All language subtitles for Mountain.King.2020.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS-ENG.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:05,200 SINOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE follow Instagram @broth3rmax 2 00:00:08,324 --> 00:00:11,324 Kabarnya ada orang primitif di Gunung Tianmu. 3 00:00:11,348 --> 00:00:14,348 Siapapun yang ke gunung itu 4 00:00:14,372 --> 00:00:18,372 akan tewas, 5 00:00:18,396 --> 00:00:21,396 semua takut padanya. 6 00:00:22,320 --> 00:00:25,320 Dia dikenal dengan Raja Gunung. 7 00:00:25,344 --> 00:00:27,344 Namun tak ada yang tahu 8 00:00:27,368 --> 00:00:30,368 si Raja Gunung ini dulunya anak yang normal. 9 00:00:30,392 --> 00:00:33,392 Penyebab kenapa dia menjadi liar 10 00:00:33,416 --> 00:00:37,316 karena pembantaian 15 tahun lalu. 11 00:00:41,340 --> 00:00:44,340 Pada hari ini, adik perempuannya memasak 12 00:00:44,364 --> 00:00:46,364 daging panggang kesukaan Raja Gunung. 13 00:00:47,388 --> 00:00:50,388 Kak, cepat ambilkan ketumbar. 14 00:00:53,312 --> 00:00:55,312 Siapa sangka daging panggang ini 15 00:00:55,336 --> 00:00:59,336 adalah makan malam terakhirnya bersama adik perempuannya. 16 00:01:16,360 --> 00:01:18,360 Ayah! 17 00:01:19,384 --> 00:01:21,384 Bangun, ayah! 18 00:01:22,308 --> 00:01:24,308 Ayah! 19 00:01:35,332 --> 00:01:37,332 Adik! 20 00:01:37,356 --> 00:01:40,356 Adik! / Kak, sakit... 21 00:01:41,380 --> 00:01:45,380 Adik...! 22 00:01:48,304 --> 00:01:50,304 Adik! 23 00:01:51,328 --> 00:01:53,328 Adik! 24 00:02:18,352 --> 00:02:21,352 15 TAHUN KEMUDIAN 25 00:03:09,376 --> 00:03:12,376 Wakil ketua, apa kau serius mau menangkap si Raja Gunung itu? 26 00:03:13,300 --> 00:03:15,300 Aku tak bercanda. Kalau kalian ada yang kabur 27 00:03:15,324 --> 00:03:17,324 akan kubunuh seluruh keluarga kalian. 28 00:03:26,348 --> 00:03:28,348 Dia datang! 29 00:03:48,372 --> 00:03:51,372 Bunuh dia! 30 00:04:06,396 --> 00:04:08,396 Apa ini si Raja Gunung, yang benar saja? 31 00:04:08,420 --> 00:04:10,420 Ini cuma gorila. 32 00:04:59,344 --> 00:05:01,344 Cepat kalian ke sana, bunuh dia! 33 00:05:01,368 --> 00:05:03,368 Ayo! 34 00:06:09,392 --> 00:06:14,292 RAJA GUNUNG 35 00:06:16,316 --> 00:06:29,916 terjemahan broth3rmax 36 00:06:30,340 --> 00:06:32,340 Kong'er. 37 00:06:43,364 --> 00:06:46,364 Sarang Raja Gunung di pegunungan 38 00:06:46,388 --> 00:06:49,388 hidup bersama gorila yang telah menyelamatkan nyawanya. 39 00:06:49,412 --> 00:06:52,312 Siapapun yang masuk hutan itu 40 00:06:52,336 --> 00:06:54,336 dianggap sebagai musuh baginya. 41 00:06:54,360 --> 00:06:56,360 Sampai suatu hari 42 00:06:56,384 --> 00:06:59,384 seorang gadis cilik memasuki wilayahnya. 43 00:07:18,308 --> 00:07:20,308 Kong'er. 44 00:07:21,332 --> 00:07:23,332 Kenapa kau memandangiku begitu? 45 00:07:27,356 --> 00:07:29,356 Bro... Yo, wajahmu kuning. 46 00:07:29,380 --> 00:07:32,380 Apa akhir-akhir ini kau kecapekan? 47 00:07:32,404 --> 00:07:34,404 "Ginseng merah Korea" ini 48 00:07:34,428 --> 00:07:36,428 bisa menambah Qi dan menutrisi darah. Sebagai ganti, aku ambil beberapa udang. 49 00:07:38,352 --> 00:07:41,352 Bro... Yo, kulit tanganmu terkelupas parah. 50 00:07:42,376 --> 00:07:44,376 Jangan khawatir, 2 kepiting cukup untuk ditukar sama "buah saussurea" ini. 51 00:07:44,400 --> 00:07:46,400 Kau tahu ini transaksi yang adil. 52 00:07:48,324 --> 00:07:50,324 Sampai jumpa, Bro. 53 00:07:51,348 --> 00:07:53,348 Aduh. / Anak nakal! 54 00:07:53,372 --> 00:07:55,372 Lancang sekali kau menipu suamiku terus-terusan? 55 00:07:56,396 --> 00:07:58,396 Ya dewa, jangan begitu, istiku, 56 00:07:58,420 --> 00:08:00,420 kembali sini. Ibunya sudah meninggal. 57 00:08:00,444 --> 00:08:02,444 Dan ayahnya si penjudi pulangnya tiap beberapa bulan. 58 00:08:02,468 --> 00:08:04,468 Biarkan dia pergi, semuanya itu tak ada artinya. 59 00:08:32,392 --> 00:08:34,392 Ayah. 60 00:08:34,416 --> 00:08:35,416 Ayah. 61 00:08:35,440 --> 00:08:37,440 Cepat kemasi barang-barangmu. 62 00:08:37,464 --> 00:08:40,364 Kita harus pergi. / Ayah berjudi lagi? 63 00:08:44,388 --> 00:08:46,388 Apa kau bosnya? Lancang sekali berdiri di depan. 64 00:08:52,312 --> 00:08:54,312 Bos Xiong. 65 00:09:06,336 --> 00:09:09,236 Bos Xiong, wakil ketua tewas terbunuh oleh Raja Gunung. 66 00:09:10,360 --> 00:09:12,360 Old Zhao. 67 00:09:12,384 --> 00:09:15,384 Tenang saja, aku kesini 68 00:09:15,408 --> 00:09:17,408 cuma minta penjelasan. 69 00:09:18,332 --> 00:09:20,332 Kenapa Raja Gunung dan gorila itu 70 00:09:20,356 --> 00:09:22,356 membunuh semua orang 71 00:09:24,380 --> 00:09:26,380 kecuali dirimu? 72 00:09:26,404 --> 00:09:28,404 Bos Xiong, Kong'er tak tahu apa-apa soal ini. 73 00:09:28,428 --> 00:09:30,428 Yang kukatakan itu benar. 74 00:09:32,352 --> 00:09:34,352 Lepaskan ayahku! 75 00:09:34,376 --> 00:09:36,376 Kau... ya kamu! 76 00:09:43,300 --> 00:09:45,300 Dasar bocah tengik. 