All language subtitles for Mardaani 2 (2019) 720p Hindi Proper HDRip x264 - DD5.1 - 1GB - ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,960 --> 00:00:58,020 Más de 2000 crímenes de violación son cometidos por niños menores de 18 años en India cada año - NCRB. 2 00:00:58,350 --> 00:01:04,380 Y estos son solo casos registrados. 3 00:01:09,030 --> 00:01:12,980 Kota, Rajasthan. 4 00:01:30,100 --> 00:01:32,530 Bienvenido a Tora Tora Booking. Boleto 50 rupias. 5 00:01:47,630 --> 00:01:50,120 ¡Ahorre algunas monedas en nombre de Dios! 6 00:01:50,330 --> 00:01:53,710 - Quieres comer? - Sí tengo hambre. 7 00:01:56,470 --> 00:01:58,760 Si come en exceso ... 8 00:01:59,210 --> 00:02:02,500 ... sentirás que no tendrás hambre por el resto del día. 9 00:02:02,950 --> 00:02:04,720 Pero no es así. 10 00:02:05,990 --> 00:02:10,810 Una o dos horas más tarde de lo habitual, su barriga comienza a retumbar. 11 00:02:12,460 --> 00:02:13,630 ¡Apetito! 12 00:02:16,000 --> 00:02:18,130 El apetito es como un pozo sin fondo. 13 00:02:18,910 --> 00:02:21,910 Satisfacerlo tampoco tiene sentido. 14 00:02:22,840 --> 00:02:26,770 La próxima vez que el vientre duela aún más, retumba más fuerte. 15 00:02:27,790 --> 00:02:31,810 El apetito de algunas personas es más fuerte que su hambre. 16 00:02:32,980 --> 00:02:34,210 ¡Tómame! 17 00:02:34,640 --> 00:02:37,510 Puedes darme algo de comer, no soy quisquilloso. 18 00:02:37,880 --> 00:02:39,190 Pero cuando... 19 00:02:40,050 --> 00:02:42,160 ... se trata de chicas ... 20 00:02:42,700 --> 00:02:45,300 ... tengo una elección particular. 21 00:02:46,960 --> 00:02:48,810 Soy difícil de complacer 22 00:02:49,060 --> 00:02:51,060 Siempre estás ocupado, Monty. 23 00:02:51,350 --> 00:02:53,800 - ¿Que estabas haciendo ayer? - Te lo dije. Estaba en clase. 24 00:02:54,060 --> 00:02:56,260 Entonces, ¿por qué no tomaste mi llamada hoy? 25 00:02:56,430 --> 00:02:58,220 ¿Estoy loco por seguir llamándote? 26 00:02:58,380 --> 00:03:00,380 No me entiendes 27 00:03:00,570 --> 00:03:01,930 ¿Crees que soy estúpido? 28 00:03:02,150 --> 00:03:04,660 Búscate una chica inteligente. 29 00:03:04,960 --> 00:03:06,120 Éste. 30 00:03:06,870 --> 00:03:11,310 Tengo un gusto particular por las chicas descaradas como ella. 31 00:03:12,280 --> 00:03:14,010 He hecho un doctorado sobre ellos. 32 00:03:14,300 --> 00:03:16,080 Estoy fuera. No me sigas 33 00:03:16,500 --> 00:03:17,800 Latika! 34 00:03:18,250 --> 00:03:19,540 ¡Vete al infierno! 35 00:03:21,600 --> 00:03:23,920 - ¡Cuidado, tonto ciego! - Lo siento. 36 00:03:55,580 --> 00:03:58,980 Monty, dije que no quiero hablar contigo. 37 00:03:59,700 --> 00:04:00,980 Hola señorita. 38 00:04:01,260 --> 00:04:03,950 El dueño de este teléfono ha tenido un accidente. 39 00:04:04,290 --> 00:04:07,000 El suyo fue el último número marcado. Por eso estoy llamando. 40 00:04:07,220 --> 00:04:11,860 Se lastimó la cabeza, ¿verdad? Dile que me llame si tiene agallas. 41 00:04:12,190 --> 00:04:14,700 Señora, no entiendo lo que está diciendo. 42 00:04:14,910 --> 00:04:17,510 Aquí estoy tratando de ayudarte ... 43 00:04:17,930 --> 00:04:20,730 Si quieres su teléfono, dímelo. O de lo contrario estoy colgando. 44 00:04:21,250 --> 00:04:24,500 OKAY. ¿Me puedes traer el teléfono? ¿Dónde estás? 45 00:04:24,760 --> 00:04:28,720 Señora, estoy en una carretera cerca del edificio Nagar Nigam. 46 00:04:29,040 --> 00:04:31,800 Estoy justo ahi. ¿Puedes verme? 47 00:04:34,140 --> 00:04:36,130 Sí, te veo, señora. 48 00:04:36,520 --> 00:04:38,670 Tienes una bolsa roja, ¿verdad? 49 00:04:40,230 --> 00:04:41,500 Te veo. 50 00:04:41,990 --> 00:04:44,280 Tocaré la bocina por ti. 51 00:04:50,160 --> 00:04:51,400 El teléfono de tu amigo. 52 00:04:51,680 --> 00:04:52,730 Sh **! 53 00:04:53,050 --> 00:04:54,330 ¡Oh Dios mío! 54 00:04:54,980 --> 00:04:56,440 ¿Qué le pasó a él? 55 00:04:57,590 --> 00:05:00,420 - Señora, ¿tiene una bicicleta blanca? - Si, blanco. 56 00:05:00,670 --> 00:05:04,230 Estaba acelerando y un camión lo golpeó por detrás. 57 00:05:05,390 --> 00:05:06,940 Tiene una herida grave en la cabeza. 58 00:05:07,250 --> 00:05:08,570 ¿Donde esta el? 59 00:05:09,940 --> 00:05:13,340 Señora, dijeron que lo llevarían al Hospital General de Kota. 60 00:05:13,620 --> 00:05:15,450 - El Hospital General de Kota? - Si. 61 00:05:15,700 --> 00:05:16,870 OKAY. Gracias. 62 00:05:19,390 --> 00:05:21,250 Señora, puedo dejarte allí si quieres. 63 00:05:23,340 --> 00:05:25,690 No. