Ge"-nek. KezdhetjĂŒk?
- Kezdeni? De mit?
290
00:49:38,720 --> 00:49:44,179
- Az edzĂ©st. SegĂtsĂ©get kĂ©rtĂ©l.
- Készen ållok. Mår tanultam is kicsit.
291
00:49:46,387 --> 00:49:51,970
- Nem igazĂĄn ment nekem a dolog.
- Tudom, hogy többre vagy képes.
292
00:49:52,220 --> 00:49:58,345
Sokminden van még itt. Hasznåld is!
Csak Ăgy gyĆzhetsz.
293
00:49:58,970 --> 00:50:01,887
Na gyere csak.
294
00:50:06,262 --> 00:50:08,012
Ez...
295
00:50:15,220 --> 00:50:19,845
Ez a legfontosabb.
Mi Ășgy hĂvjuk: "wu shu".
296
00:50:20,054 --> 00:50:21,970
Vagyis harcmƱvészet.
297
00:50:22,804 --> 00:50:28,054
A "wu" jelében van egyszer egy "kwa",
azaz erĆszak, kĂ©nyszer.
298
00:50:28,220 --> 00:50:31,304
Ăs egy mĂĄsik betƱ, "chi", vagyis ĂĄllj.
299
00:50:31,595 --> 00:50:36,887
MegĂĄllĂtjuk az erĆszakot.
Amit tanĂtok, csupĂĄn vĂ©dekezĂ©s,
300
00:50:37,054 --> 00:50:43,970
...és ne hasznåld måsra.
Håt ez a lényeg. Az alap.
301
00:50:44,179 --> 00:50:47,054
Ha téged mås érdekel, viszlåt.
302
00:50:48,220 --> 00:50:52,262
Nem akarok bosszĂșt,
csak tanulni szeretnék.
303
00:50:52,637 --> 00:50:59,054
- ElĆbb ĂŒrĂtsd ki a poharad!
- Tessék?
304
00:51:06,928 --> 00:51:11,970
Ez itt te vagy,
és a te tapasztalataid.
305
00:51:12,220 --> 00:51:18,845
Ez meg amit én adhatok. Ahhoz, hogy
a tiĂ©d legyen, elĆbb meg kell tisztulnia.
306
00:51:18,887 --> 00:51:20,012
Ne, Lee Da Ge!
307
00:51:22,887 --> 00:51:30,720
- Most mĂĄr... ĂŒres a poharad, Ă©rted?
- Igen.
308
00:51:34,595 --> 00:51:36,970
AlapĂĄllĂĄs.
309
00:51:40,512 --> 00:51:42,512
Gyenge Ă©s erĆs ĂŒtĂ©s.
310
00:51:47,387 --> 00:51:54,928
Nem! Ebben nincs erĆ!
Most pedig... ĂŒss ide!
311
00:52:03,595 --> 00:52:04,678
Ăllj fel!
312
00:52:08,637 --> 00:52:14,470
- Mi volt a hiba?
- Nem voltam elĂ©g gyors? Könnyen vĂ©dhetĆ volt?
313
00:52:16,928 --> 00:52:23,303
- Ezt most mondod, vagy kérdezed? Na hadd halljam még egyszer!
- Nem elĂ©g gyors! TĂșl könnyen kivĂ©dhetĆ!
314
00:52:23,470 --> 00:52:28,637
- LĂĄssam, hogyan javĂtod ki!
- Hogy én?
315
00:52:32,012 --> 00:52:37,595
Hallgass a harcos ösztönre!
Ăss, Ă©n majd vĂ©dek.
316
00:52:41,762 --> 00:52:47,178
Figyeld a technikĂĄdat!
Egyenes.
317
00:52:48,095 --> 00:52:52,803
Az Ă©n technikĂĄm a hosszĂș ĂŒtĂ©s.
318
00:52:54,387 --> 00:52:56,345
LĂĄssuk melyik jobb!
319
00:52:59,095 --> 00:53:01,137
Ăjra!
320
00:53:07,137 --> 00:53:12,428
- Tudod, hogy miĂ©rt tudlak megĂŒtni?
- Nem, Lee Da Ge.
321
00:53:12,678 --> 00:53:19,345
Mert vĂĄllbĂłl indĂtasz.