77 00:09:45,324 --> 00:09:47,324 Lebih berani dari ayahmu. 78 00:09:51,348 --> 00:09:53,348 Saat ayahmu ikut aku sebagai bandit 79 00:09:54,372 --> 00:09:56,372 dia membunuh tanpa berkedip. 80 00:09:56,396 --> 00:09:58,396 Tapi sekarang, lihatlah dia, 81 00:09:58,420 --> 00:10:01,320 jadi pengecut. / Jangan bilang begitu! 82 00:10:07,344 --> 00:10:09,344 Ambil senjata 83 00:10:09,368 --> 00:10:11,368 ayo kita berburu. 84 00:10:26,392 --> 00:10:28,392 Ayah. 85 00:10:29,316 --> 00:10:31,316 Ayah. 86 00:10:32,340 --> 00:10:34,340 Larilah! / Ayah! 87 00:10:34,364 --> 00:10:36,364 Larilah! / Jangan mendekat! 88 00:10:39,388 --> 00:10:41,388 Bos Xiong. 89 00:10:41,412 --> 00:10:43,412 Lalu, mana Raja Gunung yang kau bilang? 90 00:10:51,336 --> 00:10:53,336 Bukankah kau suka ditaburi tepung? 91 00:10:54,360 --> 00:10:56,360 Ha, tak ada tepung! / Kong'er! 92 00:10:56,384 --> 00:10:58,384 Akan kulawan kalian semua! 93 00:11:01,308 --> 00:11:03,308 Ayah! 94 00:11:03,332 --> 00:11:05,332 Ayah! 95 00:11:06,356 --> 00:11:08,356 Ayah! 96 00:11:08,380 --> 00:11:10,380 Ayah! 97 00:11:12,304 --> 00:11:14,304 Ayah! 98 00:11:15,328 --> 00:11:16,328 Adik! 99 00:11:16,352 --> 00:11:19,352 Ayah, jangan mati, ayah! 100 00:11:19,376 --> 00:11:21,376 Bangun, ayah! 101 00:11:21,400 --> 00:11:23,400 Ayah! 102 00:11:24,324 --> 00:11:26,324 Dasar pecundang. 103 00:11:26,348 --> 00:11:28,348 Kubunuh kau! 104 00:11:30,372 --> 00:11:32,372 Bos Xiong. Gadis cilik ini? 105 00:11:33,396 --> 00:11:35,396 Bunuh dia. 106 00:11:36,320 --> 00:11:38,320 Ayo. / Siap bos! 107 00:12:09,344 --> 00:12:11,344 Kaukah si ...? 108 00:12:15,368 --> 00:12:17,368 Bunuh dia! 109 00:14:00,392 --> 00:14:02,392 Bom buah merah! 110 00:14:14,316 --> 00:14:16,316 Bos Xiong, kau tak apa-apa? 111 00:14:18,340 --> 00:14:20,340 Ayo cepat mundur. 112 00:15:25,364 --> 00:15:27,364 Kong'er kehilangan keluarga satu-satunya 113 00:15:27,388 --> 00:15:30,388 dan ditakdirkan membalas sendiri dengan Bom Buah Merah 114 00:15:30,412 --> 00:15:32,412 tapi mencari Bom Buah Merah 115 00:15:32,436 --> 00:15:37,336 berarti harus masuk sendiri ke wilayahnya Raja Gunung. 116 00:15:59,360 --> 00:16:02,360 Akulah, yang selalu mengalahkan siapapun. 117 00:16:02,384 --> 00:16:04,384 Tak ada yang berani melawanku! 118 00:16:07,308 --> 00:16:09,308 Bahkan aku belum selesai ngomong... 119 00:16:09,332 --> 00:16:11,332 dan dihajar kayak begini. 120 00:16:11,356 --> 00:16:14,356 Kalau aku tak bisa membalas, tak akan kusebut diriku Bos! 121 00:16:15,380 --> 00:16:17,380 Bos Xiong. 122 00:16:18,304 --> 00:16:21,304 Sudah kau urus yang kuperintahkan? / Pendekar kungfu yang bos minta 123 00:16:21,328 --> 00:16:23,328 sudah disini. 124 00:16:40,352 --> 00:16:42,352 Kusuruh kau mencarikan pendekar pria. 125 00:16:42,376 --> 00:16:44,376 Kenapa kau nemunya wanita? 126 00:16:52,300 --> 00:16:54,300 Baiklah, suruh dia ke kamarku. 127 00:17:22,324 --> 00:17:24,324 Jangan meremehkan wanita. 128 00:17:24,348 --> 00:17:27,348 Bos, dia peringkat pertama pada kompetisi bulan ini. 129 00:17:27,372 --> 00:17:29,372 Dia dipanggil Shisan. 130 00:17:29,396 --> 00:17:31,396 Tangannya luwes 131 00:17:31,420 --> 00:17:33,420 kecepatannya tinggi. Lebih cepat dari 1000-tangan Guanyin. 132 00:17:33,444 --> 00:17:35,444 Itu sebabnya dia dipanggil begitu. 133 00:17:36,368 --> 00:17:37,368 Baguslah. 134 00:17:37,392 --> 00:17:39,392 Sungguh luar biasa. 135 00:17:40,316 --> 00:17:42,316 Pendekar Shisan. 136 00:17:43,340 --> 00:17:45,340 Kalian semuanya, berlutut! 137 00:17:45,364 --> 00:17:47,364 Berlutut! 138 00:17:48,388 --> 00:17:51,388 Pertama kusampaikan, aku tak pernah membunuh orang tak bersalah. 139 00:17:51,412 --> 00:17:54,312 Aku hanya bunuh penjahat. / Dia itu monster! 140 00:17:54,336 --> 00:17:56,336 Juga membakar, membunuh dan merampok! 141 00:17:57,360 --> 00:17:59,360 Ayo, antar pendekar wanita ini ke gunung itu. 142 00:17:59,384 --> 00:18:01,384 Siap, Bos! 143 00:18:01,408 --> 00:18:02,408 Mundur! 144 00:18:02,432 --> 00:18:04,432 Aku selalu beraksi sendiri. 145 00:18:04,456 --> 00:18:06,456 Jangan ikuti aku, atau darah kalian bisa muncrat. 146 00:18:07,380 --> 00:18:09,380 Aku mengerti. 147 00:18:09,404 --> 00:18:11,404 Aturan dari pendekar. 148 00:18:14,328 --> 00:18:17,328 Setelah membunuh orang biadab itu, akan kukirim merpati pesanku. 149 00:18:17,352 --> 00:18:19,352 Ingat, atas keberhasilanku 150 00:18:19,376 --> 00:18:21,376 namauku harus menggema 151 00:18:21,400 --> 00:18:23,400 di seluruh dunia. 152 00:20:10,324 --> 00:20:12,324 Terima kasih. / Gadis cilik 153 00:20:12,348 --> 00:20:14,348 banyak perangkap di gunung ini 154 00:20:14,372 --> 00:20:16,372 sedang apa kau disini? 155 00:20:16,396 --> 00:20:19,396 Aku nyari buah seperti ini. 156 00:20:19,420 --> 00:20:21,420 Kau tahu? 157 00:20:21,444 --> 00:20:23,444 Bom Buah Merah? 