All language subtitles for Nemuri Kyoshiro 13 Engetsu sappo (1969)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,735 --> 00:00:11,508 DAIEl MOTION PICTURE CORPORATION 2 00:00:25,625 --> 00:00:26,649 - Oh, poor thing... 3 00:00:57,490 --> 00:01:00,186 Please, don't! 4 00:01:03,630 --> 00:01:05,564 Please don't! 5 00:01:16,676 --> 00:01:19,941 No! Help! Somebody help me! 6 00:02:01,688 --> 00:02:02,882 - My lord! 7 00:02:03,790 --> 00:02:05,052 A messenger from Edo is here! 8 00:02:05,892 --> 00:02:06,881 - What! 9 00:02:13,633 --> 00:02:15,726 Matsuura... I was waiting for you! 10 00:02:17,237 --> 00:02:20,434 - Toshijiro, you look great. 11 00:02:20,540 --> 00:02:21,268 - Never mind! 12 00:02:22,809 --> 00:02:25,300 What happened to your promise to take me to Edo? 13 00:02:26,246 --> 00:02:28,077 I can't take it any longer living in the mountains! 14 00:02:29,516 --> 00:02:30,847 - Toshijiro-gimi. 15 00:02:31,885 --> 00:02:36,652 This is the Inspector-General of Nishinomaru, Sano Kanjuro-dono. 16 00:02:47,200 --> 00:02:51,261 - Toshiro-gimi, I came here to bring you to Edo. 17 00:02:52,305 --> 00:02:55,035 - What? Is that true? - Yes. 18 00:02:57,777 --> 00:02:59,768 Now is the time! 19 00:03:01,814 --> 00:03:03,975 - In June of the 12th Year of Tenpo (1841), 20 00:03:04,617 --> 00:03:09,611 Tokugawa leyoshi was confirmed as successor to the 11th Shogun, lenari. 21 00:03:10,290 --> 00:03:15,785 In July of the same year, he went to Toshogu on Mt. Kuno to report the event. 22 00:03:16,629 --> 00:03:22,499 On the third day of his trip, he arrived at Inspector-General Sano Kanjuro's home. 23 00:04:06,246 --> 00:04:07,042 - Who are you? 24 00:04:10,516 --> 00:04:12,450 - Tokugawa leyoshi... 25 00:04:13,653 --> 00:04:14,620 - What? 26 00:04:41,080 --> 00:04:48,577 NEMURI KYOSHIRO FULL MOON SWORDSMAN (Nemuri Kyoshiro Engetsu Sappo) 27 00:04:49,355 --> 00:04:52,654 Planning by: FUJIMOTO Hatsunosuke Original Story by: SHIBATA Renzaburo Screenplay by: TAKADA Koji TAKAHASHI Minoru 28 00:04:52,925 --> 00:04:56,884 Cinematography by: TAKEDA Senkichiro Sound by: OSUMI Masao Lighting by: MIMA Hiroshi Art Direction by: OTA Seiichi Music by: KOSUGI Taichiro 29 00:04:57,196 --> 00:05:03,157 Narrator: SUZUKI Mizuho Title song: Daiei Records Sung by: MATSUKATA Hiroki Film Processing: TOYO LABORATORIES Film Editor: TANIGUCHI Toshio Sound Effects: KURASHIMA Nobu Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi Ass't. Director: OTAAkikazu Production Manager: MURAI Akihiko 30 00:05:03,436 --> 00:05:05,404 Cast 31 00:05:05,705 --> 00:05:08,333 MATSUKATA Hiroki 32 00:05:08,641 --> 00:05:11,906 NARITA AZUSA SATO Mikio Eiko Tomomi (Shochiku) 33 00:05:12,211 --> 00:05:16,841 KOYAMA SUZUKI NAKAHARA HASEGAWA KAWAZU Shigeru Mizuho Sanae Machiko Yusuke 34 00:05:17,116 --> 00:05:23,077 DATE Takeshi OKAWA Osamu KIMURA Gen GOMI Ryutaro TANAKA Mitusko ISHIGURO Saburo ENDO Tatsuo HOJO Jutaro 35 00:05:23,389 --> 00:05:29,350 SAITO Shinya ONOE Eigoro NATSUKI Sho MIZUMACHI Yukari OKI Tokio HORIKITAYukio OKA Natsuko IWATATadashi TAMAKI Kazue 36 00:05:29,629 --> 00:05:36,262 OBAYASHI Kazuo MATSUDA Gobu ISHIHARA Sumao SANTO Yorie KUROKI Gen SHIBATA Soji ODA Rieko AKATSUKI Shinjiro MORIUCHI Kazuo 37 00:05:36,569 --> 00:05:40,630 Directed by: MORI Kazuo 38 00:05:42,942 --> 00:05:46,241 EDO CASTLE 39 00:06:25,918 --> 00:06:26,782 - My lord. 40 00:06:27,720 --> 00:06:31,747 Why are you always getting involved with married women? 41 00:06:33,926 --> 00:06:39,592 The other day, the daughter of Tajima Masanoshin killed herself. 42 00:06:41,934 --> 00:06:44,698 Since you went to Mt. Kuno, 43 00:06:45,705 --> 00:06:47,468 what is going on in your life? 44 00:06:49,175 --> 00:06:51,109 - Uneme, shut up! 45 00:06:51,344 --> 00:06:54,336 - No, as your guardian at Nishinomaru Palace I can't just watch you! 46 00:06:56,282 --> 00:06:58,682 You always looked after people and you were very smart, 47 00:06:59,719 --> 00:07:01,653 but I don't understand why all of a sudden, 48 00:07:02,321 --> 00:07:04,881 you started acting so crazy... - Shut up! 49 00:07:05,892 --> 00:07:06,824 - Please wait! 50 00:07:08,528 --> 00:07:11,326 Young lord, why has your personality changed? 51 00:07:14,066 --> 00:07:16,261 You are so different. 52 00:07:17,970 --> 00:07:19,369 What is going on? 53 00:07:20,173 --> 00:07:22,141 - Get out of my way! - No, I won't! 54 00:07:24,811 --> 00:07:26,608 You're going to Kyoto this fall 55 00:07:27,079 --> 00:07:30,378 and you will be received by the Imperial government. 56 00:07:32,485 --> 00:07:35,454 You're most important and will one day become Shogun. 57 00:07:39,325 --> 00:07:40,155 My Lord! 58 00:07:47,200 --> 00:07:49,600 Your hand... You are left handed... 59 00:07:52,305 --> 00:07:55,638 You are not the heir... 60 00:08:04,083 --> 00:08:05,573 Ah! Inspector-General! 61 00:08:06,085 --> 00:08:09,020 This man is an imposter... he's a fake! 62 00:08:17,263 --> 00:08:21,029 - Sano Kanjuro... You... 63 00:09:01,674 --> 00:09:03,665 - Out of our way or I'll kill you! 64 00:09:04,176 --> 00:09:07,168 - You're the Nishinomaru Palace heir, aren't you? 65 00:09:07,580 --> 00:09:08,308 - Who are you? 66 00:09:09,382 --> 00:09:13,341 - I am the sister of the man who was killed in your house, 67 00:09:13,886 --> 00:09:16,252 Nagaoka Uneme, my name is Shizu. 68 00:09:20,493 --> 00:09:23,826 - I see... you are Uneme's sister. 