Ăs amikor megmozdulsz, Ă©n Ă©szreveszem.
322
00:53:19,887 --> 00:53:24,845
Gyors legyél és hatårozott.
HasznĂĄld a "chi"-t!
323
00:53:25,512 --> 00:53:27,095
Az eredmĂ©ny: az erĆ!
324
00:53:33,553 --> 00:53:37,303
"Chi"!
ErĆ!
325
00:53:37,470 --> 00:53:40,470
De ez még mind nem elég.
Meglepetés kell!
326
00:53:41,387 --> 00:53:43,637
Holnap elkezded az edzést.
327
00:54:50,928 --> 00:54:56,511
- Mi a baj?
- Nem tudom, Lee Da Ge.
328
00:54:56,761 --> 00:55:05,595
Gondold vĂ©gig, hogy mit csinĂĄlsz. Ha fejlĆdni
akarsz, akkor koncentrålnod kell. Ez a lényeg.
329
00:55:09,095 --> 00:55:12,886
Valahogy nem ösztönös.
330
00:55:20,470 --> 00:55:25,095
- Ez szerinted ösztönös volt?
- Persze.
331
00:55:26,053 --> 00:55:32,470
Mert nem gondolkodtĂĄl, csak csinĂĄltad.
Mostantól légy nyitottabb.
332
00:55:33,053 --> 00:55:35,761
Na gyerĂŒnk.
333
00:55:42,595 --> 00:55:46,970
Sorozatos hĂĄrĂtĂĄshoz idĆzĂtĂ©s kell.
334
00:55:48,845 --> 00:55:50,428
FelkĂ©szĂŒltĂ©l?
335
00:56:06,470 --> 00:56:09,303
- MiĂ©rt ĂŒtöttelek meg?
- Nem tudom, én csak...
336
00:56:11,595 --> 00:56:13,595
Lee Da Ge...
337
00:57:17,553 --> 00:57:24,011
Ezek a homokzsĂĄkok az ellenfeleid!
Ăllj közĂ©pre!
338
00:57:26,886 --> 00:57:27,803
Mehet?
339
00:57:42,636 --> 00:57:48,928
Ahhoz, hogy jĂłl harcolj,
ki kell ĂŒrĂtened magad teljesen.
340
00:57:49,595 --> 00:57:54,678
A szemednek minden irĂĄnyba
lĂĄtnia kell!
341
00:57:55,011 --> 00:58:00,345
A fĂŒled vegyen Ă©szre minden hangot!
342
00:58:00,595 --> 00:58:05,345
Ărezned kell minden mozdulatot,
mĂ©g mielĆtt elindul,
343
00:58:05,511 --> 00:58:09,344
hogy reagĂĄlni tudj rĂĄ.
Rajta!
344
00:58:34,178 --> 00:58:35,594
JĂł volt, Lee Da Ge?
345
00:58:38,344 --> 00:58:40,011
Köszönöm.
346
00:58:58,386 --> 00:59:00,469
JĂł volt, Lee Da Ge?
347
00:59:07,803 --> 00:59:09,261
HĂ©! MeghibbantĂĄl?
348
00:59:30,928 --> 00:59:34,178
GyerĂŒnk! GyerĂŒnk!
349
00:59:38,511 --> 00:59:43,844
Tudod Jason, ennél sokkal gyorsabban kéne.
350
00:59:52,678 --> 00:59:54,386
RĂșgj meg!
351
01:00:01,261 --> 01:00:03,011
Most mi lesz?
352
01:00:06,678 --> 01:00:09,053
Most pedig Ă©n rĂșglak meg tĂ©ged!
353
01:00:27,053 --> 01:00:31,928
Nem figyeltél.
A meglepetés komoly fegyver.
354
01:00:32,219 --> 01:00:34,719
Nehéz ellene védekezni.
355
01:00:41,344 --> 01:00:47,469
Mondjuk, hogy elkaptĂĄk a lĂĄbadat.
Ott az ellenfeled. RĂșgd meg!
356
01:01:38,761 --> 01:01:44,677
- Hé! Adjål mår még egy sört! Siessél!
- MĂĄris adom!
357
01:01:52,719 --> 01:01:58,386
Nem! Nem! Nem!
Hozd csak ide.
358
01:02:09,469 --> 01:02:13,594
GyerĂŒnk! GyerĂŒnk!