158 00:20:23,468 --> 00:20:25,468 Buat apa kau nyari buah itu? / Ayahku dibunuh bandit. 159 00:20:25,492 --> 00:20:28,192 Kupakai ini buat balas dendam. 160 00:20:32,316 --> 00:20:36,316 Apa dia banditnya? 161 00:20:51,340 --> 00:20:53,340 Namaku Shisan. 162 00:20:53,364 --> 00:20:56,364 Orang primitif, kudengar kau banyak melakukan kekejaman. 163 00:20:56,388 --> 00:20:58,388 Hari ini 164 00:20:58,412 --> 00:21:00,412 akan kutegakkan keadilan atas nama Dewa. 165 00:22:10,336 --> 00:22:12,336 Hai. 166 00:23:16,360 --> 00:23:19,360 Tenanglah, kayaknya kau terluka. 167 00:23:43,384 --> 00:23:45,384 Balikkan badannya. 168 00:23:50,308 --> 00:23:52,308 Aku sedang membantu menolong dia. 169 00:23:52,332 --> 00:23:54,332 Dia dalam bahaya. 170 00:23:56,356 --> 00:23:58,356 Aku lupa kau tak paham ucapanku. 171 00:23:59,380 --> 00:24:01,380 Kau paham ucapanku? 172 00:24:01,404 --> 00:24:03,404 Tarik lengannya. 173 00:24:09,328 --> 00:24:11,328 Hampir kayak begitu sih. 174 00:24:11,352 --> 00:24:13,352 Lebih kuat lagi. 175 00:25:14,366 --> 00:25:16,366 Kayaknya dia keracunan. 176 00:25:26,390 --> 00:25:28,390 Kau obati. 177 00:25:29,314 --> 00:25:31,314 Kau suruh aku mengobati dia? 178 00:25:33,338 --> 00:25:35,338 Dia harus kuperiksa dulu. 179 00:26:08,362 --> 00:26:10,362 Dia memang keracunan. 180 00:26:10,386 --> 00:26:11,986 Kondisinya parah. Kau harus bawa dia turun gunung. 181 00:26:11,987 --> 00:26:13,987 Dokter di lereng gunung mungkin bisa menolong. 182 00:26:14,011 --> 00:26:16,311 Tidak. 183 00:26:20,335 --> 00:26:22,335 Gini, aku pernah baca di buku obatnya ayah 184 00:26:22,359 --> 00:26:24,359 ada tiga jenis bahan obat di Gunung Tianmu. 185 00:26:24,383 --> 00:26:27,383 Dinamai ginseng Diling, jamu Fengkui dan jujube Wuling. 186 00:26:27,407 --> 00:26:29,407 Bubuk ketiga bahan ini 187 00:26:29,431 --> 00:26:31,431 bisa mengobati ratusan jenis racun. / Carikan! 188 00:26:33,355 --> 00:26:36,355 Kalau kuobati dia, kau harus turun gunung bantu aku balas dendam! 189 00:26:37,379 --> 00:26:39,379 Kau ini kuat, mereka tak bisa mengalahkanmu. 190 00:26:39,403 --> 00:26:41,403 Kubilang tidak! 191 00:26:42,327 --> 00:26:44,327 Baik, dianggap sepakat kalau kau bisa memberiku beberapa buah ini. 192 00:26:44,351 --> 00:26:46,351 Biar aku balas dendam sendiri. 193 00:26:46,375 --> 00:26:48,375 Kalau tidak, aku juga tak mau membantumu! 194 00:26:55,399 --> 00:26:57,399 Akan kucari sendiri bom buah merah. 195 00:27:06,323 --> 00:27:08,323 Berhenti! 196 00:27:08,347 --> 00:27:10,347 Kau setuju ya? 197 00:27:12,371 --> 00:27:14,371 Baiklah, kita cari bahan obatnya besok pagi. 198 00:27:41,395 --> 00:27:43,395 Kamu punya selimut tidak? 199 00:28:09,369 --> 00:28:19,169 {\an7}broth3rmax 200 00:28:47,393 --> 00:28:50,393 Cepat, carikan bahan obatnya. 201 00:28:50,417 --> 00:28:52,417 Nih buatmu. 202 00:28:56,341 --> 00:28:58,341 Ayah pernah bilang ginseng Diling tak mudah ditemukan. 203 00:28:59,365 --> 00:29:03,365 Tapi pasti ada kacang merah tumbuh dekat sini. 204 00:29:03,389 --> 00:29:05,389 Kacah merah itu kecil. 205 00:29:17,313 --> 00:29:19,313 Jebakan ini kau yang pasang? 206 00:29:19,337 --> 00:29:22,337 Apa buat menghalau orang-orang lereng gunung? 207 00:29:22,361 --> 00:29:25,361 Hutan seluas ini, tak bisa bayangkan berapa jebakan yang kau pasang 208 00:29:25,385 --> 00:29:27,385 agar orang-orang lereng gunung tak masuk. 209 00:29:46,309 --> 00:29:48,309 Banyak sekali jebakannya. 210 00:29:48,333 --> 00:29:50,333 Apa nggak kepikiran nanti kau sendiri yang kena jebakanmu? 211 00:29:57,357 --> 00:30:00,357 Begitu ya, kau sudah tandai jebakannya. 212 00:30:07,381 --> 00:30:09,381 Gara-gara jebakanmu pencariannya jadi lamban. 213 00:30:09,405 --> 00:30:12,305 Sekarang sudah mulai malam. 214 00:30:12,329 --> 00:30:14,329 Kita belum nemu apa-apa. 215 00:30:27,353 --> 00:30:29,353 Lihat, kacang merah. 216 00:30:29,377 --> 00:30:31,377 Pasti ada ginseng Diling dekat sini. Cepat! 217 00:30:55,301 --> 00:30:57,301 Ginseng Diling! 218 00:31:00,325 --> 00:31:02,325 Ada apa? 219 00:31:20,349 --> 00:31:22,349 Itu gas beracun! Kita harus bagaimana? 220 00:31:22,373 --> 00:31:24,373 Ginseng Diling dikelilingi gas beracun yang dikeluarkan tanaman ini. 221 00:31:32,397 --> 00:31:35,397 Agak tinggian, agak tinggian. Maju dikit. 222 00:31:37,321 --> 00:31:39,321 Maju lagi, agak turun. Hampir kepegang, 223 00:31:39,345 --> 00:31:41,345 goblok kamu. 224 00:31:41,369 --> 00:31:45,369 Hati-hati dong. Aduh, aku menyentuhnya, bisa mati aku! 225 00:31:45,393 --> 00:31:47,393 Agak tinggian, cepat! 226 00:31:49,317 --> 00:31:52,317 Turun, turun, hampir kena. 227 00:31:52,341 --> 00:31:54,341 Tahan, sedang aku gali. 228 00:31:58,365 --> 00:32:01,365 Sialan, banyak akarnya! Jangan gerak. 229 00:32:03,389 --> 00:32:05,389 Dapat! Cepat tarik aku. 230 00:32:09,363 --> 00:32:11,363 Sasaranku. 231 00:32:20,387 --> 00:32:22,387 Lari! Lari, gas beracun! 232 00:32:46,311 --> 00:32:48,311 Ginsengnya jatuh! 233 00:32:50,335 --> 00:32:52,335 Aku tahu dimana. 234 00:33:44,359 --> 00:33:46,359 Mana ginsengnya? 235 00:33:57,383 --> 00:33:59,383 Kukorbankan nyawa demi ginseng ini. 236 00:33:59,407 --> 00:34:01,407 Dan kau cuma memberiku makanan ini? 237 00:34:29,331 --> 00:34:31,331 Kalau tak kau bantu pengapiannya, tak akan kukasih daging panggang ini. 238 00:34:36,355 --> 00:34:38,355 Aromanya enak. 239 00:34:38,379 --> 00:34:40,379 Aku tak sabar mau makan. 240 00:34:44,303 --> 00:34:46,303 Katamu tak mau makan ini. Kenapa ke sini? 241 00:34:52,327 --> 00:34:54,327 Hey, hentikan! 242 00:34:55,351 --> 00:34:58,351 Kak, tolong ambilkan ketumbar. Cepat! 243 00:35:06,375 --> 00:35:08,375 Lapar ya? 244 00:35:08,399 --> 00:35:10,399 Nih buatmu. 245 00:35:14,323 --> 00:35:17,323 Cuma orang primitif yang makan pakai tangan. 246 00:35:17,347 --> 00:35:19,347 Kau harus belajar cara pakai sumpit. 247 00:35:36,371 --> 00:35:37,371 Hey! 248 00:35:37,395 --> 00:35:39,395 Makanan yang jatuh ke tanah tak boleh dimakan. 249 00:35:39,419 --> 00:35:41,419 Baiklah, sini kubantu. 250 00:35:44,343 --> 00:35:46,343 Nih. 251 00:35:50,367 --> 00:35:52,367 Rasanya enak? 252 00:36:15,391 --> 00:36:17,391 Apa begitu enaknya sampai kau nangis? 253 00:36:19,315 --> 00:36:22,315 Sejak kau tinggal di atas gunung, pasti tak bisa merasakan makan enak. 254 00:36:23,339 --> 00:36:25,339 Aku pernah makan ini. 255 00:36:25,363 --> 00:36:27,363 Kau pernah? Siapa yang bikin? 256 00:36:37,387 --> 00:36:41,387 Ibuku meninggal waktu aku kecil. Saat itu aku tiap hari menangis. 257 00:36:41,411 --> 00:36:44,311 Ayah ngasih aku adonan. 258 00:36:44,335 --> 00:36:47,335 Kuremas-remas adonannya. 259 00:36:47,359 --> 00:36:49,359 Begini membuatku merasa baikan. 260 00:36:49,383 --> 00:36:51,383 Tanah liat mungkin sama fungsinya. 261 00:36:51,407 --> 00:36:53,407 Nih, cobalah. 262 00:36:55,331 --> 00:36:57,331 Remas-remas, begini. 263 00:37:04,355 --> 00:37:06,355 Perasaanmu enakan sekarang? 264 00:37:12,379 --> 00:37:14,379 Akan kuberi dia daging. 265 00:37:18,303 --> 00:37:20,303 Kenapa dia tak menyukaiku? 266 00:37:21,327 --> 00:37:27,327 Keluarganya dibunuh orang-orang lereng gunung. 267 00:37:33,351 --> 00:37:36,351 Kamu sendiri, dimana keluargamu? 268 00:38:35,375 --> 00:38:37,375 Apa ada orang? 269 00:38:45,399 --> 00:38:47,399 Oh tidak, jangan mendekat! 270 00:38:49,323 --> 00:38:51,323 Pergi sana, oh tidak! 271 00:39:12,347 --> 00:39:14,347 Dasar jalang sialan! 272 00:39:15,371 --> 00:39:18,371 Katanya mau kirim pesan pakai merpatinya. 273 00:39:18,395 --> 00:39:20,395 Tak ngirim apa-apa. 274 00:39:22,319 --> 00:39:24,319 Andai aku bisa kungfu, 275 00:39:24,343 --> 00:39:26,343 tak akan kuandalkan si jalang itu. 276 00:39:27,367 --> 00:39:29,367 Semuanya, ayo ambil senjata! 277 00:39:29,391 --> 00:39:31,391 Kita ke gunung. 278 00:39:32,315 --> 00:39:34,315 Bos, kau lupa di sana banyak perangkap? 279 00:39:34,339 --> 00:39:37,339 Kita bisa mati kalau ke sana. 280 00:39:39,363 --> 00:39:41,363 Permisi. 281 00:39:41,387 --> 00:39:43,387 Apa Shisan pernah kemari? 282 00:39:43,411 --> 00:39:45,411 Kau siapa? 283 00:39:47,335 --> 00:39:49,335 Dia pendekar peringkat 1. 284 00:39:49,359 --> 00:39:51,359 Namanya Yidao. 285 00:39:51,383 --> 00:39:54,383 Tempo hari kau juga bilang begitu. 286 00:39:54,407 --> 00:39:56,407 Kali ini aku serius. 287 00:39:59,331 --> 00:40:01,331 Apa kau Yidao? 288 00:40:01,355 --> 00:40:02,355 Ya. 289 00:40:02,379 --> 00:40:04,379 Apa kalian berdua melihat adik perempuanku? 290 00:40:04,403 --> 00:40:06,403 Dimana dia? 291 00:40:13,327 --> 00:40:15,327 Dia adikmu? 292 00:40:16,351 --> 00:40:18,351 Kau terlambat. 293 00:40:18,375 --> 00:40:22,375 Kenapa memangnya? / Adikmu pergi mau bunuh si primitif itu. 294 00:40:22,399 --> 00:40:25,399 Sayangnya... 295 00:40:31,323 --> 00:40:34,323 dia gagal mengalahkannya. 296 00:40:35,347 --> 00:40:37,347 Dan dia terbunuh. 297 00:40:52,371 --> 00:40:55,371 Sekarang, kami mau naik ke gunung itu untuk membalas kematiannya. 298 00:40:55,395 --> 00:40:57,395 Dimana orang primitif itu? / Di atas gunung. 299 00:40:57,419 --> 00:40:59,419 Tunjukkan jalan pada pendekar ini. 300 00:40:59,443 --> 00:41:02,343 Tunggu. Tak usah ikuti aku, 301 00:41:02,367 --> 00:41:04,367 atau darah kalian bisa muncrat! 302 00:41:10,391 --> 00:41:13,391 Ha, adik kakak ucapannya sama saja. 303 00:41:16,315 --> 00:41:18,315 Jamu Fengkui mudah dicari. 304 00:41:18,339 --> 00:41:20,339 Namun selalu di tempat yang tinggi. 305 00:41:23,363 --> 00:41:25,363 Paman, lihat. 306 00:41:25,387 --> 00:41:27,387 Jamu Fengkui. 307 00:41:40,311 --> 00:41:42,311 Hati-hati, jamu Fengkui itu pemalu. 308 00:42:03,335 --> 00:42:05,335 Kenapa kau melihatiku? Aku tak bisa manjat pohon. 309 00:42:06,359 --> 00:42:09,359 Kamu punya ide buruk apa? Lepaskan! 