69 00:09:35,675 --> 00:09:37,506 - My lord, I want to ask you... 70 00:09:38,611 --> 00:09:42,672 why my brother, Uneme was suddenly killed? 71 00:09:45,184 --> 00:09:46,742 I just want to know. 72 00:09:49,255 --> 00:09:51,587 - Very well, I will tell you. 73 00:10:06,672 --> 00:10:08,572 Come with me to the castle! 74 00:10:18,718 --> 00:10:22,415 - As I thought, you killed my brother! 75 00:10:23,155 --> 00:10:23,917 - What? 76 00:10:30,096 --> 00:10:31,996 - Prepare yourself! 77 00:10:37,336 --> 00:10:39,566 - Don't let her escape! Go after her! 78 00:10:57,857 --> 00:10:59,620 - Don't worry about it! Just cut off her foot! 79 00:11:23,249 --> 00:11:26,878 - We're retainers of the Shogun's heir. If you interfere, we'll kill you! 80 00:11:27,687 --> 00:11:30,918 - Take it easy! You're going to make yourself a laughingstock. 81 00:11:31,057 --> 00:11:32,615 - Go ahead, kill him! 82 00:12:20,806 --> 00:12:23,434 - Ronin, leave that woman here! 83 00:12:26,145 --> 00:12:27,669 I am Tokugawa leyoshi! 84 00:12:28,514 --> 00:12:30,311 - I heard you... 85 00:12:31,751 --> 00:12:35,243 but since you told me your name, I can't leave this woman to you! 86 00:12:35,654 --> 00:12:36,621 - Rude bastard! 87 00:12:38,557 --> 00:12:39,785 - You seem to be lefthanded. 88 00:12:41,894 --> 00:12:43,384 That's unusual for a samurai. 89 00:12:44,897 --> 00:12:46,990 - Hey you, tell us your name! 90 00:12:48,934 --> 00:12:50,196 - Nemuri Kyoshiro. 91 00:12:58,310 --> 00:12:59,712 - Oh Kinpachi-san. - Yes. 92 00:12:59,712 --> 00:13:01,547 - Nemuri-dono is waiting for you. 93 00:13:01,547 --> 00:13:03,037 - Oh yeah? I'm coming! - Yes. 94 00:13:11,857 --> 00:13:12,824 - Welcome back! 95 00:13:14,226 --> 00:13:16,524 Wow... she is beautiful! 96 00:13:17,296 --> 00:13:18,524 Where did you catch her? 97 00:13:21,200 --> 00:13:24,135 Maybe, she's the daughter of a hatamoto. 98 00:13:26,472 --> 00:13:28,872 - Kinpachi, go find a doctor. 99 00:13:30,075 --> 00:13:30,939 - Yes. 100 00:13:35,848 --> 00:13:40,911 - Why did you... rescue me? 101 00:13:42,788 --> 00:13:46,224 - I was there. That's all I can say. 102 00:13:50,095 --> 00:13:52,563 - Excuse me! Excuse me! Excuse me! 103 00:13:56,435 --> 00:13:59,666 Excuse me! Excuse me! You're a doctor, aren't you? 104 00:14:01,140 --> 00:14:02,607 I hope so... - Huh? 105 00:14:02,808 --> 00:14:03,775 - Never mind! 106 00:14:03,843 --> 00:14:05,640 Doctor, please hurry! I have an injured person! 107 00:14:06,679 --> 00:14:08,510 - Injured person? - Come on and hurry! 108 00:14:51,924 --> 00:14:55,052 - You... what sword style did you study? 109 00:14:57,763 --> 00:15:01,529 Is there also an Iga ninja technique for surgeons? 110 00:15:03,736 --> 00:15:08,799 That's not a surgical scalpel, 111 00:15:10,809 --> 00:15:12,242 but a killing weapon. 112 00:15:34,233 --> 00:15:35,200 Kinpachi... - Yes! 113 00:15:35,267 --> 00:15:36,234 - Leave! - Yes! 114 00:15:44,343 --> 00:15:45,207 Sir!!! 115 00:16:01,994 --> 00:16:02,824 - Withdraw! 116 00:16:25,484 --> 00:16:26,610 - This is my house. 117 00:16:27,353 --> 00:16:30,379 It's messy, but if you don't mind, it's a great hideaway. 118 00:16:31,890 --> 00:16:34,586 Well, I am going to get a doctor. 119 00:16:35,060 --> 00:16:37,290 Don't you worry! I'll bring a real one this time. 120 00:16:53,212 --> 00:16:57,478 - Brother... Brother... 121 00:17:00,352 --> 00:17:05,585 I am going to avenge you without fail. 122 00:17:08,127 --> 00:17:13,861 If I ask the Inspector-General or Lady Matsuura-sama... 123 00:17:23,275 --> 00:17:24,242 - Kanjuro. 124 00:17:27,012 --> 00:17:32,143 I heard that his highness has retired and everyday there's an announcement 125 00:17:33,786 --> 00:17:37,153 of a new successor by the Roju (Ruling Council). 126 00:17:39,858 --> 00:17:45,421 You're finally going to Kyoto with the heir soon, aren't you? 127 00:17:46,298 --> 00:17:50,029 - All the Elders of the Roju Council agree with his decision, 128 00:17:51,070 --> 00:17:55,439 but I can't relax until Toshiro-sama receives an Imperial sanction. 129 00:17:57,276 --> 00:18:02,009 - You better watch out for Chief Elder Mizuno Echizen. 130 00:18:03,882 --> 00:18:08,285 If he hears about the heir's life lately... 131 00:18:18,230 --> 00:18:19,595 Just in case, 132 00:18:20,899 --> 00:18:25,598 let him move to the house of Ohama and watch him very carefully. 133 00:18:31,276 --> 00:18:37,078 It's matter of you becoming a Roju Elder or not. 134 00:18:41,253 --> 00:18:43,153 I am anxious... 135 00:18:55,467 --> 00:18:57,128 - You're rude! Get away! 136 00:18:57,669 --> 00:19:00,729 This is the carriage of Nishinomaru Palace's lady Matsuura-sama! 137 00:19:01,473 --> 00:19:03,168 - I want to see Matsuura-dono. 138 00:19:04,409 --> 00:19:06,138 You men can go. - Why, you! 139 00:19:31,870 --> 00:19:32,666 - You rude man! 140 00:19:33,539 --> 00:19:35,507 - There is an abandoned temple near by. 141 00:19:36,108 --> 00:19:37,439 I want to see you there. 142 00:19:45,551 --> 00:19:50,215 - I, Nemuri Kyoshiro, want to know about the death of Nagaoka Uneme. 143 00:19:51,557 --> 00:19:52,615 - I don't know! 144 00:19:54,126 --> 00:19:55,423 I don't know anything about it! 145 00:20:02,734 --> 00:20:05,168 - You and Sano Kanjuro were there, weren't you? 146 00:20:06,405 --> 00:20:07,736 You can't say you don't know. 147 00:20:13,645 --> 00:20:15,738 - Uneme went insane. 