359
01:02:17,177 --> 01:02:21,177
- LassĂș vagy, fiam!
- SajnĂĄlom, hogy meg...
360
01:02:21,302 --> 01:02:24,677
Igaz a hĂr, hogy KaratĂ©t tanĂtottĂĄl?
361
01:02:26,011 --> 01:02:32,552
- Nézze, nem szeretném, hogyha...
- Vålaszoljål! Mi vagy te? Fekete öves?
362
01:02:33,261 --> 01:02:37,261
Nem, nem vagyok az.
Nézze, vissza kell mennem.
363
01:02:38,344 --> 01:02:45,552
- Majd elmehetsz, ha azt mondtam, karatéskåm!
- Igen, uram.
364
01:02:50,844 --> 01:02:55,177
TörĂŒlközzĂ©l, te disznĂł.
365
01:02:57,761 --> 01:02:59,552
JĂł kis fiĂș vagy.
366
01:03:02,344 --> 01:03:06,886
Nem mész sehovå!
HĂ©! Gyere vissza!
367
01:03:15,094 --> 01:03:19,344
- Ide ne jöjjön többet!
- De visszajövök és elkaplak!
368
01:03:29,427 --> 01:03:32,261
- RĂșgd meg.
- Sose leszek rå képes.
369
01:03:33,094 --> 01:03:38,427
Hogyha azt hiszed, hogy nem vagy
képes rå, akkor tényleg nem.
370
01:03:41,594 --> 01:03:46,761
Képzeld magad elé gondolatban,
és higgyj benne!
371
01:03:46,802 --> 01:03:50,011
Hidd el, hogy képes vagy rå!
372
01:03:56,761 --> 01:03:58,969
Lee Da Ge, megcsinĂĄltam!
373
01:04:11,302 --> 01:04:13,886
Lee Da Ge, hovĂĄ lett?
374
01:04:25,094 --> 01:04:26,761
MegcsinĂĄltam.
375
01:04:29,677 --> 01:04:31,344
MegcsinĂĄltam.
376
01:06:04,802 --> 01:06:06,677
HĂ© RJ, most mennyi?
377
01:06:16,802 --> 01:06:20,427
Ăregem!
Tuti, hogy elromlott az Ăłra!
378
01:06:20,969 --> 01:06:25,135
- Gyere, menjĂŒnk tovĂĄbb!
- Megyek...
379
01:07:09,302 --> 01:07:13,302
MĂĄr ennyi az idĆ?
Apåd most végez, elé kéne mennem.
380
01:07:13,385 --> 01:07:17,719
- Elmenjek én érte?
- ElmĂ©sz? Ăn megcsinĂĄlom addig az ebĂ©det.
381
01:07:18,135 --> 01:07:22,594
- BĂrod egyedĂŒl?
- Valahogy majd csak boldogulok.
382
01:08:07,135 --> 01:08:12,594
- Na karatĂ©s, most megtanĂtunk viselkedni!
- OkĂ©, okĂ©! Nem fordul elĆ többet!
383
01:08:13,094 --> 01:08:15,844
Ă, nem. Ezzel elkĂ©stĂ©l!
384
01:08:25,635 --> 01:08:27,927
Velem nem fogsz többet packåzni!
385
01:09:19,010 --> 01:09:20,427
TƱnés innen!
386
01:09:26,927 --> 01:09:31,968
JĂłl vagy, apa?
Låtod, néha muszåj verekedni.
387
01:09:33,010 --> 01:09:37,468
BĂŒszke vagyok rĂĄd, fiam.
Hogy Ă©n mekkora hĂŒlye voltam!
388
01:09:37,677 --> 01:09:43,510
HĂĄt nem nagyon bĂztattĂĄl...
MenjĂŒnk, anya mĂĄr kĂ©szĂti az ebĂ©det.
389
01:10:12,385 --> 01:10:15,177
Na gyerĂŒnk, öregem! BefelĂ©!
390
01:10:44,052 --> 01:10:45,927
Nézd, ott van Kelly!
391
01:10:48,260 --> 01:10:54,010
- Mi van veled? Ott a hölgyed, te meg csak bambulsz?
- Nem érdekel!
392
01:11:51,343 --> 01:11:54,427
GyerĂŒnk, emberek! TĂĄncolni!