310 00:42:14,383 --> 00:42:16,383 Turunkan aku, aku takut ketinggian! 311 00:42:16,407 --> 00:42:18,407 Turunkan aku! 312 00:42:18,431 --> 00:42:20,431 Turunkan aku! 313 00:43:12,355 --> 00:43:14,355 Paman, sudah kudapat! 314 00:44:16,379 --> 00:44:20,379 Sakitnya... 315 00:44:20,403 --> 00:44:22,403 aku mau mati... 316 00:44:32,327 --> 00:44:34,327 Adik! 317 00:44:52,351 --> 00:44:54,351 Kau amat mengkhawatirkanku ya? 318 00:44:56,375 --> 00:44:58,375 Kenapa? Aku cuma bercanda. 319 00:44:58,399 --> 00:45:00,399 Lihat. 320 00:45:04,323 --> 00:45:06,323 Paman! 321 00:45:06,347 --> 00:45:08,347 Paman. 322 00:45:31,371 --> 00:45:33,371 Kau sengaja ya? 323 00:45:40,395 --> 00:45:42,395 Jangan ketawa! 324 00:45:42,419 --> 00:45:44,419 Jangan ketawa! 325 00:45:44,443 --> 00:45:46,443 Jangan ketawa! 326 00:45:48,367 --> 00:45:50,367 Jangan ketawa! 327 00:45:59,391 --> 00:46:01,391 Pohon bom buah merah! 328 00:46:13,315 --> 00:46:15,315 Paman 329 00:46:15,339 --> 00:46:18,339 kenapa pohon ini tak ada buahnya? 330 00:46:19,363 --> 00:46:21,363 Aku tak tahu. 331 00:46:23,387 --> 00:46:25,387 Baiklah, aku tak lapar kok. 332 00:46:25,411 --> 00:46:28,311 Kita sudah nemu jamu Fengkui. Bagaimana kalau nanti malam makan daging panggang lagi? 333 00:46:29,335 --> 00:46:31,335 Apa ada lagi yang bisa dipanggang di gunung ini? 334 00:46:37,359 --> 00:46:39,359 Menjijikkan! 335 00:46:41,383 --> 00:46:43,383 Apa ini? Jauhkan sana! 336 00:46:43,407 --> 00:46:45,407 Menjijikkan! 337 00:46:48,331 --> 00:46:51,331 Tidak, menjijikkan! Kapan kau masukkan ke kantongku? 338 00:47:11,355 --> 00:47:13,355 Panggilkan kakakku untuk menolongku. 339 00:47:18,379 --> 00:47:20,379 Ayo kita makan merpati saja. 340 00:47:51,303 --> 00:47:53,303 Kau sudah bangun ya? 341 00:47:58,327 --> 00:48:00,327 Kamu nyari ini ya? 342 00:48:00,351 --> 00:48:02,351 Tetap di situ! 343 00:48:04,375 --> 00:48:06,375 Jangan gerak, kami baru baluri obat padamu. 344 00:48:10,399 --> 00:48:13,399 Kenapa kau menolongku? / Kau pernah menolongku, kau lupa ya? 345 00:48:17,323 --> 00:48:19,323 Paman ini orang baik. Dia tak akan menyakitimu. 346 00:48:21,347 --> 00:48:23,347 Apa kau mau membunuhku? 347 00:48:30,371 --> 00:48:32,371 Kau ini sewaan Xiong? 348 00:48:56,395 --> 00:48:58,395 Shisan, aku heran kenapa 349 00:48:58,419 --> 00:49:00,419 kau membantu Xiong? 350 00:49:00,443 --> 00:49:04,343 Si primitif ini banyak melakukan kekejaman. 351 00:49:04,367 --> 00:49:06,367 Semua berhak menghukum dia. 352 00:49:06,391 --> 00:49:08,391 Paman ini bukan penjahat. Xiong-lah yang jahat. 353 00:49:08,415 --> 00:49:11,315 Xiong sudah membunuh ayahku. Sedang paman ini yang menyelamatkanku. 354 00:49:11,339 --> 00:49:14,339 Lihat dia, kau bilang dia orang baik? 355 00:49:17,363 --> 00:49:19,363 Dia memang tak peduli penampilan. 356 00:49:19,387 --> 00:49:21,387 Sebenarnya penampilannya oke juga. 357 00:49:21,411 --> 00:49:23,411 Jangan digigit. 358 00:49:23,435 --> 00:49:25,435 Tunggu sebentar, paman ikut aku! 359 00:49:27,359 --> 00:49:29,359 Sini kuperbaiki penampilanmu. 360 00:49:29,383 --> 00:49:31,383 Ikut aku! 361 00:49:33,307 --> 00:49:35,307 Jangan gerak, sebentar lagi selesai kok. 362 00:49:35,331 --> 00:49:37,331 Panjang banget rambutmu. 363 00:49:37,355 --> 00:49:39,355 Jangan gerak! 364 00:49:41,379 --> 00:49:43,379 Berdiri yang bener. 365 00:50:02,303 --> 00:50:04,303 Jangan gerak-gerak. 366 00:50:15,327 --> 00:50:17,327 Cantiknya. 367 00:50:24,351 --> 00:50:26,351 Apa ini punya adikmu? 368 00:50:30,375 --> 00:50:32,375 Buatmu. 369 00:51:14,399 --> 00:51:18,399 Setelah ibuku meninggal, aku tak pernah punya baju bagus lagi. 370 00:51:20,323 --> 00:51:22,323 Aku selalu pakai 371 00:51:22,347 --> 00:51:24,347 baju yang ditinggalkan oleh bocah tetangga. 372 00:51:25,371 --> 00:51:27,371 Aku juga ingin pakai baju bagus. 373 00:51:27,395 --> 00:51:29,395 Dan ada yang mengepang rambutku. 374 00:51:31,319 --> 00:51:33,319 Pakailah. 375 00:51:45,343 --> 00:51:47,343 Terima kasih, paman. 376 00:52:35,367 --> 00:52:37,367 Berikan! 377 00:52:38,391 --> 00:52:40,391 Cantik sekali. 378 00:52:41,315 --> 00:52:44,315 Shisan, cakepan mana aku atau paman? 379 00:52:44,339 --> 00:52:46,339 Tentu saja kamu. 380 00:52:47,363 --> 00:52:50,363 Aku tak percaya. Mukamu memerah saat melihat paman. 381 00:52:51,387 --> 00:52:54,387 Bagaimana mungkin? Tak mungkinlah bagi pendekar kayak aku. 382 00:53:01,311 --> 00:53:03,311 Hujan! 383 00:53:03,335 --> 00:53:05,335 Lukamu tak boleh basah. 384 00:53:07,359 --> 00:53:09,359 Paman, kenapa kau bengong saja? 385 00:53:09,383 --> 00:53:11,383 Sini bantu! 386 00:53:28,307 --> 00:53:30,307 Baunya enak. 387 00:53:45,331 --> 00:53:48,331 Kondisi di gunung itu terbatas. Setelah kita turun gunung 388 00:53:48,355 --> 00:53:50,355 akan kumasakkan makan spesial buatmu. 