All language subtitles for My Sassy Girl EP 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,629 --> 00:00:06,629 Episode 16 2 00:00:06,554 --> 00:00:09,955 I have sent the Imperial Prince an invitation to Joseon. 3 00:00:09,955 --> 00:00:11,865 Thankfully, he was positive about it. 4 00:00:11,865 --> 00:00:14,673 He wishes to leave for Joseon soon. 5 00:00:15,428 --> 00:00:18,604 We have our goods ready. 6 00:00:18,604 --> 00:00:22,779 We will depart as soon as the Imperial Prince is prepared. 7 00:00:23,810 --> 00:00:27,913 We hope Joseon will be prepared without any issues. 8 00:00:31,990 --> 00:00:33,344 Good work. 9 00:00:36,112 --> 00:00:37,382 This is for your trouble. 10 00:00:39,054 --> 00:00:41,711 The guests have high expectations. 11 00:00:41,711 --> 00:00:43,030 Do not worry. 12 00:00:43,030 --> 00:00:46,844 If the visit goes well, you will receive a larger payment. 13 00:00:46,844 --> 00:00:47,948 Ah, yes. 14 00:00:49,058 --> 00:00:52,364 Sir, you have a guest. 15 00:01:05,009 --> 00:01:08,505 To stop her from being deposed, they want to send her to the Qing Dynasty. 16 00:01:12,136 --> 00:01:13,435 I do not know. 17 00:01:14,374 --> 00:01:16,886 I do not know how to protect her. 18 00:01:16,886 --> 00:01:19,181 I do not know what is for her best. 19 00:01:20,077 --> 00:01:22,535 We cannot send Her Highness away like this. 20 00:01:29,403 --> 00:01:31,203 Are you in your right mind? 21 00:01:31,203 --> 00:01:33,443 The princess is trying to read the archives. 22 00:01:34,884 --> 00:01:36,112 The archives? 23 00:01:36,112 --> 00:01:40,701 Don't you think she must have heard something from Min Yoo Hwan? 24 00:01:48,725 --> 00:01:53,725 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 25 00:02:04,672 --> 00:02:08,554 You know that the king goes to the queen for counsel often. 26 00:02:09,597 --> 00:02:12,749 Prince Chuseong and the king are looking into you in order to attack, Minister. 27 00:02:12,749 --> 00:02:14,307 There are many rumors. 28 00:02:15,271 --> 00:02:19,268 Shouldn't you attack before you are unexpectedly hit with an iron hammer? 29 00:02:22,510 --> 00:02:24,271 I have an ingenious plan. 30 00:02:26,991 --> 00:02:28,451 Before I tell you... 31 00:02:30,074 --> 00:02:32,071 you must make me a promise. 32 00:02:34,672 --> 00:02:36,332 Once the seat of the queen is empty... 33 00:02:36,911 --> 00:02:39,942 will you make me the queen of the palace? 34 00:02:44,423 --> 00:02:46,423 For a very long time 35 00:02:46,423 --> 00:02:48,653 the queen has been secretly communicating with Prince Chuseong. 36 00:02:49,248 --> 00:02:51,002 Shut your mouth. 37 00:02:51,002 --> 00:02:52,284 I have evidence. 38 00:02:54,060 --> 00:02:55,884 Though I have just seen you... 39 00:02:56,448 --> 00:03:00,259 I am writing because I so wish to see you again. 40 00:03:01,057 --> 00:03:03,737 When will this longing heart end? 41 00:03:04,867 --> 00:03:07,297 I know I should not feel this way. 42 00:03:08,147 --> 00:03:09,422 My feelings for you... 43 00:03:09,422 --> 00:03:13,585 I could not believe that the queen would write such things. 44 00:03:13,585 --> 00:03:15,407 Yet that is clearly her writing. 45 00:03:17,821 --> 00:03:21,695 This is the girl who has been delivering the letters. 