Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:23,417 --> 00:01:25,284
Well, sir,the whole thing begins
3
00:01:25,286 --> 00:01:26,785
in an exceedinglylarge village,
4
00:01:26,787 --> 00:01:29,555
which is called by nameas New York City.
5
00:01:29,557 --> 00:01:32,491
It is a crazy yearand a crazy time
6
00:01:32,493 --> 00:01:36,361
when a citizen name of Rockefeller
is handin' out dimes.
7
00:01:36,363 --> 00:01:40,299
It is a time when gin comes in
bathtubs and cops come in pairs
8
00:01:40,301 --> 00:01:43,602
due to the Volstead Act,which is enforced somewhat.
9
00:01:43,604 --> 00:01:46,305
And in certain communitiesaround the land,
10
00:01:46,307 --> 00:01:48,273
violin students aremeetin' one another
11
00:01:48,275 --> 00:01:50,709
unexpectedly on certain streets
12
00:01:50,711 --> 00:01:53,751
and immediately commence to make
beautiful music at each other.
13
00:01:55,449 --> 00:01:57,883
Like I said,it is a crazy time,
14
00:01:57,885 --> 00:02:01,320
what with this and thatand one thing and another.
15
00:02:01,322 --> 00:02:05,357
Now it comes on a pleasant spring
morning that a tale begins to unfold.
16
00:02:05,359 --> 00:02:07,893
This tale concernsa somewhat gentleman
17
00:02:07,895 --> 00:02:09,862
by the name ofHoney Talk Nelson,
18
00:02:09,864 --> 00:02:12,564
who is a very dapper citizen,
19
00:02:12,566 --> 00:02:16,335
usually found on or about the
premises of Mindy's Restaurant,
20
00:02:16,337 --> 00:02:19,204
a well-known eatin' emporiumsituated on the main stem.
21
00:02:20,674 --> 00:02:22,908
Uh, this citizenis not Mr. Nelson,
22
00:02:22,910 --> 00:02:25,377
but these areHoney Talk's friends,
23
00:02:25,379 --> 00:02:28,580
all followers of the sport of
kings, and a noble breed of men,
24
00:02:28,582 --> 00:02:31,383
providing you do not expecttoo much of nobility.
25
00:02:31,385 --> 00:02:33,585
They are deeply interestedin horse racing.
26
00:02:33,587 --> 00:02:36,421
Philly the Weeper,Milk Ear Willie,
27
00:02:36,423 --> 00:02:40,826
The Society Kid, Lead-Pipe
Louie, No-Knees Nolan...
28
00:02:40,828 --> 00:02:43,228
Sam... Sam?
29
00:02:43,230 --> 00:02:45,164
Sam! So sue me!
30
00:02:46,333 --> 00:02:48,700
Now, here isHoney Talk Nelson, himself.
31
00:02:48,702 --> 00:02:51,603
So called because he can honey
talk strangers out of anything,
32
00:02:51,605 --> 00:02:53,655
especially money.
33
00:02:53,656 --> 00:02:55,706
The guy with him is Fat Phil,who is no stranger.
34
00:02:55,709 --> 00:02:57,409
Stop the honey talk,
Honey Talk!
35
00:02:57,411 --> 00:02:58,651
I am no stranger!
36
00:03:00,447 --> 00:03:03,515
6 million people in New York
and everybody knows me.
37
00:03:03,517 --> 00:03:05,617
Jimmy Walker better import
some new strangers.
38
00:03:08,956 --> 00:03:10,722
Sam. Hmm?
39
00:03:10,724 --> 00:03:12,658
I got a horse at Jamaica,
hotter than a base runner.
40
00:03:12,660 --> 00:03:13,825
Lead-pipe positive.
41
00:03:13,827 --> 00:03:16,461
Like money from home.
You want in?
42
00:03:16,463 --> 00:03:18,597
Yeah, I'll... I'll pool
my dough with yours.
43
00:03:18,599 --> 00:03:21,233
That's no pool,
that's a birdbath.
44
00:03:21,235 --> 00:03:23,869
Look, Honey Talk, I am not partin'
with any of my workin' capital.
45
00:03:23,871 --> 00:03:25,571
Sam.
46
00:03:25,573 --> 00:03:26,638
I'll give you
one of my markers.
47
00:03:26,640 --> 00:03:28,240
Markers?
48
00:03:28,242 --> 00:03:30,375
The town is swimmin'
now in your markers.
49
00:03:30,377 --> 00:03:34,413
You're the only citizen on this
street who has his IOU's printed.
50
00:03:34,415 --> 00:03:35,781
What's the matter
with my IOU's?
51
00:03:35,783 --> 00:03:37,549
Just feel the quality
of that paper.
52
00:03:37,551 --> 00:03:39,585
Stop mooching from the
fraternity, Honey Talk.
53
00:03:39,587 --> 00:03:41,820
Yeah. How come your
cousin doesn't stake you?
54
00:03:41,822 --> 00:03:43,922
Cousin has to give him
what to eat now.
55
00:03:43,924 --> 00:03:45,724
And if it wasn't
for that horse doctor,
56
00:03:45,726 --> 00:03:47,826
he wouldn't even have
where to sleep.
57
00:03:47,828 --> 00:03:50,495
What's the matter, you geniuses
never had a losing streak?
58
00:03:50,497 --> 00:03:52,764
Everybody's entitled
to a losing streak,
59
00:03:52,766 --> 00:03:55,300
but 126 days out of the money,
60
00:03:55,302 --> 00:03:56,602
you're abusing the privilege.
61
00:03:56,604 --> 00:03:58,604
Okay, the next time
you touts see me,
62
00:03:58,606 --> 00:04:00,606
just line up and get paid off.
63
00:04:00,608 --> 00:04:02,407
Then scratch yourselves
right out of my life,
64
00:04:02,409 --> 00:04:04,676
'cause my luck
is changin' today.
65
00:04:04,678 --> 00:04:06,845
I got that feeling right
in the seat of my pants.
66
00:04:08,015 --> 00:04:09,715
Hey, Honey Talk, wait a minute!
67
00:04:11,252 --> 00:04:12,718
Here's a double finnif.
68
00:04:12,720 --> 00:04:14,519
That's all you can spare?
Well, now wait...
69
00:04:14,521 --> 00:04:15,854
It's all right
for a start, Sam.
70
00:04:15,856 --> 00:04:17,322
I'll give you a marker.
71
00:04:17,324 --> 00:04:18,824
Okay, what's the name
of the horse?
72
00:04:18,826 --> 00:04:21,460
Jumbo Schneider desires
to see you, Honey Talk.
73
00:04:21,462 --> 00:04:23,595
Can't you see I'm busy?
74
00:04:23,597 --> 00:04:25,564
Personally, I would advise
you to come with me.
75
00:04:25,566 --> 00:04:26,798
What for?
76
00:04:26,800 --> 00:04:28,634
Jumbo don't say what for.
77
00:04:28,636 --> 00:04:30,502
If you get Jumbo sored up,
78
00:04:30,504 --> 00:04:33,784
he might be inclined to trim
your toenails up to here.
79
00:04:36,977 --> 00:04:38,810
Listen, Oscar, I
only know one thing,
80
00:04:38,812 --> 00:04:41,280
the guy owes me
6,000 potatoes, see?
81
00:04:41,282 --> 00:04:43,015
And I don't care
if he's a commissioner.
82
00:04:43,017 --> 00:04:44,850
You tell him that
either he pays up
83
00:04:44,852 --> 00:04:46,818
with Jumbo by
next Thursday noon,
84
00:04:46,820 --> 00:04:49,220
or he is suddenly
taken fatally dead.
85
00:04:54,061 --> 00:04:57,262
Tell my boys that my books don't
take no more bets from cops,
86
00:04:57,364 --> 00:04:58,664
over $2,000.
87
00:05:04,571 --> 00:05:06,004
Honey Talk Nelson, Jumbo.
88
00:05:06,006 --> 00:05:08,073
You sent for him.
89
00:05:08,075 --> 00:05:10,542
Gentlemen usually remove their
hats in a person's home.
90
00:05:10,544 --> 00:05:11,977
Oh, sure, sure.
91
00:05:11,979 --> 00:05:13,712
It's n-nice to know you,
Mr. Schneider.
92
00:05:13,714 --> 00:05:15,614
It is not nice to know me.
93
00:05:15,616 --> 00:05:19,918
I know me and believe me,
it is not nice to know me,
94
00:05:19,920 --> 00:05:22,487
especially when
you're indebted to me.
95
00:05:22,489 --> 00:05:24,956
I'm not indebted to you,
Mr. Schneider.
96
00:05:24,958 --> 00:05:26,892
I only deal with your
books when I have cash.
97
00:05:26,894 --> 00:05:28,560
It's a well-known fact
to one and all
98
00:05:28,562 --> 00:05:30,662
that you don't care for IOU's.
99
00:05:30,664 --> 00:05:33,398
Well, you talk good, Honey
Talk, but you talk wrong.
100
00:05:33,400 --> 00:05:37,069
You see, because you are indebted
to me to the amount of...
101
00:05:37,071 --> 00:05:39,738
Three thousand, four hundred
and fifty biscuits.
102
00:05:39,740 --> 00:05:41,440
Three thousand, four hundred
and fifty biscuits.
103
00:05:41,442 --> 00:05:42,941
Me? That's ridiculous!
104
00:05:42,943 --> 00:05:45,811
I buy these up from the various
bookies you are in hock to
105
00:05:45,813 --> 00:05:47,379
and they are glad
to settle with Jumbo
106
00:05:47,381 --> 00:05:49,081
for 20 cents on the dollar,
107
00:05:49,083 --> 00:05:51,049
which gives you a rough idea
what state your credit's in.
108
00:05:51,051 --> 00:05:52,818
I'll make good
every dime, Jumbo.
109
00:05:52,820 --> 00:05:54,553
I just had a run of black luck.
110
00:05:54,555 --> 00:05:56,121
But my luck is changin' today.
111
00:05:56,123 --> 00:05:57,989
I've got that feelin' right
in the seat of my pants
112
00:05:57,991 --> 00:05:59,958
and when I get that feelin',
my luck changes.
113
00:05:59,960 --> 00:06:03,028
Yeah. Well, kid, your
luck has changed already.
114
00:06:03,030 --> 00:06:05,150
See, because all you gotta
do to get square with Jumbo
115
00:06:05,566 --> 00:06:08,133
is to do Jumbo one little
favor, that's all.
116
00:06:08,135 --> 00:06:10,068
Anything you say, Jumbo.
Anything, long as it's legal.
117
00:06:10,070 --> 00:06:11,903
Legal, schmegal, you either
do it or you wind up
118
00:06:11,905 --> 00:06:13,872
in a concrete
kimono sucking mud
119
00:06:13,874 --> 00:06:15,640
from the bottom
of the Hudson River.
120
00:06:15,642 --> 00:06:17,676
Oh. What's the favor?
121
00:06:17,678 --> 00:06:20,912
Well, there is a horse runnin'
in the Gold Vase Steeplechase
122
00:06:20,914 --> 00:06:23,582
at Tarrytown, Maryland, next week,
by the name of Sweep Forward,
123
00:06:23,584 --> 00:06:25,984
and I would like that Sweep
Forward should win, that's all.
124
00:06:25,986 --> 00:06:28,086
But there's a horse in that
race by the name of My Sheba
125
00:06:28,088 --> 00:06:30,155
that's the odds on favorite
to win the race.
126
00:06:30,157 --> 00:06:32,124
Yeah, yeah,
so you're a smart guy,
127
00:06:32,126 --> 00:06:34,693
so you figure out
that if My Sheba don't run,
128
00:06:34,695 --> 00:06:37,596
then Sweep Forward
has to breeze home.
129
00:06:37,598 --> 00:06:40,098
That's not my line of work.
Why do you pick on me?
130
00:06:40,100 --> 00:06:42,801
Because My Sheba is owned
by a very pretty doll
131
00:06:42,803 --> 00:06:44,936
by the name of
Miss Phyllis Leigh,
132
00:06:44,938 --> 00:06:47,439
and that is your line of work.
133
00:06:47,441 --> 00:06:49,508
How do you figure that?
134
00:06:49,510 --> 00:06:51,576
Do you honestly think that a
very pretty doll could go
135
00:06:51,578 --> 00:06:53,178
for the Seldom Seen Kid,
136
00:06:53,881 --> 00:06:55,113
or Short Boy,
137
00:06:56,450 --> 00:06:57,690
or Russian Henry,
138
00:06:58,085 --> 00:06:59,451
or The Big Midget?
139
00:07:00,554 --> 00:07:02,454
They look kind of cute to me.
140
00:07:02,456 --> 00:07:03,789
Well, you ain't
no very pretty doll.
141
00:07:03,791 --> 00:07:05,724
You're just a guy in hock.
142
00:07:05,726 --> 00:07:07,692
Well, what can I do to keep the
doll's horse out of the race?
143
00:07:07,694 --> 00:07:09,161
I'm no fixer.
144
00:07:09,163 --> 00:07:11,763
Well, there are two things
you can do, Honey Talk.
145
00:07:11,765 --> 00:07:15,167
The, uh, first thing is you can honey
talk the girl into scratching the entry.
146
00:07:15,169 --> 00:07:16,768
Oh, have a heart, Jumbo.
147
00:07:17,704 --> 00:07:20,572
Second thing is.
148
00:07:20,574 --> 00:07:22,507
I, uh, hear that you've got a
cousin which is a horse doctor.
149
00:07:22,509 --> 00:07:25,477
Virgil? I can't get him
to fix a horse.
150
00:07:25,479 --> 00:07:27,212
Well, I suggest
you use both methods,
151
00:07:27,214 --> 00:07:31,016
number one and number two,
for, uh, safety's sake.
152
00:07:31,018 --> 00:07:32,451
Safety?
153
00:07:32,453 --> 00:07:34,173
Yeah, your safety. Hmm.
154
00:07:35,022 --> 00:07:36,988
Here are your tickets
for Maryland.
155
00:07:36,990 --> 00:07:39,157
The Seldom Seen Kid'll
give you the details.
156
00:07:39,159 --> 00:07:41,193
And do like you're told
because otherwise
157
00:07:41,195 --> 00:07:43,028
you will wind up
payin' rent in a cemetery.
158
00:07:43,030 --> 00:07:44,663
Okay, Jumbo.
159
00:07:51,538 --> 00:07:53,772
Pack a bag for
the Seldom Seen Kid.
160
00:07:53,774 --> 00:07:55,106
Just to play it
for a sure thing,
161
00:07:55,108 --> 00:07:56,808
I think I want him in Maryland
162
00:07:56,810 --> 00:07:59,611
to keep an eye on Honey Talk
and his horse doctor cousin.
163
00:07:59,613 --> 00:08:00,645
Take two.
164
00:08:01,648 --> 00:08:02,781
Blow! Come on!
165
00:08:24,805 --> 00:08:27,172
Hey! What's up?
What's goin' on?
166
00:08:27,174 --> 00:08:29,875
Motherhood must be served, sir.
167
00:08:29,877 --> 00:08:31,743
Come on, sweetheart. Come on.
168
00:08:31,745 --> 00:08:33,178
Cross over.
169
00:08:33,180 --> 00:08:34,880
Good doggie.
170
00:08:34,882 --> 00:08:36,081
Come on, hurry up, hurry up!
171
00:08:36,083 --> 00:08:37,682
That's a good girl.
172
00:08:37,684 --> 00:08:39,251
Oh, for the love of Lil!
173
00:08:39,253 --> 00:08:42,854
I'm in a hurry and this yokel
stops me to let a dog go by!
174
00:08:42,856 --> 00:08:46,024
I beg your pardon, sir, but that
dog happens to be a mother.
175
00:08:46,026 --> 00:08:47,559
Supposing that was your
mother crossing the street
176
00:08:47,561 --> 00:08:48,927
with you in her mouth.
177
00:08:48,929 --> 00:08:51,563
You calling my mother a dog?
178
00:08:51,565 --> 00:08:52,898
Of course not.
179
00:08:52,900 --> 00:08:55,300
But would you feel better
if that dog were a cat?
180
00:09:06,013 --> 00:09:08,847
Here we are, Do-Do.
Your home sweet home.
181
00:09:08,849 --> 00:09:10,715
I'll be right back, fellows.
182
00:09:10,717 --> 00:09:12,017
Now, you sit nice and quiet.
183
00:09:20,127 --> 00:09:21,960
Here's your Do-Do. Thank you.
184
00:09:21,962 --> 00:09:24,896
Oh! Do-Do, you've come home!
185
00:09:24,898 --> 00:09:26,798
Oh, bring my darling to me.
186
00:09:26,800 --> 00:09:28,733
Oh, come to Mama.
187
00:09:28,735 --> 00:09:30,035
Her little bitsy pupsy dog.
188
00:09:31,772 --> 00:09:34,639
Is he home from that
nasty old hospital?
189
00:09:34,641 --> 00:09:36,775
Madam, I'll have you know
that Dr. Capulet
190
00:09:36,777 --> 00:09:38,877
does not have a nasty old hospital.
As a matter of fact,
191
00:09:38,879 --> 00:09:40,178
it's so clean you can eat
right off the floor.
192
00:09:40,180 --> 00:09:41,780
Oh, I'm quite sure.
193
00:09:41,782 --> 00:09:43,949
I personally like a table
in the waiting room.
194
00:09:43,951 --> 00:09:46,151
Oh, I'm sorry, Doctor.
Oh, that's all right.
195
00:09:46,153 --> 00:09:48,753
Oh, I'm not the doctor. I'm Virgil Yokum.
I'm the intern.
196
00:09:48,755 --> 00:09:50,655
But one day I'm gonna be
a doctor, you mark me.
197
00:09:50,657 --> 00:09:52,357
You're quite sure
he's all right now?
198
00:09:52,359 --> 00:09:53,892
Oh, yes, don't you worry,
Mrs. Cheshire.
199
00:09:53,894 --> 00:09:55,694
Do-Do's tail will wag again.
200
00:09:55,696 --> 00:09:57,362
Oh, thank you,
thank you so much.
201
00:09:57,364 --> 00:09:59,598
Do come in while I write
you a check, Doctor.
202
00:10:00,601 --> 00:10:02,167
I'm not the doctor.
203
00:10:04,004 --> 00:10:05,236
Did you hear something?
204
00:10:05,238 --> 00:10:06,271
What?
205
00:10:06,807 --> 00:10:07,939
Strange.
206
00:10:09,042 --> 00:10:10,875
I thought I heard... Oh, well.
207
00:10:10,877 --> 00:10:12,077
Never mind.
208
00:10:14,615 --> 00:10:15,780
There it goes again.
209
00:10:16,783 --> 00:10:18,216
Bells.
210
00:10:18,218 --> 00:10:20,785
That's what it sounds
like, tiny bells.
211
00:10:22,155 --> 00:10:24,322
Oh, that's me.
I'm wearin' them.
212
00:10:24,324 --> 00:10:25,924
You see,
I like animals so much,
213
00:10:25,926 --> 00:10:27,292
I wouldn't wanna hurt
any of them.
214
00:10:27,294 --> 00:10:29,327
We're all God's creatures,
even the ants.
215
00:10:29,329 --> 00:10:31,830
So that's why I wear the bells
at the bottom of my trousers.
216
00:10:31,832 --> 00:10:33,298
So they can hear me comin',
they can get out of the way
217
00:10:33,300 --> 00:10:34,699
so I won't step on 'em.
218
00:10:34,701 --> 00:10:36,334
What a charming notion.
219
00:10:36,336 --> 00:10:39,070
Here, hold Do-Do for me.
I'll write you a check.
220
00:10:39,072 --> 00:10:42,107
Maybe someday everybody'll wear
bells at the bottom of their pants.
221
00:10:42,109 --> 00:10:44,229
Hey, real bell-bottom pants.
222
00:10:45,278 --> 00:10:46,711
No, I'm serious.
223
00:10:46,713 --> 00:10:48,146
Oh, not everybody, Doctor.
224
00:10:48,148 --> 00:10:49,914
Not women, too.
225
00:10:49,916 --> 00:10:52,017
Yes. Of course, they'll
have to wear larger bells
226
00:10:52,019 --> 00:10:54,300
because their pants are
so high from the ground.
227
00:10:57,290 --> 00:10:59,991
Me and my big mouth.
228
00:10:59,993 --> 00:11:02,427
I'd get rid of it, except it's such
a handy place to keep my teeth.
229
00:11:02,429 --> 00:11:03,695
Bye.
230
00:11:05,832 --> 00:11:08,400
Oh! Oh, Doctor,
come back with my dog!
231
00:11:08,402 --> 00:11:10,402
Come back with my dog.
232
00:11:10,404 --> 00:11:12,370
Doctor! Doctor! My Do-Do!
233
00:11:13,774 --> 00:11:16,007
See the way
he likes the hospital.
234
00:11:16,009 --> 00:11:17,876
Oh, he liked it so much
at the hospital,
235
00:11:17,878 --> 00:11:19,038
he wanted to go back with me.
236
00:11:19,413 --> 00:11:21,046
Doctor, your check!
237
00:11:23,884 --> 00:11:25,216
Thank you.
238
00:11:25,218 --> 00:11:26,885
Oh! Oh, uh, Madame!
239
00:11:27,020 --> 00:11:28,053
Yes?
240
00:11:29,156 --> 00:11:30,955
Before I go,
I'd like you to have
241
00:11:30,957 --> 00:11:32,323
a free sample
of our new dog food.
242
00:11:32,325 --> 00:11:33,992
Dr. Capulet
highly recommends this.
243
00:11:33,994 --> 00:11:35,794
It's called "Ruff!"
244
00:11:35,796 --> 00:11:38,196
And it's the only pet food
dogs can ask for by name.
245
00:11:38,198 --> 00:11:40,432
Now it comes in
five delicious flavors,
246
00:11:40,434 --> 00:11:44,202
meat, liver, cheese, fish and
strained custard for the older dogs.
247
00:11:44,204 --> 00:11:46,104
Keep a few cans on your shelf.
248
00:11:46,106 --> 00:11:48,066
It's good to have in case
unexpected dogs drop in.
249
00:11:48,475 --> 00:11:49,708
Bye.
250
00:12:02,422 --> 00:12:03,488
How is it, Doc?
251
00:12:03,490 --> 00:12:05,056
Everything's fine.
252
00:12:05,058 --> 00:12:06,858
No bones broken as you can see.