389 00:53:59,379 --> 00:54:02,379 Paman, apa selamanya kau akan tinggal di gunung ini? 390 00:54:06,303 --> 00:54:08,303 Kalau aku turun gunung 391 00:54:08,327 --> 00:54:10,327 apa kau nanti merindukanku? 392 00:54:14,351 --> 00:54:16,351 Tak usah kuatir, kalau aku turun gunung 393 00:54:16,375 --> 00:54:18,375 kau boleh mengunjungiku. 394 00:54:18,399 --> 00:54:20,399 Rumahku di lereng Gunung Tianmu. 395 00:54:20,423 --> 00:54:22,423 Bahan-bahan obat bergelantungan di depan rumahku. 396 00:54:22,447 --> 00:54:24,447 Kau boleh mengunjungiku kapan saja. 397 00:54:24,471 --> 00:54:26,471 Setelah kudapatkan bom bunga merah dan menyelesaikan pembalasanku 398 00:54:26,495 --> 00:54:29,395 aku akan pulang membuka restoran kecil-kecilan. 399 00:54:29,419 --> 00:54:31,419 Paman, kau bisa bantu berburu. 400 00:54:31,443 --> 00:54:33,443 Dan aku yang masak buatmu. Bagaimana? 401 00:54:36,367 --> 00:54:38,367 Merpatinya sudah matang. Biar kucicipi dulu. 402 00:54:45,391 --> 00:54:47,391 Hey, kau tak boleh begitu! 403 00:54:52,315 --> 00:54:54,315 Sisakan buatku. 404 00:55:22,339 --> 00:55:24,339 Paman! 405 00:55:26,363 --> 00:55:29,363 Paman nemu banyak sekali bom buah merah! 406 00:55:40,387 --> 00:55:43,387 Kenapa pohon ini tak ada buahnya? 407 00:55:44,311 --> 00:55:46,311 Aku tak tahu. 408 00:56:00,335 --> 00:56:02,335 Paman, 409 00:56:02,359 --> 00:56:04,359 rupanya paman yang mengambili semua buahnya. 410 00:56:05,383 --> 00:56:08,383 Ayah membohongiku, dan kau membohongiku. 411 00:56:08,407 --> 00:56:10,407 Jangan turun gunung. 412 00:56:10,431 --> 00:56:12,431 Aku tetap balas dendam meski tanpa bom buah merah! 413 00:56:12,455 --> 00:56:14,455 Aku tak mau sembunyi di gunung ini dan jadi liar sepertimu. 414 00:56:14,479 --> 00:56:17,379 Adikmu mati karena kau pengecut! 415 00:56:23,303 --> 00:56:25,303 Aku sungguh-sungguh! 416 00:56:48,327 --> 00:56:51,327 Gadis kecil itu sudah pergi. Katanya dia turun gunung untuk balas dendam. 417 00:56:54,351 --> 00:56:56,351 Agar aku tetap di rumah 418 00:56:56,375 --> 00:56:58,375 kakakku selalu menyembunyikan pedangku. 419 00:56:58,399 --> 00:57:00,399 Tapi tak ada gunanya. 420 00:57:01,323 --> 00:57:04,323 Hatikulah yang menginginkanku pergi, bukan pedang. 421 00:57:16,347 --> 00:57:18,347 Kau sudah membunuh adikku. 422 00:57:24,371 --> 00:57:26,371 Kakak! / Adik! 423 00:57:26,395 --> 00:57:28,395 Kau masih hidup? 424 00:57:31,319 --> 00:57:33,319 Kau menyakiti adikku! 425 00:57:33,343 --> 00:57:35,343 Enyah kau ke neraka! 426 00:57:52,367 --> 00:57:54,367 Kak, jangan bunuh dia! 427 00:57:54,391 --> 00:57:56,391 Aku akan pulang bersamamu. 428 00:58:01,315 --> 00:58:03,315 Ayo pulang bersamaku. 429 00:58:11,339 --> 00:58:14,339 Kak, kenapa kau selalu mengikutiku? 430 00:58:14,363 --> 00:58:16,363 Bisa tidak kau lenyap dari mataku? 431 00:58:16,387 --> 00:58:19,387 Jangan pengaruhi aku jadi pendekar. 432 00:58:22,311 --> 00:58:24,311 Orangtua kita sudah tiada, dan aku adalah kakakmu. 433 00:58:24,335 --> 00:58:26,335 Aku bertanggung jawab menjaga keselamatanmu. 434 00:58:26,359 --> 00:58:28,359 Kenapa kau tak mau menurutiku? 435 00:58:29,383 --> 00:58:31,383 Menurutimu? Tinggal di rumah, menyulam, bikin teh? 436 00:58:31,407 --> 00:58:33,407 Di luar itu berbahaya. 437 00:58:33,431 --> 00:58:35,431 Sebaiknya di rumah saja. / Kenapa bisa bahaya? 438 00:58:35,455 --> 00:58:37,455 Aku baik-baik saja. 439 00:58:37,479 --> 00:58:40,379 Cuma beberapa hari saja tak bertemu, kau sudah hampir cacat. 440 00:58:40,403 --> 00:58:42,403 Apa itu tak berbahaya namanya? 441 00:58:42,427 --> 00:58:44,427 Cuma tambahan pengalaman. 442 00:58:44,451 --> 00:58:47,351 Jika aku tak cacat, bagaimana aku tahu separah apa orang lain? 443 00:58:47,375 --> 00:58:49,375 Dasar kau... 444 00:58:52,399 --> 00:58:54,399 Dik, dengarkan aku. 445 00:58:54,400 --> 00:58:56,300 Pulanglah. 446 00:58:56,324 --> 00:58:59,324 Jadilah gadis. Tak usah mimpi jadi pendekar. 447 00:58:59,348 --> 00:59:01,348 Tidak! 448 00:59:05,372 --> 00:59:08,372 Maafkan aku, dik. 449 00:59:11,396 --> 00:59:13,396 Lepaskan totokanmu! 450 00:59:13,420 --> 00:59:14,820 Lepaskan totokanmu! 451 00:59:14,821 --> 00:59:17,321 Kau bisa gila! 452 00:59:17,345 --> 00:59:20,245 Aku membencimu! Selamanya! 453 00:59:20,269 --> 00:59:23,369 Kau sudah gila ya? Kau sudah bertemu si primitif itu tapi tak membunuhnya. 454 00:59:24,393 --> 00:59:25,393 Kau seorang pendekar. 455 00:59:25,417 --> 00:59:28,317 Kau bilang akan membunuhnya bila perlu. 456 00:59:28,341 --> 00:59:29,341 Kau ingkari janjimu. 457 00:59:29,365 --> 00:59:31,365 Kau mengecewakan. 458 00:59:32,389 --> 00:59:33,389 Baiklah. 459 00:59:33,413 --> 00:59:35,413 Akan kuberi kau 50kg perak. 460 00:59:35,437 --> 00:59:37,437 Kau ke gunung itu lagi dan bunuh si primitif itu. / Adikku tak menginginkan dia mati. 461 00:59:37,461 --> 00:59:39,461 Aku tak mau bunuh dia. 462 00:59:39,485 --> 00:59:41,485 Minggir! 