46 00:03:27,847 --> 00:03:32,009 Are you saying the queen really wrote these? 47 00:03:34,680 --> 00:03:38,365 If you are lying, you will die on the spot! 48 00:03:38,365 --> 00:03:39,722 Please forgive me! 49 00:03:39,722 --> 00:03:43,549 I had no idea that Her Majesty and Prince Chuseong were writing such words. 50 00:03:44,032 --> 00:03:46,503 I could never have dreamed such a thing. 51 00:03:56,170 --> 00:03:58,063 Is this enough? 52 00:03:58,063 --> 00:04:01,897 It should be enough for the cost of your mother's medicine. 53 00:04:01,897 --> 00:04:03,266 Thank you. 54 00:04:55,763 --> 00:04:58,478 All the attendants and court ladies who were here 10 years ago... 55 00:04:59,101 --> 00:05:00,638 find out where they are. 56 00:05:00,914 --> 00:05:02,278 But why? 57 00:05:02,278 --> 00:05:03,961 I need to know now. 58 00:05:08,548 --> 00:05:09,603 Yes, Your Highness. 59 00:06:13,839 --> 00:06:16,848 What? Did you have a dream about the princess? 60 00:06:23,890 --> 00:06:24,970 Eat up. 61 00:06:25,455 --> 00:06:28,529 Yesterday, she was going on about lighting incense and whatnot. 62 00:06:28,529 --> 00:06:32,022 Yet Mother was up early in the morning making you herbal medicine. 63 00:06:33,955 --> 00:06:35,769 Hurry up and take it. 64 00:06:42,182 --> 00:06:44,064 You'll be getting up by noon, at this rate. 65 00:06:44,854 --> 00:06:46,558 Aren't you going to work today? 66 00:07:16,984 --> 00:07:20,881 You made him herbal medicine and watched him go to work. 67 00:07:20,881 --> 00:07:23,080 Mother, are you sure you are angry at him? 68 00:07:23,080 --> 00:07:25,752 Even if I am angry, I have to see my son go to work. 69 00:07:25,752 --> 00:07:27,772 Then why are you hiding like that? 70 00:07:28,093 --> 00:07:30,029 I'm supposed to be angry right now. 71 00:07:31,361 --> 00:07:33,167 Stop shaking your leg. 72 00:07:34,113 --> 00:07:35,270 All right. Finish writing. 73 00:07:36,691 --> 00:07:40,910 "My lips crashed onto her lips." 74 00:07:40,910 --> 00:07:41,939 That's good. 75 00:07:43,071 --> 00:07:45,086 Don't pretend you care about me. 76 00:07:45,086 --> 00:07:46,162 It is not your place to. 77 00:07:47,285 --> 00:07:51,944 "Then my hands began to slowly untie her top." 78 00:07:52,738 --> 00:07:55,113 "Then my..." 79 00:07:57,102 --> 00:07:58,274 "Her..." 80 00:08:11,602 --> 00:08:12,723 What are you looking at? 81 00:08:13,336 --> 00:08:14,493 Are you having a hard time? 82 00:08:15,394 --> 00:08:16,426 Hey, hey. 83 00:08:16,426 --> 00:08:18,855 He's half unemployed. Of course it's hard. 84 00:08:19,788 --> 00:08:23,475 Goodness, this really is hard. 85 00:08:23,917 --> 00:08:26,546 Whenever I read your novels 86 00:08:26,546 --> 00:08:29,571 I end up sighing in dismay that it is hard to turn the pages. 87 00:08:29,571 --> 00:08:32,174 Our novels are very popular. 88 00:08:32,174 --> 00:08:33,761 Forget it. Don't bother. 89 00:08:34,203 --> 00:08:36,446 He is not on our level. 90 00:08:36,446 --> 00:08:37,448 Look here. 91 00:08:37,473 --> 00:08:42,241 Even the princess raved about that novel. 92 00:08:42,241 --> 00:08:44,149 You don't know what you're talking about. 93 00:08:44,149 --> 00:08:45,428 Young Master! 94 00:08:45,792 --> 00:08:47,602 You have a visitor. 