148 00:20:17,382 --> 00:20:21,716 He swung a sword at the heir. 149 00:20:32,864 --> 00:20:34,525 Kyoshiro... 150 00:20:36,301 --> 00:20:42,206 aren't you are the one who rescued Uneme's sister, Shizu? 151 00:20:45,777 --> 00:20:48,507 Shizu is very beautiful, isn't she? 152 00:20:49,281 --> 00:20:52,114 - Beautiful or ugly, a woman is just a woman. 153 00:20:53,485 --> 00:20:54,679 I am not interested! 154 00:20:57,089 --> 00:20:59,057 - You devil... 155 00:21:00,892 --> 00:21:08,424 I heard that you're the son of Satan, born of the Bateren no Yu(Black Mass). 156 00:21:11,637 --> 00:21:13,332 Please make love to me! 157 00:21:14,439 --> 00:21:17,374 If I can make love to a man who is so handsome, 158 00:21:18,710 --> 00:21:21,975 I won't mind going to hell for eternity right now. 159 00:21:26,418 --> 00:21:29,615 - Well then, I'll let you hear the sound of hell. 160 00:21:32,157 --> 00:21:35,058 In the Tokugawa family, if twins are born, 161 00:21:36,628 --> 00:21:38,926 they abandon one and keep the other. 162 00:21:40,198 --> 00:21:41,290 Matsuura... 163 00:21:48,874 --> 00:21:54,608 You... you were the mid-wife when leyoshi-dono was born, weren't you? 164 00:21:56,148 --> 00:22:01,381 Did leyoshi have a twin brother? 165 00:22:02,154 --> 00:22:07,649 - Kyoshiro, never mind about that... I am... 166 00:22:09,394 --> 00:22:15,458 - I think you know about that time when the newborn baby 167 00:22:17,336 --> 00:22:20,203 was taken away. 168 00:22:32,784 --> 00:22:33,751 Tell me! 169 00:22:34,986 --> 00:22:39,116 You and Sano Kanjuro hid that newborn baby, didn't you! 170 00:22:40,892 --> 00:22:42,223 - What an imagination! 171 00:22:43,862 --> 00:22:46,456 Listen, Kyoshiro... 172 00:22:48,433 --> 00:22:53,700 the heir to the Shogun is the man in Nishinomaru Palace, that's it! 173 00:23:48,960 --> 00:23:51,520 "Clasp your hands in prayer." "Nemuri Kyoshiro" 174 00:23:57,602 --> 00:24:03,006 - That Kyoshiro... he is challenging the lord! 175 00:24:04,309 --> 00:24:05,606 A mere ronin... 176 00:24:08,780 --> 00:24:10,372 Because of our mistake, 177 00:24:10,682 --> 00:24:15,051 we don't know where Uneme's sister, Shizu is hiding. 178 00:24:18,523 --> 00:24:20,047 - Now is the crucial time so, 179 00:24:21,793 --> 00:24:24,626 any way we can, we must find Kyoshiro and kill him! 180 00:24:25,363 --> 00:24:26,022 - Yes! - Yes! - Yes! 181 00:24:29,835 --> 00:24:31,860 - Young lady, Nemuri-danna is here. 182 00:24:33,905 --> 00:24:35,236 It's not too good. 183 00:24:35,607 --> 00:24:38,735 Well, I'm going to get some food! Please make yourself at home! 184 00:24:53,425 --> 00:24:54,483 - Shizu, 185 00:24:55,360 --> 00:24:59,592 it's not the heir of Nishinomaru who killed your brother. 186 00:25:00,932 --> 00:25:03,662 It was Inspector-General, Sano Kanjuro. 187 00:25:05,804 --> 00:25:07,931 The man at Nishinomaru is just his puppet. 188 00:25:09,541 --> 00:25:13,875 Your brother was a victim of Sano's wild dream. 189 00:25:16,781 --> 00:25:18,442 You almost got trapped. 190 00:25:18,917 --> 00:25:26,050 You must be thankful that you didn't get killed. 191 00:25:30,161 --> 00:25:34,495 Now you must forget about all that and find a woman's happiness. 192 00:25:35,834 --> 00:25:36,766 - Kyoshiro-sama... 193 00:25:39,771 --> 00:25:43,332 Please help me 194 00:25:45,944 --> 00:25:47,434 to kill Sano Kanjuro. 195 00:25:48,680 --> 00:25:50,580 Only you can help me. 196 00:25:53,485 --> 00:25:58,013 My brother died on behalf of the Tokugawa. 197 00:25:59,624 --> 00:26:01,615 I don't want it to be in vain. 198 00:26:03,295 --> 00:26:04,956 I don't care what happens to me! 199 00:26:06,865 --> 00:26:08,025 Please help me! 200 00:26:10,001 --> 00:26:14,631 - Do you think that your brother will be happy? 201 00:26:18,209 --> 00:26:19,039 - Yes. 202 00:26:22,113 --> 00:26:23,546 But in exchange... 203 00:26:25,951 --> 00:26:27,384 I give you myself... 204 00:26:30,422 --> 00:26:35,985 because I don't have anything else to give... 205 00:26:47,072 --> 00:26:52,533 - For revenge, a woman even gives up her virtue. 206 00:27:00,652 --> 00:27:04,679 This is your first time, isn't it? 207 00:27:08,760 --> 00:27:09,988 You are so cold! 208 00:27:11,730 --> 00:27:13,891 A woman's body as cold as a tombstone. 209 00:27:16,534 --> 00:27:18,058 It fails to excite me! 210 00:27:25,343 --> 00:27:26,605 - Kyoshiro-sama... 211 00:28:01,713 --> 00:28:04,773 - My lord, what's the matter? - Shut up! 212 00:28:06,017 --> 00:28:08,042 Sano deceives you. 213 00:28:09,320 --> 00:28:11,185 I can't bother with such a woman! 214 00:28:13,792 --> 00:28:15,623 - My lord, please wait! 215 00:28:17,195 --> 00:28:19,060 - I am getting tired of this place! 216 00:28:19,698 --> 00:28:21,825 I'm going back to the castle! - No, you can't! 217 00:28:22,634 --> 00:28:25,933 The Inspector-General told me to make sure you don't leave. 218 00:28:26,304 --> 00:28:29,074 My lord, please be patient a little longer! 219 00:28:29,074 --> 00:28:31,201 - No! You tell me to be patient every time you see me. 220 00:28:32,343 --> 00:28:34,038 I won't listen anymore! 221 00:28:34,279 --> 00:28:36,509 - My lord! My lord! 222 00:28:38,316 --> 00:28:43,652 - How about it, are you working for Sano or for me? 223 00:28:46,024 --> 00:28:48,720 Stop me again, and I'll kill you! 224 00:28:49,561 --> 00:28:50,585 - My lord! 225 00:28:56,234 --> 00:28:58,702 Please come over to the other wing. 226 00:29:00,138 --> 00:29:01,105 - Other wing? 227 00:29:03,007 --> 00:29:04,474 Is that Sano's order, too? 228 00:29:05,910 --> 00:29:06,842 - I am sorry. 229 00:29:21,893 --> 00:29:24,327 - This is my wife, Suga. 230 00:29:30,068 --> 00:29:31,626 - She is beautiful, isn't she? 231 00:29:33,037 --> 00:29:36,473 Are you sure that you're the man of this house? 232 00:29:37,442 --> 00:29:41,208 Don't worry because I am not going to stay. 233 00:29:42,747 --> 00:29:44,408 You can leave now! - Sir. 234 00:30:12,710 --> 00:30:13,972 - Please wait! 235 00:30:15,113 --> 00:30:20,608 I was told to come here to entertain the lord. 236 00:30:21,219 --> 00:30:22,117 - I know that! 237 00:30:24,222 --> 00:30:27,453 I will promote your husband to chief of the household staff. 238 00:30:27,992 --> 00:30:29,186 - Thank you very much. 239 00:30:29,861 --> 00:30:31,624 My husband may appreciate that 240 00:30:32,163 --> 00:30:35,963 but I can't go back to my husband again. 241 00:30:36,434 --> 00:30:37,833 No I won't! 242 00:30:38,903 --> 00:30:41,838 So please, take me with you to Nishinomaru! 243 00:30:42,974 --> 00:30:46,273 If you don't promise that, I am going to... 244 00:30:47,412 --> 00:30:48,538 - Don't be childish! 245 00:30:50,048 --> 00:30:52,448 I can't have another man's wife as my mistress! 246 00:30:53,918 --> 00:30:55,783 - Then, please kill my husband. 247 00:30:57,222 --> 00:30:58,154 - What? 248 00:30:59,724 --> 00:31:01,715 - Just like Nagaoka Uneme. 249 00:31:05,363 --> 00:31:09,527 He uses his wife as a tool for his own success even if it is his duty, 250 00:31:10,001 --> 00:31:11,662 I don't want to call him my husband! 251 00:31:13,004 --> 00:31:15,268 Please let me stay with you forever! 252 00:31:17,508 --> 00:31:21,672 - Very well. I like you! I shall grant your wish. 253 00:31:22,080 --> 00:31:23,411 - I am so happy! 254 00:32:07,625 --> 00:32:09,684 - There, take a look! 255 00:32:13,865 --> 00:32:15,025 What's wrong? 256 00:32:15,633 --> 00:32:19,399 Didn't you set this up? I'm sure you don't mind watching. 257 00:32:26,010 --> 00:32:28,308 Are you having fun playing with the wives of your household? 258 00:32:29,280 --> 00:32:31,145 The Shogun's successor 259 00:32:31,649 --> 00:32:34,015 is just like a sharp blade in a crazy man's hands. 260 00:32:34,385 --> 00:32:35,147 - Damn you! 261 00:32:48,900 --> 00:32:50,162 The Nishinomaru heir 262 00:32:50,601 --> 00:32:53,570 leyoshi-dono is skilled in Yagyu Shinkage-ryu. 263 00:32:54,706 --> 00:32:58,198 At Yagyu Dojo they said he is not left handed. 264 00:32:59,777 --> 00:33:03,178 You are his younger brother, Toshijiro. 265 00:33:05,083 --> 00:33:06,607 I guess I am right. 266 00:33:07,585 --> 00:33:09,450 Where is the real leyoshi-dono? 267 00:33:10,621 --> 00:33:11,679 - I don't know! 268 00:33:13,391 --> 00:33:15,018 - Maybe he is already dead? 269 00:33:16,694 --> 00:33:17,524 Tell me! 270 00:33:20,264 --> 00:33:21,231 - He's alive! 271 00:33:23,101 --> 00:33:25,365 Somebody! Somebody come here! 272 00:33:28,272 --> 00:33:32,174 Kyoshiro, please spare my life! 273 00:33:32,677 --> 00:33:33,871 - Don't worry. 274 00:33:34,712 --> 00:33:38,204 If you become Shogun, the Shogunate will be a joke. 275 00:33:39,984 --> 00:33:42,509 It's not bad to watch that, too. 276 00:34:16,521 --> 00:34:19,217 - Kyoshiro, prepare! 277 00:35:03,534 --> 00:35:05,525 - The moon is full tonight. 278 00:35:07,672 --> 00:35:09,139 The time is right... 279 00:35:11,175 --> 00:35:12,836 The place is right... 280 00:36:09,901 --> 00:36:12,165 The real fight is later. 281 00:36:14,438 --> 00:36:15,097 - Get him! 282 00:36:18,576 --> 00:36:19,941 - Sir, come this way! 283 00:36:21,212 --> 00:36:22,201 Hurry up! 284 00:36:39,864 --> 00:36:41,855 Sir, you are okay now. 285 00:36:49,674 --> 00:36:51,665 - Are you a ninja? 286 00:36:56,581 --> 00:36:59,243 - Kyoshiro, you must die. 287 00:37:01,485 --> 00:37:03,453 You know too much. 288 00:37:05,723 --> 00:37:06,621 Don't move! 289 00:37:10,728 --> 00:37:14,129 - You seem like an agent of the government. 290 00:37:16,234 --> 00:37:17,792 Covering up the fishy goings-on. 291 00:37:19,737 --> 00:37:23,537 Of course Tokugawa has a large household, 292 00:37:24,242 --> 00:37:26,176 but they handle things the same... - Shut up! 293 00:37:27,845 --> 00:37:31,372 Why you are bothering the Tokugawa heir? 294 00:37:31,782 --> 00:37:32,908 - Because I want to. 295 00:37:34,118 --> 00:37:37,349 - Don't you think that your life is important? 296 00:37:38,189 --> 00:37:39,213 - I don't. 297 00:37:41,158 --> 00:37:42,352 It keeps me motivated. 298 00:37:47,865 --> 00:37:48,559 - Wait! 299 00:38:02,780 --> 00:38:05,214 - Sister, that intruder sneaked in. 300 00:38:06,984 --> 00:38:08,474 If we let him go... - What? 301 00:38:09,654 --> 00:38:11,019 We won't let him do what he wants. 302 00:38:37,014 --> 00:38:38,311 - Kyoshiro, drop your sword! 303 00:38:39,350 --> 00:38:41,477 Or else I will kill this girl. 304 00:38:42,687 --> 00:38:45,383 - Kyoshiro-sama, don't worry about me! 305 00:38:46,190 --> 00:38:47,054 - Hurry up! 306 00:38:53,531 --> 00:38:55,089 - Take my life instead. 307 00:38:56,867 --> 00:38:57,891 - You... 308 00:38:59,003 --> 00:39:01,062 Are you going to let the girl die? 309 00:39:04,942 --> 00:39:09,402 - I give up my life... Please heed my last wish! 310 00:39:45,383 --> 00:39:47,317 - How could you let her die? 311 00:39:50,621 --> 00:39:53,215 - She died to bring about justice. 