Are you sure?
253
00:12:06,860 --> 00:12:08,493
I'm quite sure, quite sure.
254
00:12:08,495 --> 00:12:12,130
All he needs now
is fresh air, rest,
255
00:12:12,132 --> 00:12:14,799
and plenty of
leafy green vegetables.
256
00:12:14,801 --> 00:12:17,001
You'll be all right,
Virgil. Don't worry.
257
00:12:17,003 --> 00:12:20,472
Now, if you need anything,
just bark... Call.
258
00:12:20,474 --> 00:12:21,906
Well, you'll excuse me?
259
00:12:21,908 --> 00:12:23,041
I have another dog waiting.
260
00:12:23,043 --> 00:12:24,164
Okay.
261
00:12:25,912 --> 00:12:28,947
You can get into more hot water
than a Scotchman's tea bag.
262
00:12:28,949 --> 00:12:31,049
Why do you always have
to fall on your head?
263
00:12:31,051 --> 00:12:33,118
It's my head. I'm entitled.
264
00:12:33,120 --> 00:12:34,419
Virgil, you're my cousin,
265
00:12:34,421 --> 00:12:36,221
you're all I have
in this world.
266
00:12:36,223 --> 00:12:37,989
You got Catherine.
267
00:12:37,991 --> 00:12:40,024
Catherine's sweet
and I love her,
268
00:12:40,026 --> 00:12:42,093
and I love you
for givin' her to me.
269
00:12:42,095 --> 00:12:44,296
But I'd much rather have you
than any white mouse.
270
00:12:45,198 --> 00:12:47,198
Honest?
271
00:12:47,200 --> 00:12:50,135
You're not just sayin' that because
you wanna borrow more money?
272
00:12:50,137 --> 00:12:54,839
Virgil, how can you even
think of such a thing?
273
00:12:54,841 --> 00:12:57,075
It's easy. All I have
to do is remember.
274
00:12:57,978 --> 00:13:00,011
Forget the past, Virge.
275
00:13:00,013 --> 00:13:00,979
You know what I'm
gonna do for you?
276
00:13:00,981 --> 00:13:02,347
What?
277
00:13:02,349 --> 00:13:04,149
I personally am gonna take you
278
00:13:04,151 --> 00:13:06,432
to a nice quiet spot
for a vacation.
279
00:13:06,953 --> 00:13:09,020
For instance where,
for instance?
280
00:13:09,022 --> 00:13:10,522
Well, there's a little
town in Maryland
281
00:13:10,524 --> 00:13:12,123
where you can get
plenty of fresh air,
282
00:13:12,125 --> 00:13:14,326
leafy vegetables and rest.
283
00:13:15,362 --> 00:13:16,394
Maryland?
284
00:13:17,998 --> 00:13:19,464
Gee, I never been there.
285
00:13:20,801 --> 00:13:22,200
It must be beautiful.
286
00:13:23,470 --> 00:13:25,403
And it's got a girl's name,
like Virginialand.
287
00:13:25,405 --> 00:13:26,504
That's right.
288
00:13:40,420 --> 00:13:42,220
It works every time.
289
00:13:42,222 --> 00:13:44,823
Oh, cut it out. Now come on,
let's go pack our bags.
290
00:13:44,825 --> 00:13:46,891
We're leaving from Penn Station.
I got the tickets.
291
00:13:46,893 --> 00:13:48,059
Already?
How did you manage that?
292
00:13:48,061 --> 00:13:49,894
Did a long shot come in?
293
00:13:49,896 --> 00:13:52,564
One of the longest shots I've
ever been on, kid. Wait a minute.
294
00:13:52,566 --> 00:13:54,566
You sure you're well
enough to travel?
295
00:13:54,568 --> 00:13:57,202
Oh, I'm fine. Feel my nose.
296
00:13:57,204 --> 00:13:59,437
Yep, cold and wet. Come on,
let's go pack our duds.
297
00:13:59,439 --> 00:14:02,240
Wait a minute, Cousin.
If I'm gonna take a trip,
298
00:14:02,242 --> 00:14:04,242
I'm gonna have to say
goodbye to all my friends.
299
00:14:04,244 --> 00:14:06,244
So you go ahead and I'll
meet you at the station.
300
00:14:06,246 --> 00:14:07,846
All right,
but hurry it up, kid,
301
00:14:07,848 --> 00:14:09,047
'cause if we miss this train,
302
00:14:09,049 --> 00:14:10,809
you'll be saying goodbye to me.
303
00:14:17,891 --> 00:14:19,524
You know I don't wanna go.
304
00:14:21,528 --> 00:14:23,061
And I'm gonna miss you.
305
00:14:24,197 --> 00:14:27,165
I hope you're
gonna miss me, too.
306
00:14:27,167 --> 00:14:30,435
Before I go, I want you to listen
to every word I have to say.
307
00:14:35,308 --> 00:14:37,175
¶ Now, there was
a little doggie ¶
308
00:14:37,177 --> 00:14:39,177
¶ And his name was Pete ¶
309
00:14:39,179 --> 00:14:42,914
¶ He was always chasing autos
up and down the street ¶
310
00:14:42,916 --> 00:14:45,416
¶ He got his tail caught
in the back of a wagon ¶
311
00:14:45,418 --> 00:14:47,886
¶ Now his tail ain't wagging ¶
312
00:14:47,888 --> 00:14:50,154
¶ It's dragging ¶
313
00:14:50,156 --> 00:14:53,191
¶ I want you to meet
poor Pete ¶
314
00:14:54,361 --> 00:14:56,961
¶ I hate to have to mention ¶
315
00:14:56,963 --> 00:15:00,131
¶ He didn't pay attention ¶
316
00:15:00,133 --> 00:15:01,466
¶ Now there was
a little monkey ¶
317
00:15:01,468 --> 00:15:03,635
¶ And her name was Dot ¶
318
00:15:03,637 --> 00:15:07,105
¶ She liked to play with matches
when she should have not ¶
319
00:15:07,107 --> 00:15:10,108
¶ She burned her little tootsies
and now she can't jump ¶
320
00:15:10,110 --> 00:15:12,443
¶ This chimp was a chump ¶
321
00:15:13,580 --> 00:15:17,248
¶ And if you think not,
meet Dot ¶
322
00:15:18,385 --> 00:15:21,085
¶ I hate to have to mention ¶
323
00:15:21,087 --> 00:15:24,022
¶ She didn't pay attention ¶
324
00:15:24,024 --> 00:15:25,924
¶ There was a dog
named Nellie ¶
325
00:15:25,926 --> 00:15:28,026
¶ She was quite a bodyguard ¶
326
00:15:28,028 --> 00:15:31,062
¶ Her master said, "Now, Nellie,
stay in your own backyard ¶
327
00:15:31,064 --> 00:15:32,597
¶ "Protect my home and family ¶
328
00:15:32,599 --> 00:15:34,666
¶ "And never, never roam" ¶
329
00:15:34,668 --> 00:15:37,001
¶ But Nellie
just forgot one day ¶
330
00:15:37,003 --> 00:15:39,504
¶ And strayed away from home ¶
331
00:15:39,506 --> 00:15:41,747
¶ She didn't listen very well ¶
332
00:15:42,342 --> 00:15:44,008
¶ Here's Nell ¶
333
00:15:44,711 --> 00:15:47,712
¶ I hate to have to mention ¶
334
00:15:47,714 --> 00:15:52,183
¶ She didn't pay attention ¶
335
00:15:52,185 --> 00:15:56,354
¶ Whether you're
a dog or a bird ¶
336
00:15:56,356 --> 00:16:00,558
¶ You had better
heed every word ¶
337
00:16:00,560 --> 00:16:05,129
¶ And with danger
don't ever flirt ¶
338
00:16:05,131 --> 00:16:09,534
¶ I don't want
no one should get hurt ¶
339
00:16:09,536 --> 00:16:14,072
¶ So be good and careful
from day to day ¶
340
00:16:18,244 --> 00:16:21,746
¶ Don't make a boo-boo ¶
341
00:16:22,449 --> 00:16:25,049
¶ Be careful ¶
342
00:16:25,051 --> 00:16:29,320
¶ While I'm away ¶
343
00:16:35,161 --> 00:16:36,461
Attention, please.
344
00:16:38,164 --> 00:16:39,747
Are you going to Maryland
345
00:16:39,748 --> 00:16:41,331
only for the Gold Vase
Steeplechase, Your Highness?
346
00:16:41,334 --> 00:16:43,301
Is it true you're gonna
buy the horse that wins?
347
00:16:43,303 --> 00:16:46,183
Hey, Poojah, do you take all your
wives with you everywhere you travel?
348
00:16:48,074 --> 00:16:49,340
Buffalo.
349
00:16:49,342 --> 00:16:50,608
Cleveland.
350
00:16:50,610 --> 00:16:52,243
Indianapolis.
351
00:16:52,245 --> 00:16:54,212
St. Louis.
352
00:16:54,214 --> 00:16:57,715
Gate number 12,leaving in 5 minutes.
353
00:16:57,717 --> 00:17:00,151
What's the Shriner's
Convention in town?
354
00:17:00,153 --> 00:17:03,588
No, that's the Poojah of
Bahloop and some of his wives.
355
00:17:03,590 --> 00:17:05,590
Some of them? How does
he ever take a shower
356
00:17:05,592 --> 00:17:07,592
with all those stockings
hanging in the bathroom?
357
00:17:10,296 --> 00:17:11,763
Attention, please!
358
00:17:11,765 --> 00:17:13,431
Hey!
359
00:17:13,433 --> 00:17:15,767
What's this? I told you
no pets on this trip.
360
00:17:15,769 --> 00:17:17,769
What's a vacation
without your friends?
361
00:17:17,771 --> 00:17:19,404
I've got to have
someone to talk to.
362
00:17:19,406 --> 00:17:21,139
Besides, they're only ants.
363
00:17:21,141 --> 00:17:23,307
And here's my favorite.
His name's Leon.
364
00:17:23,309 --> 00:17:25,043
Leon is the uncle of that one.
365
00:17:25,045 --> 00:17:27,645
And that's the only uncle
in town who's an ant.
366
00:17:27,647 --> 00:17:29,080
You don't think that's amusing?
367
00:17:29,082 --> 00:17:30,248
Come here, Virgil.
368
00:17:31,451 --> 00:17:32,651
Get the bags.
369
00:17:35,455 --> 00:17:38,576
You don't think it's amusing?
No.
370
00:17:40,393 --> 00:17:41,633
Come on.
371
00:17:42,295 --> 00:17:44,162
What's goin' on?
372
00:17:44,164 --> 00:17:46,365
You got any money?
I got to get the tickets.
373
00:17:47,200 --> 00:17:48,366
You said you had the tickets.
374
00:17:48,368 --> 00:17:49,801
I did have, Virge.
375
00:17:49,803 --> 00:17:51,836
But there was
a horse at Jamaica
376
00:17:51,838 --> 00:17:53,838
and I got the feeling
in the seat of my pants,
377
00:17:53,840 --> 00:17:56,307
and so I converted
the tickets into cash.
378
00:17:56,309 --> 00:17:58,576
And Virge, this may come
as a shock to you,
379
00:17:58,578 --> 00:18:00,978
but I can't trust
my pants anymore.
380
00:18:04,417 --> 00:18:05,817
What are you doin'?
381
00:18:05,819 --> 00:18:07,718
It's been a very, very
nice trip, Honey Talk.
382
00:18:07,720 --> 00:18:09,187
Thanks very much.
383
00:18:09,189 --> 00:18:11,522
Here, you can't
run out on me, now.
384
00:18:11,524 --> 00:18:13,124
Haven't you got any dough left?
385
00:18:13,126 --> 00:18:14,859
No! Now can I run out on you?
386
00:18:14,861 --> 00:18:16,794
Well, if you do, it'll
be curtains for me.
387
00:18:16,796 --> 00:18:18,763
Curtains.
388
00:18:18,765 --> 00:18:21,966
I'll get us to Maryland yet.
Come on.
389
00:18:25,405 --> 00:18:27,371
What do you mean curtains
for you, Honey Talk?
390
00:18:27,373 --> 00:18:29,207
Something smells
awful fishy around here
391
00:18:29,209 --> 00:18:30,641
and you're acting
like a barracuda.
392
00:18:30,643 --> 00:18:32,844
Give me the bags.
What are you doin'?
393
00:18:36,149 --> 00:18:38,269
What are you gonna do?
394
00:18:38,685 --> 00:18:39,817
What are you doin' that for?
395
00:18:39,819 --> 00:18:41,185
Get out of the way. Come.
396
00:19:26,900 --> 00:19:28,666
Special train, Number 15.
397
00:19:32,472 --> 00:19:34,512
I don't wanna do this,
Honey Talk!
398
00:19:37,510 --> 00:19:38,743
Excuse me, lady.
399
00:19:38,745 --> 00:19:39,944
I'm no lady!
400
00:19:49,389 --> 00:19:52,223
Sorry, sir, but passengers
aren't allowed in that car.
401
00:19:52,225 --> 00:19:55,665
It's reserved for the Poojah
of Bahloop and his entourage.
402
00:20:34,701 --> 00:20:36,734
Honey Talk!
403
00:20:36,736 --> 00:20:38,336
Honey Talk!
404
00:20:38,338 --> 00:20:39,570
What's the matter with you?
405
00:20:39,572 --> 00:20:41,005
Honey Talk, you've gotta
get me out of here!
406
00:20:41,007 --> 00:20:42,640
There's lady girls
in here undressed!
407
00:20:42,642 --> 00:20:43,802
Inside!
408
00:20:45,645 --> 00:20:47,678
His Exalted Worthiness
desires a wife.
409
00:20:58,391 --> 00:20:59,472
Enter.
410
00:21:28,554 --> 00:21:29,954
How spirited!
411
00:21:29,956 --> 00:21:31,689
You're the one I choose.
412
00:21:31,691 --> 00:21:33,357
The rest go. Go! Go!
413
00:21:38,698 --> 00:21:40,378
Your shyness is charming.
414
00:21:41,901 --> 00:21:45,436
But before you reveal yourself
to me, you must dance again.
415
00:21:45,438 --> 00:21:46,637
And by the degree
of your grace,
416
00:21:46,639 --> 00:21:48,906
let me surmise your identity.
417
00:22:13,032 --> 00:22:14,999
Faster! Faster!
418
00:22:16,502 --> 00:22:18,536
Faster! Faster!
419
00:22:21,074 --> 00:22:22,915
That's enough, my spirited one!
420
00:22:26,479 --> 00:22:28,546
Now, my fragrant flower,
come to me.
421
00:22:29,849 --> 00:22:31,015
Come.
422
00:22:33,119 --> 00:22:34,819
Then I come to you.
423
00:22:38,791 --> 00:22:41,271
Come, come, come, come.
424
00:22:42,462 --> 00:22:44,462
Come here, little one.
Come here.
425
00:22:45,365 --> 00:22:47,805
Yes, I'm going to catch you.
426
00:22:55,908 --> 00:22:57,375
So exciting!
427
00:23:09,589 --> 00:23:11,750
You will be among my favorites.
428
00:23:43,790 --> 00:23:46,857
¶ Love is the same
all over the world ¶
429
00:23:49,695 --> 00:23:51,429
¶ No one lives without it ¶
430
00:23:52,832 --> 00:23:54,865
¶ No matter where you are ¶
431
00:23:56,135 --> 00:23:58,869
¶ In Singapore or Zanzibar,
a kiss is a kiss ¶
432
00:24:03,976 --> 00:24:07,211
¶ Papa needs a Mama ¶
433
00:24:07,213 --> 00:24:10,448
¶ For love is in the air
everywhere ¶
434
00:24:11,651 --> 00:24:13,717
¶ In the strangest places ¶
435
00:24:13,719 --> 00:24:15,986
¶ where they cover up
their faces ¶
436
00:24:15,988 --> 00:24:19,023
¶ Love still finds a way ¶
437
00:24:19,025 --> 00:24:22,493
¶ Why, there's even someone
making with the wooing ¶
438
00:24:22,495 --> 00:24:24,995
¶ In the ruins of Pompeii ¶
439
00:24:26,232 --> 00:24:27,865
¶ Love is the same ¶
440
00:24:31,971 --> 00:24:34,939
¶ It doesn't matter, sister,
how you say it ¶
441
00:24:34,941 --> 00:24:37,942
¶ It's the same
all over the world ¶
442
00:24:38,478 --> 00:24:40,077
Stop! Stop!
443
00:24:40,079 --> 00:24:42,613
His Worthiness
desires another wife!
444
00:24:42,615 --> 00:24:45,015
Come quickly! All of you!
445
00:24:45,518 --> 00:24:47,719
Quick! Quick! Quick!
446
00:24:57,864 --> 00:24:59,129
Now, get in here.
447
00:25:09,976 --> 00:25:11,542
Why, you idiot!
448
00:25:11,544 --> 00:25:12,776
What were you doin' out there?
449
00:25:12,778 --> 00:25:14,078
What was I supposed to do?
450
00:25:14,080 --> 00:25:15,679
I wasn't even married to him.
451
00:25:15,681 --> 00:25:16,847
Get in here.
452
00:25:20,286 --> 00:25:21,886
You're gonna get
us into trouble,
453
00:25:21,888 --> 00:25:23,521
foolin' around with
the mail like that!
454
00:25:23,523 --> 00:25:25,189
I'm gonna get us into trouble?
455
00:25:25,191 --> 00:25:26,891
We are in trouble!
456
00:25:26,893 --> 00:25:27,825
Bye.
457
00:25:37,136 --> 00:25:39,069
What are you doin'?
458
00:25:39,071 --> 00:25:42,306
I'm taking inventory. I have a
feeling something's missing.
459
00:25:42,308 --> 00:25:45,643
And I know I sacroed my iliac.
460
00:25:45,645 --> 00:25:47,678
Now, come on, we got a long
way to get to Tarrytown.
461
00:25:47,680 --> 00:25:49,747
No, I'm gonna sit down.
462
00:25:49,749 --> 00:25:52,750
I'm tired and hot and hungry
463
00:25:52,752 --> 00:25:55,152
and homesick and thirsty.
464
00:25:55,154 --> 00:25:57,474
And I'm very, very upset
with you, Honey Talk Nelson.
465
00:26:00,593 --> 00:26:02,126
Put your veil on!
Here comes a car.
466
00:26:15,641 --> 00:26:18,609
Come on, our worries
are practically over.
467
00:26:18,611 --> 00:26:21,011
Yeah? Wait till he
finds out I'm a boy.
468
00:26:22,081 --> 00:26:23,647
Thank you for stoppin'.
469
00:26:23,649 --> 00:26:24,882
Well, that's quite all right.
470
00:26:24,884 --> 00:26:25,950
And how are you, my dear?
471
00:26:25,952 --> 00:26:27,017
Oh, I'm fine, thank
472
00:26:27,019 --> 00:26:29,320
I'm a boy!
473
00:26:29,322 --> 00:26:32,056
How very odd.
Well, if you'll excuse me.
474
00:26:32,058 --> 00:26:33,924
You talk like a foreigner.
Are you a foreigner?
475
00:26:33,926 --> 00:26:35,993
Only in this country. Oh.
476
00:26:35,995 --> 00:26:37,795
Haven't I seen
your picture somewhere?
477
00:26:37,797 --> 00:26:39,697
Oh, quite possibly.
I am Bertie Searles.
478
00:26:39,699 --> 00:26:41,632
Sure. Bertie Searles!
479
00:26:41,634 --> 00:26:43,300
You're the famous steeplechase
jockey from England.
480
00:26:43,302 --> 00:26:45,269
Oh. Well, I am
a leading gentleman rider,
481
00:26:45,271 --> 00:26:46,904
if that's what you mean, sir.
482
00:26:46,906 --> 00:26:49,139
I am on my way to Tarrytown
to ride My Sheba
483
00:26:49,141 --> 00:26:50,774
in the Gold Vase Steeplechase.
484
00:26:50,776 --> 00:26:52,376
My Sheba. That's right.
485
00:26:52,378 --> 00:26:54,912
You came all the way from
England across the water?
486
00:26:54,914 --> 00:26:56,614
That is the only
way one can get here.
487
00:26:56,616 --> 00:26:58,248
Oh, yes... Oh, hush, Virge.
488
00:26:58,250 --> 00:27:00,050
Would you give us
a lift in to Tarrytown?
489
00:27:00,052 --> 00:27:01,885
Why, certainly, old boy,
if you know where it is.
490
00:27:01,887 --> 00:27:03,187
I've been lost for days.
491
00:27:03,189 --> 00:27:04,822
Well, step right in the
back, Mr. Searles.
492
00:27:04,824 --> 00:27:06,757
Oh, that's very nice of you.
493
00:27:06,758 --> 00:27:08,691
We'll get you to Tarrytown all refreshed
and in time for the big race.
494
00:27:08,694 --> 00:27:10,060
Thank you. Tell me,
495
00:27:10,062 --> 00:27:12,363
is this the way people
dress here in America?
496
00:27:12,365 --> 00:27:14,264
Oh, no, this was the only way
we could get on the train.
497
00:27:14,266 --> 00:27:15,866
Virge!
498
00:27:15,868 --> 00:27:17,768
Well, you see we were
at a masquerade ball
499
00:27:17,770 --> 00:27:19,036
and we've been out all night
500
00:27:19,038 --> 00:27:20,638
and somebody stole
our bicycles,
501
00:27:20,640 --> 00:27:22,006
so we're thumbin' our way
into Tarrytown.
502
00:27:22,008 --> 00:27:23,307
Oh, very jolly, indeed.
503
00:27:23,309 --> 00:27:24,842
Yeah, that's how it happened.
504
00:27:24,844 --> 00:27:27,711
Actually, we had the bikes
right outside the place...
505
00:27:27,713 --> 00:27:30,114
Oh, magnificent countryside.
506
00:27:30,116 --> 00:27:32,816
I say, a bit of luck bumping
into you chaps, eh?
507
00:27:32,818 --> 00:27:34,985
Cheerio.
508
00:27:34,987 --> 00:27:38,055
By the way, Mr. Searles,
do you have any extra threads
509
00:27:38,057 --> 00:27:40,658
that we could borrow
till we get to the hotel?
510
00:27:40,660 --> 00:27:41,859
Threads?
511
00:27:41,861 --> 00:27:43,727
You know, clothes.