95 00:08:47,602 --> 00:08:48,631 Who? 96 00:08:49,258 --> 00:08:50,870 Not you two. 97 00:08:50,870 --> 00:08:53,084 Young Master Gyeon Woo, you have a visitor. 98 00:08:55,997 --> 00:08:57,147 Hurry. 99 00:09:07,685 --> 00:09:08,846 Da Yeon. 100 00:09:11,265 --> 00:09:13,024 It has been a long time. 101 00:09:25,086 --> 00:09:29,091 I heard that things became difficult for you due to the princess. 102 00:09:30,245 --> 00:09:31,384 You've been misinformed. 103 00:09:31,384 --> 00:09:35,013 Haven't you been dismissed from your post? 104 00:09:37,430 --> 00:09:39,895 My family does not know yet. 105 00:09:39,895 --> 00:09:41,015 About Gyeon Hee... 106 00:09:41,796 --> 00:09:43,296 Do not worry. 107 00:09:44,426 --> 00:09:45,435 Thank you. 108 00:09:47,566 --> 00:09:50,627 I will ask my father for help. 109 00:09:52,037 --> 00:09:54,951 If I tell him about your troubles, I am certain-- 110 00:09:54,951 --> 00:09:56,173 You do not need to. 111 00:10:00,154 --> 00:10:03,162 I will take care of it myself. 112 00:10:04,071 --> 00:10:06,153 It is not something for you to get involved in. 113 00:10:09,852 --> 00:10:11,705 When it comes to our relationship... 114 00:10:12,977 --> 00:10:14,642 I am starting to feel some distance. 115 00:10:17,169 --> 00:10:21,464 I don't think we are in a relationship that requires us to be any closer. 116 00:10:37,321 --> 00:10:38,812 Wow. 117 00:10:38,812 --> 00:10:42,241 Our Chang Hwi is as good-looking as always. 118 00:10:42,529 --> 00:10:43,837 - Really? - Of course. 119 00:10:45,968 --> 00:10:47,238 Da Yeon. 120 00:10:48,618 --> 00:10:51,120 I cannot live even one day... 121 00:10:51,763 --> 00:10:53,433 without you. 122 00:10:53,433 --> 00:10:54,783 How was that? 123 00:10:56,019 --> 00:10:58,843 You are the definition of "Ok Dong Seon Poong." 124 00:10:59,618 --> 00:11:00,640 Hey. 125 00:11:00,993 --> 00:11:03,754 Isn't is "Ok Gol Seon Poong"? (Fair and noble) 126 00:11:04,330 --> 00:11:05,600 It is "Ok Dong." 127 00:11:06,098 --> 00:11:08,647 It just sounds correct. "Ok Dong Seon Poong." 128 00:11:08,647 --> 00:11:09,788 "Ok Dong Seon Poong." 129 00:11:09,788 --> 00:11:11,758 Who cares which one it is? 130 00:11:12,948 --> 00:11:14,602 - Hold the mirror. - Sorry. 131 00:11:20,676 --> 00:11:21,805 Da Yeon. 132 00:11:23,544 --> 00:11:24,917 What is it? 133 00:11:29,877 --> 00:11:32,908 Gyeon Woo has ended up being dismissed... 134 00:11:32,908 --> 00:11:35,711 I know that. Well, then... 135 00:11:37,194 --> 00:11:38,345 Wait. 136 00:11:39,495 --> 00:11:40,616 Da Yeon! 137 00:11:50,781 --> 00:11:52,270 It's all right. It's all right. 138 00:11:54,515 --> 00:11:56,549 Is it funny? Are you laughing? 139 00:11:57,080 --> 00:12:00,149 You rascals! Who do you think you are? 140 00:12:00,700 --> 00:12:02,127 Chang Hwi, I'm going to get going. 141 00:12:09,412 --> 00:12:12,993 Your Majesty, a message from the Qing Dynasty has arrived. 142 00:12:30,605 --> 00:12:32,508 The Imperial Prince is coming. 143 00:12:35,781 --> 00:12:37,531 He will propose and go to the Qing Dynasty with you. 144 00:12:37,531 --> 00:12:39,203 Isn't it good news? 145 00:12:43,508 --> 00:12:44,968 I will not go. 146 00:12:45,955 --> 00:12:49,084 Are you planning on causing trouble and becoming a burden to the king? 147 00:12:50,662 --> 00:12:55,772 That will end up causing harm to Prince Wonja as well. 148 00:13:16,238 --> 00:13:18,990 I want to go to my mother. 