463 00:59:43,309 --> 00:59:45,309 Bos Xiong, jangan marah begitu. 464 00:59:45,333 --> 00:59:47,333 Kudengar 465 00:59:47,357 --> 00:59:49,357 Yidao punya kitab kungfu rahasia. 466 00:59:50,381 --> 00:59:52,381 Pendekar itu tak bisa diandalkan. 467 00:59:52,405 --> 00:59:54,405 Kita harus bertindak sendiri. 468 00:59:54,429 --> 00:59:57,329 Bunuh Yidao dan Shisan malam ini. 469 00:59:57,353 --> 00:59:59,353 Lalu ambil kitabnya 470 00:59:59,377 --> 01:00:01,377 maka bos akan menjadi pendekar. 471 01:00:01,401 --> 01:00:04,301 Dalam waktu singkat, pembalasan bisa diselesaikan. 472 01:00:56,325 --> 01:00:58,325 Jujube Wuling. 473 01:00:59,349 --> 01:01:01,349 Akan kucari ketiga bahan obat itu. 474 01:01:09,373 --> 01:01:11,373 Tolong! 475 01:01:11,397 --> 01:01:13,397 Tolong! 476 01:01:13,421 --> 01:01:16,321 Tolong! 477 01:01:19,345 --> 01:01:21,345 Shisan. / Kenapa kau kemari? 478 01:01:22,369 --> 01:01:24,369 Bantu aku melepaskan totokan, cepat! 479 01:01:25,393 --> 01:01:28,393 Aku bisa bantu melepaskannya. Tapi kau harus bantu aku membunuh Xiong. 480 01:01:28,417 --> 01:01:30,417 Setuju. 481 01:01:30,441 --> 01:01:32,441 Cepetan! 482 01:01:34,365 --> 01:01:36,365 Tapi bagaimana cara membuka totokan? 483 01:02:11,389 --> 01:02:14,389 Paman, aku rebuskan kepiting. 484 01:02:54,313 --> 01:02:56,313 Kak. 485 01:02:56,337 --> 01:02:58,337 Kak. 486 01:03:00,361 --> 01:03:02,361 Ayah! 487 01:03:10,385 --> 01:03:12,385 Kau pintar juga. 488 01:03:14,309 --> 01:03:16,309 Ayo pergi dari sini. Jangan sampai kakakku tahu. 489 01:03:16,333 --> 01:03:18,333 Turunkan aku! 490 01:03:18,357 --> 01:03:20,357 Aku ke sini mau balas dendam. 491 01:03:20,381 --> 01:03:22,381 Kau menipuku! 492 01:03:36,305 --> 01:03:38,305 Siapa yang ganggu mimpiku? 493 01:03:43,329 --> 01:03:45,329 Adik. 494 01:03:45,353 --> 01:03:47,353 Pergilah dari sini, sekarang! 495 01:03:54,377 --> 01:03:56,377 Hah, rupanya dia tak sekuat itu. 496 01:03:56,401 --> 01:03:59,301 Sebentar lagi aku bisa bunuh si primitif itu. 497 01:04:01,325 --> 01:04:02,325 Bagus. 498 01:04:02,349 --> 01:04:04,349 Kita ambil kitab rahasia kungfunya. 499 01:04:06,373 --> 01:04:08,373 "Buku Bunga Matahari" 500 01:04:24,397 --> 01:04:27,397 Panggil semuanya. 501 01:04:28,321 --> 01:04:31,321 Ayo kita naik ke gunung itu. / Bos Xiong, yang kau maksud, semua orang? 502 01:04:31,345 --> 01:04:33,345 Semua orang! 503 01:04:44,369 --> 01:04:46,369 Mana paman? 504 01:04:48,393 --> 01:04:50,393 Tunggulah aku. 505 01:05:28,317 --> 01:05:30,317 Lekas injak! 506 01:05:34,341 --> 01:05:36,341 Lari! 507 01:06:03,365 --> 01:06:05,365 Tak disangka, kalian tak mati dibom. 508 01:06:05,389 --> 01:06:07,389 Bagaimana kau bisa sampai ke sini? 509 01:06:07,413 --> 01:06:09,413 Cukup mengikuti kalian saja, aku bisa menghindari semua jebakan. 510 01:06:10,337 --> 01:06:13,337 Apa kakakku ke sini? / Kau punya kakak yang baik. 511 01:06:14,361 --> 01:06:16,361 Bahkan dia memanggil namamu sebelum mampus. 512 01:06:17,385 --> 01:06:18,385 Tak mungkin! 513 01:06:18,409 --> 01:06:20,409 Dia jago kungfu. 514 01:06:20,433 --> 01:06:22,433 Kau tak mungkin bisa membunuhnya. 515 01:06:23,357 --> 01:06:25,357 Kau lihat sendiri. 516 01:06:25,381 --> 01:06:27,381 Aku mendapatkan buku tak guna ini. 517 01:06:28,305 --> 01:06:30,305 Enyah kau ke neraka! 518 01:06:30,329 --> 01:06:32,329 Shisan, kau tak apa-apa? 519 01:06:38,353 --> 01:06:40,353 Mana si primitif itu? 520 01:07:16,377 --> 01:07:18,377 Paman. 521 01:07:32,301 --> 01:07:34,301 Paman. 522 01:07:36,325 --> 01:07:38,325 Tolong dia! 523 01:07:42,349 --> 01:07:44,349 Paman. 524 01:07:44,373 --> 01:07:46,373 Aku tak bisa mengobatinya. 525 01:07:51,397 --> 01:07:54,397 Topengnya ayahku. Kau sudah ke rumahku? 526 01:07:54,421 --> 01:07:56,421 Ayahmu sudah membunuh adikku. 527 01:08:01,345 --> 01:08:03,345 Aku tak percaya! 528 01:08:07,369 --> 01:08:09,369 Pergi kau dari sini. 529 01:08:10,393 --> 01:08:12,393 Paman. 530 01:08:12,417 --> 01:08:14,417 Pergi kau dari sini! 531 01:11:08,341 --> 01:11:10,341 Lapar? 532 01:11:10,365 --> 01:11:12,365 Nih buatmu. 533 01:11:26,389 --> 01:11:29,389 Ginseng Diling, jamu Fengkui dan jujube Wuling 534 01:11:29,413 --> 01:11:32,313 bubuk ketiga bahan obat ini bisa mengobati ratusan jenis racun. 535 01:11:52,337 --> 01:11:54,337 Cuma orang primitif yang makan pakai tangan. 536 01:11:54,361 --> 01:11:56,361 Kau harus belajar cara pakai sumpit. 537 01:12:04,385 --> 01:12:07,385 Aku tak mau sembunyi di gunung ini dan jadi primitif sepertimu! 538 01:12:07,409 --> 01:12:09,409 Adikmu mati karena kau pengecut! 539 01:13:22,333 --> 01:13:25,333 Kenapa kau belum mati juga kena bom? 540 01:13:25,357 --> 01:13:27,357 Mana adikku? 541 01:13:29,381 --> 01:13:31,381 Sudah kubunuh dia. 542 01:13:33,305 --> 01:13:35,305 Sini balaslah kematiannya. 543 01:13:52,329 --> 01:13:54,329 Kakak! 544 01:13:55,353 --> 01:13:56,353 Kakak! 