393
01:12:15,301 --> 01:12:16,968
Gyere, tĂĄncoljunk!
394
01:12:21,010 --> 01:12:24,135
- Van kedved tĂĄncolni?
- Nem, kösz.
395
01:12:29,135 --> 01:12:31,593
- Na gyere mĂĄr!
- Oké.
396
01:13:00,593 --> 01:13:04,218
- Szabad egy tĂĄncra?
- Azt hittem sose kérsz fel.
397
01:13:14,301 --> 01:13:18,176
- SajnĂĄlom, hogy elrohantam. HĂŒlye voltam.
- Bizony.
398
01:13:18,426 --> 01:13:23,010
- Ăcsi! Azt kellett volna mondanod, dehogy voltĂĄl.
- De ha az voltĂĄl!
399
01:13:23,343 --> 01:13:28,260
- Igen, tényleg az voltam.
- RĂ©gen volt, felejtsĂŒk el, okĂ©?
400
01:13:28,510 --> 01:13:30,593
AbszolĂșt okĂ©.
401
01:14:32,343 --> 01:14:37,801
- Nos, minden rendben?
- Igen, uram. Csapatversennyel akarja eldönteni.
402
01:14:38,010 --> 01:14:41,676
- Nagyon szeret verekedni.
- Remek, remek.
403
01:15:11,635 --> 01:15:14,468
Jó estét, uram!
Köszönöm.
404
01:15:17,218 --> 01:15:20,885
Minden napi és hetilapban szerepel
a hirdetĂ©sĂŒnk.
405
01:15:21,385 --> 01:15:27,551
A tévések és két rådióadó is
Ă©lĆben fogja közvetĂteni.
406
01:15:28,635 --> 01:15:33,051
Hallom, Reilly és a csapata keményed edz.
Minden rendben lesz?
407
01:15:33,260 --> 01:15:39,759
Ne féljen! Minden el van intézve.
Seattle a magĂĄĂ© lesz! Mi nyerĂŒnk!
408
01:15:39,968 --> 01:15:42,426
Nagyon jĂł, nagyon jĂł.
409
01:16:33,134 --> 01:16:36,426
- Annyira klassz volt a tegnap este.
- Igen, mĂĄskor is el kĂ©ne mennĂŒnk.
410
01:16:51,426 --> 01:16:53,176
- KĂ©sz vagytok, fiĂșk?
- Igen!
411
01:16:53,593 --> 01:16:56,926
JĂłl van! MindjĂĄrt kezdĆdik a buli.
412
01:17:04,509 --> 01:17:09,843
- Mindent bele! Ma gyĆznĂŒnk kell!
- Sima ĂŒgy lesz. Mi mindig gyĆzĂŒnk.
413
01:17:10,009 --> 01:17:16,134
Igen, de ha esetleg mégis valami baj történne,
csak nyugodtan essetek rĂĄm.
414
01:17:26,634 --> 01:17:30,593
Rendben. Minden készen åll.
415
01:17:48,426 --> 01:17:55,884
Hölgyeim és Uraim! Jó estét!
Ădvözlöm önöket a Kingswood Sportcsarnokban,
416
01:17:55,926 --> 01:18:01,343
az itteni legelsĆ Full Contact
Karate bemutatĂłn.
417
01:18:01,884 --> 01:18:06,593
Ma este két igen jól ismert csapat
fog egymĂĄs ellen kĂŒzdeni.
418
01:18:06,968 --> 01:18:12,968
A fehér sarokba a vendégeket vårjuk,
vagyis New York ĂĄllam bajnokait:
419
01:18:13,218 --> 01:18:17,384
a Manhatteni Mészårosokat!
420
01:18:27,301 --> 01:18:33,884
A fekete sarokban pedig a helybĂ©li hĆsök
kĂŒzdenek majd, a Kingswoodi srĂĄcok:
421
01:18:34,259 --> 01:18:36,759
a Seattlei Szélvészek!
422
01:19:10,051 --> 01:19:18,384
NĂ©zzĂŒk a manhatteni csapatot.
Itt van 81 kilĂłval, Michael Rocco!
423
01:19:21,926 --> 01:19:28,634
AztĂĄn a 86 kilĂłs, John Alvirado!