149 00:13:19,624 --> 00:13:22,087 Eat up and get stronger. 150 00:13:22,087 --> 00:13:23,917 Everyone is worried about you. 151 00:13:26,924 --> 00:13:29,828 Send me to my mother. 152 00:13:29,828 --> 00:13:31,319 Your mother is right in front of you. 153 00:13:32,270 --> 00:13:33,859 What are you talking about? 154 00:13:35,750 --> 00:13:38,517 Stop complaining and eat your food now. 155 00:13:46,232 --> 00:13:49,446 If you continue to act like this, things will get difficult for Wonja. 156 00:13:50,437 --> 00:13:52,225 Your dead mother is a criminal. 157 00:13:52,225 --> 00:13:53,515 Do you want Wonja... 158 00:13:55,020 --> 00:13:57,189 to become the child of a criminal? 159 00:14:22,629 --> 00:14:25,961 As always, you hide behind Wonja. 160 00:14:28,538 --> 00:14:33,430 However... those kinds of threats no longer work on me. 161 00:14:34,799 --> 00:14:38,294 The girl who could not speak up and shook in fear of the queen... 162 00:14:38,294 --> 00:14:40,611 I am not that child from 10 years ago. 163 00:15:06,736 --> 00:15:09,781 I do not know what I should do. 164 00:15:13,457 --> 00:15:16,475 Why don't you accept the marriage offer? 165 00:15:18,932 --> 00:15:20,201 Mother. 166 00:15:20,201 --> 00:15:21,812 Once the Imperial Prince arrives... 167 00:15:22,569 --> 00:15:24,908 it will be more difficult to refuse. 168 00:15:27,779 --> 00:15:29,111 However... 169 00:15:30,359 --> 00:15:33,618 Princess Hyemyeong is already being targeted by them. 170 00:15:33,618 --> 00:15:35,439 If only for her sake 171 00:15:35,439 --> 00:15:38,875 I am starting to think it may be better for her to be there. 172 00:15:58,162 --> 00:15:59,930 Oh, that smells. 173 00:16:00,555 --> 00:16:02,582 He is really barbaric. 174 00:16:03,203 --> 00:16:04,220 Oh my. 175 00:16:05,964 --> 00:16:07,243 Wow. 176 00:16:09,292 --> 00:16:13,879 I never imagined you would enjoy fermented fish this much. 177 00:16:14,399 --> 00:16:17,861 How can you stand to eat something that smells so foul? 178 00:16:17,861 --> 00:16:19,990 Taste it before saying that. 179 00:16:19,990 --> 00:16:22,711 It is hard to take the first bite. You'll be addicted in an instant. 180 00:16:22,711 --> 00:16:23,937 I guarantee it... 181 00:16:27,040 --> 00:16:28,651 I guarantee it. 182 00:16:29,109 --> 00:16:32,408 You will wake up in your sleep thinking about this flavor. 183 00:16:38,249 --> 00:16:39,662 You guarantee what? 184 00:16:46,401 --> 00:16:47,537 There he goes again. 185 00:16:48,064 --> 00:16:49,274 Is he depressed? 186 00:17:09,354 --> 00:17:10,745 Please forgive me. 187 00:17:11,812 --> 00:17:15,011 How could you take part in this too, Young Master Gyeon? 188 00:17:15,011 --> 00:17:18,093 Was it not enough to get dismissed from your post today? 189 00:17:22,667 --> 00:17:25,267 His Majesty the king is here. 190 00:17:45,667 --> 00:17:48,069 You have become thin. 191 00:17:49,368 --> 00:17:50,573 No, I am fine. 192 00:17:52,404 --> 00:17:53,649 Hyemyeong. 