545 01:13:56,377 --> 01:13:58,377 Syukurlah, kau baik-baik saja. 546 01:13:58,401 --> 01:14:00,401 Kakak, jangan bergerak! Akan kuobati. 547 01:14:02,325 --> 01:14:04,325 Kau selalu bilang aku membatasi kebebasanmu. 548 01:14:05,349 --> 01:14:07,349 Sekarang, kau bebas. 549 01:14:07,373 --> 01:14:11,373 Di luar penuh mara bahaya. 550 01:14:13,397 --> 01:14:15,397 Kemampuanku terbatas. 551 01:14:17,321 --> 01:14:19,321 Aku tak bisa melindungimu lagi. 552 01:14:25,345 --> 01:14:28,345 Kakak...! 553 01:14:29,369 --> 01:14:31,369 Kakak...! 554 01:14:44,393 --> 01:14:46,393 Akan kubunuh kau! 555 01:14:57,317 --> 01:14:59,317 Ah... 556 01:15:07,341 --> 01:15:09,341 Dasar bloon. 557 01:15:20,365 --> 01:15:23,365 Ayo temani kakakmu! 558 01:15:26,389 --> 01:15:29,389 Xiong! Aku kemari mau balas dendam! 559 01:16:03,313 --> 01:16:04,313 Tunggu! 560 01:16:04,337 --> 01:16:07,337 Beberapa halaman terakhir buku itu hilang. Kau masih belum menyelesaikannya 'kan? 561 01:16:09,361 --> 01:16:11,361 Kau bilang apa? 562 01:16:11,385 --> 01:16:13,385 Beberapa halaman terakhir buku itu hilang? / Lepaskan dia! 563 01:16:13,409 --> 01:16:15,409 Akan kuberitahu isi buku yang hilang itu. 564 01:16:15,433 --> 01:16:17,433 Beritahu dulu. / Lepaskan dia dulu! 565 01:16:17,457 --> 01:16:18,957 Katakan dulu! / Lepaskan dia dulu! 566 01:16:18,958 --> 01:16:20,958 Katakan! / Lepaskan dia! 567 01:16:28,382 --> 01:16:30,382 Kau bohong! 568 01:16:39,306 --> 01:16:41,306 Paman? 569 01:16:46,330 --> 01:16:48,330 Maaf, paman. 570 01:16:55,354 --> 01:16:57,354 Akhirnya kau datang juga. 571 01:17:01,378 --> 01:17:03,378 Sudah kusiapkan sebuah hadiah untukmu. 572 01:17:23,302 --> 01:17:25,302 Lebih dari 10 tahun lalu 573 01:17:26,326 --> 01:17:28,326 untuk tujuan menjadi Bos 574 01:17:28,350 --> 01:17:31,350 aku pergi ke gunung dan membantai semua suku. 575 01:17:32,374 --> 01:17:34,374 Ada seorang bocah lolos saat itu. 576 01:17:35,398 --> 01:17:37,398 Bocah itu pasti dirimu. 577 01:17:37,422 --> 01:17:39,422 Iya 'kan? 578 01:17:52,346 --> 01:17:54,346 Perhatikan baik-baik. 579 01:17:54,370 --> 01:17:57,370 Apa di situ ada milik keluargamu? 580 01:19:18,394 --> 01:19:20,394 Kau tak bisa menyakitiku. Aku telah memperoleh kesaktian kungfu. 581 01:19:52,318 --> 01:19:54,318 Rupanya aku meremehkanmu. 582 01:19:56,342 --> 01:19:58,342 Untung, aku sudah jaga-jaga. 583 01:20:02,366 --> 01:20:04,366 Apa rasa obat bius itu enak? 584 01:20:22,390 --> 01:20:24,390 Paman! 585 01:20:30,314 --> 01:20:32,314 Lepaskan dia! 586 01:20:46,338 --> 01:20:48,338 Bom bunuh diri? 587 01:20:48,362 --> 01:20:50,362 Bom buah merah itu masih basah. 588 01:20:50,386 --> 01:20:52,386 Kau pakai itu untuk membunuhku? 589 01:20:58,310 --> 01:21:00,310 Siapa bilang bom buah merah basah tak bisa meledak? 590 01:21:51,334 --> 01:21:53,334 Paman. 591 01:21:54,358 --> 01:21:56,358 Sudah kubalas dendamku. 592 01:22:02,382 --> 01:22:04,382 Paman. 593 01:22:04,406 --> 01:22:07,306 Mau tidak kau berjanji tak akan kembali ke gunung dan jadi Raja Gunung lagi? 594 01:22:38,330 --> 01:22:41,330 Kau ini bodoh banget. 595 01:22:43,354 --> 01:22:45,354 Aku pakai tipuan yang sama. 596 01:22:45,378 --> 01:22:48,378 Dan kamu percaya dua kali. 597 01:22:48,402 --> 01:22:50,402 Aku salah sangka sama kecerdasanmu. 598 01:23:04,326 --> 01:23:07,326 Longgarkan tanganmu, paman, aku hampir kecekik ini. 599 01:23:11,350 --> 01:23:14,350 Apa kau kira aku bisa mati segampang itu? 600 01:23:15,374 --> 01:23:18,374 Kesaktian kungfuku melindungiku. 601 01:23:19,398 --> 01:23:21,398 Hahaha... 602 01:23:40,322 --> 01:23:45,322 Aku akan... 603 01:23:45,346 --> 01:23:48,346 balik ke kubur saja. 604 01:24:22,370 --> 01:24:24,370 Adik. 605 01:24:24,394 --> 01:24:26,394 Aku belum mati. 606 01:24:30,318 --> 01:24:32,318 Aduh, sakit! 607 01:24:35,342 --> 01:24:38,342 Kenapa kau masih bisa ketawa? Lukamu lebih parah dariku. 608 01:24:39,366 --> 01:24:41,366 Berdiri. 609 01:24:45,390 --> 01:24:48,390 Hey, kenapa kau biarkan kakakmu? Dasar perempuan tak tahu terima kasih! 610 01:24:57,414 --> 01:24:59,414 Adik. 611 01:24:59,438 --> 01:25:01,438 Sini bantulah aku. 612 01:25:01,462 --> 01:25:03,462 Minggir sana! 613 01:25:03,486 --> 01:25:05,486 Pelan-pelan jalannya. 614 01:25:05,510 --> 01:25:07,510 Jangan ganggu aku. 615 01:25:07,534 --> 01:25:09,534 Aku ini kesakitan. 616 01:25:09,558 --> 01:25:11,558 Jangan menggelayut di pundakku! / Adik! 617 01:25:11,582 --> 01:25:13,582 Bantulah aku! 618 01:25:13,606 --> 01:25:15,606 Minggir sana! 619 01:25:16,330 --> 01:25:26,330 broth3rmax, 19 Pebruari 2020 620 01:25:26,331 --> 01:25:46,331 no resync/edit/re-upload/delete-credit broth3rmax, 19 Pebruari 2020 621 01:25:46,355 --> 01:26:36,355 SINOPSIS | TRAILER | BISNIS follow instagram @broth3rmax 622 01:27:00,000 --> 01:27:23,000 TAMAT 42286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.