312 00:39:58,863 --> 00:40:03,197 - You're going to fulfill her last wish, 313 00:40:04,268 --> 00:40:05,428 aren't you? 314 00:40:08,472 --> 00:40:10,406 If so, let me help you. 315 00:40:12,476 --> 00:40:16,469 - Thank you, but no thanks. 316 00:40:16,847 --> 00:40:17,643 - What? 317 00:40:20,284 --> 00:40:21,842 - I just go my way. 318 00:40:28,592 --> 00:40:32,756 - What can you do with such a rotten heart! 319 00:40:38,769 --> 00:40:41,033 MIZUNO 320 00:40:52,416 --> 00:40:56,785 - Oryo, don't you know leyoshi-sama's whereabouts yet? 321 00:40:57,888 --> 00:41:00,857 - Sir, I am sorry. 322 00:41:01,926 --> 00:41:04,520 - At last, the heir will come up to Kyoto 323 00:41:05,162 --> 00:41:08,325 with Sano Kanjuro in the middle of next month. 324 00:41:09,700 --> 00:41:10,758 - Really? 325 00:41:11,702 --> 00:41:15,661 - Lf our scandal is leaked to the public, 326 00:41:17,074 --> 00:41:20,874 it would cause violence to break out in the streets. 327 00:41:22,980 --> 00:41:27,610 Can't you shut that ronin Nemuri Kyoshiro's mouth? 328 00:41:31,555 --> 00:41:32,351 - Yes. 329 00:41:35,125 --> 00:41:37,719 - What's wrong? It's not like you. 330 00:41:42,299 --> 00:41:45,996 - I have a good idea. Please let me handle it. 331 00:41:47,304 --> 00:41:48,328 - I'll allow you. 332 00:41:55,479 --> 00:41:58,175 - Sano... It's like a dream. 333 00:41:59,183 --> 00:42:02,482 After I come back from Kyoto, I'll become the Shogun. 334 00:42:03,687 --> 00:42:05,587 I can do anything I want. 335 00:42:06,190 --> 00:42:07,282 - That's right. 336 00:42:08,058 --> 00:42:10,788 - Because of you... I'll never forget you. 337 00:42:11,896 --> 00:42:12,954 - I am not worthy. 338 00:42:14,465 --> 00:42:17,559 - By the way, leyoshi is still alive? 339 00:42:19,270 --> 00:42:22,262 - But, he's just like a vegetable now. 340 00:42:25,242 --> 00:42:27,267 - Where is he hidden away? 341 00:42:28,045 --> 00:42:31,071 - Maybe I can tell you now. 342 00:42:57,541 --> 00:42:58,565 - Very well! 343 00:42:59,143 --> 00:43:04,046 Everybody... take off your clothes! 344 00:43:04,515 --> 00:43:05,277 Come on... 345 00:43:07,585 --> 00:43:10,383 Come on, come on, come on. Take off your clothes! 346 00:43:10,487 --> 00:43:12,423 - Oh, no! 347 00:43:12,423 --> 00:43:14,357 - Come on dance! 348 00:43:17,461 --> 00:43:20,157 Take off your clothes! 349 00:43:21,932 --> 00:43:23,456 - Everybody get out! 350 00:43:27,805 --> 00:43:28,567 Stop! 351 00:43:29,740 --> 00:43:30,536 It's loaded! 352 00:43:30,908 --> 00:43:31,738 - You... 353 00:43:31,942 --> 00:43:34,934 - My name is Oryo... I'm looking for somebody. 354 00:43:37,081 --> 00:43:39,515 I just wanted to scare you men. 355 00:43:41,418 --> 00:43:45,218 Sano-san, now you know what's going on, don't you? 356 00:43:45,889 --> 00:43:48,153 Where's the man that you hid away? 357 00:43:49,827 --> 00:43:51,727 - What are you talking about? - Don't act like you don't know! 358 00:43:53,964 --> 00:43:55,625 - Stop it! Stop it! 359 00:43:57,034 --> 00:43:59,434 - Oryo, I got it! 360 00:44:00,871 --> 00:44:04,637 I will tell you, but first, you have to let this man go. 361 00:44:04,875 --> 00:44:06,001 - No, I can't. 362 00:44:06,844 --> 00:44:10,143 - Oh... Wait! Wait... 363 00:44:12,583 --> 00:44:15,643 I'll tell you where leyoshi is. 364 00:44:16,253 --> 00:44:17,515 - He is in Kofu! 365 00:44:19,056 --> 00:44:20,785 In the Kofu Castle dungeon. 366 00:44:21,225 --> 00:44:23,159 - You're not lying, are you? - It's true! 367 00:44:25,095 --> 00:44:26,892 - I'm going to believe you. 368 00:44:45,349 --> 00:44:46,839 - Inspector-General, Sano Kanjuro. 369 00:44:47,317 --> 00:44:48,284 - You are... 370 00:44:50,954 --> 00:44:52,114 - You're Nemuri Kyoshiro? 371 00:44:56,226 --> 00:44:58,524 - I heard that he is not in Kofu, 372 00:44:59,797 --> 00:45:02,231 but in the cave behind the Izu palace. 373 00:45:04,868 --> 00:45:07,928 - Kyoshiro, I owe you a favor now. 374 00:45:25,589 --> 00:45:28,114 - Oryo, you'll get killed sooner or later. 375 00:45:28,926 --> 00:45:30,018 - No, I won't! 376 00:45:30,661 --> 00:45:31,923 - Then, stick with me! 377 00:46:12,269 --> 00:46:18,174 "Kami ga misuteta... (The gods left me with... ) 378 00:46:19,076 --> 00:46:24,275 "Kodokunokage ni... (this shadow of loneliness) 379 00:46:25,282 --> 00:46:31,187 "Teki ga chikazuku... (My enemy sneaks in... ) 380 00:46:31,789 --> 00:46:36,920 "Shinobiyoru. (from somewhere.) 381 00:46:37,928 --> 00:46:43,423 "Edo no Yozora no... (In Edo's night sky... ) 382 00:46:44,201 --> 00:46:49,503 "Hoshi ga mita. (the stars are watching.) 383 00:46:50,073 --> 00:46:56,069 "Muso Masamune... ('Peerless' Masamune... ) 384 00:46:56,947 --> 00:47:03,511 "Kyo mo kiru." (kills again today.) 385 00:47:17,000 --> 00:47:18,365 - Wait... 386 00:47:21,004 --> 00:47:21,766 Hold it! 387 00:47:23,941 --> 00:47:25,008 Wait... 388 00:47:25,008 --> 00:47:27,169 - Please help me! Please help me! 389 00:47:27,277 --> 00:47:29,871 - You bitch! You can't get away from us! Come back! 390 00:47:33,650 --> 00:47:34,708 - What are you doing! 