193 00:17:56,256 --> 00:17:58,977 Do you still have nothing to say to me? 194 00:18:06,738 --> 00:18:11,189 The Imperial Prince is coming to Joseon to see you. 195 00:18:14,812 --> 00:18:16,830 Get ready to meet him. 196 00:18:17,649 --> 00:18:18,928 Father. 197 00:18:21,535 --> 00:18:24,290 Are you saying you will be accepting his offer of marriage? 198 00:18:24,290 --> 00:18:28,470 Isn't it time for you to get married? 199 00:18:31,944 --> 00:18:33,604 I cannot go. 200 00:18:37,187 --> 00:18:40,778 I must... find Mother. 201 00:18:43,747 --> 00:18:46,761 What did you just say? 202 00:18:54,638 --> 00:18:57,698 Do you remember this? 203 00:19:13,098 --> 00:19:16,218 I heard she got it from you, Father. 204 00:19:17,537 --> 00:19:19,357 Even on the day she got deposed... 205 00:19:20,576 --> 00:19:22,107 I heard she was wearing it. 206 00:19:26,549 --> 00:19:29,321 Master Min met with Mother three years ago. 207 00:19:29,906 --> 00:19:31,310 She gave this to him. 208 00:19:38,417 --> 00:19:41,897 You're saying... she is alive? 209 00:19:43,792 --> 00:19:47,337 That is what I believe. 210 00:19:56,669 --> 00:19:59,160 You asked me why I was not speaking to you. 211 00:20:00,008 --> 00:20:01,618 I could not tell you. 212 00:20:04,078 --> 00:20:08,403 You ordered a gag law regarding everything to do with Mother. 213 00:20:09,026 --> 00:20:10,638 I miss her and long for her. 214 00:20:11,176 --> 00:20:13,488 You made it so that I could not say one word. 215 00:20:18,417 --> 00:20:20,258 I will not be going anywhere. 216 00:20:21,970 --> 00:20:23,488 I cannot go. 217 00:20:36,348 --> 00:20:39,033 You have all worked very hard. 218 00:20:39,033 --> 00:20:41,886 It would have happened anyhow. Why would he bother fighting it? 219 00:20:41,886 --> 00:20:44,279 If the things go well with the envoy from the Qing Dynasty 220 00:20:44,303 --> 00:20:46,276 everything will be over. 221 00:20:46,276 --> 00:20:48,310 There can be no mistakes. 222 00:20:48,310 --> 00:20:51,582 We have already prepared everything. 223 00:20:51,582 --> 00:20:54,133 This is truly killing two birds with one stone, isn't it? 224 00:20:54,133 --> 00:20:56,962 We send away the bothersome princess and get something out of it. 225 00:20:56,962 --> 00:20:59,484 Things are working out very well. 226 00:20:59,484 --> 00:21:03,174 Why don't we all have a drink to that? 227 00:21:04,602 --> 00:21:06,792 Yes! You can have a drink as well. 228 00:21:12,564 --> 00:21:14,990 Oh, my girls! 229 00:21:14,990 --> 00:21:16,598 You're here, my lord. 230 00:21:16,598 --> 00:21:18,359 I missed you all. 231 00:21:18,359 --> 00:21:20,490 Oh, hello, girls. 232 00:21:22,028 --> 00:21:23,397 Let's go inside. 233 00:21:23,397 --> 00:21:25,296 Let's go inside! 234 00:21:26,022 --> 00:21:27,087 Oh my. 235 00:21:28,428 --> 00:21:30,548 Who knew there would be a body down there? 236 00:21:35,837 --> 00:21:36,857 Over here. 237 00:21:52,499 --> 00:21:54,770 Your Highness, this is... 238 00:21:55,450 --> 00:21:56,569 Do you like it? 239 00:21:58,368 --> 00:21:59,986 It is so beautiful. 240 00:22:00,669 --> 00:22:03,649 When lovebirds find their mate 241 00:22:03,649 --> 00:22:06,968 they cherish and love each other forever. 242 00:22:07,999 --> 00:22:12,459 I want to live with you like that for a long time, Crown Princess. 243 00:22:13,535 --> 00:22:14,886 Your Highness. 