424
01:19:30,259 --> 01:19:36,676
Ăs vĂ©gĂŒl ĂŒdvözöljĂŒk körĂŒnkben
Fazad "FejvadĂĄsz" Arshmand-ot!
425
01:19:39,509 --> 01:19:43,134
A Seattlei Szélvészek között
ma bemutatkozik...
426
01:19:43,342 --> 01:19:48,759
...Washington ĂĄllam jelenlegi könnyƱsĂșlyĂș
karatebajnoka: Frank Peters!
427
01:19:55,509 --> 01:20:01,509
SzintĂ©n a helybĂ©li csapatot erĆsĂti
majd a 89 kilĂłs,
428
01:20:01,717 --> 01:20:06,051
Dean "Ăstökös" Ramsey!
429
01:20:11,384 --> 01:20:17,509
Ăs vĂ©gĂŒl a SzĂ©lvĂ©szek kapitĂĄnya,
maga az orszĂĄgos karatebajnok:
430
01:20:17,717 --> 01:20:21,884
Ian "Forgószél" Reilly!
431
01:20:29,842 --> 01:20:32,842
Uraim! FoglaljĂĄk el a helyĂŒket!
432
01:20:33,092 --> 01:20:38,676
Hölgyeim és Uraim!
A meccs hamarosan megkezdĆdik!
433
01:20:41,884 --> 01:20:50,134
A bemutatĂł 3 mĂ©rkĆzĂ©sbĆl ĂĄll majd,
egyenkĂ©nt 2 perces meccsekbĆl.
434
01:20:50,634 --> 01:20:56,217
A döntĂ©seket kivĂĄlĂł bĂrĂĄink
fogjĂĄk meghozni, akik...
435
01:20:59,467 --> 01:21:07,009
Hölgyeim és Uraim! Mivel az eredetileg
tervezett bemutatĂł unalmasnak ĂgĂ©rkezik,
436
01:21:07,259 --> 01:21:11,551
egy kis vĂĄltozĂĄs lesz a
vendégek csapatåban.
437
01:21:15,842 --> 01:21:21,551
Izgalmasabb lesz, ha egyetlen ember
ĂĄll ki az itteniek ellen.
438
01:21:21,801 --> 01:21:27,009
BĂĄrki ellen, akinek van bĂĄtorsĂĄga kĂŒzdeni.
439
01:21:33,134 --> 01:21:38,176
Ăs ez az ember, ez a szörnyƱ,
gyilkos verekedĆgĂ©pezet,
440
01:21:38,426 --> 01:21:41,092
mĂĄr el is indult a szorĂtĂł felĂ©!
441
01:22:21,217 --> 01:22:26,717
Bemutatom önöknek orosz testvĂ©rĂŒnket,
442
01:22:27,009 --> 01:22:31,467
Kelet-Európa legfélelmetesebb harcmƱvészét:
443
01:22:31,676 --> 01:22:34,675
Ivan Krashinski!
444
01:23:24,175 --> 01:23:27,592
- HĂ©, Jase! Szellemet lĂĄttĂĄl vagy mi?
- Igen, azt hiszem.
445
01:23:36,592 --> 01:23:38,884
- Hol van a bĂĄtyĂĄd?
- Ott van.
446
01:23:39,925 --> 01:23:45,050
- Ian, vigyåzzon vele, veszélyes.
- Ki ez?
- Jason vagyok, Kelly barĂĄtja.
447
01:23:45,092 --> 01:23:49,217
- Ne aggĂłdj, Jason, elbĂrunk vele.
- De komolyan! LĂĄttam mĂĄr harcolni.
448
01:23:49,259 --> 01:23:51,342
Na és? Minket is låttål, vagy nem?
449
01:23:52,759 --> 01:23:56,134
Nyugi, sima ĂŒgy.
Ălj le Ă©s Ă©lvezd a mƱsort.
450
01:23:57,550 --> 01:23:59,759
Sok sikert.
451
01:24:10,425 --> 01:24:13,425
KezdĆdhet az öldöklĂ©s.
452
01:24:18,759 --> 01:24:20,175
LĂ©pjenek a szorĂtĂłba!
453
01:24:22,342 --> 01:24:23,634
Fog ez menni!