391 00:47:35,319 --> 00:47:37,344 - The woman doesn't want to go. 392 00:47:38,188 --> 00:47:42,557 - Samurai-san, we're from the brothel in Hodogaya town 393 00:47:43,093 --> 00:47:45,789 and we bought this woman for ten ryo about 3 days ago. 394 00:47:46,563 --> 00:47:49,964 She is a prostitute who refuses customers, saying they're not her type... 395 00:47:50,434 --> 00:47:52,902 Not only that, she let a robber escape! 396 00:47:53,070 --> 00:47:54,071 - It's a lie! 397 00:47:54,071 --> 00:47:56,301 I just wanted to see my kid! 398 00:47:56,506 --> 00:47:59,910 There is no law that says a prostitute can't see her child! 399 00:47:59,910 --> 00:48:01,778 - Don't get smart with me! - Let go of me! 400 00:48:01,778 --> 00:48:03,609 - What are you doing... - You bastards! 401 00:48:13,156 --> 00:48:14,453 Let go of me! 402 00:48:16,627 --> 00:48:17,651 - Samurai-san! 403 00:48:20,197 --> 00:48:23,860 I thought you were tough, but I was wrong! 404 00:48:25,002 --> 00:48:26,867 I'm coming! Are you happy? 405 00:48:26,970 --> 00:48:29,632 You can cook or eat me any way you want to! 406 00:48:44,588 --> 00:48:46,657 - Ah Samurai-san, why don't you come with me? 407 00:48:46,657 --> 00:48:48,591 - Hey, handsome man... 408 00:48:56,600 --> 00:48:58,966 WAKANl-YA INN 409 00:48:59,503 --> 00:49:02,700 - Well, what kind of woman would you like? 410 00:49:03,040 --> 00:49:05,201 - The woman with a dragon tattoo on her back. 411 00:49:06,076 --> 00:49:08,374 - That woman is... 412 00:49:08,578 --> 00:49:09,813 - Are you saying that she is not for sale? 413 00:49:09,813 --> 00:49:12,475 - No... but... ah... 414 00:49:13,250 --> 00:49:14,444 - She's my type. 415 00:49:15,218 --> 00:49:16,480 Where are you hiding her? 416 00:49:16,753 --> 00:49:19,745 In the closet or in the shed? 417 00:49:20,457 --> 00:49:22,015 - It is... ah... 418 00:49:22,693 --> 00:49:25,162 - I know! I'll go over there! 419 00:49:25,162 --> 00:49:26,424 - Huh? Sir... 420 00:49:55,392 --> 00:49:56,120 - You are... 421 00:50:31,795 --> 00:50:35,458 - It's you... Do whatever you want. 422 00:50:45,742 --> 00:50:47,369 - That was a very good act. 423 00:50:48,712 --> 00:50:51,510 Especially about the child. 424 00:50:53,417 --> 00:50:55,214 It was very well done. 425 00:50:55,652 --> 00:50:57,745 - I don't know anything. 426 00:51:02,893 --> 00:51:07,796 - Blow darts... nice try! 427 00:51:08,632 --> 00:51:10,725 - I give up, Kyoshiro-danna... 428 00:51:11,802 --> 00:51:13,497 You are frightening... 429 00:51:14,337 --> 00:51:16,828 How could I ever defeat you? 430 00:51:17,774 --> 00:51:19,298 - You can call your friend. 431 00:51:19,843 --> 00:51:21,037 - I am alone. 432 00:51:23,447 --> 00:51:26,314 I was named 'Dragon' Oren, 433 00:51:27,551 --> 00:51:29,610 so I can't face anyone since I lost. 434 00:51:30,787 --> 00:51:33,551 Go ahead, do whatever you want! 435 00:51:39,996 --> 00:51:45,093 But... at least before I die, 436 00:51:47,971 --> 00:51:51,998 I want to make love with a strong man like you... 437 00:51:53,176 --> 00:51:57,738 Hey, sir... please make love to me! 438 00:52:42,926 --> 00:52:45,121 Kyoshiro, I won! 439 00:52:45,929 --> 00:52:48,363 Drink this poison, and your body rots away. 440 00:54:01,638 --> 00:54:03,936 - Samurai-san, do you need a horse? 441 00:54:06,977 --> 00:54:07,966 Is something wrong? 442 00:54:09,312 --> 00:54:11,303 - No, it's nothing. 443 00:54:12,949 --> 00:54:14,940 I am sorry, but can you give me water? 444 00:54:15,685 --> 00:54:17,016 - Yes, I can. 445 00:54:21,391 --> 00:54:22,380 Oh no, it's empty. 446 00:54:23,960 --> 00:54:25,621 Oh yes! I am going to get water! 447 00:54:26,363 --> 00:54:28,024 There are fresh springs over there. 448 00:54:29,199 --> 00:54:32,168 - Fresh spring water on top of the mountain? 449 00:54:32,636 --> 00:54:35,036 - I'll go to them! They're not too far from here! 450 00:55:14,744 --> 00:55:17,008 That was fast, wasn't it? Drink up! 451 00:55:18,315 --> 00:55:19,748 It is so delicious! 452 00:55:31,294 --> 00:55:32,818 - That was so close, Nemuri-dono... 453 00:55:34,030 --> 00:55:36,055 This water contains poison. 454 00:55:36,533 --> 00:55:37,431 - Who are you? 455 00:55:38,301 --> 00:55:41,293 - I'm on your side. You can say that I am your friend. 456 00:55:42,439 --> 00:55:44,498 Sano Kanjuro sent this young lady. 457 00:55:45,942 --> 00:55:50,777 The enemy has many ways to kill you, so you must be very careful! 458 00:55:51,815 --> 00:55:55,148 Look at this lady's ugly face that reveals her true identity! 459 00:58:11,421 --> 00:58:14,151 - Is that your horse over there? 460 00:58:14,891 --> 00:58:17,382 - Yes. He came back not long ago, 461 00:58:17,594 --> 00:58:19,653 but my sister is not back yet. 462 00:58:21,231 --> 00:58:23,563 They always get back together... 463 00:58:28,872 --> 00:58:32,239 Sister is late. Where did she go? 464 00:58:35,778 --> 00:58:36,938 - Your parents? 465 00:58:37,647 --> 00:58:41,708 - Don't have any. My mother died last year. 466 00:58:43,052 --> 00:58:44,076 - Father? 467 00:58:45,788 --> 00:58:47,187 - My father is in jail. 468 00:58:49,392 --> 00:58:50,222 - In jail? 469 00:58:51,461 --> 00:58:53,224 - The deputy administrator's jail... 470 00:58:53,363 --> 00:58:56,355 He was put in jail along with the villagers. 471 00:58:57,200 --> 00:58:58,531 - What is your father's name? 472 00:58:59,135 --> 00:59:00,568 - Yoshimatsu. 473 00:59:18,254 --> 00:59:20,188 OFFICE OF THE IZU DEPUTY ADMINISTRATOR 474 00:59:49,252 --> 00:59:51,243 - He's really strange. 