244 00:23:14,147 --> 00:23:15,357 The Imperial Prince is coming? 245 00:23:16,258 --> 00:23:19,285 They say he is coming to propose to the princess in person. 246 00:23:19,285 --> 00:23:22,770 It has already been 10 days since he crossed the border. 247 00:23:26,718 --> 00:23:29,578 Put Young Master Gyeon in charge of the arrival reception. 248 00:23:30,917 --> 00:23:33,361 Who else is so perfect for the task? 249 00:23:34,116 --> 00:23:36,837 He has studied abroad, so he knows the Qing Dynasty well. 250 00:23:36,837 --> 00:23:39,437 An interpreter will not be needed. And also... 251 00:23:41,000 --> 00:23:43,057 he is close to the princess. 252 00:23:43,576 --> 00:23:47,397 It seems to be a good choice, Your Majesty. 253 00:23:47,397 --> 00:23:51,167 Yes, I do not think there is a better candidate. 254 00:23:54,207 --> 00:23:57,328 Young Master Gyeon has already been dismissed from his post. 255 00:23:59,066 --> 00:24:02,158 This is a very important job for both countries. 256 00:24:02,158 --> 00:24:03,495 We have an excellent person. 257 00:24:03,495 --> 00:24:07,080 Is there any reason we must look for someone else? 258 00:24:13,609 --> 00:24:14,868 This is not right. 259 00:24:15,308 --> 00:24:17,397 How can I be in charge of the reception? 260 00:24:17,397 --> 00:24:19,198 - It is the king's command. - Father. 261 00:24:19,198 --> 00:24:21,341 Will you disobey the king's command? 262 00:24:27,091 --> 00:24:28,122 Obey him. 263 00:24:35,390 --> 00:24:37,540 Now that Young Master Gyeon is in charge of the reception 264 00:24:37,540 --> 00:24:39,830 even if something were to go wrong 265 00:24:39,830 --> 00:24:44,058 Young Master Gyeon and the princess will be held responsible for everything. 266 00:24:44,656 --> 00:24:45,915 That's right. 267 00:24:47,805 --> 00:24:51,046 Of course that cannot happen. 268 00:24:51,687 --> 00:24:52,747 Yes. 269 00:24:56,729 --> 00:25:00,314 Oh, Your Highness. What brings you here? 270 00:25:00,314 --> 00:25:03,759 Minister of the Left, I need to talk to you in private. 271 00:25:19,100 --> 00:25:21,100 What is it that you need to say? 272 00:25:21,730 --> 00:25:26,011 Recently, Master Min was found dead. 273 00:25:27,201 --> 00:25:28,392 Is that so? 274 00:25:28,392 --> 00:25:32,180 I have a letter that Master Min left me. 275 00:25:36,711 --> 00:25:38,944 Aren't you curious about its contents? 276 00:25:39,961 --> 00:25:43,711 It is the letter of a traitor. Should I be curious? 277 00:25:45,169 --> 00:25:49,441 He wrote about my mother. 278 00:25:52,220 --> 00:25:55,281 Now, are you a little curious? 279 00:26:01,229 --> 00:26:06,533 Until I know the truth about everything 280 00:26:06,533 --> 00:26:08,278 I cannot leave this country. 281 00:26:11,620 --> 00:26:12,770 Your Highness. 282 00:26:13,319 --> 00:26:15,691 Why would you say these things to me? 283 00:26:17,631 --> 00:26:19,769 Do you really not know why? 284 00:26:20,870 --> 00:26:23,589 I do not know what is written in the letter. 285 00:26:23,589 --> 00:26:26,629 Why not leave it to the Office of Internal Audit if it's about your mother? 286 00:26:27,109 --> 00:26:28,950 There is a gag law regarding this matter. 287 00:26:28,950 --> 00:26:31,644 You could end up getting hurt, Your Highness. 288 00:26:33,803 --> 00:26:35,294 I am thinking about it. 289 00:26:35,294 --> 00:26:36,924 Don't think too long about it. 290 00:26:37,413 --> 00:26:39,763 You must be busy preparing to meet the Imperial Prince. 291 00:26:39,763 --> 00:26:42,163 I do not plan on going to the Qing Dynasty. 292 00:26:42,694 --> 00:26:44,451 I already told you. 293 00:26:44,451 --> 00:26:47,265 This is a matter that concerns the royal family and the administration. 294 00:26:47,265 --> 00:26:50,104 It is not up to you to decide whether to go or not. 295 00:26:55,515 --> 00:26:58,566 Do you truly want to get in the way of Wonja being appointed Crown Prince? 296 00:27:00,096 --> 00:27:02,118 What about being appointed Crown Prince? 297 00:27:03,636 --> 00:27:07,033 We are discussing the appointing of the Crown Prince with the Qing Dynasty. 298 00:27:09,564 --> 00:27:13,870 If the Imperial Prince is rejected at a sensitive time like this 299 00:27:13,870 --> 00:27:15,495 I wonder what could happen. 300 00:28:09,979 --> 00:28:13,589 Everyone is waiting at the Mohwagwan. 301 00:28:17,287 --> 00:28:18,319 Your Highness. 302 00:28:19,508 --> 00:28:20,758 What should we do? 303 00:28:42,937 --> 00:28:45,075 The Imperial Prince is in the city. 304 00:28:45,075 --> 00:28:47,714 He should be arriving soon. What do we do? 305 00:28:47,714 --> 00:28:50,611 Why isn't the princess here yet? 306 00:28:50,611 --> 00:28:53,611 She isn't planning on not coming, is she? 307 00:29:21,323 --> 00:29:22,410 This way. 308 00:29:43,950 --> 00:29:47,428 Her Highness, the princess, is entering! 309 00:30:35,502 --> 00:30:38,870 You look even more beautiful today, Your Highness. 310 00:30:40,640 --> 00:30:42,254 Thank you, Minister of the Left. 311 00:30:44,383 --> 00:30:46,839 Say hello to one another. 312 00:30:52,310 --> 00:30:55,171 Hello. I am Dalhan. 313 00:30:58,459 --> 00:31:00,238 I am Princess Hyemyeong. 314 00:31:03,262 --> 00:31:08,262 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 315 00:31:08,317 --> 00:31:13,317 Subtitles by DramaFever 316 00:31:19,056 --> 00:31:20,995 [My Sassy Girl] 317 00:31:20,995 --> 00:31:24,304 It seems like the Imperial Prince likes the princess quite a bit. 318 00:31:24,304 --> 00:31:26,940 Do I have to send the princess to the Qing Dynasty like this? 319 00:31:26,940 --> 00:31:30,219 Just think about protecting the princess and Wonja. 320 00:31:30,219 --> 00:31:31,989 Do not go! 321 00:31:31,989 --> 00:31:34,600 The appointment of the Crown Prince is riding on this marriage. 322 00:31:34,600 --> 00:31:37,681 The princess will end up going to the Qing Dynasty for certain. 323 00:31:37,681 --> 00:31:38,951 She is dead. 324 00:31:38,951 --> 00:31:41,009 I thought something more important would be here. 325 00:31:41,009 --> 00:31:42,886 There is no one left. 326 00:31:42,886 --> 00:31:44,558 Something is going on with the princess. 327 00:31:44,558 --> 00:31:46,134 Watch her outside the palace. 328 00:31:46,134 --> 00:31:48,190 Find me the Minister of the Left's weakness. 329 00:31:48,190 --> 00:31:50,250 My girl... 330 00:31:50,250 --> 00:31:52,261 What is your wish, Your Highness? 331 00:31:52,261 --> 00:31:53,922 I can grant it for you. 24673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.