454
01:24:28,092 --> 01:24:34,634
Uraim! Tegyék amit mondok. Ha azt modom elég,
akkor våljanak szét tisztån, gyorsan.
455
01:24:34,842 --> 01:24:38,967
KiĂŒtĂ©s esetĂ©n menjenek a semleges sarokba,
456
01:24:39,134 --> 01:24:43,675
Ă©s vĂĄrjanak amĂg nem szĂłlok.
Megértették?
457
01:25:21,467 --> 01:25:24,634
Egy! KettĆ! HĂĄrom!
458
01:25:25,134 --> 01:25:29,509
NĂ©gy! Ăt! Hat! HĂ©t!
459
01:25:39,884 --> 01:25:43,009
Vége! Ennyi! Nincs tovåbb!
460
01:25:47,050 --> 01:25:50,842
KiĂŒtĂ©ses gyĆzelem!
461
01:26:05,717 --> 01:26:10,342
Most megkapjĂĄk!
Mutasd meg, Frank!
462
01:26:13,383 --> 01:26:19,633
Uraim, tudjĂĄk a szabĂĄlyokat.
Szép, tiszta meccset akarok.
463
01:26:20,092 --> 01:26:23,383
- FelkĂ©szĂŒlt?
- Igen.
- Maga is?
464
01:26:40,467 --> 01:26:43,092
Egy! KettĆ!
465
01:26:55,508 --> 01:26:58,967
Egy! KettĆ! HĂĄrom!
466
01:27:05,133 --> 01:27:10,133
- Nyolc! Kilenc! Minden rendben?
- Igen.
467
01:27:48,258 --> 01:27:50,300
Nincs jobb nĂĄlam!
Nincs jobb nĂĄlam!
468
01:27:59,758 --> 01:28:06,258
Mivel mĂĄr kĂ©t meccset nyertĂŒnk,
legyen még izgalmasabb a dolog.
469
01:28:07,008 --> 01:28:12,383
A következĆ körben minden a gyĆztesĂ©.
Ha Reilly gyĆz...
470
01:28:13,258 --> 01:28:15,967
Seattle gyĆz.
471
01:28:25,842 --> 01:28:31,300
Mindketten ismerik a szabĂĄlyokat.
Szeretnék szép, tiszta meccset...
472
01:28:31,633 --> 01:28:37,758
Ezt mĂĄr hallottuk, igaz?
Kell ez? Akkor gyerĂŒnk!
473
01:29:55,508 --> 01:29:59,258
Elég! Szét!
Vissza a sarokba!
474
01:30:08,925 --> 01:30:13,591
Mit mƱvelsz?
Kapd el! Ăld meg!
475
01:30:14,216 --> 01:30:18,466
Nincs semmi baj, öregem.
Ezt nem Ășssza meg szĂĄrazon.
476
01:30:34,841 --> 01:30:36,175
Középre!
477
01:30:55,175 --> 01:30:57,425
Kapd el!
Kapd el!
478
01:30:58,883 --> 01:31:02,550
Ăld meg!
Ăld meg!
479
01:31:08,383 --> 01:31:09,758
Egy pont levonĂĄs!
480
01:31:36,091 --> 01:31:37,675
Ăllj! ElĂ©g!
481
01:31:49,050 --> 01:31:50,175
Elég!
482
01:32:47,508 --> 01:32:52,550
SzĂłval te vagy az a fiĂș.
Ugye te?
483
01:32:55,425 --> 01:32:58,675
De most kicsit mĂĄs a helyzet...
Orosz!
484
01:33:15,716 --> 01:33:18,799
- JĂł vagy.
- Még jobb is leszek.
485
01:33:33,258 --> 01:33:39,924
Amikor megmozdulsz, én észreveszem.
Gyors legyél és hatårozott.
486
01:34:43,091 --> 01:34:47,008
Jase!
Nem futunk el, nem adjuk fel!
487
01:35:15,174 --> 01:35:18,674
Nem figyeltél.
A meglepetés komoly fegyver.
488
01:35:33,549 --> 01:35:36,008
Jason! Jason! Jason!
489
01:35:37,305 --> 01:35:43,494
KĂ©rĂŒnk osztĂĄlyozd az itt talĂĄlhatĂł feliratot: %url%
SegĂts a többieknek a legjobb feliratok kivĂĄlasztĂĄsĂĄban.
42072