512
00:27:43,729 --> 00:27:45,896
Dear old boy, this bag is absolutely
chock-a-block. Help yourself.
513
00:27:45,898 --> 00:27:46,964
There you are,
something for everyone.
514
00:27:46,966 --> 00:27:48,432
Oh, thank you.
515
00:27:48,434 --> 00:27:49,967
This is fine for you,
Honey Talk.
516
00:27:49,969 --> 00:27:53,337
Look! My school colors!
517
00:27:53,339 --> 00:27:58,242
¶ Come landlord fill the flowing
bowl until it doth run over ¶
518
00:27:58,244 --> 00:28:00,744
¶ For tonight
we'll merry, merry be ¶
519
00:28:00,746 --> 00:28:03,247
¶ Tomorrow we'll be sober ¶
520
00:28:08,054 --> 00:28:10,721
Well, not a bad-looking hotel
for a one horse town.
521
00:28:10,723 --> 00:28:12,289
And there's the one horse.
522
00:28:12,291 --> 00:28:14,091
Gee, she's a pretty one.
523
00:28:14,093 --> 00:28:17,053
Oh, forget the horse and help
me with Bertie and the bags.
524
00:28:18,264 --> 00:28:19,897
I'll be right back.
525
00:28:19,899 --> 00:28:20,831
Hey!
526
00:28:20,833 --> 00:28:24,068
Oh, Admiral, you mind
helping me with my friend?
527
00:28:24,070 --> 00:28:25,202
He's a little
under the weather.
528
00:28:25,204 --> 00:28:26,704
Is he carsick?
529
00:28:26,706 --> 00:28:28,205
Yeah, he's been
drinking gasoline.
530
00:28:28,207 --> 00:28:30,207
Now just grab his legs.
531
00:28:30,209 --> 00:28:33,649
That's it. Here, I'll
put him in your arms.
532
00:28:33,879 --> 00:28:35,345
Watch it.
533
00:28:35,347 --> 00:28:37,281
Now, take it easy
with him, Commodore.
534
00:28:37,283 --> 00:28:39,283
That's the famous
Bertie Searles.
535
00:28:39,285 --> 00:28:41,446
Take him straight up
to his room.
536
00:28:42,054 --> 00:28:44,221
I beg your pardon, but... Well!
537
00:28:44,223 --> 00:28:45,456
Did I understand you to say...
538
00:28:45,458 --> 00:28:48,325
Shh. Don't say a word.
Not a sound.
539
00:28:48,327 --> 00:28:50,687
No one ever heard
the Mona Lisa speak.
540
00:28:51,363 --> 00:28:52,963
Venus de Milo doesn't talk.
541
00:28:52,965 --> 00:28:55,049
And you're a work of art.
542
00:28:55,050 --> 00:28:57,134
So just stand there and let the
patron of the arts patronize you.
543
00:28:57,136 --> 00:28:58,802
Now, look,
544
00:28:58,804 --> 00:29:01,338
I heard you tell the doorman
that was Bertie Searles.
545
00:29:01,340 --> 00:29:02,873
I was just going to
check on his arrival.
546
00:29:02,875 --> 00:29:03,907
Who are you?
547
00:29:03,909 --> 00:29:05,075
Who am I?
548
00:29:07,480 --> 00:29:09,279
I'm Romeo and you're Juliet.
549
00:29:10,249 --> 00:29:13,450
Climb down, Romeo!
Wrong balcony!
550
00:29:13,452 --> 00:29:16,086
I'm the owner of My Sheba.
Mr. Searles is in my employ.
551
00:29:16,088 --> 00:29:17,521
You're Phyllis Leigh? Yes.
552
00:29:17,523 --> 00:29:20,424
Well, I'm sorry.
I beg your pardon. I'm...
553
00:29:20,426 --> 00:29:23,894
I'm H.T. Nelson,
Bertie's American agent.
554
00:29:23,896 --> 00:29:25,896
I'm very glad
to know you, Miss Leigh.
555
00:29:25,898 --> 00:29:27,297
I didn't know
he had an agent here.
556
00:29:27,299 --> 00:29:29,032
Oh, yes.
557
00:29:29,034 --> 00:29:31,502
We dealt with each other direct,
on the transatlantic phone.
558
00:29:31,504 --> 00:29:33,470
Well, that's because
I was out of town,
559
00:29:33,472 --> 00:29:35,539
Jamaica, the island,
not the race track.
560
00:29:35,541 --> 00:29:37,141
But don't you worry
about Bertie.
561
00:29:37,143 --> 00:29:38,342
He'll be all right.
Little carsick.
562
00:29:38,344 --> 00:29:40,144
Oh, that's too bad.
563
00:29:40,146 --> 00:29:43,046
But that's enough about us,
let's talk about you.
564
00:29:43,048 --> 00:29:46,316
Shall we say over
a chocolate sundae?
565
00:29:47,119 --> 00:29:48,919
No? No. No, thanks.
566
00:29:48,921 --> 00:29:50,020
I have to get back
to the house.
567
00:29:50,022 --> 00:29:51,255
Well, let me drive you there.
568
00:29:51,257 --> 00:29:52,389
Oh, I have my car right here.
569
00:29:52,391 --> 00:29:54,158
Well, I'll take you to it.
570
00:29:57,096 --> 00:29:59,129
Now, you leave
everything to me.
571
00:29:59,131 --> 00:30:01,365
Soon as we check in the hotel,
I'll get Bertie sober...
572
00:30:01,367 --> 00:30:03,500
Back on his feet,
then we'll get together
573
00:30:03,502 --> 00:30:05,469
and have a nice talk and
straighten everything out.
574
00:30:05,471 --> 00:30:07,237
Suppose I call you in an hour?
575
00:30:07,239 --> 00:30:08,906
I'll be waiting.
576
00:30:08,908 --> 00:30:10,174
Bye, Mr. Nelson.
577
00:30:10,176 --> 00:30:11,416
Auf Wiedersehen, Miss Leigh.
578
00:30:13,946 --> 00:30:15,312
Now, Virge, this Leigh
doll doesn't know
579
00:30:15,314 --> 00:30:17,155
what Bertie Searles looks like.
580
00:30:18,217 --> 00:30:19,917
And it's just as well,
581
00:30:19,919 --> 00:30:23,187
because he's in no
condition to meet a doll
582
00:30:23,189 --> 00:30:25,856
who's pinning her hopes
on him winning $50,000...
583
00:30:25,858 --> 00:30:27,057
Virge, what are you doin'?
584
00:30:27,893 --> 00:30:29,092
Feedin' the moths.
585
00:30:31,096 --> 00:30:32,336
You're feedin' what?
586
00:30:32,565 --> 00:30:34,031
I'm feedin' the moths.
587
00:30:34,033 --> 00:30:36,233
Nobody ever feeds moths.
588
00:30:36,235 --> 00:30:37,901
In a private home
there's always something
589
00:30:37,903 --> 00:30:39,503
in the closet
for them to munch on.
590
00:30:39,505 --> 00:30:42,439
But in a hotel room,
they can't even grab a snack.
591
00:30:42,441 --> 00:30:44,282
Now, that's enough for you.
You'll get fat.
592
00:30:45,845 --> 00:30:47,477
Sit down.
593
00:30:47,479 --> 00:30:49,246
Play with the caterpillar
you found and listen to me.
594
00:30:49,248 --> 00:30:51,048
Oh, yeah.
595
00:30:51,050 --> 00:30:53,410
Bertie's our pal,
he's our benefactor.
596
00:30:53,485 --> 00:30:55,619
We gotta help him out.
597
00:30:55,621 --> 00:30:58,622
If Miss Leigh sees him in that
condition, she'll fire him.
598
00:30:58,624 --> 00:31:00,424
Now, wouldn't that be terrible?
Awful.
599
00:31:00,426 --> 00:31:01,959
Oh, there he is.
600
00:31:01,961 --> 00:31:04,245
You're not payin' attention.
601
00:31:04,246 --> 00:31:06,530
Oh, yes I am, but I have to
give my caterpillar some grass.
602
00:31:06,532 --> 00:31:09,166
Oh! Hey, Honey Talk, look,
my caterpillar!
603
00:31:09,168 --> 00:31:11,201
He graduated to a butterfly!
604
00:31:12,504 --> 00:31:15,272
Virge, you're not listenin'
to what I'm tellin' you.
605
00:31:15,274 --> 00:31:18,515
I'm listenin'. You don't want Miss
Leigh to fire Bertie. I heard.
606
00:31:18,978 --> 00:31:21,044
Fly on,
oh, fragile-winged thing.
607
00:31:21,614 --> 00:31:24,348
Fly up and out,
608
00:31:24,350 --> 00:31:27,084
into the gentle zephyrs
of springtime.
609
00:31:29,355 --> 00:31:31,088
I just made that up.
Isn't that poetic?
610
00:31:31,090 --> 00:31:32,456
It brings tears to my eyes.
611
00:31:32,458 --> 00:31:34,625
Will you sit down
before I knock you down?
612
00:31:34,627 --> 00:31:35,926
You wouldn't dare.
613
00:31:35,928 --> 00:31:37,194
I wouldn't?
614
00:31:37,196 --> 00:31:39,276
You wouldn't dare hit me.
615
00:31:39,331 --> 00:31:40,397
Because you love me too much.
616
00:31:40,399 --> 00:31:41,398
I do?
617
00:31:41,934 --> 00:31:43,400
Go on, say it.
618
00:31:43,402 --> 00:31:45,669
You wouldn't dare hit me
because you love me too much.
619
00:31:45,671 --> 00:31:47,271
All right, I love you too much.
620
00:31:47,273 --> 00:31:48,672
To what?
621
00:31:48,674 --> 00:31:50,073
I love you too much to hit you.
622
00:31:50,075 --> 00:31:51,408
See, I knew it.
623
00:31:51,410 --> 00:31:53,911
So sit down before
I knock you down.
624
00:31:53,913 --> 00:31:57,281
Virge, there's only one way
to save Bertie's job for him.
625
00:31:57,283 --> 00:31:58,916
When Miss Leigh gets here,
626
00:31:58,918 --> 00:32:01,985
somebody else
has got to be Bertie Searles.
627
00:32:01,987 --> 00:32:04,655
And I suppose you expect me
to pretend I'm him.
628
00:32:04,657 --> 00:32:08,191
Well, ho-ho and ha.
That's a jolly notion.
629
00:32:08,193 --> 00:32:10,360
You know, I wasn't thinking about
you, but since you mentioned it...
630
00:32:10,362 --> 00:32:11,962
I mentioned it?
631
00:32:11,964 --> 00:32:13,430
I would like you to know
632
00:32:13,432 --> 00:32:15,465
you're putting words into my
mouth and I don't like it!
633
00:32:15,467 --> 00:32:17,567
Keep your hands out of there!
It's very unsanitary.
634
00:32:17,569 --> 00:32:19,069
What are you talkin' about?
635
00:32:19,538 --> 00:32:21,171
You're a fine actor.
636
00:32:21,640 --> 00:32:23,040
I am?
637
00:32:23,042 --> 00:32:24,474
You can do anything.
638
00:32:25,110 --> 00:32:26,443
I could? Sure.
639
00:32:26,445 --> 00:32:28,245
Remember last summer,
Far Rockaway?
640
00:32:28,247 --> 00:32:29,579
Yeah.
641
00:32:29,581 --> 00:32:31,181
The Little Theater Club?
Uh-huh?
642
00:32:31,183 --> 00:32:32,616
You were great! I was good.
643
00:32:32,618 --> 00:32:34,584
Sensational! Terrific!
644
00:32:34,586 --> 00:32:37,087
What did they call you
along the beach that summer?
645
00:32:37,089 --> 00:32:38,522
I remember.
646
00:32:38,524 --> 00:32:42,059
The John Barrymore
of the clam diggers.
647
00:32:42,061 --> 00:32:43,994
That's right. You were superb!
648
00:32:43,996 --> 00:32:45,696
Yeah, I was.
649
00:32:45,698 --> 00:32:48,966
I did Shakespeare,
Romeo and Juliet.
650
00:32:48,968 --> 00:32:50,100
You played Romeo.
651
00:32:50,102 --> 00:32:51,601
No, Juliet.
652
00:32:51,603 --> 00:32:53,270
I had much longer hair
then. Remember?
653
00:32:53,272 --> 00:32:54,272
Oh.
654
00:32:54,740 --> 00:32:58,442
"Romeo, O, Romeo!"
655
00:32:58,444 --> 00:33:01,411
No, like Bertie would do it,
with a British accent.
656
00:33:01,413 --> 00:33:02,980
By Jove, you're right.
Good, good.
657
00:33:02,982 --> 00:33:04,047
Splendid.
658
00:33:04,450 --> 00:33:07,985
"Romeo, O, Romeo!
659
00:33:08,687 --> 00:33:11,588
"Wherefore art thou O, Romeo?
660
00:33:12,591 --> 00:33:15,692
"Deny thy father
and refuse thy name."
661
00:33:19,698 --> 00:33:22,733
Terrible storm!
I must notify the Captain.
662
00:33:24,003 --> 00:33:26,069
Captain. Captain!
663
00:33:34,580 --> 00:33:38,515
"Or, if thou wilt not,
be but my sworn love,
664
00:33:38,517 --> 00:33:40,684
"And I'll no longer
be a Capulet."
665
00:33:42,121 --> 00:33:43,420
Wait there's more.
666
00:33:44,556 --> 00:33:48,258
"'Tis but thy name
that is my enemy.
667
00:33:48,260 --> 00:33:49,693
"Thou art thy..."
668
00:33:49,695 --> 00:33:52,029
Bertie, don't you think
that's enough?
669
00:33:52,031 --> 00:33:53,096
You may be boring Miss Leigh.
670
00:33:53,098 --> 00:33:54,331
Oh, not at all.
671
00:33:54,333 --> 00:33:56,133
You're charming.
672
00:33:56,135 --> 00:33:59,503
"O Romeo, Romeo!
Wherefore art thou O, Romeo?"
673
00:33:59,505 --> 00:34:00,704
Bertie!
674
00:34:00,706 --> 00:34:02,806
Romeo.
675
00:34:02,808 --> 00:34:05,709
I... I... I say, y-you'll have
to forgive me, Miss Leigh,
676
00:34:05,711 --> 00:34:08,545
but I get so carried away when
I do Shakespeare, you know?
677
00:34:08,547 --> 00:34:11,214
Why, that was beautiful,
Mr. Searles.
678
00:34:11,216 --> 00:34:12,649
Oh, I say, you're quite nice.
Thank you.
679
00:34:12,651 --> 00:34:14,317
I hope you get along
with My Sheba
680
00:34:14,319 --> 00:34:15,352
as well as you do
with Shakespeare.
681
00:34:15,354 --> 00:34:16,820
Oh, better!
682
00:34:16,822 --> 00:34:19,689
Bertie's the greatest rider
to ever straddle a horse.
683
00:34:19,691 --> 00:34:21,691
Oh, I say, my good man,
I never saddle me horses.
684
00:34:21,693 --> 00:34:23,493
I have a stable boy do that.
685
00:34:23,495 --> 00:34:26,129
That's straddle, not saddle.
There's an "r" in it.
686
00:34:26,131 --> 00:34:29,132
Oh, I say,
by Jove you're right, sir.
687
00:34:29,134 --> 00:34:31,635
An "r" in it, then we should
have tea and oysters.
688
00:34:31,637 --> 00:34:34,438
That's a pun, you know.
Oysters, "r" in season, "t."
689
00:34:34,440 --> 00:34:35,772
You're not laughing,
Miss Leigh.
690
00:34:35,774 --> 00:34:37,808
Oh, I'm sorry.
I was thinking about...
691
00:34:37,810 --> 00:34:39,576
You were thinking?
Oh, you colony folks,
692
00:34:39,578 --> 00:34:42,079
still thinking about the
tea tariff, I suppose.
693
00:34:42,081 --> 00:34:44,748
Which reminds me, I say the
lady's run out, Nelson.
694
00:34:44,750 --> 00:34:47,184
Let's be a little more hosty here.
What do you say?
695
00:34:47,186 --> 00:34:50,287
Oh, I'm awfully sorry.
Please forgive me.
696
00:34:50,289 --> 00:34:52,222
I'll never travel
on this line again.
697
00:34:52,224 --> 00:34:54,191
Those kids are dancin'
up there again.
698
00:34:54,193 --> 00:34:56,159
Oh, I say, be quiet up there!
699
00:34:56,161 --> 00:34:58,322
They're very noisy neighbors.
700
00:34:58,831 --> 00:35:01,131
Sweet? Well, yes.
701
00:35:01,133 --> 00:35:02,732
Don't tickle. Oh, Bertie!
702
00:35:02,734 --> 00:35:04,367
Oh, I'm awfully sorry.
703
00:35:04,369 --> 00:35:06,169
So accustomed to feeding
horses, don't you know?
704
00:35:06,171 --> 00:35:08,672
Mr. Searles, I hope you realize
705
00:35:08,674 --> 00:35:10,240
the importance of
Saturday's race to me.
706
00:35:10,242 --> 00:35:11,675
Naturally.
707
00:35:11,677 --> 00:35:14,544
Marshall Preston's
our only real competition.
708
00:35:14,546 --> 00:35:17,247
That's why I simply had to
get the best for My Sheba.
709
00:35:17,249 --> 00:35:19,483
You know my life depends
on this race, Mr. Nelson.
710
00:35:19,485 --> 00:35:21,384
Mine, too, Miss Leigh.
711
00:35:21,386 --> 00:35:23,553
W-Well, keep a stiff
upper lip, both of you,
712
00:35:23,555 --> 00:35:25,689
chins high
and all that sort of rot.
713
00:35:25,691 --> 00:35:28,592
When Bertie Searles plays the
game, he plays it to win.
714
00:35:28,594 --> 00:35:30,494
Well, I must be off.
715
00:35:30,496 --> 00:35:32,896
I've got to dash off
a few notes to my pater.
716
00:35:32,898 --> 00:35:35,132
Your what? That's
mother, you know.
717
00:35:35,134 --> 00:35:36,299
Oh, be at it, be at it.
718
00:35:36,301 --> 00:35:37,601
Toodle-loo.
719
00:35:37,603 --> 00:35:40,003
Very close family ties.
720
00:35:41,740 --> 00:35:43,740
Isn't he rather... Well, yes.
721
00:35:43,742 --> 00:35:45,342
Unusual? Well, aren't we all?
722
00:35:45,344 --> 00:35:46,676
What I mean is...
723
00:35:46,678 --> 00:35:48,278
Well, you're unusual.
724
00:35:48,280 --> 00:35:49,713
You're not, Mr. Nelson.
725
00:35:49,715 --> 00:35:51,548
Oh, wait till you
get to know me better.
726
00:35:51,550 --> 00:35:54,284
Every now and then I get a feeling
right in the... Right here.
727
00:35:54,286 --> 00:35:55,552
We really should be going,
Mr. Nelson.
728
00:35:55,554 --> 00:35:57,521
We?
729
00:35:57,523 --> 00:36:00,557
Well, Mr. Searles and I, to get
him acquainted with My Sheba.
730
00:36:00,559 --> 00:36:01,825
Will you call him, please?
731
00:36:01,827 --> 00:36:03,426
Oh, there's time
for that later.
732
00:36:03,428 --> 00:36:06,196
I'd much rather wait
till he settles down.
733
00:36:06,198 --> 00:36:08,665
Oh, I hope he'll be settled
in time for the ball tonight.
734
00:36:08,667 --> 00:36:10,367
Ball?
735
00:36:10,369 --> 00:36:12,602
At the Hunt Club,
in the Poojah's honor.
736
00:36:12,604 --> 00:36:14,337
Does Mr. Searles know
about the Poojah?
737
00:36:14,339 --> 00:36:15,939
Oh, he knows
all about the Poojah.
738
00:36:15,941 --> 00:36:17,340
He's expected to be there.
739
00:36:17,342 --> 00:36:18,708
Well, we'll both be there.
740
00:36:18,710 --> 00:36:20,677
Good. But don't you
bother looking for me
741
00:36:20,679 --> 00:36:23,280
'cause I'll be the friendly
fellow you'll be dancing with.
742
00:36:23,282 --> 00:36:25,815
Oh, well, that should be a very
interesting dance combination,
743
00:36:25,817 --> 00:36:28,752
you, me and Marsh Preston.
744
00:36:31,290 --> 00:36:32,422
Bye.
745
00:36:32,424 --> 00:36:33,523
Bye.
746
00:36:40,265 --> 00:36:41,665
¶
747
00:36:53,512 --> 00:36:56,279
You'd be much better off taking
My Sheba out of the race.
748
00:36:56,281 --> 00:37:00,383
Let me win, then marry me
and half the money is yours.
749
00:37:00,385 --> 00:37:03,820
No, thanks, Marsh, I prefer
winning all of it for myself.
750
00:37:03,822 --> 00:37:05,322
Even if it means losing me?
751
00:37:05,324 --> 00:37:06,556
Particularly.
752
00:37:08,327 --> 00:37:09,459
Again?
753
00:37:09,461 --> 00:37:11,595
Again.
754
00:37:11,597 --> 00:37:13,530
Can't you find someone
else to dance with?
755
00:37:13,532 --> 00:37:15,398
Is that a suggestion
or a proposition?
756
00:37:15,400 --> 00:37:17,334
Go chat with Bertie,
Mr. Preston.
757
00:37:17,336 --> 00:37:18,856
Pick up a few pointers
on ridin'.
758
00:37:24,509 --> 00:37:27,310
Frightfully nice club
you have here, frightfully.
759
00:37:27,312 --> 00:37:29,713
I say, but it is
a bit dusty, what?
760
00:37:29,715 --> 00:37:32,349
Dusty? Heavens,
it can't be dusty!
761
00:37:32,351 --> 00:37:34,818
It can't? I say.
762
00:37:34,820 --> 00:37:36,940
Oh, for heaven's sakes,
it's me monocle.
763
00:37:39,858 --> 00:37:41,992
How stupid of me.
764
00:37:41,994 --> 00:37:43,860
Boy. That is better.
765
00:37:43,862 --> 00:37:45,362
How about some punch, Bertie?
766
00:37:45,364 --> 00:37:46,896
Oh, I don't mind if I do, sir.
767
00:37:46,898 --> 00:37:48,832
As a matter of fact, it
makes me feel quite nice.
768
00:37:48,834 --> 00:37:50,900
I haven't felt this good
since I left London Town.