475 00:59:51,754 --> 00:59:56,316 He won't say his name nor why he did that. 476 00:59:56,993 --> 00:59:58,119 - Put him in jail! 477 00:59:58,795 --> 01:00:01,093 Some torture will make him open his mouth! 478 01:00:17,046 --> 01:00:21,751 =Officer, please let us go home! 479 01:00:21,751 --> 01:00:24,049 =Come on, let us go home! 480 01:00:24,253 --> 01:00:28,553 - Hurry it up, please! - Come on, let us out! 481 01:00:31,828 --> 01:00:33,125 - Officer, sir! 482 01:00:35,298 --> 01:00:35,992 - Hey! 483 01:00:52,982 --> 01:00:54,381 - What do you want? 484 01:00:55,652 --> 01:00:57,586 - How long have you been in here? 485 01:00:57,920 --> 01:01:00,445 - About three years. 486 01:01:02,025 --> 01:01:04,016 The men in this jail 487 01:01:04,093 --> 01:01:09,929 are all poor farmers. I had no one to talk to, and I was bored. 488 01:01:13,403 --> 01:01:17,772 I'm a gambler, Matsudai no Gonroku. 489 01:01:18,307 --> 01:01:19,274 What is your name? 490 01:01:20,443 --> 01:01:22,138 - 'Nemuri' (Sleep). 491 01:01:22,345 --> 01:01:25,712 - Sleep? That's a funny name. 492 01:01:27,650 --> 01:01:29,277 - Gonroku... - Yeah? 493 01:01:29,385 --> 01:01:31,649 - Are there more cells in back? - Yeah. 494 01:01:32,255 --> 01:01:34,457 There are a few single cells in back. 495 01:01:34,457 --> 01:01:36,049 - Do you know a man named Yoshimatsu? 496 01:01:36,626 --> 01:01:39,823 - Yes I know him. Shinden no Yoshimatsu, right? 497 01:01:40,596 --> 01:01:43,360 He was the leader of last year's peasant uprising, 498 01:01:44,133 --> 01:01:45,964 He's in the single cell. 499 01:01:49,706 --> 01:01:50,764 Nemuri-san... 500 01:02:02,452 --> 01:02:03,578 Want to gamble? 501 01:02:04,987 --> 01:02:05,976 - What are you betting on? 502 01:02:06,889 --> 01:02:08,584 - Don't think I don't know! 503 01:02:09,592 --> 01:02:13,153 I know that you have a lot of money hidden on you. 504 01:02:13,896 --> 01:02:16,126 I am not blind. 505 01:02:17,233 --> 01:02:18,894 - So, what are you going to bet? 506 01:02:19,969 --> 01:02:21,334 - I will not lose! 507 01:02:22,438 --> 01:02:25,498 - Lf you lose, I will take your whole body! 508 01:02:25,808 --> 01:02:29,608 - Oh, you can bake it or cook it, any way you want! 509 01:02:33,349 --> 01:02:34,475 Game! 510 01:03:04,647 --> 01:03:07,445 - My lord, Shinkei-sensei is here! 511 01:03:07,583 --> 01:03:09,107 - Oh, send him in. 512 01:03:12,522 --> 01:03:14,649 Ah, Sensei, good, good! Welcome! 513 01:03:16,125 --> 01:03:17,888 - Onogi-san, it's been a while! 514 01:03:20,730 --> 01:03:24,029 At last your dream has come true. 515 01:03:24,901 --> 01:03:29,133 The Inspector-General left for Kyoto with the heir. 516 01:03:29,605 --> 01:03:30,697 - That's good news! 517 01:03:32,175 --> 01:03:33,107 And? 518 01:03:33,509 --> 01:03:39,345 - The truth is... We must rid this world of that other man. 519 01:03:39,849 --> 01:03:41,043 - We have no choice. 520 01:03:42,552 --> 01:03:45,885 Keeping him there is the same as if we killed him... 521 01:03:47,857 --> 01:03:50,917 - Onogi-san, excuse me. 522 01:03:52,061 --> 01:03:53,153 - What's wrong? 523 01:03:56,132 --> 01:03:58,293 - I think that I saw this before. 524 01:04:12,782 --> 01:04:16,445 As I thought, this is a real Muso Masamune. 525 01:04:17,553 --> 01:04:19,020 To whom does this belong? 526 01:04:19,455 --> 01:04:20,979 - A ronin we put in jail. 527 01:04:21,557 --> 01:04:22,683 What's the matter? 528 01:04:24,227 --> 01:04:25,990 - Nemuri Kyoshiro... 529 01:04:26,696 --> 01:04:29,062 - What? Is he? 530 01:04:30,366 --> 01:04:31,856 - Kyoshiro... 531 01:04:33,202 --> 01:04:36,330 He came past the guards and got in here. 532 01:04:39,642 --> 01:04:40,438 - Odd! 533 01:04:41,143 --> 01:04:42,337 - Game! 534 01:04:52,555 --> 01:04:53,988 Oh, no! 535 01:04:54,657 --> 01:04:58,218 I can't win! 536 01:04:59,896 --> 01:05:03,195 I lost a total of 200 ryo! 537 01:05:04,267 --> 01:05:06,861 - It's a lot of money for your body, but as promised 538 01:05:08,237 --> 01:05:09,966 I am going to take it! 539 01:05:11,440 --> 01:05:12,737 - I have no choice! 540 01:05:13,743 --> 01:05:15,973 I am not going anywhere! 541 01:05:16,479 --> 01:05:18,242 Be my guest! 542 01:05:19,015 --> 01:05:20,915 - Kyoshiro got caught 543 01:05:23,119 --> 01:05:26,919 so he can find out where leyoshi is. 544 01:05:27,323 --> 01:05:29,587 - Isn't he always on his guard? 545 01:05:29,859 --> 01:05:33,295 - But we caught him. 546 01:05:34,430 --> 01:05:37,797 Onogi-san, please act like you don't know 547 01:05:38,200 --> 01:05:41,135 and bring him out from the jail. 548 01:05:41,737 --> 01:05:42,726 - I get it. 549 01:06:20,409 --> 01:06:22,172 - Hey, stand up! 550 01:07:17,400 --> 01:07:18,458 - Kyoshiro! 551 01:07:22,471 --> 01:07:25,634 This is your Muso Masamune! Take it! 552 01:07:26,709 --> 01:07:27,607 - Lf I try to, 553 01:07:29,111 --> 01:07:31,807 your sword will slash at my head right away. 554 01:07:33,582 --> 01:07:34,412 I best not... 555 01:07:37,753 --> 01:07:42,213 - So, are you going to challenge me without your sword? 556 01:07:45,528 --> 01:07:46,517 - I've no choice. 557 01:07:48,397 --> 01:07:49,694 - You have guts! 558 01:07:52,068 --> 01:07:56,971 Out of pity, I will use this 'Peerless' Masamune and kill you. 559 01:08:36,812 --> 01:08:41,306 - Shinkenshi Hadori.... When did you learn this? 560 01:08:42,685 --> 01:08:43,709 - Just now. 561 01:08:45,221 --> 01:08:47,451 The innermost secret comes naturally from nothingness. 562 01:08:48,190 --> 01:08:54,095 - You knew... Kyoshiro, come on! 563 01:09:08,844 --> 01:09:15,044 - Kyoshiro, your 'Full Moon Cut' won't work in this thicket. 564 01:09:16,385 --> 01:09:21,846 Can you defeat my Kashima-ryu 'Tetsuzaya no Ken'(Sword with iron case)? 565 01:09:23,592 --> 01:09:27,824 - Yes... with my 'Engetsu Sappo'. (Full Moon Cut) 566 01:09:28,464 --> 01:09:29,726 - What? 567 01:10:19,048 --> 01:10:21,039 Kyoshiro, be ready! 568 01:11:12,501 --> 01:11:13,331 - Be ready! 569 01:11:17,439 --> 01:11:18,667 - It's all right. 570 01:11:20,142 --> 01:11:21,336 Hurry up and kill me! 571 01:11:23,312 --> 01:11:29,410 I'd rather die... than stay cooped up in this place. 572 01:11:50,339 --> 01:11:51,465 - Leyoshi-sama! 573 01:11:57,980 --> 01:11:59,504 Kyoshiro, help me! 574 01:12:00,149 --> 01:12:01,616 Take him outside! 575 01:12:02,084 --> 01:12:07,317 - It doesn't matter to me if he's a farmer or the Shogun. 576 01:12:08,090 --> 01:12:08,988 - Wait! 577 01:12:10,559 --> 01:12:13,896 If anything happens to this man, this country will be... 578 01:12:13,896 --> 01:12:17,957 - Nemuri Kyoshiro has no concern about what happens to this country. 579 01:12:30,713 --> 01:12:32,237 Are you Yoshimatsu? 580 01:12:32,548 --> 01:12:35,449 - No, I am not. Yoshimatsu is in the next cell. 581 01:12:35,684 --> 01:12:37,174 Are you helping us? 582 01:13:24,466 --> 01:13:25,728 - Are you Yoshimatsu? - Yes! 583 01:13:26,602 --> 01:13:27,903 Thank you! 584 01:13:27,903 --> 01:13:29,204 - Your kids are waiting. - Yes. 585 01:13:29,204 --> 01:13:30,330 - Hurry home! - Yes! 586 01:13:30,806 --> 01:13:31,573 Thank you very much! 587 01:13:31,573 --> 01:13:33,734 - Thank you very much! - Thank you very much! 588 01:13:34,576 --> 01:13:36,544 - Come on everybody! Hurry up! 589 01:13:53,796 --> 01:13:56,993 NIJOJO CASTLE 590 01:14:15,851 --> 01:14:19,787 - Successor, it's time to go. 591 01:15:07,936 --> 01:15:08,903 - Kyoshiro... 592 01:15:12,975 --> 01:15:14,169 - Sano Kanjuro, 593 01:15:14,877 --> 01:15:17,368 why don't you finish playing the puppet shows 594 01:15:18,881 --> 01:15:20,508 and pull down the final curtain? 595 01:15:20,916 --> 01:15:21,712 - What? 596 01:15:22,351 --> 01:15:24,581 - You haven't woken up from your impossible dream yet. 597 01:15:26,121 --> 01:15:27,486 Take a look around you. 598 01:15:28,891 --> 01:15:32,884 There are no more puppets you can play with. 599 01:15:41,703 --> 01:15:46,572 It seems like the script you wrote is too much to handle, isn't it? 600 01:15:47,376 --> 01:15:49,901 - You loudmouth! Kill him! 601 01:15:53,715 --> 01:15:54,739 - Stop it! 602 01:15:55,684 --> 01:15:58,744 I don't want to splatter blood in this place! 603 01:16:09,665 --> 01:16:10,495 Kanjuro... 604 01:16:11,166 --> 01:16:15,159 Once 'Peerless' Masamune tastes blood, he doesn't know when to stop... 605 01:16:17,339 --> 01:16:18,636 So, you'll be next! 606 01:16:25,180 --> 01:16:27,341 - I can't forgive you! 607 01:16:32,921 --> 01:16:33,751 - Sano! 608 01:16:38,827 --> 01:16:40,590 - Everybody! Come out! 609 01:16:41,730 --> 01:16:43,095 Come out! 610 01:16:43,699 --> 01:16:45,462 Old lady! 611 01:16:46,768 --> 01:16:50,966 - Sano, where is everybody? There's nobody here! 612 01:16:53,842 --> 01:16:59,144 - They went to Edo to get the real successor, leyoshi-dono. 613 01:17:00,215 --> 01:17:03,776 Leyoshi-dono has already left with Elder Mizuno Echizen 614 01:17:04,720 --> 01:17:06,847 and is coming toward Kyoto. 615 01:17:10,392 --> 01:17:12,155 - Sano, what shall we do? 616 01:17:14,196 --> 01:17:15,788 What is going to happen to me? 617 01:17:17,032 --> 01:17:21,992 - Successor... please be ready! 618 01:17:27,309 --> 01:17:29,743 - Sano, what are you doing! 619 01:17:30,112 --> 01:17:35,675 I am... the son... of the Shogun... 620 01:18:04,579 --> 01:18:06,774 - Kyoshiro... 621 01:18:31,473 --> 01:18:35,068 Because of just one ronin... 622 01:19:31,500 --> 01:19:32,762 - I came here to get you. 623 01:19:35,203 --> 01:19:38,832 Mizuno-sama is very grateful for what you did, and wants you 624 01:19:41,643 --> 01:19:42,940 as sword instructor. 625 01:19:47,082 --> 01:19:48,481 I don't think so either. 626 01:19:50,051 --> 01:19:51,018 Now, where are you going? 627 01:19:52,554 --> 01:19:53,578 - Destination unknown. 628 01:19:55,023 --> 01:19:56,820 I will find something to do wherever I go. 629 01:19:57,926 --> 01:19:59,826 Just like a man who came out from hell. 630 01:20:01,263 --> 01:20:05,723 Oryo, if you hear some bad rumors, 631 01:20:07,135 --> 01:20:08,796 just think of me and remember I am fine. 632 01:20:42,604 --> 01:20:48,600 "- Asu ni ikinai... (Not for tomorrow) 633 01:20:49,845 --> 01:20:55,477 "Ronin Sugata. (is the life of a ronin.) 634 01:20:56,484 --> 01:21:02,081 "Hito niwa Misenai... (No one gets to see... ) 635 01:21:02,824 --> 01:21:08,194 "Kono Namida. (the tears that he sheds.) 636 01:21:09,164 --> 01:21:15,125 "Edo no Yozora no... (In Edo's night sky... ) 637 01:21:15,670 --> 01:21:20,869 "Hoshi ga mita. (the stars are watching.) 638 01:21:21,743 --> 01:21:28,376 "Nemuri Kyoshiro... 639 01:21:28,683 --> 01:21:35,816 "Doko e Iku?" (where are you going?) 640 01:21:40,295 --> 01:21:47,667 THE END 46698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.