769
00:37:50,902 --> 00:37:53,403
Oh, I say, how is
dear old London Town?
770
00:37:53,405 --> 00:37:54,638
I don't know...
771
00:37:54,640 --> 00:37:56,006
Oh, I beg your pardon, sir.
772
00:37:56,008 --> 00:37:58,441
I said, how is
dear old London Town?
773
00:37:58,443 --> 00:37:59,509
Oh, it's...
774
00:37:59,511 --> 00:38:00,777
Oh, yes, of course.
775
00:38:00,779 --> 00:38:02,140
You know when
I was in England...
776
00:38:11,690 --> 00:38:13,923
November 21st.
777
00:38:13,925 --> 00:38:15,525
Well, it was awfully nice
chatting with you, sir.
778
00:38:15,527 --> 00:38:17,661
Toodle-loo. Oh, toodle-loo.
779
00:38:17,663 --> 00:38:19,696
I say, it was nice
having a chat
780
00:38:19,698 --> 00:38:21,398
with a fellow from
home again, you know.
781
00:38:21,400 --> 00:38:23,033
Yeah.
782
00:38:23,035 --> 00:38:24,801
He is an extraordinary chap,
isn't he?
783
00:38:24,803 --> 00:38:27,003
Couldn't understand
a word he said.
784
00:38:27,005 --> 00:38:29,439
Quite so. Ain't he quaint?
785
00:38:29,441 --> 00:38:30,907
Oh, really, Searles,
786
00:38:30,909 --> 00:38:32,442
if you'll pardon the
correction to your grammar,
787
00:38:32,444 --> 00:38:34,484
one doesn't say "ain't."
It's "isn't."
788
00:38:34,680 --> 00:38:35,645
Oh?
789
00:38:36,081 --> 00:38:37,580
Isn't he quisn't?
790
00:38:38,950 --> 00:38:40,050
Really!
791
00:38:45,891 --> 00:38:47,957
What about My Sheba,
Mr. Preston?
792
00:38:47,959 --> 00:38:50,527
I have heard that she is a
fine and spirited animal.
793
00:38:50,529 --> 00:38:53,330
Yes, Miss Leigh's horse is
a threat, Your Worthiness,
794
00:38:53,332 --> 00:38:55,031
but I believe I'll win
on Sweep Forward.
795
00:38:55,033 --> 00:38:56,800
Who is riding the Lady's entry?
796
00:38:56,802 --> 00:38:58,835
Some Englishman
she imported, uh...
797
00:38:59,938 --> 00:39:01,571
Oh, there he is now.
798
00:39:01,573 --> 00:39:03,506
With Your Worthiness'
permission.
799
00:39:03,508 --> 00:39:06,409
Oh, Mr. Searles! Mr. Searles!
800
00:39:07,679 --> 00:39:10,580
Oh, hello there, my good man!
801
00:39:10,582 --> 00:39:11,848
What was your name again, sir?
802
00:39:11,850 --> 00:39:13,083
Preston, Marshall Preston.
803
00:39:13,085 --> 00:39:15,652
Oh, charmed, I'm sure.
804
00:39:15,654 --> 00:39:17,520
Oh, I say, you're one of me rivals
in the run on Saturday, eh?
805
00:39:17,522 --> 00:39:18,788
That's right.
806
00:39:18,790 --> 00:39:20,056
They tell me when you ride,
807
00:39:20,058 --> 00:39:22,459
you ride as if you were
a part of the horse.
808
00:39:22,461 --> 00:39:24,661
Would that be a compliment,
sir?
809
00:39:24,663 --> 00:39:28,031
Your Exalted Worthiness,
may I present Bertie Searles.
810
00:39:28,033 --> 00:39:31,401
Awfully nice to make your
acquaintance, Mr. Poojah.
811
00:39:31,403 --> 00:39:33,737
You seem oddly familiar
to me, Mr. Searles.
812
00:39:33,739 --> 00:39:36,005
You were very familiar...
813
00:39:36,007 --> 00:39:38,074
You look quite familiar
to me, too, sir.
814
00:39:38,076 --> 00:39:40,810
Your Worthiness,
this is one reason
815
00:39:40,812 --> 00:39:42,712
I believe I'll win on Saturday.
816
00:39:42,714 --> 00:39:44,080
Oh, you're quite sure
you're going to win, eh?
817
00:39:44,082 --> 00:39:45,615
Yes.
818
00:39:45,617 --> 00:39:48,418
You're positive?
There is no doubt.
819
00:39:48,420 --> 00:39:50,153
I must remember
to put a bet on you then.
820
00:39:53,692 --> 00:39:55,058
You make me feel
as much at home
821
00:39:55,060 --> 00:39:57,394
on a dance floor as on a horse.
822
00:39:57,396 --> 00:40:00,130
You ought to spend less time with
the horses and more time with me.
823
00:40:00,132 --> 00:40:02,399
But you can't win
$50,000 for me.
824
00:40:02,401 --> 00:40:03,600
You sure about that?
825
00:40:03,602 --> 00:40:05,502
Beg pardon, Nelson, old chap!
826
00:40:05,504 --> 00:40:06,903
Oh, Mr. Searles,
then you do dance?
827
00:40:06,905 --> 00:40:08,405
Oh, but definitely.
828
00:40:10,142 --> 00:40:12,075
What's wrong with you?
829
00:40:12,077 --> 00:40:14,711
Honey Talk, I can't go on with
this Bertie business all night.
830
00:40:14,713 --> 00:40:16,579
Well, you gotta.
831
00:40:16,581 --> 00:40:18,461
If you get tired,
go hide someplace.
832
00:40:18,517 --> 00:40:20,083
Where?
833
00:40:20,085 --> 00:40:22,185
Go upstairs,
look for your valise.
834
00:40:22,187 --> 00:40:24,187
Oh, that's an idea! Upstairs.
835
00:40:24,189 --> 00:40:26,156
I'll go get my ant colony.
Toodle-loo.
836
00:40:27,793 --> 00:40:29,592
Have you been
watchin' that Searles?
837
00:40:29,594 --> 00:40:30,860
He's insane.
838
00:40:30,862 --> 00:40:32,695
Oh, he's just uninhibited.
839
00:40:34,433 --> 00:40:36,933
Are you sure you still
want him to ride My Sheba?
840
00:40:36,935 --> 00:40:38,501
Please, don't start that again.
841
00:40:38,503 --> 00:40:39,743
Don't start what?
842
00:40:40,705 --> 00:40:42,839
Don't I get one dance tonight?
843
00:40:42,841 --> 00:40:45,041
Mr. Nelson's a guest.
844
00:40:45,043 --> 00:40:48,077
Preston, every dog has his
day, but the nights are mine.
845
00:40:52,451 --> 00:40:54,484
What didn't you want
him to start again?
846
00:40:54,486 --> 00:40:57,020
It's nothing.
It's just that he...
847
00:40:57,022 --> 00:40:59,189
Well, let's say he doesn't
dance like you do, Mr. Nelson.
848
00:40:59,191 --> 00:41:00,156
Oh.
849
00:41:05,997 --> 00:41:10,467
¶ Here is my casual smile ¶
850
00:41:10,469 --> 00:41:12,202
¶ Playing its part ¶
851
00:41:13,805 --> 00:41:18,074
¶ Keeping the two of us
good friends ¶
852
00:41:19,211 --> 00:41:22,745
¶ Here is my cigarette smoke ¶
853
00:41:23,248 --> 00:41:25,081
¶ Hiding my heart ¶
854
00:41:26,785 --> 00:41:31,254
¶ But here's where
the masquerade ends ¶
855
00:41:34,693 --> 00:41:38,228
¶ Moments like this ¶
856
00:41:38,230 --> 00:41:42,799
¶ Make me thrill
through and through ¶
857
00:41:42,801 --> 00:41:46,236
¶ Careless moments like this ¶
858
00:41:46,238 --> 00:41:48,004
¶ Close to you ¶
859
00:41:50,675 --> 00:41:55,011
¶ Nonchalantly we dine ¶
860
00:41:55,013 --> 00:41:58,281
¶ And we dance ¶
861
00:41:59,551 --> 00:42:03,753
¶ Yet my heart seems to melt ¶
862
00:42:03,755 --> 00:42:06,589
¶ In your glance ¶
863
00:42:08,159 --> 00:42:12,161
¶ Sweet moments like this ¶
864
00:42:12,163 --> 00:42:16,533
¶ With the soft lights aglow ¶
865
00:42:16,535 --> 00:42:20,270
¶ Make me long for your kiss ¶
866
00:42:20,272 --> 00:42:23,940
¶ Though I know ¶
867
00:42:23,942 --> 00:42:28,044
¶ I'd be just one of all ¶
868
00:42:28,046 --> 00:42:32,815
¶ Your affairs ¶
869
00:42:32,817 --> 00:42:37,287
¶ But at moments like this ¶
870
00:42:38,123 --> 00:42:42,025
¶ Who cares ¶
871
00:43:03,048 --> 00:43:04,614
There you are!
872
00:43:04,616 --> 00:43:07,650
Leon! I'm here, Leon.
873
00:43:09,788 --> 00:43:11,708
There you are,
you little rascal.
874
00:43:19,364 --> 00:43:21,598
Come on, let's go.
875
00:43:32,077 --> 00:43:34,877
Nelson! Where are you, Nelson?
876
00:43:36,014 --> 00:43:38,615
I will not be
manhandled by menials!
877
00:43:38,617 --> 00:43:40,283
I demand to see
the British Consul!
878
00:43:40,285 --> 00:43:42,051
Where is the British Consul?
879
00:43:42,053 --> 00:43:43,686
Nelson!
880
00:43:44,155 --> 00:43:45,688
What's this all about?
881
00:43:47,125 --> 00:43:49,359
I am Bertie Searles,
dear old boy,
882
00:43:49,361 --> 00:43:51,628
and I demand to see my cohort.
883
00:43:51,630 --> 00:43:52,862
Nelson!
884
00:43:52,864 --> 00:43:54,097
You're Bertie Searles?
885
00:43:54,099 --> 00:43:55,698
Never mind Bertie Searles.
I want...
886
00:43:55,700 --> 00:43:57,700
Oh, Nelson!
887
00:43:57,702 --> 00:43:59,736
This man's an impostor!
Come on.
888
00:43:59,738 --> 00:44:01,771
Who is this alcoholic?
889
00:44:01,773 --> 00:44:04,073
Oh, he's just a drunk.
I'll... I'll get rid of him.
890
00:44:04,075 --> 00:44:06,175
There you are,
you little bugger.
891
00:44:06,177 --> 00:44:08,811
Oh, I say, Nelson, all's well.
I found me ants.
892
00:44:08,813 --> 00:44:10,413
Oh, there's my other little friend.
Bertie!
893
00:44:10,415 --> 00:44:12,215
Bertie, come back here!
894
00:44:12,217 --> 00:44:13,983
This man claims to be you.
895
00:44:13,985 --> 00:44:15,985
Now you tell these people
he's an impostor.
896
00:44:22,293 --> 00:44:24,173
By Jove, Nelson, you're right.
897
00:44:24,262 --> 00:44:25,728
He's not me.
898
00:44:25,730 --> 00:44:27,096
That's what I said.
899
00:44:27,098 --> 00:44:28,998
How can he be you
if you're you?
900
00:44:29,000 --> 00:44:30,433
Splendid deduction, Nelson.
901
00:44:31,036 --> 00:44:32,802
I'm me and he's he.
902
00:44:32,804 --> 00:44:34,804
It's as plain as
the nose on me head.
903
00:44:34,806 --> 00:44:36,873
See. Now, you people
go ahead and dance,
904
00:44:36,875 --> 00:44:39,042
and we'll get rid
of this drunken nuisance.
905
00:44:39,044 --> 00:44:40,810
I'll help you, Nelson.
Right this way.
906
00:44:40,812 --> 00:44:42,011
You're very helpful.
907
00:44:43,114 --> 00:44:45,314
I just want a small whiskey.
908
00:44:45,316 --> 00:44:47,150
We'll get you
a drink, stranger.
909
00:44:47,152 --> 00:44:48,818
Will you help me?
910
00:44:48,820 --> 00:44:50,453
I want my whiskey!
911
00:44:50,455 --> 00:44:52,055
All right, we'll get
you a drink just...
912
00:44:52,057 --> 00:44:53,423
But I want it immediately!
913
00:44:53,425 --> 00:44:55,058
Oh, my ants!
914
00:44:56,995 --> 00:44:58,995
Let's get him outside.
915
00:45:00,098 --> 00:45:03,299
¶ Come landlord
fill the flowing bowl ¶
916
00:45:03,301 --> 00:45:04,867
¶ Until it... ¶
917
00:45:04,869 --> 00:45:07,704
Virge, go grab a hack,
get him into town,
918
00:45:07,706 --> 00:45:09,839
and don't let him out of your sight!
Okay.
919
00:45:09,841 --> 00:45:12,408
¶ Doth run over, Oh, Landlord ¶
920
00:45:14,179 --> 00:45:15,478
¶
921
00:45:19,050 --> 00:45:19,982
Nelson!
922
00:45:20,952 --> 00:45:22,485
Who was that man?
923
00:45:22,487 --> 00:45:24,287
What did he want and
what was he doing here?
924
00:45:24,289 --> 00:45:25,955
Sorry, I can't answer
your question, teacher,
925
00:45:25,957 --> 00:45:27,290
but I didn't do my homework.
926
00:45:27,292 --> 00:45:29,175
I want to talk to you, Nelson.
927
00:45:29,176 --> 00:45:31,496
I just talked to you. Now, get
your meat hook off my arm.
928
00:45:32,397 --> 00:45:33,963
And get your eyes off me, too.
929
00:45:33,965 --> 00:45:35,765
You're burning
my shoulder pads.
930
00:45:35,767 --> 00:45:39,327
You don't belong in Maryland, Nelson.
You or your friends.
931
00:45:40,905 --> 00:45:44,240
You and Mr. Preston seem to be
getting on like two strange cats.
932
00:45:44,242 --> 00:45:46,142
He's the strangest cat
I ever met.
933
00:45:53,051 --> 00:45:55,451
Oh, you naughty boys, you!
934
00:45:55,453 --> 00:45:58,454
Shame on... Shame on you.
935
00:45:58,456 --> 00:46:00,223
Come back. Come back here.
936
00:46:02,160 --> 00:46:03,192
Come on.
937
00:46:10,335 --> 00:46:11,467
Ants.
938
00:46:13,772 --> 00:46:14,537
Leon!
939
00:46:18,810 --> 00:46:20,543
Don't hurt him! Don't hurt...
940
00:46:20,545 --> 00:46:22,786
Wait, I'll get it. I'll get it.
941
00:46:24,082 --> 00:46:25,322
That's not Leon!
942
00:46:26,384 --> 00:46:28,665
I say, Arthur,
have you seen Leon?
943
00:46:41,266 --> 00:46:42,298
Leon!
944
00:46:58,917 --> 00:47:01,317
Leon, see what
I go through for you.
945
00:47:01,319 --> 00:47:03,319
Now, where are
your brothers and sisters?
946
00:47:08,593 --> 00:47:10,493
Strangest dance I ever saw.
947
00:47:10,495 --> 00:47:12,428
Oh! Get it off me!
948
00:47:12,430 --> 00:47:13,830
I've got a little bug
biting me!
949
00:47:13,832 --> 00:47:14,964
Here!
950
00:47:19,604 --> 00:47:21,364
Fellows, it's me, Virgil.
951
00:47:23,174 --> 00:47:25,942
Fellas, fellas. Oh, no.
952
00:47:26,477 --> 00:47:28,044
No, no.
953
00:47:28,847 --> 00:47:30,313
Fellas, fellas.
954
00:47:31,082 --> 00:47:32,415
It's Virgil!
955
00:47:44,629 --> 00:47:47,263
That's a new beat on me,
but let's pick it up.
956
00:47:51,369 --> 00:47:53,502
Oh, fellas!
957
00:47:53,504 --> 00:47:55,872
Virg... It's Virgil! Oh.
958
00:48:05,583 --> 00:48:07,950
Well, now we've got
the chaser, old man,
959
00:48:07,952 --> 00:48:09,552
how about the whiskey?
960
00:48:09,554 --> 00:48:11,654
Oh, go away.
961
00:48:15,226 --> 00:48:17,426
Are you always a
vegetarian, Mr. Searles,
962
00:48:17,428 --> 00:48:19,962
or only when you're
in training for a race?
963
00:48:19,964 --> 00:48:21,397
Oh, he's always a vegetarian.
964
00:48:21,399 --> 00:48:23,165
Never eats meats of any kind.
965
00:48:23,167 --> 00:48:24,567
Ever since the day in Africa,
966
00:48:24,569 --> 00:48:26,569
he was run down
by a water buffalo.
967
00:48:26,571 --> 00:48:28,104
Horrible experience.
968
00:48:28,940 --> 00:48:31,307
Oh, yes, disgusting encounter.
969
00:48:31,309 --> 00:48:34,210
Is that all you eat,
Mr. Searles?
970
00:48:34,212 --> 00:48:36,612
Oh, no. For lunch, I usually
take a glass of persimmon juice,
971
00:48:36,614 --> 00:48:40,016
some bay leaves and sour cream
and a bowl of bloated oaties.
972
00:48:41,119 --> 00:48:42,985
Oh, that's an English cereal.
973
00:48:42,987 --> 00:48:45,688
Right-o. It's the luncheon
of champions, you know.
974
00:48:45,690 --> 00:48:48,491
As you Americans say, when you douse
the little blighters with cream,
975
00:48:48,493 --> 00:48:50,626
the cereal snap,
crackles and pops.
976
00:48:50,628 --> 00:48:52,595
With us it just
lies there and groans.
977
00:48:54,232 --> 00:48:56,299
More coffee, Miss Leigh?
No, thanks.
978
00:48:56,301 --> 00:48:58,200
I think we really
should get started.
979
00:48:58,202 --> 00:49:00,202
My Sheba is waiting
for Mr. Searles.
980
00:49:00,204 --> 00:49:02,338
Oh, I say, why don't you two
just dash ahead
981
00:49:02,340 --> 00:49:03,639
and tell her
I'll be a little late?
982
00:49:03,641 --> 00:49:05,508
I'm still terribly hungry.
983
00:49:06,678 --> 00:49:08,678
Look, when we get to the barn,
984
00:49:08,680 --> 00:49:10,613
if you're still hungry, you
can munch on some alfalfa.
985
00:49:10,615 --> 00:49:13,282
Oh, I say,
that's a splendid idea.
986
00:49:13,284 --> 00:49:16,018
I haven't had any alfalfa since I
brunched with the Duchess of Muchess.
987
00:49:16,020 --> 00:49:17,486
Look at that poor little dog!
988
00:49:37,976 --> 00:49:40,476
Oh! Get the number of that car!
989
00:49:40,478 --> 00:49:43,279
There are no more cars, Bertie.
990
00:49:43,281 --> 00:49:46,402
Oh, by Jove, you're right, sir.
So sorry.
991
00:49:47,251 --> 00:49:49,485
Oh, you were wonderful,
Mr. Searles.
992
00:49:49,487 --> 00:49:51,587
Thank you, but I think
the poor dear is hurt.
993
00:49:51,589 --> 00:49:53,289
Is there a veterinarian about?
994
00:49:53,291 --> 00:49:55,057
Well, there's Dr. Claypool
down the street.
995
00:49:55,059 --> 00:49:57,226
Splendid. But what
about My Sheba?
996
00:49:57,228 --> 00:49:59,428
Oh, I'm certain My Sheba
is an intelligent animal,
997
00:49:59,430 --> 00:50:02,064
but I know a veterinarian
will do a much better job.
998
00:50:02,066 --> 00:50:03,306
Come on, Mr. Nelson.
999
00:50:05,136 --> 00:50:07,496
Goodbye. See you next week.
Bye. Mmm-hmm.
1000
00:50:08,673 --> 00:50:11,307
Good morning.
What can I do for you?
1001
00:50:11,309 --> 00:50:12,775
Oh, I think
the poor little blighter
1002
00:50:12,777 --> 00:50:14,677
has busted
her blooming scapula.
1003
00:50:14,679 --> 00:50:17,313
What? I say, I think...
1004
00:50:17,315 --> 00:50:19,749
Oh, excuse me. For a minute
I thought I was someone else.
1005
00:50:20,518 --> 00:50:22,451
This way please.
1006
00:50:25,056 --> 00:50:26,122
Put her down there.
1007
00:50:26,124 --> 00:50:27,423
Thank you.
1008
00:50:27,425 --> 00:50:30,226
I gave her
a cursory examination,
1009
00:50:30,228 --> 00:50:32,528
and from the edematous appearance
of the anterolateral surface
1010
00:50:32,530 --> 00:50:34,463
of the thoracic region,
1011
00:50:34,465 --> 00:50:37,133
I suspect a greenstick
fracture to scapula.
1012
00:50:37,135 --> 00:50:39,435
Well, possibly, but not likely
1013
00:50:39,437 --> 00:50:41,504
inasmuch as greenstick
occurs in young animals
1014
00:50:41,506 --> 00:50:42,805
and this dog is more mature.
1015
00:50:43,808 --> 00:50:46,776
Nurse, don't you think
it would be wise
1016
00:50:46,778 --> 00:50:50,046
for us to leave the final
diagnosis to Dr. Claypool?
1017
00:50:50,048 --> 00:50:51,781
Well, I'm Dr. Claypool.
1018
00:50:51,783 --> 00:50:53,783
Oh, this poor thing's in pain.
1019
00:50:53,785 --> 00:50:55,505
Keep her still while
I prepare a sedative.
1020
00:50:57,088 --> 00:50:59,588
A girl veterinarian.
Isn't that very unusual?
1021
00:50:59,590 --> 00:51:01,690
What's so unusual?
1022
00:51:01,692 --> 00:51:04,794
Women can do anything men can
do and have babies besides.
1023
00:51:06,197 --> 00:51:10,299
Uh, hold the leg still,
would you, please?
1024
00:51:10,301 --> 00:51:13,702
This is an anesthetic that'll allow me
to work without pain to the patient.
1025
00:51:13,704 --> 00:51:16,405
Doctor, my name is Virgil Yokum
and I come from Brooklyn,
1026
00:51:17,341 --> 00:51:18,574
and I'm in love with you.
1027
00:51:19,477 --> 00:51:20,743
Oh, don't misunderstand.
1028
00:51:20,745 --> 00:51:22,445
I'm in love
with Dr. Capulet, too.
1029
00:51:22,447 --> 00:51:24,080
Well, who is she?
1030
00:51:24,082 --> 00:51:25,714
Oh, she's a he, in Brooklyn.
1031
00:51:25,716 --> 00:51:27,450
He's 70 years old.
1032
00:51:27,452 --> 00:51:30,119
He's also a veterinarian.
I'm his intern.
1033
00:51:30,121 --> 00:51:33,122
Oh, well, that explains the near
accuracy of your diagnosis.
1034
00:51:33,124 --> 00:51:34,857
The patient has got
a fractured scapula,
1035
00:51:34,859 --> 00:51:36,859
but it's comminuted
not greenstick.
1036
00:51:37,762 --> 00:51:39,495
I love anybody
who devotes his life
1037
00:51:39,497 --> 00:51:41,230
to taking care of dumb animals.
1038
00:51:41,232 --> 00:51:43,112
Or her life,
as the case may be.
1039
00:51:43,501 --> 00:51:44,767
And, boy, do I have a case.
1040
00:51:49,574 --> 00:51:51,340
Oh, I... I don't have any help,
1041
00:51:51,342 --> 00:51:53,022
so you can give me a hand
with the splints.
1042
00:51:53,344 --> 00:51:55,478
I'd love to.
1043
00:51:55,480 --> 00:51:58,614
I like to work with you, Doc,
a lot better than Dr. Capulet.
1044
00:51:58,616 --> 00:52:00,483
You're a girl.
1045
00:52:00,485 --> 00:52:03,185
I could tell that right off
from the way your uniform fits.
1046
00:52:13,564 --> 00:52:15,831
I wonder what could be
keeping Mr. Searles?
1047
00:52:15,833 --> 00:52:17,633
The morning's practically gone.
1048
00:52:17,635 --> 00:52:18,801
Oh, there's plenty of time.
1049
00:52:18,803 --> 00:52:21,243
The race isn't until Saturday.
1050
00:52:21,672 --> 00:52:23,239
Gee, Autumn, I wish
you'd let me pay you.
1051
00:52:23,241 --> 00:52:25,708
She's not your dog.
1052
00:52:25,710 --> 00:52:27,676
Yes, I know, but if you're
not gonna accept fees,
1053
00:52:27,678 --> 00:52:30,212
you're not gonna have enough money
to build that new hospital.
1054
00:52:30,214 --> 00:52:32,615
Look, you keep that, Virgil,
and bet it on My Sheba
1055
00:52:32,617 --> 00:52:35,284
so you can complete
your studies for a D.V.M.
1056
00:52:35,286 --> 00:52:37,686
It's a gratifying
degree to have.
1057
00:52:39,257 --> 00:52:41,290
The least you could do is let
me take you to dinner tonight.
1058
00:52:41,292 --> 00:52:42,358
Well...
1059
00:52:42,727 --> 00:52:44,493
Please?
1060
00:52:44,495 --> 00:52:46,562
I never took a girl
doctor out before.
1061
00:52:46,564 --> 00:52:49,532
I never took out a girl before.
1062
00:52:49,534 --> 00:52:52,301
You haven't completed any of
your studies yet, have you?
1063
00:52:52,303 --> 00:52:54,464
There are some
I haven't started yet.
1064
00:52:54,739 --> 00:52:56,639
So do me something.
1065
00:52:56,641 --> 00:52:57,773
Will you, please,
have dinner with me?
1066
00:52:57,775 --> 00:52:59,842
All right.
1067
00:52:59,844 --> 00:53:02,244
But I'm a catchpenny date.
No steaks.
1068
00:53:02,246 --> 00:53:03,546
I'm a vegetarian.
1069
00:53:04,515 --> 00:53:06,248
Autumn, you're kidding!
1070
00:53:07,251 --> 00:53:08,784
The girl of my dreams!
1071
00:53:09,520 --> 00:53:12,221
A vegetarian veterinarian!
1072
00:53:12,223 --> 00:53:14,290
Oh! Oh. Oh, my arm!
1073
00:53:14,292 --> 00:53:16,592
Oh, oh, oh. Oh, my arm!
1074
00:53:17,461 --> 00:53:19,181
Oh, Gee! Oh, my arm.
1075
00:53:20,765 --> 00:53:23,232
You don't seem to understand.
1076
00:53:23,234 --> 00:53:26,502
The Gold Vase means more than
just the $50,000 first money.
1077
00:53:26,504 --> 00:53:28,938
The Poojah's going
to buy the winning horse.
1078
00:53:28,940 --> 00:53:30,673
Oh, that could add
up to a lot of loot.
1079
00:53:30,675 --> 00:53:32,708
Maybe as high as $100,000.
1080
00:53:32,710 --> 00:53:34,911
Hundred thousand biscuits.
1081
00:53:35,213 --> 00:53:36,612
Maybe you can't
take it with you,
1082
00:53:36,614 --> 00:53:39,381
but with all that loot
you could sure go in style.
1083
00:53:39,383 --> 00:53:41,217
By the time I pay off a few...
1084
00:53:44,655 --> 00:53:45,688
Bertie!
1085
00:53:48,526 --> 00:53:50,226
Oh, Mr. Searles, what happened?
1086
00:53:50,228 --> 00:53:51,694
Oh, I had
a wee bit of an accident.
1087
00:53:51,696 --> 00:53:52,962
Is it broken?
1088
00:53:52,964 --> 00:53:55,497
Oh, no, just sprained.
But I couldn't ride.
1089
00:53:55,499 --> 00:53:57,233
Oh, dear! What...
1090
00:53:57,235 --> 00:53:58,634
Now, now don't you
get upset, Miss Leigh.
1091
00:53:58,636 --> 00:53:59,702
I'll take care of his arm.
1092
00:53:59,704 --> 00:54:00,869
You drive us to the Cornflower.
1093
00:54:00,871 --> 00:54:02,471
Yeah, the Cornflower.
1094
00:54:02,473 --> 00:54:04,006
What are we gonna do?
1095
00:54:04,008 --> 00:54:05,774
Now, don't you worry
about it, Miss Leigh.
1096
00:54:05,776 --> 00:54:07,910
By Saturday, Bertie Searles
will be on My Sheba.
1097
00:54:07,912 --> 00:54:09,812
Well, that's Saturday.
What about today?
1098
00:54:09,814 --> 00:54:11,647
You and Sheba have to work out.
1099
00:54:11,649 --> 00:54:14,009
Oh, tell the old girl
to start without me, eh?
1100
00:54:16,487 --> 00:54:17,519
Virge!
1101
00:54:18,522 --> 00:54:19,655
Virgil.
1102
00:54:19,657 --> 00:54:20,990
Oh, hi, Honey Talk.
1103
00:54:20,992 --> 00:54:23,425
You know that Autumn's
the nicest girl I ever met.
1104
00:54:23,427 --> 00:54:25,294
Forget Autumn. Where's Bertie?
1105
00:54:25,296 --> 00:54:27,596
Oh, I put him out on the
window sill to get some air.
1106
00:54:27,598 --> 00:54:29,565
Outside the window.
1107
00:54:29,567 --> 00:54:32,401
Are you crazy? He's 3
stories off the ground!
1108
00:54:32,403 --> 00:54:34,604
That's all right. In his
condition he couldn't get hurt.
1109
00:54:35,406 --> 00:54:36,905
Come on, get him in.
1110
00:54:38,643 --> 00:54:40,743
Thought you sprained your arm.
1111
00:54:40,745 --> 00:54:42,645
Good trick, huh? Now I don't
gotta ride the horse.
1112
00:54:42,647 --> 00:54:44,280
Aren't you ashamed of yourself?
1113
00:54:44,282 --> 00:54:46,682
No. So do me something.
1114
00:54:46,684 --> 00:54:49,418
You deceived me.
You resorted to subterfuge.
1115
00:54:49,420 --> 00:54:50,919
You're not trustworthy!
1116
00:54:50,921 --> 00:54:53,355
I'm not trustworthy?
1117
00:54:53,357 --> 00:54:55,691
Look who's talkin'.
I'm not trustworthy?
1118
00:54:55,693 --> 00:54:57,926
And just who was the man
who conceived the idea
1119
00:54:57,928 --> 00:54:59,595
of introducing this
poor innocent child
1120
00:54:59,597 --> 00:55:01,030
as the Honorable
Bertie Searles?
1121
00:55:01,032 --> 00:55:02,765
Happy to meet you.
1122
00:55:03,301 --> 00:55:04,933
We met.
1123
00:55:04,935 --> 00:55:07,770
And it certainly wasn't my
idea to pretend to be him.
1124
00:55:07,772 --> 00:55:10,039
Look, I'm gonna level with you, kid.
I'm on a spot.
1125
00:55:10,041 --> 00:55:11,607
I brought you down here
1126
00:55:11,609 --> 00:55:14,076
so you could help me fix
My Sheba so she won't run.
1127
00:55:14,078 --> 00:55:16,078
She won't run!
Now, wait, hear me out.
1128
00:55:16,080 --> 00:55:17,746
Jumbo Schneider...
Jumbo Schneider!
1129
00:55:17,748 --> 00:55:19,448
Will you wait a minute?
1130
00:55:19,450 --> 00:55:21,950
I'm in hock to him and he
wants Preston's horse to win.
1131
00:55:21,952 --> 00:55:25,454
My own cousin
involved with gangsters!
1132
00:55:25,456 --> 00:55:26,955
Wait a minute...
I just can't believe it.
1133
00:55:26,957 --> 00:55:28,557
Will you... I'm nonplussed.
1134
00:55:28,559 --> 00:55:30,693
My plus has
never been so nonned.
1135
00:55:30,695 --> 00:55:32,928
It's just one of those... I don't
even wanna talk to you, Honey Talk.
1136
00:55:32,930 --> 00:55:34,363
You and I are through.
1137
00:55:34,365 --> 00:55:35,931
And furthermore,
I'm gonna see Miss Leigh,
1138
00:55:35,933 --> 00:55:37,633
see, and I'm gonna
tell her all about it!
1139
00:55:37,635 --> 00:55:38,867
Will you wait a minute?
1140
00:55:38,869 --> 00:55:40,803
You're not goin' anywhere.
1141
00:55:40,805 --> 00:55:42,738
Jumbo Schneider
plays a rough game.
1142
00:55:42,740 --> 00:55:44,640
But I'm worried about my hide.
1143
00:55:44,642 --> 00:55:46,508
You're always
worried about you!
1144
00:55:46,510 --> 00:55:48,510
Well, nobody else
worries about me!
1145
00:55:48,512 --> 00:55:50,813
Maybe they would, if you wouldn't
worry about yourself so much!
1146
00:55:50,815 --> 00:55:52,965
Don't tell me
how to run my life.
1147
00:55:52,966 --> 00:55:55,116
Yeah? Well, I'm gettin' sick of it,
do you understand? Sick, sick, sick!
1148
00:55:55,119 --> 00:55:57,353
And I'm gonna tell Miss
Leigh and everybody!
1149
00:55:57,355 --> 00:55:59,421
You're not tellin'
nobody nothin'!
1150
00:56:00,958 --> 00:56:03,559
And you better
behave sensibly, too.
1151
00:56:03,561 --> 00:56:05,481
Get out of here
before I clobber you.
1152
00:56:07,832 --> 00:56:09,031
Virge?
1153
00:56:09,033 --> 00:56:09,965
Virge?
1154
00:56:14,739 --> 00:56:17,639
Well, to succeed you have
to fight sometimes, Virgil.
1155
00:56:17,641 --> 00:56:19,375
Oh, you're right.
1156
00:56:19,377 --> 00:56:21,443
Do you know that once in
school there was a bully, see?
1157
00:56:21,445 --> 00:56:22,578
He didn't like me
and I didn't like him.
1158
00:56:22,580 --> 00:56:24,380
So, you know what I did?
1159
00:56:24,382 --> 00:56:26,482
One time I dared him to knock
a chip off my shoulder
1160
00:56:26,484 --> 00:56:27,983
and, five minutes later,
the chip was still there.
1161
00:56:27,985 --> 00:56:29,451
Well, you see?
1162
00:56:29,453 --> 00:56:30,652
But my shoulder was gone.
1163
00:56:31,722 --> 00:56:33,722
Virgil.
1164
00:56:33,724 --> 00:56:35,824
Gee, Autumn, I'm glad you made
this catchpenny date with me.
1165
00:56:35,826 --> 00:56:37,159
What's this?
1166
00:56:37,161 --> 00:56:39,121
My new hospital site. Come on!
1167
00:56:50,508 --> 00:56:51,907
Well, what do you think?
1168
00:56:51,909 --> 00:56:53,642
Is this all yours?
1169
00:56:53,644 --> 00:56:55,944
Uh-huh, the plans have
already been drawn, too.
1170
00:56:55,946 --> 00:56:58,046
This'll be the entrance.
Well, come on.
1171
00:57:03,554 --> 00:57:05,087
This'll be the reception area.
1172
00:57:05,089 --> 00:57:06,522
The carpets are dirty.
1173
00:57:06,524 --> 00:57:09,091
Virgil. And the office,
1174
00:57:09,093 --> 00:57:12,995
and the... the operating room
and examining room.
1175
00:57:12,997 --> 00:57:15,198
Why don't you
step into my office?
1176
00:57:16,066 --> 00:57:17,166
Sit down.
1177
00:57:19,170 --> 00:57:21,570
Virgil, you're... you're
on the end table.
1178
00:57:21,572 --> 00:57:23,005
Oh, I'm sorry.
1179
00:57:23,007 --> 00:57:24,573
You can sit on the desk
until the chairs come.
1180
00:57:24,575 --> 00:57:26,208
Yeah.
1181
00:57:26,210 --> 00:57:29,778
Oh, as I said before, I... I don't
expect to run the clinic alone.
1182
00:57:29,780 --> 00:57:31,180
I... I'll need a partner.
1183
00:57:32,216 --> 00:57:34,016
I... I'll want one.
1184
00:57:37,488 --> 00:57:38,921
When will you be wanting one?
1185
00:57:38,923 --> 00:57:40,189
As soon as I'm ready to build.
1186
00:57:42,793 --> 00:57:44,626
When will you be ready?
1187
00:57:44,628 --> 00:57:46,862
Oh, I'm getting
a bank loan of $10,000
1188
00:57:46,864 --> 00:57:48,597
and My Sheba'll
win the rest for me.
1189
00:57:48,599 --> 00:57:49,832
My Sheba?
1190
00:57:49,834 --> 00:57:51,033
I bet everything on her.
1191
00:57:52,636 --> 00:57:54,603
Oh, Autumn,
don't bet on My Sheba.
1192
00:57:54,605 --> 00:57:56,572
I already have.
1193
00:57:56,574 --> 00:57:59,041
After all you've told me, in
a sense, I'm betting on you.
1194
00:58:00,845 --> 00:58:01,810
Me?
1195
00:58:03,214 --> 00:58:04,980
I'd bet on anybody
1196
00:58:04,982 --> 00:58:07,422
who'd do what you did for that
poor little dog this morning.
1197
00:58:08,886 --> 00:58:10,126
You really mean that?
1198
00:58:11,589 --> 00:58:14,156
I may be an animal doctor,
Virgil,
1199
00:58:14,158 --> 00:58:16,091
but I know
something about people, too.
1200
00:58:18,496 --> 00:58:20,496
Right now, Doc,
I feel more like an animal.
1201
00:58:24,902 --> 00:58:26,835
Oh, that was wonderful.
1202
00:58:26,837 --> 00:58:28,237
And you're so virile!
1203
00:58:28,239 --> 00:58:29,439
No, I'm Virgil.
1204
00:58:30,207 --> 00:58:32,074
It kind of frightened me, too.
1205
00:58:32,076 --> 00:58:34,610
Oh, I... I... I liked it.
Really, I did.
1206
00:58:34,612 --> 00:58:36,372
Me, too.
That's what frightened me.
1207
00:58:37,114 --> 00:58:39,081
Well,
1208
00:58:39,083 --> 00:58:41,083
do you... you think
you'd like to be my partner?
1209
00:58:43,521 --> 00:58:44,681
Well,
1210
00:58:44,855 --> 00:58:46,288
yes!
1211
00:58:46,290 --> 00:58:47,789
Honey Talk or no Honey Talk,
1212
00:58:47,791 --> 00:58:49,291
I'm gonna go get Bertie Searles
1213
00:58:49,293 --> 00:58:50,959
and have him meet
My Sheba right now.
1214
00:58:50,961 --> 00:58:52,861
And she's gonna win for us!
1215
00:58:53,230 --> 00:58:54,863
For us.
1216
00:58:54,865 --> 00:58:57,733
Autumn Claypool
and Virgil Yokum,
1217
00:58:57,735 --> 00:59:00,002
the Mayo brothers
of the animal world.
1218
00:59:00,004 --> 00:59:01,637
Oh, Virgil!
1219
00:59:02,072 --> 00:59:03,105
Come on, let's go!
1220
00:59:03,107 --> 00:59:04,139
Yes!
1221
00:59:14,184 --> 00:59:18,053
I'll bet Honey Talk isn't havin'
as good a time tonight as I am.
1222
00:59:18,055 --> 00:59:20,095
Wouldn't life be wonderful
if we had no cares?
1223
00:59:21,659 --> 00:59:23,959
You mean you have troubles?
1224
00:59:23,961 --> 00:59:25,994
Believe it or not, but all
this land where the club is
1225
00:59:25,996 --> 00:59:27,629
used to be part of our estate.
1226
00:59:28,933 --> 00:59:31,266
There were thousands
of acres out there.
1227
00:59:31,268 --> 00:59:34,202
But I guess we Leighs aren't
very good business people,
1228
00:59:34,204 --> 00:59:36,324
'cause every generation seemed
to have lost something.
1229
00:59:37,241 --> 00:59:39,074
I'm the last of the Leighs.
1230
00:59:39,076 --> 00:59:41,710
My 50 acres over there
is the last of our estate.
1231
00:59:41,712 --> 00:59:43,078
As long as you go with it,
1232
00:59:43,080 --> 00:59:44,760
it's still worth
a king's ransom.
1233
00:59:46,784 --> 00:59:49,117
The house, the barn, My Sheba,
1234
00:59:49,119 --> 00:59:51,720
that's about all there is.
1235
00:59:51,722 --> 00:59:54,323
If we don't win that race
Saturday, there won't be that.
1236
00:59:54,325 --> 00:59:56,224
You mean the old homestead's
got a plaster on it?
1237
00:59:56,226 --> 00:59:57,693
Plaster?
1238
00:59:57,695 --> 00:59:59,328
The place is mortgaged.
1239
00:59:59,330 --> 01:00:01,450
Not quite that melodramatic.
1240
01:00:01,865 --> 01:00:04,146
But I am in debt up to here.
1241
01:00:05,269 --> 01:00:07,936
When I was a kid, I remember a
story about Rumpelstiltskin.
1242
01:00:08,806 --> 01:00:11,373
He spun straw into gold.
1243
01:00:11,375 --> 01:00:13,809
I got a feelin'
old Rumpy's still around.
1244
01:00:15,813 --> 01:00:18,080
There's nothing subtle about
you, is there, Mr. Nelson?
1245
01:00:18,082 --> 01:00:20,716
Oh, subtlety's for citizens
with lots of time.
1246
01:00:20,718 --> 01:00:22,050
What's your hurry?
1247
01:00:22,052 --> 01:00:23,719
Never mind that.
Just ask me if I'm happy.
1248
01:00:23,721 --> 01:00:25,120
Why?
1249
01:00:25,122 --> 01:00:26,655
Nobody ever asked me before.
1250
01:00:27,124 --> 01:00:28,624
Are you happy?
1251
01:00:28,626 --> 01:00:29,791
You really want to know?
1252
01:00:29,793 --> 01:00:31,226
Well, yes.
1253
01:00:31,228 --> 01:00:33,195
I'm miserable.
1254
01:00:33,197 --> 01:00:34,896
All my life
I've been on a trot,
1255
01:00:34,898 --> 01:00:37,366
searching for a shortcut
to happiness.
1256
01:00:37,368 --> 01:00:39,328
And just when I figure
I'm in a winner's circle,
1257
01:00:40,938 --> 01:00:42,104
I'm fingered by fate.
1258
01:00:44,808 --> 01:00:46,942
Well, haven't you heard?
1259
01:00:46,944 --> 01:00:49,177
There's no such thing
as happiness.
1260
01:00:49,179 --> 01:00:51,139
We just have to be happy
without it.
1261
01:01:06,997 --> 01:01:09,097
Don't you hit me,
Herman "Honey Talk" Nelson!
1262
01:01:09,099 --> 01:01:11,033
I'm not gonna hit you.
You're not?
1263
01:01:11,035 --> 01:01:13,201
No, I wanna apologize
for losing my temper before.
1264
01:01:13,203 --> 01:01:14,836
You do?
1265
01:01:14,838 --> 01:01:16,204
And I want to
make it up to you.
1266
01:01:16,206 --> 01:01:18,073
So go ahead and hit me
right square on the jaw.
1267
01:01:18,075 --> 01:01:20,075
Oh, I couldn't do that,
you're my favorite cousin.
1268
01:01:20,077 --> 01:01:22,210
Slam one in there.
I deserve it. Hit me!
1269
01:01:22,212 --> 01:01:23,245
You want me to?
1270
01:01:23,247 --> 01:01:24,980
Yeah.
1271
01:01:24,982 --> 01:01:26,715
Oh, I couldn't do that,
I'd hurt my hand.
1272
01:01:26,717 --> 01:01:28,083
Okay. Will you shake?
1273
01:01:28,085 --> 01:01:29,646
Sure. Shake.
1274
01:01:30,187 --> 01:01:31,787
No, not that way.
1275
01:01:31,789 --> 01:01:32,921
Oh, well,
I got something to do.
1276
01:01:32,923 --> 01:01:34,089
No, I wanna talk to you.
1277
01:01:34,091 --> 01:01:35,157
No, I'll only be a minute.
1278
01:01:35,159 --> 01:01:37,226
I just want to talk to you...
1279
01:01:37,227 --> 01:01:39,294
Some other time. Will you
listen to me just a second?
1280
01:01:39,296 --> 01:01:40,462
Now, something's
happened to me.
1281
01:01:40,464 --> 01:01:41,930
Something awful and beautiful!
1282
01:01:41,932 --> 01:01:44,333
What?
1283
01:01:44,334 --> 01:01:46,735
A doll has busted up the romance
I've been having with myself.
1284
01:01:46,737 --> 01:01:49,738
Miss Leigh? There must be
something in the air down here.
1285
01:01:49,740 --> 01:01:52,007
Yeah, and it all started
with what you said, I guess.
1286
01:01:52,009 --> 01:01:53,408
About thinkin' of other
people for a change.
1287
01:01:53,410 --> 01:01:54,843
And I've been thinkin'
about Phyllis
1288
01:01:54,845 --> 01:01:56,778
and she's got to win
that race Saturday.
1289
01:01:56,780 --> 01:01:58,447
Do you really mean that,
Honey Talk?
1290
01:01:58,449 --> 01:02:00,466
I'm as level as a cop's arch.
1291
01:02:00,467 --> 01:02:02,484
And I'm for getting Bertie out
to meet My Sheba right now.
1292
01:02:02,486 --> 01:02:05,187
I... I knew you'd do the
handsome thing, Honey Talk.
1293
01:02:05,189 --> 01:02:07,789
After all, we're cousins. My mother
and your mother were mothers.
1294
01:02:07,791 --> 01:02:09,491
Well, of course they were.
1295
01:02:09,493 --> 01:02:11,893
Well, that means we both have
Fendelshissle blood in our veins.
1296
01:02:11,895 --> 01:02:13,128
And we gotta keep it there.
1297
01:02:13,130 --> 01:02:14,451
Come on, we'll get Bertie.
1298
01:02:16,033 --> 01:02:19,835
Get him. Come on now,
into the shower.
1299
01:02:19,837 --> 01:02:21,403
Into the shower. We're
goin' horseback riding.
1300
01:02:21,405 --> 01:02:22,971
W-Why?
1301
01:02:22,973 --> 01:02:24,372
I got him.
I got him, Honey Talk.
1302
01:02:24,374 --> 01:02:25,874
Horses in the shower?
That's very odd.
1303
01:02:25,876 --> 01:02:26,876
Ok. All right. I got him.
1304
01:02:38,021 --> 01:02:39,221
It's... It's... It's the middle
of the night, old chap.
1305
01:02:39,223 --> 01:02:41,356
Racing's the sport
of kings, not owls.
1306
01:02:41,358 --> 01:02:42,491
It's the horse's fault.
1307
01:02:42,493 --> 01:02:44,159
She can't sleep
before a big race.
1308
01:02:44,161 --> 01:02:45,427
And she wants to meet you.
1309
01:02:45,429 --> 01:02:47,095
Leigh estate, driver.
1310
01:02:52,136 --> 01:02:53,502
Hey, wake up!
1311
01:02:53,504 --> 01:02:56,464
Get me to the Leigh estate.
Quick!
1312
01:03:00,344 --> 01:03:02,010
Aren't you going
overboard rather quickly
1313
01:03:02,012 --> 01:03:04,012
for a man you hardly know?
1314
01:03:04,014 --> 01:03:07,415
One kiss in the moonlight
hardly means a romance.
1315
01:03:07,417 --> 01:03:09,551
And besides, what right
do you have to follow me?
1316
01:03:09,553 --> 01:03:11,820
It was purely accidental
that I saw you,
1317
01:03:11,822 --> 01:03:13,922
but it was lucky
for you that I did.
1318
01:03:13,924 --> 01:03:16,291
I did some checking up
on your Mr. Nelson.
1319
01:03:16,293 --> 01:03:19,528
The man is no good.
He's a racetrack gambler.
1320
01:03:19,530 --> 01:03:23,064
And your gentleman rider is
neither a rider nor a gentleman.
1321
01:03:23,066 --> 01:03:25,901
You're lying and I don't
want to hear any more.
1322
01:03:25,903 --> 01:03:28,203
You can find your own way out.
I'm going to bed.
1323
01:03:28,205 --> 01:03:30,438
Why? You won't go to sleep.
1324
01:03:31,809 --> 01:03:33,208
Now, let's have a sensible talk
1325
01:03:33,210 --> 01:03:34,442
and I'll show you
how to be a Leigh
1326
01:03:34,444 --> 01:03:35,877
and a smart
businesswoman beside.
1327
01:03:36,547 --> 01:03:38,180
So that's My Sheba.
1328
01:03:38,182 --> 01:03:40,463
Well, well, old girl,
we meet at last.
1329
01:03:43,821 --> 01:03:46,021
Say, old boy, she's a bit
antisocial, isn't she?
1330
01:03:46,023 --> 01:03:48,089
If you ask me, I'd say
she's downright mean.
1331
01:03:48,091 --> 01:03:50,826
Here, horsie.
Nice horsie. Pretty horsie.
1332
01:03:52,529 --> 01:03:54,396
She looks like an old
civics teacher I once had.
1333
01:03:54,398 --> 01:03:55,530
Is that so?
1334
01:03:55,532 --> 01:03:56,898
She's very sociable.
1335
01:03:56,900 --> 01:03:58,233
Come on in and get acquainted.
1336
01:03:58,235 --> 01:03:59,556
Yes, of course.
1337
01:04:01,839 --> 01:04:03,438
Oh, my.
1338
01:04:03,440 --> 01:04:05,874
I say, she's about as
sociable as Attila the Hun.
1339
01:04:05,876 --> 01:04:08,243
That's not very nice,
you naughty girl.
1340
01:04:08,245 --> 01:04:10,278
Well, maybe Virgil ought to
take her out of the stall.
1341
01:04:10,280 --> 01:04:12,480
No, no, old man.
If I am going to ride her,
1342
01:04:12,482 --> 01:04:14,049
I must show her who is master.
1343
01:04:14,051 --> 01:04:16,218
Stand back, please.
1344
01:04:16,220 --> 01:04:18,320
See? Use the
psychological approach.
1345
01:04:18,322 --> 01:04:19,154
Don't you hurt her now!
1346
01:04:19,156 --> 01:04:20,121
I won't.
1347
01:04:22,092 --> 01:04:24,593
I still think you're foolish
to enter My Sheba in the race.
1348
01:04:24,595 --> 01:04:27,035
Now, why don't you
listen to reason?
1349
01:04:28,031 --> 01:04:29,364
Someone's in the barn!
1350
01:04:36,907 --> 01:04:38,240
Are you hurt?
1351
01:04:38,242 --> 01:04:39,641
I hate to say this, old boy,
1352
01:04:39,643 --> 01:04:41,963
but I don't think she likes me.
1353
01:04:42,279 --> 01:04:44,112
Oh, I wouldn't say that.
1354
01:04:44,114 --> 01:04:45,247
Well, I'll go bring her out.
1355
01:04:45,249 --> 01:04:46,948
Then you can show her
who's master.
1356
01:04:46,950 --> 01:04:48,183
Don't hurry, old man.
1357
01:04:48,185 --> 01:04:50,051
You should be
ashamed of yourself.
1358
01:04:50,053 --> 01:04:52,153
You are not conducting
yourself like a lady at all.
1359
01:04:52,155 --> 01:04:54,222
Now, you behave yourself
and simmer down.
1360
01:04:55,092 --> 01:04:56,491
Oh, this is a real crazy horse.
1361
01:04:56,493 --> 01:04:58,159
Somebody must have been
spikin' her oats.
1362
01:04:58,161 --> 01:04:59,895
No, she's a nice horse.
1363
01:04:59,897 --> 01:05:01,363
Now, the little man's
not gonna hurt you.
1364
01:05:01,365 --> 01:05:03,598
The little man just
wants to ride you.
1365
01:05:03,600 --> 01:05:06,034
The little man just wants to
break the big horse's neck.
1366
01:05:06,036 --> 01:05:08,403
Shh. She understands.
Mr. Nelson!
1367
01:05:08,405 --> 01:05:09,471
What did I tell you?
1368
01:05:09,473 --> 01:05:11,356
What's he doin' here?
1369
01:05:11,357 --> 01:05:13,240
As inappropriate a question from
you, Nelson, as I can imagine.
1370
01:05:13,243 --> 01:05:14,409
Who are these people?
1371
01:05:14,411 --> 01:05:16,211
I say, fancy
meeting you here, sir.
1372
01:05:16,213 --> 01:05:18,013
Oh, you sound
like my Uncle George.
1373
01:05:18,015 --> 01:05:19,616
Oh, I do? Yes.
1374
01:05:21,351 --> 01:05:23,985
That chap, the drunk
who crashed the ball.
1375
01:05:23,987 --> 01:05:25,153
I don't think we've met.
1376
01:05:27,291 --> 01:05:29,090
What's going on here, Nelson?
1377
01:05:29,092 --> 01:05:32,294
What are you doing in
my barn after midnight?
1378
01:05:32,296 --> 01:05:34,663
Well, I wanted Bertie to meet My Sheba.
Well, you see, Miss...
1379
01:05:34,665 --> 01:05:36,531
I want a direct answer
from you, Mr. Searles.
1380
01:05:36,533 --> 01:05:37,999
Well, the chaps just wanted
me to meet the horse.
1381
01:05:38,001 --> 01:05:39,301
Will you answer me?
1382
01:05:39,303 --> 01:05:40,702
Are you or are you not
the person
1383
01:05:40,704 --> 01:05:42,537
you represent yourself
as being?
1384
01:05:42,539 --> 01:05:44,339
The truth? Of course, the truth.
1385
01:05:44,341 --> 01:05:46,661
I'll answer that.
And the answer is no.
1386
01:05:46,977 --> 01:05:48,443
He told the truth.
1387
01:05:48,445 --> 01:05:50,578
Yes, it's the truth.
I'm a phony, he's a phony.
1388
01:05:50,580 --> 01:05:52,540
And I'm confused. Shut up.
1389
01:05:53,150 --> 01:05:54,549
I mean, I was a phony.
1390
01:05:55,452 --> 01:05:57,419
Thank you, Mr. Nelson.
1391
01:05:57,421 --> 01:06:00,322
At least you're honest
about your dishonesty.
1392
01:06:00,324 --> 01:06:02,590
Oh, yes, he's honest now,
Miss Leigh, on account of you.
1393
01:06:02,592 --> 01:06:03,959
Are you quite satisfied,
Phyllis?
1394
01:06:03,961 --> 01:06:05,593
Oh, you shut up, too.
1395
01:06:05,595 --> 01:06:08,029
I'm leveling with you, Phyllis.
You can win that race.
1396
01:06:08,031 --> 01:06:09,731
Sure, because I'm not
gonna ride the horse.
1397
01:06:09,733 --> 01:06:11,266
I got a confession
to make, too.
1398
01:06:11,268 --> 01:06:13,069
I'm not Bertie Searles. He is.
1399
01:06:13,070 --> 01:06:14,269
How do you do?
1400
01:06:14,271 --> 01:06:15,270
And he's gonna ride to win.
1401
01:06:15,272 --> 01:06:16,571
Not me, old boy.
1402
01:06:16,573 --> 01:06:18,506
I am not riding
any bucking bronco.
1403
01:06:18,508 --> 01:06:21,343
I'm a gentleman rider, and I
only ride gentleman horses.
1404
01:06:21,345 --> 01:06:23,144
Is that quite clear?
1405
01:06:23,146 --> 01:06:24,746
Oh, never mind him.
He'll ride, honey.
1406
01:06:24,748 --> 01:06:26,982
He's got to.
1407
01:06:26,984 --> 01:06:29,344
Because I'm in love
with you, Phyllis.
1408
01:06:29,553 --> 01:06:31,586
Phyllis!
1409
01:06:31,587 --> 01:06:33,620
If you love the lady so much, Nelson,
why don't you ride her horse?
1410
01:06:33,623 --> 01:06:36,063
I'll take care of you later.
1411
01:06:38,328 --> 01:06:39,627
He can hurt you.
1412
01:06:41,398 --> 01:06:42,764
But I'm betting on you.
1413
01:06:49,406 --> 01:06:51,373
I hear you, Honey Talk,
1414
01:06:51,375 --> 01:06:53,608
and I don't enjoy
the conversation.
1415
01:06:53,610 --> 01:06:55,510
And unless you are honey
talkin' this doll,
1416
01:06:55,512 --> 01:06:57,679
which somewhat I doubt,
1417
01:06:57,681 --> 01:07:00,448
you are headin' yourself
for a massive funeral.
1418
01:07:00,450 --> 01:07:02,217
Thanks, and kindly
omit the flowers.
1419
01:07:06,723 --> 01:07:09,491
Doesn't look too good. No.
1420
01:07:09,493 --> 01:07:12,227
I think it proper maybe what I
should call Mr. Jumbo Schneider.
1421
01:07:12,729 --> 01:07:14,229
Come with me.
1422
01:07:21,371 --> 01:07:23,271
Phyllis! Let me in, Phyllis!
1423
01:07:30,313 --> 01:07:31,546
Locked out?
1424
01:07:31,548 --> 01:07:33,548
No, she's locked in.
1425
01:07:33,550 --> 01:07:37,070
Well, there's a light on around the house.
That might be her room.
1426
01:07:41,792 --> 01:07:43,224
Maybe you can get her
to come out.
1427
01:07:43,226 --> 01:07:45,226
Oh, fat chance.
1428
01:07:45,228 --> 01:07:47,362
Why don't you do what Rudolph
Valentino did in that movie?
1429
01:07:47,364 --> 01:07:48,830
What movie?
1430
01:07:48,832 --> 01:07:51,800
That one where
he was half nuts.
1431
01:07:51,802 --> 01:07:53,701
I don't know what the
other half was, though.
1432
01:07:53,703 --> 01:07:56,271
Anyhow, he's walking on
the street one day, see?
1433
01:07:56,273 --> 01:07:58,239
And it's raining, and he
comes across this puddle,
1434
01:07:58,241 --> 01:08:00,275
and there stands a girl.
1435
01:08:00,277 --> 01:08:02,060
Well, I think it was a girl.
1436
01:08:02,061 --> 01:08:03,844
Well, if it wasn't a girl it was
the prettiest boy you ever saw.
1437
01:08:03,847 --> 01:08:05,213
All right, get to the point.
1438
01:08:05,215 --> 01:08:06,548
Yeah, I'm getting to the point.
1439
01:08:06,550 --> 01:08:08,349
So, you see,
he sees this pretty girl
1440
01:08:08,351 --> 01:08:10,285
and she's trying to go
across the puddle. See?
1441
01:08:10,287 --> 01:08:11,553
So Rudy takes off his jacket
1442
01:08:11,555 --> 01:08:13,121
and he lays it down
and he says,
1443
01:08:13,123 --> 01:08:14,589
"You first, my dear."
1444
01:08:14,591 --> 01:08:15,790
What'd he say?
1445
01:08:15,792 --> 01:08:17,625
"You're first, my dear."
1446
01:08:17,627 --> 01:08:19,694
Besides being polite, he wanted
to see how deep the puddle was.
1447
01:08:19,696 --> 01:08:21,496
Oh.
1448
01:08:21,498 --> 01:08:23,731
What's that got to do with...
Well, I'm getting to the point.
1449
01:08:23,733 --> 01:08:26,534
Wait a second. See, he falls madly in
love with this poor, drowned girl.
1450
01:08:26,536 --> 01:08:28,236
Only her father
locks her up in her room
1451
01:08:28,238 --> 01:08:29,604
so that he can't see her, see?
1452
01:08:29,606 --> 01:08:31,172
So you know what he does?
1453
01:08:31,173 --> 01:08:32,739
He stands underneath the
window and he sings to her.
1454
01:08:32,742 --> 01:08:34,409
Well, did it work?
1455
01:08:34,411 --> 01:08:35,810
Well, I went to get popcorn.
I don't know what happened.
1456
01:08:35,812 --> 01:08:36,845
Oh, Virge!
1457
01:08:38,648 --> 01:08:40,449
He sang to her? Yeah.
1458
01:08:45,355 --> 01:08:46,821
It might work if she saw you.
1459
01:08:46,823 --> 01:08:48,389
She's pretty mad at me.
1460
01:08:48,391 --> 01:08:50,625
Me? Sing to her? Yes.
1461
01:08:50,627 --> 01:08:52,727
Why, with my voice, if I ever
sang The Star Spangled Banner,
1462
01:08:52,729 --> 01:08:54,629
they'd arrest me
for being an enemy agent. No.
1463
01:08:54,631 --> 01:08:56,731
No, you don't have to sing.
1464
01:08:56,733 --> 01:08:59,300
I'll go around the corner.
All you do is move your lips.
1465
01:08:59,302 --> 01:09:00,735
And you'll sing. Right.
1466
01:09:00,737 --> 01:09:02,470
And she'll think it's me.
1467
01:09:03,773 --> 01:09:06,207
No! Just move your lips.
I'll sing.
1468
01:09:07,244 --> 01:09:09,811
Oh. Okay,
what're we gonna sing?
1469
01:09:09,813 --> 01:09:11,146
What they're playin'
is good enough.
1470
01:09:11,148 --> 01:09:12,413
All right.
1471
01:09:12,415 --> 01:09:14,175
Okay? Yeah.
1472
01:09:19,589 --> 01:09:23,291
¶ Are the stars out tonight? ¶
1473
01:09:24,461 --> 01:09:27,695
¶ I don't know
if it's cloudy or bright ¶
1474
01:09:28,598 --> 01:09:31,466
¶ 'Cause I only have eyes ¶
1475
01:09:32,469 --> 01:09:36,571
¶ For you, dear ¶
1476
01:09:37,908 --> 01:09:42,343
¶ The moon may be high ¶
1477
01:09:42,345 --> 01:09:45,513
¶ But I can't see
a thing in the sky ¶
1478
01:09:46,483 --> 01:09:49,517
¶ 'Cause I only have eyes ¶
1479
01:09:50,687 --> 01:09:52,687
¶ For you ¶
1480
01:09:56,426 --> 01:10:00,395
¶ I don't know
if we're in a garden ¶
1481
01:10:03,867 --> 01:10:07,802
¶ Or on a crowded avenue ¶
1482
01:10:09,272 --> 01:10:11,940
¶ You are here ¶
1483
01:10:13,243 --> 01:10:15,577
¶ So am I ¶
1484
01:10:15,579 --> 01:10:18,646
¶ Maybe millions
of people go by ¶
1485
01:10:19,916 --> 01:10:22,650
¶ But they all disappear ¶
1486
01:10:23,687 --> 01:10:26,688
¶ From view ¶
1487
01:10:28,225 --> 01:10:31,726
¶ And I only have eyes ¶
1488
01:10:32,963 --> 01:10:34,562
¶ For ¶
1489
01:10:34,564 --> 01:10:36,231
¶
1490
01:11:22,345 --> 01:11:24,579
Now, lie down.
1491
01:11:24,581 --> 01:11:27,015
Now, we're readyto begin our exercises.
1492
01:11:27,017 --> 01:11:29,450
First, bring your right legover your left leg.
1493
01:11:30,954 --> 01:11:33,454
Your right legover your left leg.
1494
01:11:35,058 --> 01:11:37,325
There, isn't that comfy?
1495
01:11:37,327 --> 01:11:39,060
Yeah.
1496
01:11:39,062 --> 01:11:41,362
Now, wrap your left footaround your right foot.
1497
01:11:43,900 --> 01:11:46,000
Good. Now that iscomfortable, isn't it?
1498
01:11:46,002 --> 01:11:47,969
No.
1499
01:11:47,971 --> 01:11:50,905
Now, quickly bring both
knees up to your chin.
1500
01:11:50,907 --> 01:11:54,042
Oops! I'm terribly sorry.
1501
01:11:54,044 --> 01:11:56,844
And now, this next exerciseis very good for the hair.
1502
01:11:56,846 --> 01:11:58,980
Put both handsbehind your head.
1503
01:12:01,785 --> 01:12:04,519
Now place your headthrough the left hole.
1504
01:12:06,423 --> 01:12:08,089
Through the left hole.
1505
01:12:13,396 --> 01:12:15,663
Now this shouldbe very comfortable.
1506
01:12:15,665 --> 01:12:17,365
No, it ain't.
1507
01:12:17,367 --> 01:12:18,966
Now, this is very important.
1508
01:12:18,968 --> 01:12:21,602
Roll over on your
left side and inhale.
1509
01:12:23,640 --> 01:12:27,075
Inhale. Hold it. Exhale.
1510
01:12:27,677 --> 01:12:30,545
Inhale. Exhale.
1511
01:12:30,547 --> 01:12:32,814
Inhale.
1512
01:12:32,816 --> 01:12:35,950
And now, our next exercise is
wonderful for inducing sleep.
1513
01:12:35,952 --> 01:12:38,119
And this exercise...
1514
01:12:38,121 --> 01:12:41,089
Oh, I beg your pardon. Exhale.
1515
01:12:41,891 --> 01:12:43,424
Oh, yes.
1516
01:12:43,426 --> 01:12:45,560
Now to continue...
1517
01:12:45,562 --> 01:12:47,095
Stop what you're doing and run!
1518
01:12:47,097 --> 01:12:49,564
Don't walk. Run, run, run!
1519
01:12:49,566 --> 01:12:51,032
Don't look. Don't listen.
1520
01:12:51,034 --> 01:12:52,633
The chance of a lifetime.
1521
01:12:52,635 --> 01:12:54,402
Run quickly, immediately.
1522
01:12:54,404 --> 01:12:57,405
Move. Don't look back.Run, right away.
1523
01:12:57,407 --> 01:12:59,907
Run, run tothe nearest drugstore
1524
01:12:59,909 --> 01:13:02,009
for your package of Restunat.
1525
01:13:02,011 --> 01:13:05,046
Remember, Restunatis nature spelled sideways.
1526
01:13:06,850 --> 01:13:08,416
Mattie, bring it over here.
1527
01:13:08,685 --> 01:13:09,817
What?
1528
01:13:11,154 --> 01:13:12,674
Oh, what... Shh.
1529
01:13:16,526 --> 01:13:18,092
¶
1530
01:13:21,131 --> 01:13:25,066
¶ You are here ¶
1531
01:13:25,068 --> 01:13:27,735
¶ So am I ¶
1532
01:13:27,737 --> 01:13:30,605
¶ Maybe millions
of people go by ¶
1533
01:13:32,041 --> 01:13:34,776
¶ But they all disappear ¶
1534
01:13:35,879 --> 01:13:38,713
¶ From view ¶
1535
01:13:44,587 --> 01:13:46,788
Honey Talk, I didn't see
you any place I was!
1536
01:13:46,790 --> 01:13:48,523
And where were you?
1537
01:13:48,525 --> 01:13:51,459
Well, the man told me
to run and run, and I...
1538
01:13:52,796 --> 01:13:54,637
Oh, you're wet! Yeah, I'm wet!
1539
01:13:55,598 --> 01:13:56,931
Well, I didn't do it!
1540
01:13:58,435 --> 01:13:59,634
If you catch a cold,
I'll sneeze for you.
1541
01:13:59,636 --> 01:14:01,769
That's the least I can do.
1542
01:14:01,771 --> 01:14:03,905
If she'd only give me a
chance to talk to her.
1543
01:14:03,907 --> 01:14:06,974
¶ Come, horsie fill
the flowing bowl ¶
1544
01:14:06,976 --> 01:14:09,444
I beg your pardon, old boy.
1545
01:14:09,446 --> 01:14:12,480
¶ Until it doth run over ¶
1546
01:14:12,482 --> 01:14:14,849
¶ For tonight,
we'll merry, merry be ¶
1547
01:14:18,021 --> 01:14:19,053
¶ For ¶
1548
01:14:19,054 --> 01:14:20,086
Have another slosh, old girl.
1549
01:14:20,089 --> 01:14:22,457
Come on, that's right.
Come have a nice drink.
1550
01:14:23,159 --> 01:14:25,526
They're drinking!
They're drunk!
1551
01:14:25,528 --> 01:14:26,894
That's worse!
1552
01:14:26,896 --> 01:14:29,797
Oh, hello, fellows.
Come on in and sit down.
1553
01:14:29,799 --> 01:14:32,867
This is what I was telling you
about, the psychological approach.
1554
01:14:32,869 --> 01:14:35,002
Now, watch this.
1555
01:14:35,004 --> 01:14:38,245
You should be ashamed of
yourself, Bertie Searles!
1556
01:14:38,808 --> 01:14:41,642
Contributing to the
delinquency of a mare.
1557
01:14:41,644 --> 01:14:44,111
Don't you know that alcohol
and alfalfa don't mix?
1558
01:14:44,113 --> 01:14:47,081
But she's my friend now.
She's an ally.
1559
01:14:48,184 --> 01:14:52,553
A very, very sympathetic soul.
1560
01:14:53,223 --> 01:14:55,022
Now we are in trouble.
1561
01:14:55,024 --> 01:14:57,124
A crocked jock
and a bagged nag!
1562
01:14:57,126 --> 01:14:59,246
Yeah, and they're both loaded.
1563
01:15:01,798 --> 01:15:03,598
Hello, I should like
to place a call
1564
01:15:03,600 --> 01:15:06,067
to Mr. Jumbo Schneider
in New York.
1565
01:15:06,069 --> 01:15:08,202
It's Seldom Kid,
and it's long distance, too.
1566
01:15:08,204 --> 01:15:10,684
Somebody better waken the boss.
1567
01:15:26,723 --> 01:15:28,222
¶
1568
01:15:32,695 --> 01:15:34,028
Better try the other.
1569
01:15:49,279 --> 01:15:50,745
What's the action?
1570
01:15:50,747 --> 01:15:52,046
It's the Seldom Seen Kid.
1571
01:15:52,048 --> 01:15:54,115
Smells like a stink!
1572
01:15:54,117 --> 01:15:55,816
This better be important.
1573
01:15:55,818 --> 01:15:57,718
You have wakened Jumbo up.
1574
01:16:01,024 --> 01:16:03,324
Yeah? Now, give a listen.
1575
01:16:03,326 --> 01:16:06,227
This Honey Talk is off his
crock over the Leigh dame
1576
01:16:06,229 --> 01:16:08,996
and I feel a double-cross
is building up.
1577
01:16:08,998 --> 01:16:10,698
Well, Jumbo is coming
down there personally
1578
01:16:10,700 --> 01:16:12,099
to handle the details.
1579
01:16:13,102 --> 01:16:14,135
Goodbye!
1580
01:16:14,137 --> 01:16:15,970
Short Boy,
1581
01:16:15,972 --> 01:16:19,073
you and Big Midget and
Russian Henry go with Jumbo.
1582
01:16:19,075 --> 01:16:21,142
Pee Wee,
pack a bag with a few rods.
1583
01:16:21,144 --> 01:16:23,578
Grogan the Growler
phones for an airplane.
1584
01:16:23,580 --> 01:16:25,813
Parrot Puss housekeeps
while we're gone.
1585
01:16:25,815 --> 01:16:27,281
We leave for Maryland.
1586
01:16:27,283 --> 01:16:29,650
Jumbo has got
a few races to win
1587
01:16:30,820 --> 01:16:32,720
and a few heads to crack.
1588
01:16:32,722 --> 01:16:33,754
Come on, let's go!
1589
01:16:42,599 --> 01:16:44,265
I know Bromo
is good for people,
1590
01:16:44,267 --> 01:16:46,601
but you think it can cure
a horse's hangover?
1591
01:16:46,603 --> 01:16:49,603
I don't know. I never treated
a horse that was drunk.
1592
01:16:50,373 --> 01:16:53,674
Well, I guess you'd say this
horse had too many snorts.
1593
01:16:53,676 --> 01:16:55,076
Hurry up, Virgil.
1594
01:16:55,078 --> 01:16:56,844
Shame on you.
1595
01:16:56,846 --> 01:17:00,715
Now get up and drink this,
you drunkard! Come on.
1596
01:17:00,717 --> 01:17:02,878
Come on. Now, drink that.
1597
01:17:03,319 --> 01:17:07,021
Come on, it'll do you good.
Drink it.
1598
01:17:07,023 --> 01:17:09,757
I wonder if they take horses
in Alcoholics Anonymous.
1599
01:17:09,759 --> 01:17:12,059
They should, shouldn't they?
1600
01:17:12,061 --> 01:17:14,962
Well, that vitamin shot and
alkalizer should do the job.
1601
01:17:14,964 --> 01:17:17,264
If we just keep swabbing
her down with cold towels,
1602
01:17:17,266 --> 01:17:18,899
she ought to be
ready for the race.
1603
01:17:18,901 --> 01:17:20,981
Only I don't know
if Bertie will.
1604
01:17:22,238 --> 01:17:24,639
Hey! Do you think she might...
1605
01:17:24,641 --> 01:17:26,307
No, she couldn't.
1606
01:17:26,309 --> 01:17:28,042
Maybe she would... Huh?
1607
01:17:28,044 --> 01:17:29,276
What?
1608
01:17:29,278 --> 01:17:31,245
What are you talking about?
1609
01:17:31,247 --> 01:17:33,214
Miss Leigh. Do you think she'll
take My Sheba out of the race
1610
01:17:33,216 --> 01:17:35,016
on account
of what happened last night?
1611
01:17:35,018 --> 01:17:37,084
Well, maybe. Look, I'll... I'll
go up and have a talk with her.
1612
01:17:37,086 --> 01:17:38,486
No, no, no.
You stay here, Virgil.
1613
01:17:42,125 --> 01:17:44,225
She's wonderful, isn't she?
1614
01:17:44,227 --> 01:17:47,662
She's the greatest thing
since local anesthetics? No?
1615
01:17:47,664 --> 01:17:50,231
Don't be jealous, My Sheba.
I love you.
1616
01:17:50,733 --> 01:17:52,700
Sure I do.
1617
01:17:52,702 --> 01:17:54,669
Well, just so
we understand one another.
1618
01:17:54,671 --> 01:17:56,337
Sure. You're a sweet girl.
1619
01:17:57,707 --> 01:17:59,206
All right, Bertie. What?
1620
01:17:59,208 --> 01:18:00,775
Wake up, come on. Who? When?
1621
01:18:00,777 --> 01:18:02,076
Wake up! What for?
1622
01:18:02,078 --> 01:18:03,177
Let's go. I know you're alive.
Where?
1623
01:18:03,179 --> 01:18:04,445
You're warm. Who is?
1624
01:18:04,447 --> 01:18:05,846
Little air. Little air.
1625
01:18:05,848 --> 01:18:07,528
That's a boy, another one.
1626
01:18:08,351 --> 01:18:09,984
Here, now. Come on.
1627
01:18:09,986 --> 01:18:12,053
Don't you know what day it is?
1628
01:18:12,055 --> 01:18:14,021
Today is race day. Race day!
1629
01:18:14,023 --> 01:18:16,057
Oh, yes, of course, race day.
1630
01:18:16,059 --> 01:18:17,992
Yeah, steeplechase.
1631
01:18:17,994 --> 01:18:19,193
Attaboy.
1632
01:18:26,102 --> 01:18:27,702
Are you gonna ride?
Oh, yes, I'm gonna ride.
1633
01:18:27,704 --> 01:18:29,270
Are you gonna ride? Huh?
1634
01:18:29,272 --> 01:18:30,871
Of course, I'll ride.
Of course I'll...
1635
01:18:30,873 --> 01:18:32,473
And you'd better win!
1636
01:18:32,475 --> 01:18:34,241
Yes, of course, old boy.
1637
01:18:34,243 --> 01:18:36,711
Now that the horse and I
have a common understanding,
1638
01:18:36,713 --> 01:18:39,180
we cannot fail to win.
That's a boy!
1639
01:18:39,182 --> 01:18:41,482
Common understanding.
Will you excuse me?
1640
01:18:41,484 --> 01:18:43,451
No, no, right into the shower.
But just one moment.
1641
01:18:43,453 --> 01:18:44,919
And don't get out of
it till I get back.
1642
01:18:44,921 --> 01:18:46,220
I'm gonna get you
some black coffee.
1643
01:18:46,222 --> 01:18:47,221
I'd rather have cocoa.
1644
01:18:47,223 --> 01:18:48,122
All right!
1645
01:18:55,832 --> 01:18:57,164
This way, Jumbo.
1646
01:18:58,968 --> 01:19:00,728
There's the room, here.
1647
01:19:03,372 --> 01:19:05,306
All right now,
first thing you boys
1648
01:19:05,308 --> 01:19:07,775
snatch that jockey and hustle
him over to the Hunt Club,
1649
01:19:07,777 --> 01:19:09,977
where Mr. Preston has
reserved a suite for me.
1650
01:19:09,979 --> 01:19:12,597
What about Honey Talk?
1651
01:19:12,598 --> 01:19:15,216
I will personally take care of
Mr. Nelson and show them that nobody,
1652
01:19:15,218 --> 01:19:18,698
but nobody, double-shuffles
Jumbo Schneider.
1653
01:19:18,788 --> 01:19:19,920
Short Boy.
1654
01:19:26,162 --> 01:19:28,896
¶ Till it doth run over me ¶
1655
01:19:28,898 --> 01:19:31,398
¶ Come, landlord,
fill the flowing bowl ¶
1656
01:19:31,400 --> 01:19:33,901
¶ Until it doth run over ¶
1657
01:19:33,903 --> 01:19:36,403
¶ For tonight we'll ¶
1658
01:19:36,405 --> 01:19:38,239
I say, what're you
doing in here?
1659
01:19:38,241 --> 01:19:40,040
Unhand me, sir! We
haven't been introduced.
1660
01:19:40,042 --> 01:19:41,342
What is the meaning
of this invasion?
1661
01:19:41,344 --> 01:19:43,211
Who are you?
1662
01:19:43,212 --> 01:19:45,079
We are sort of what you might
call a reception committee.
1663
01:19:45,081 --> 01:19:46,480
Oh, how delightful.
1664
01:19:46,482 --> 01:19:48,082
You are going for a ride.
1665
01:19:48,084 --> 01:19:50,417
I certainly am, sir,
and I am going to win.
1666
01:19:50,419 --> 01:19:52,553
Uh-uh, the kind of ride you are going
for the winner don't come home
1667
01:19:52,555 --> 01:19:53,988
with a wreath around his neck,
1668
01:19:53,990 --> 01:19:55,356
he comes home with
a lily in his hand.
1669
01:19:55,358 --> 01:19:56,557
Oh, these quaint
American customs.
1670
01:19:56,559 --> 01:19:58,025
Here, get your duds on.
My duds?
1671
01:19:58,027 --> 01:19:59,827
Oh, you mean my silks.
1672
01:19:59,829 --> 01:20:01,430
Silks, schmilks, get them on!
1673
01:20:02,098 --> 01:20:04,031
Hunt Club? Suite B, please.
1674
01:20:05,401 --> 01:20:06,867
Jumbo, Preston.
1675
01:20:08,037 --> 01:20:10,104
Are you sure
you've got the right man?
1676
01:20:10,106 --> 01:20:12,339
Well, I just ran
into Miss Leigh and...
1677
01:20:12,341 --> 01:20:14,508
What do you mean there's
two guys now? What?
1678
01:20:14,510 --> 01:20:16,043
¶
1679
01:20:16,045 --> 01:20:17,044
Yeah.
1680
01:20:18,247 --> 01:20:20,314
Okay.
1681
01:20:20,316 --> 01:20:23,477
All right, Preston. Okay, okay.
Don't boil your water.
1682
01:20:23,486 --> 01:20:24,852
Pour, pour. Go on.
1683
01:20:26,422 --> 01:20:28,522
All right. So, just to be safe,
1684
01:20:28,524 --> 01:20:30,404
we pick up
the other citizen, too.
1685
01:20:31,828 --> 01:20:34,109
Anyway, I ain't got
my Honey Talk yet.
1686
01:20:34,831 --> 01:20:35,896
All right.
1687
01:20:37,433 --> 01:20:40,000
Get the Seldom Seen Kid
and Short Boy,
1688
01:20:40,002 --> 01:20:42,922
and you two stand on the hall door.
Go on.
1689
01:20:49,312 --> 01:20:52,146
Hey! Hey, tell the
manager to clam up
1690
01:20:52,148 --> 01:20:54,515
on them crummy musicians
across the hall!
1691
01:20:57,954 --> 01:20:59,553
Bertie? No, it's me, Virgil.
1692
01:20:59,555 --> 01:21:01,355
Where's Bertie? Isn't he here?
1693
01:21:01,357 --> 01:21:02,890
No, I went down
to get some coffee
1694
01:21:02,892 --> 01:21:04,625
and then came back
up here, he's gone.
1695
01:21:04,627 --> 01:21:06,927
Oh, where could he be? Miss Leigh's
waiting at the track for him.
1696
01:21:06,929 --> 01:21:08,329
He's gotta be here!
Don't waste your time!
1697
01:21:08,331 --> 01:21:09,530
You see that door?
I didn't do that!
1698
01:21:09,532 --> 01:21:11,165
I know you didn't.
1699
01:21:11,167 --> 01:21:12,967
Short Boy, one of Jumbo's
trained apes, did it.
1700
01:21:12,969 --> 01:21:14,869
And if you ask me, I think
they shanghaied Bertie!
1701
01:21:14,871 --> 01:21:16,337
They can't do that.
It ain't legal!
1702
01:21:16,339 --> 01:21:17,938
But, of course not.
1703
01:21:17,940 --> 01:21:20,407
And that makes me think that
Jumbo's down here himself.
1704
01:21:20,409 --> 01:21:22,877
Well, let's go find Jumbo
and bring Bertie back!
1705
01:21:22,879 --> 01:21:25,880
Oh, no! That's like getting
tangled up with a meat grinder.
1706
01:21:25,882 --> 01:21:28,115
But, it's either him or us.
1707
01:21:28,117 --> 01:21:30,484
Well, I'm worried about
Autumn's bet and Miss Leigh.
1708
01:21:32,388 --> 01:21:34,121
Look, you go down to the
track and see if he's there,
1709
01:21:34,123 --> 01:21:35,556
and I'll call the Leigh estate.
1710
01:21:35,558 --> 01:21:37,625
Okay. If I call you,
I found him.
1711
01:21:41,664 --> 01:21:43,364
Oh, h-hello.
1712
01:21:43,366 --> 01:21:44,598
Hello, Yokum.
1713
01:21:44,600 --> 01:21:46,066
Hiya.
1714
01:21:46,068 --> 01:21:47,668
Where's Honey Talk?
1715
01:21:47,670 --> 01:21:49,630
Oh, he... he went to Pittsburgh.
1716
01:21:50,039 --> 01:21:51,505
Pittsburgh?
1717
01:21:51,507 --> 01:21:53,274
Yeah, his mother's pitching
for the Pirates
1718
01:21:53,276 --> 01:21:56,043
and he wanted to see
the opening game.
1719
01:21:56,045 --> 01:21:58,045
Oh, by the way, have you
gentlemen seen Mr. Searles?
1720
01:21:58,047 --> 01:22:00,347
Oh, sure. Come with us!
1721
01:22:00,349 --> 01:22:03,017
Oh, you're very sweet,
in a manly sort of way.
1722
01:22:05,655 --> 01:22:08,455
Okay. Well, just tell her
Mr. Nelson called.
1723
01:22:08,457 --> 01:22:10,391
And if Bertie Searles
shows up around there,
1724
01:22:10,393 --> 01:22:12,473
tell him to call me
at the hotel. Uh-huh.
1725
01:22:22,104 --> 01:22:23,070
Virgil!
1726
01:22:44,627 --> 01:22:47,494
Easy, easy. When I'm handled
roughly, I break out in a rash!
1727
01:22:49,432 --> 01:22:51,231
You fellows better
not push me around.
1728
01:22:51,233 --> 01:22:52,666
I'll tell the police on you.
1729
01:22:52,668 --> 01:22:54,748
When they don't see
I'm around...
1730
01:22:57,740 --> 01:22:59,673
I wish you wouldn't
be so impetuous, Yokum.
1731
01:22:59,675 --> 01:23:01,342
I'm addled enough as it is.
1732
01:23:01,344 --> 01:23:02,509
Bertie, do you realize
we've been kidnapped?
1733
01:23:02,511 --> 01:23:04,345
Rather.
1734
01:23:04,347 --> 01:23:06,347
You know, I never thought I'd
get involved with gangsters.
1735
01:23:06,349 --> 01:23:07,648
Jolly interesting, isn't it?
1736
01:23:07,650 --> 01:23:09,350
But Bertie, the race
is in a couple of hours!
1737
01:23:09,352 --> 01:23:11,185
Yes, I've thought of that.
But you know,
1738
01:23:11,187 --> 01:23:14,321
a man in my position isn't
abducted by gangsters every day.
1739
01:23:14,323 --> 01:23:17,603
It'll be something to chat about
at the club when I get back home.
1740
01:23:19,495 --> 01:23:20,494
Come here. Come here.
1741
01:23:20,496 --> 01:23:23,097
I'm gonna finagle
things around a little.
1742
01:23:23,099 --> 01:23:24,531
I want you two guys
to go with me.
1743
01:23:24,533 --> 01:23:26,667
Seldom Seen,
you stay in the room.
1744
01:23:26,669 --> 01:23:29,570
Short Boy,
you stay on the door.
1745
01:23:29,572 --> 01:23:32,473
And after the race, I'm gonna
let you have a little workout.
1746
01:23:32,475 --> 01:23:34,141
Mr. Honey Talk Nelson.
1747
01:23:42,752 --> 01:23:44,351
¶
1748
01:23:55,664 --> 01:23:57,364
This is all silk.
1749
01:23:57,366 --> 01:23:58,766
Are you certain
this idea will work, Yokum?
1750
01:23:58,768 --> 01:24:00,367
Oh, sure.
1751
01:24:00,369 --> 01:24:01,735
It's quite a good fit,
isn't it?
1752
01:24:01,737 --> 01:24:03,137
Oh, yeah, that's fine.
1753
01:24:03,139 --> 01:24:04,171
Yeah, this is gonna
work all right.
1754
01:24:04,173 --> 01:24:05,923
Well, I hope so.
1755
01:24:05,924 --> 01:24:07,674
Well, don't you see, they're
trying to keep you from the race?
1756
01:24:07,676 --> 01:24:09,576
Yes. Now, if they think I'm you,
1757
01:24:09,578 --> 01:24:11,378
they'll try and stop me.
1758
01:24:11,380 --> 01:24:14,141
Oh, of course, I see.
Yes. Yeah, now.
1759
01:24:16,652 --> 01:24:18,419
Now, this is the plan.
1760
01:24:18,421 --> 01:24:20,421
I'll go out the door and
distract them. Yes.
1761
01:24:20,423 --> 01:24:22,623
Now, while they're busy with
me, you run and get away.
1762
01:24:22,625 --> 01:24:25,059
Oh, I run? Yeah, now let's get set.
Move this.
1763
01:24:25,061 --> 01:24:27,394
I've never encountered so many
obstacles before a steeplechase.
1764
01:24:27,396 --> 01:24:29,063
All right, get ready.
What do I do? Over here?
1765
01:24:29,065 --> 01:24:30,164
Yeah, right here. What do I do?
1766
01:24:30,166 --> 01:24:31,365
Get set to run.
On my mark. Yes.
1767
01:24:31,367 --> 01:24:32,499
You all ready? I'm ready.
1768
01:24:32,501 --> 01:24:35,341
All right. Here we go. Fine.
1769
01:24:36,238 --> 01:24:37,237
Hi!
1770
01:24:40,209 --> 01:24:41,742
We haven't got a chance!
1771
01:24:41,744 --> 01:24:43,177
Perhaps if...
1772
01:24:48,851 --> 01:24:51,685
It's about time you
cuties come out here.
1773
01:24:51,687 --> 01:24:53,720
I hear there is a harem
going on in there.
1774
01:25:01,497 --> 01:25:02,830
Hey, come here!
1775
01:25:04,166 --> 01:25:05,849
What happened to Bertie?
1776
01:25:05,850 --> 01:25:08,330
Oh, I'm fine, but Yokum went to
sleep while we were chatting.
1777
01:25:10,206 --> 01:25:11,505
Someone at the door? Oh.
1778
01:25:13,375 --> 01:25:15,109
Oh, my arm!
1779
01:25:15,111 --> 01:25:16,477
Help me.
1780
01:25:16,479 --> 01:25:17,511
Gangsters are fun, aren't they?
1781
01:25:17,513 --> 01:25:18,879
Yeah.
1782
01:25:20,783 --> 01:25:22,416
Oh, my arm!
1783
01:25:22,418 --> 01:25:23,750
What's going on down there?
1784
01:25:23,752 --> 01:25:24,751
Come on, let's drag him out.
1785
01:25:24,753 --> 01:25:25,752
All right.
1786
01:25:30,426 --> 01:25:32,466
You're tearing off my arm!
1787
01:25:34,130 --> 01:25:36,530
Jumbo hears about this,
he'll tear off your head!
1788
01:25:40,269 --> 01:25:41,768
All I know is,
I opened the door
1789
01:25:41,770 --> 01:25:43,170
and I got surrounded by fists.
1790
01:25:43,806 --> 01:25:45,606
There she is.
1791
01:25:45,608 --> 01:25:47,307
Do you think you have time
to give her a trial run?
1792
01:25:47,309 --> 01:25:48,509
Dear old boy, one doesn't run
1793
01:25:48,511 --> 01:25:50,344
one's animal before a race.
1794
01:25:50,346 --> 01:25:52,212
Now, now, old girl,
none of that.
1795
01:25:52,214 --> 01:25:53,313
Let's not start that again!
1796
01:25:53,315 --> 01:25:55,549
Sheba! Don't you remember me?
1797
01:25:55,551 --> 01:25:56,917
I'm your drinking partner.
1798
01:25:56,919 --> 01:25:59,319
Remember? Last night.
1799
01:25:59,321 --> 01:26:01,922
Yes, that's the whole trouble,
she remembers last night.
1800
01:26:01,924 --> 01:26:04,191
¶ First call.
1801
01:26:04,193 --> 01:26:06,360
Virge, you talk to her.
She loves you. Go ahead.
1802
01:26:06,362 --> 01:26:08,795
Nice. Nice Sheba. Good girl.
1803
01:26:08,797 --> 01:26:11,331
Calm down now, sweetie.
It's me, Virgil.
1804
01:26:11,333 --> 01:26:12,666
Come on, now take it easy.
1805
01:26:12,668 --> 01:26:14,835
Everything's gonna be
all right, sweetheart.
1806
01:26:14,837 --> 01:26:16,470
Good afternoon,ladies and gentlemen.
1807
01:26:16,472 --> 01:26:17,738
Well, here we areabout to start
1808
01:26:17,740 --> 01:26:20,707
the $50,000 GoldVase Steeplechase.
1809
01:26:20,709 --> 01:26:23,310
And what an exciting day it is.
1810
01:26:23,312 --> 01:26:25,646
We have a record crowd here,studded with celebrities.
1811
01:26:25,648 --> 01:26:27,381
I see the Mayor of Tarrytown.
1812
01:26:27,383 --> 01:26:30,017
And, uh...
1813
01:26:30,018 --> 01:26:32,652
Oh, oh. The world-famous Poojah
of Bahloop has just come in,
1814
01:26:32,655 --> 01:26:34,615
with a few of hisprettiest wives.
1815
01:26:35,257 --> 01:26:36,623
Looks pretty healthy for a guy
1816
01:26:36,625 --> 01:26:38,358
with all them wives, don't he?
1817
01:26:38,360 --> 01:26:39,726
All right, Bertie. Come on.
1818
01:26:39,728 --> 01:26:41,195
Climb aboard and
let's get out of here.
1819
01:26:41,197 --> 01:26:42,362
But I must change my clothes.
1820
01:26:42,364 --> 01:26:43,597
Yokum, let me have those silks.
1821
01:26:43,598 --> 01:26:44,831
Well, wait,
you haven't got time!
1822
01:26:44,833 --> 01:26:47,401
You ain't got time for nothing.
1823
01:26:47,403 --> 01:26:49,469
Come with us peaceful-like
or we start throwing lead.
1824
01:26:49,471 --> 01:26:51,205
Hot lead! And cold!
1825
01:26:51,207 --> 01:26:52,673
I say, you chaps,
I'm not fair game.
1826
01:26:52,675 --> 01:26:54,441
I'm here on a visitor's visa.
1827
01:26:54,443 --> 01:26:55,676
Yes, and he's got
a return trip ticket!
1828
01:26:55,678 --> 01:26:57,277
Help me! Help me!
1829
01:26:58,547 --> 01:27:00,280
Disarm him! Disarm him!
I've got him.
1830
01:27:13,829 --> 01:27:15,462
All right, get over there.
1831
01:27:23,405 --> 01:27:24,371
Thanks.
1832
01:27:37,353 --> 01:27:39,019
Get back now.
Get back! Get him!
1833
01:27:39,021 --> 01:27:41,588
Get back. All right
now, get back!
1834
01:27:41,590 --> 01:27:42,990
Move it.
1835
01:27:47,896 --> 01:27:49,496
Help him, help him.
1836
01:28:15,724 --> 01:28:16,990
The horses are coming outof the paddock.
1837
01:28:16,992 --> 01:28:19,443
Heading for the starting line.
1838
01:28:19,444 --> 01:28:21,895
There's Bingo, Sweep Forward,Blue Blaze.
1839
01:28:21,897 --> 01:28:24,831
Eighteen of the world's greatest
thoroughbreds in current competition
1840
01:28:24,833 --> 01:28:26,400
are assembled here today
1841
01:28:26,402 --> 01:28:27,763
for the season's richest prize.
1842
01:28:42,951 --> 01:28:44,851
They're at the post now.
1843
01:28:44,853 --> 01:28:46,720
Well, that's odd, one of the
entries seems to be missing.
1844
01:28:46,722 --> 01:28:48,555
It's 22, the Leigh entry.
1845
01:28:48,557 --> 01:28:50,524
Where's the Englishman?
1846
01:28:50,526 --> 01:28:52,166
All you have to
worry about is me.
1847
01:28:54,663 --> 01:28:58,065
Oh, Virgil! What are you doing?
1848
01:28:58,067 --> 01:28:59,733
What happened? Call the cops!
1849
01:29:08,977 --> 01:29:10,711
What happened? Who's he?
1850
01:29:10,713 --> 01:29:12,379
He tried to keep
Bertie from riding.
1851
01:29:12,381 --> 01:29:14,548
What? Yeah... Bertie! Come on!
1852
01:29:17,519 --> 01:29:19,753
Bertie, get up from there.
The race is about to start.
1853
01:29:19,755 --> 01:29:21,054
You gotta get on the horse.
1854
01:29:21,056 --> 01:29:22,989
I demand to see
the British Consul!
1855
01:29:22,991 --> 01:29:24,758
Bertie, snap out of it.
The race.
1856
01:29:24,760 --> 01:29:27,427
Oh, yes.
Must get into my silks.
1857
01:29:32,034 --> 01:29:34,701
It's no use. They're
at the post already.
1858
01:29:34,703 --> 01:29:36,837
You do believe I really
tried, don't you?
1859
01:29:36,839 --> 01:29:39,840
I'll try hard to believe it.
1860
01:29:39,842 --> 01:29:42,722
I'd better go to the secretary
and disqualify the horse.
1861
01:29:42,978 --> 01:29:44,411
Well, where's Virgil?
1862
01:29:44,413 --> 01:29:45,812
Virgil. Virge!
1863
01:29:45,814 --> 01:29:46,747
Virgil!
1864
01:29:48,584 --> 01:29:50,584
Well, what's he doing up there?
1865
01:29:58,927 --> 01:30:01,027
Virge! You all right?
1866
01:30:01,029 --> 01:30:02,929
Sure, I'm all right.
1867
01:30:02,931 --> 01:30:05,399
That'll teach them to fool
around with Virgil Yokum.
1868
01:30:13,409 --> 01:30:14,741
Virgil, come back!
1869
01:30:14,743 --> 01:30:17,844
Anything canhappen. They're off!
1870
01:30:19,782 --> 01:30:21,081
Easy! Easy! Easy!
1871
01:30:24,820 --> 01:30:26,520
Hey, here comes 22 now!
1872
01:30:31,593 --> 01:30:32,759
Easy, Sheba!
1873
01:30:34,696 --> 01:30:37,197
I don't get this.
1874
01:30:37,198 --> 01:30:39,699
There's the first jump. It's
Bingo and Sweep Forward over.
1875
01:30:39,701 --> 01:30:41,802
Great Arab and Blue Blaze,
1876
01:30:41,804 --> 01:30:44,204
Whiparound and Gladsome Boy.
1877
01:30:45,174 --> 01:30:48,074
Here comes My Sheba!
1878
01:30:51,013 --> 01:30:52,546
It's My Sheba, all right.
1879
01:30:52,548 --> 01:30:53,880
Who's that rider?
1880
01:30:57,719 --> 01:30:58,952
Phyllis!
1881
01:30:58,954 --> 01:30:59,994
Come on!
1882
01:31:01,857 --> 01:31:03,757
My Sheba's coming strong,
1883
01:31:03,759 --> 01:31:05,826
but something's wrongwith the rider.
1884
01:31:05,828 --> 01:31:09,629
Bingo, King Leoand Whiparound pushing hard.
1885
01:31:09,631 --> 01:31:11,912
We'll take Marshall's car.
1886
01:31:14,236 --> 01:31:17,636
Oh, I better take my
ambulance, in case we need it.
1887
01:31:20,242 --> 01:31:22,426
Now, it's Sweep Forward over,
1888
01:31:22,427 --> 01:31:24,611
then Bingo, King Leo and
Green Demon, all in a bunch.
1889
01:31:24,613 --> 01:31:26,913
There goes a horse.Uh, two together.
1890
01:31:26,915 --> 01:31:30,684
Oh, oh, the rider's hurt!It's Number 8, Eddie Miller.
1891
01:31:31,753 --> 01:31:33,553
And here comes My Sheba!
1892
01:31:35,691 --> 01:31:38,024
Come on, Sheba, come on!
1893
01:31:38,026 --> 01:31:41,495
Come on. Oh, make it.
Make it, please.
1894
01:31:57,045 --> 01:31:59,179
I can't help it, My Sheba,
1895
01:31:59,181 --> 01:32:01,541
I'm a natural born pedestrian.
1896
01:32:02,684 --> 01:32:04,084
So, do me something.
1897
01:32:04,887 --> 01:32:06,987
Well, I'll try it again.
1898
01:32:10,025 --> 01:32:11,025
Giddap!
1899
01:32:14,997 --> 01:32:17,297
Easy, Sheba! Easy!
1900
01:32:18,834 --> 01:32:20,800
An unorthodox ride,
but amazing.
1901
01:32:20,802 --> 01:32:22,068
Easy, Sheba, easy!
1902
01:32:22,938 --> 01:32:24,237
Turn around!
1903
01:32:24,239 --> 01:32:25,479
Turn around!
1904
01:32:28,610 --> 01:32:30,370
...predictingthis is still anybody's race.
1905
01:32:31,980 --> 01:32:33,313
Look at My Sheba come!
1906
01:32:35,717 --> 01:32:40,053
Hey, it looks to Jumbo like this
guy is trying to win a race.
1907
01:32:40,055 --> 01:32:43,216
If he win a race, he lose
his health completely.
1908
01:32:43,892 --> 01:32:46,092
There goes Clay Fox.
1909
01:32:46,094 --> 01:32:48,261
The rider's thrown. Sweep Forward
and Bingo over neck-in-neck.
1910
01:32:48,263 --> 01:32:50,230
There goes My Sheba over!
1911
01:32:55,971 --> 01:32:57,070
Come on, Sheba!
1912
01:32:58,974 --> 01:33:01,641
Mention that
pig's name once more
1913
01:33:01,643 --> 01:33:03,844
and Jumbo is personally
going to give you a thick lip!
1914
01:33:07,983 --> 01:33:10,463
If Jumbo couldn't
stop you, I will!
1915
01:33:12,721 --> 01:33:14,087
How do you know about Jumbo?
1916
01:33:23,265 --> 01:33:26,032
My Sheba is fighting every
foot of the way for victory.
1917
01:33:26,034 --> 01:33:29,002
She's passed Blue Blaze and
is now passing Gladsome Boy.
1918
01:33:29,004 --> 01:33:31,338
Great Arab moves into challenge Sweep Forward,
1919
01:33:31,340 --> 01:33:33,173
but here comes My Sheba!
1920
01:33:35,644 --> 01:33:37,077
And My Sheba is down again!
1921
01:33:39,047 --> 01:33:40,347
Virgil!
1922
01:33:41,149 --> 01:33:43,383
Are you all right, darling?
1923
01:33:43,385 --> 01:33:45,919
Yeah, but I've got a terrible
headache in the seat of my pants.
1924
01:33:45,921 --> 01:33:47,253
Well, can't you ride anymore?
1925
01:33:47,255 --> 01:33:49,155
I can't even swim.
1926
01:33:49,157 --> 01:33:51,891
Well, you don't have to swim.
Stand up!
1927
01:33:56,331 --> 01:33:57,931
Autumn, call the cops! Cops?
1928
01:33:57,933 --> 01:33:59,399
Yeah, call the cops!
1929
01:33:59,401 --> 01:34:01,835
Preston's in on a frame-up
with Jumbo Schneider.
1930
01:34:01,837 --> 01:34:03,169
Well, I'll take care
of it, but get going!
1931
01:34:03,171 --> 01:34:04,371
Yeah, okay.
1932
01:34:05,340 --> 01:34:06,640
Whoa, boy.
1933
01:34:08,143 --> 01:34:09,776
Come on. This way, Sheba.
1934
01:34:09,778 --> 01:34:10,944
Come on!
1935
01:34:10,946 --> 01:34:12,012
Attaboy, Virge!
1936
01:34:12,014 --> 01:34:13,179
Quick, after him!
1937
01:34:16,284 --> 01:34:17,885
Stick with it,
Virge, stick with it!
1938
01:34:17,886 --> 01:34:19,152
You can do it, boy!
1939
01:34:34,803 --> 01:34:36,703
Watch out, Virgil! Jump!
1940
01:34:37,105 --> 01:34:38,138
Okay.
1941
01:34:42,744 --> 01:34:44,184
Come back, little Sheba!
1942
01:34:46,982 --> 01:34:49,115
Oh, pain. Oh, the muscles.
1943
01:34:49,117 --> 01:34:51,117
Everything hurts.
1944
01:34:51,119 --> 01:34:53,153
Don't blame me, Sheba.
She told me to jump!
1945
01:34:53,155 --> 01:34:54,688
Oh, I meant over the fence.
1946
01:34:54,690 --> 01:34:56,690
Now she tells us.
Come on, get on.
1947
01:34:56,692 --> 01:34:58,124
Oh, no, we're not
gonna break the rules.
1948
01:34:58,126 --> 01:34:59,359
Hurry!
1949
01:34:59,361 --> 01:35:00,760
All right, I'll hurry.
1950
01:35:00,762 --> 01:35:01,828
Help me.
1951
01:35:02,864 --> 01:35:04,030
Oh, where's your whip?
1952
01:35:04,032 --> 01:35:05,198
I didn't have one.
1953
01:35:05,200 --> 01:35:06,266
Here, take this.
1954
01:35:06,268 --> 01:35:07,967
What's that?
1955
01:35:07,969 --> 01:35:10,136
That's a souvenir I picked up
at the Poojah's suite.
1956
01:35:10,138 --> 01:35:11,699
Come on, get going! Go on.
1957
01:35:12,741 --> 01:35:14,441
Give me the Police Department,
please!
1958
01:35:15,177 --> 01:35:16,743
Oh, come on, Virgil!
1959
01:35:16,745 --> 01:35:18,278
Come on, Sheba!
1960
01:35:18,280 --> 01:35:20,313
Go ahead,
you Arabian beauty, you.
1961
01:35:21,483 --> 01:35:22,849
Arabian?
1962
01:35:30,325 --> 01:35:33,093
I made it, Sheba.
I didn't fall off.
1963
01:35:33,095 --> 01:35:34,461
¶
1964
01:35:46,308 --> 01:35:49,375
Only My, uh, My Sheba and Sweep
Forward remain in the race.
1965
01:35:49,377 --> 01:35:51,811
And there goes My Sheba.
1966
01:35:54,349 --> 01:35:57,450
It's Sweep Forward by a headand now, by a nose.
1967
01:35:57,452 --> 01:35:59,486
My Sheba is moving up as they
approach the water jump.
1968
01:35:59,488 --> 01:36:01,187
It's My Shebaand Sweep Forward.
1969
01:36:02,157 --> 01:36:03,490
I caught you, didn't I?
1970
01:36:03,492 --> 01:36:04,958
You phony.
1971
01:36:15,771 --> 01:36:18,071
You get on that horse
and I'll break your leg.
1972
01:36:18,073 --> 01:36:20,440
Yeah? Well,
this is a free country.
1973
01:36:20,442 --> 01:36:21,841
So do me something.
1974
01:36:27,015 --> 01:36:28,515
Are you all right, Virge?
1975
01:36:28,517 --> 01:36:30,383
Yeah, I'm all right,
but I'm sorry
1976
01:36:30,385 --> 01:36:32,418
I can't ride anymore, Miss
Leigh, I haven't got a horse.
1977
01:36:32,420 --> 01:36:34,820
But, Preston's on My Sheba!
1978
01:36:35,857 --> 01:36:37,991
What? He's got my horse?
1979
01:36:39,294 --> 01:36:40,734
Wait a minute, what's going on?
1980
01:36:44,232 --> 01:36:47,033
I don't think he knows it, but
Marshall Preston's on the wrong horse.
1981
01:36:47,035 --> 01:36:49,536
He's riding My Sheba.
1982
01:36:49,537 --> 01:36:52,097
And get this, My Sheba's jockey
is running along after them.
1983
01:37:08,390 --> 01:37:09,956
That's my boy.
1984
01:37:09,958 --> 01:37:11,891
We could still win!
He's on My Sheba!
1985
01:37:15,197 --> 01:37:16,930
Stay with him, Virge!
Stay with him!
1986
01:37:16,932 --> 01:37:18,565
Please, don't fall off again.
1987
01:37:38,987 --> 01:37:40,053
It's... it's...
1988
01:37:43,024 --> 01:37:44,991
Oh, what's the use? If you didn't
see it, you wouldn't believe it.
1989
01:37:44,993 --> 01:37:46,025
We won!
1990
01:37:49,497 --> 01:37:51,364
Oh, Virgil, darling!
1991
01:37:51,366 --> 01:37:53,132
Oh, Autumn, pain!
1992
01:37:53,134 --> 01:37:55,415
Oh, darling, you're wonderful.
1993
01:37:57,105 --> 01:37:59,005
Jeez, Autumn.
People are watching.
1994
01:37:59,007 --> 01:38:00,907
Well, let them.
1995
01:38:00,909 --> 01:38:02,208
There's nothing
in the rule book
1996
01:38:02,210 --> 01:38:03,877
about two riders on one horse.
1997
01:38:03,879 --> 01:38:05,245
Then My Sheba's the winner.
1998
01:38:05,247 --> 01:38:06,913
Her jockey was on her
at the finish line.
1999
01:38:06,915 --> 01:38:08,248
You're dead right.
That's what I say.
2000
01:38:08,250 --> 01:38:10,016
Make it official. Tell
them to post the winner.
2001
01:38:10,018 --> 01:38:11,417
My Sheba, the winner.
2002
01:38:11,419 --> 01:38:13,486
Preston, old boy,
we're pals, we're buddies.
2003
01:38:13,488 --> 01:38:16,155
I just want to thank you for
helping Virgil win on My Sheba.
2004
01:38:16,157 --> 01:38:17,797
My Sheba? Mmm-hmm.
2005
01:38:20,629 --> 01:38:22,962
I won't stand for this.
I demand an investigation.
2006
01:38:22,964 --> 01:38:24,397
You're going to get it.
Take him away, boys.
2007
01:38:24,399 --> 01:38:25,665
Come along, Preston. Let's go.
2008
01:38:25,667 --> 01:38:27,233
I'll file a claim.
2009
01:38:27,235 --> 01:38:30,236
Oh, Virgil, thank you,
thank you, thank you.
2010
01:38:31,006 --> 01:38:32,272
She's very grateful.
2011
01:38:34,376 --> 01:38:36,109
Congratulations, Miss Leigh.
2012
01:38:36,111 --> 01:38:38,211
Well, thank you.
Great ride, sir.
2013
01:38:38,213 --> 01:38:40,413
Thank you. Have you set the
price you want for your horse?
2014
01:38:40,415 --> 01:38:42,448
Well, frankly I... Have we?
2015
01:38:42,684 --> 01:38:44,684
We?
2016
01:38:44,686 --> 01:38:47,921
Oh, yes. No, the horse isn't
for sale, Your Worthiness.
2017
01:38:47,923 --> 01:38:49,355
Perhaps in a year or so,
Your Highness
2018
01:38:49,357 --> 01:38:51,491
will be able to buy
one of Sheba's foals
2019
01:38:51,493 --> 01:38:53,192
from the Nelson stables.
2020
01:38:53,194 --> 01:38:55,561
And it'll be healthy, too,
Your Worthlessness.
2021
01:38:55,563 --> 01:38:57,063
Worthiness!
2022
01:38:57,065 --> 01:38:58,464
I mean, Worthiness.
2023
01:38:58,466 --> 01:38:59,933
Because it'll be delivered
2024
01:38:59,935 --> 01:39:02,335
by Doctor and
Mrs. Doctor Virgil Yokum.
2025
01:39:02,337 --> 01:39:05,438
Oh, Sheba. What is it? What?
2026
01:39:07,509 --> 01:39:10,310
Tell me more. Who is it?
2027
01:39:10,312 --> 01:39:12,545
Sweep Forward?
2028
01:39:12,547 --> 01:39:14,347
Well, he's a fine horse, too.
2029
01:39:14,349 --> 01:39:17,116
Congratulations, My Sheba!
2030
01:39:17,118 --> 01:39:19,385
Oh, you won't have to wait
till next year, Mr. Poojah.
2031
01:39:19,387 --> 01:39:21,454
Next winter you can
have a son of My Sheba.
2032
01:39:21,456 --> 01:39:22,956
What? What?
2033
01:39:22,958 --> 01:39:25,058
Yeah, I got it straight
from the horse's mouth.
2034
01:39:25,727 --> 01:39:26,767
Virgil.
2035
01:39:28,964 --> 01:39:31,030
I didn't do anything wrong.
2036
01:39:31,032 --> 01:39:33,466
What do you think
about us getting married?
2037
01:39:33,468 --> 01:39:35,735
Oh, I can't, Honey Talk.
I'm gonna marry Autumn.
2038
01:39:35,737 --> 01:39:37,303
Oh, Virge!
2039
01:39:37,305 --> 01:39:38,604
So do me something.
2039
01:39:39,305 --> 01:39:45,782
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
150985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.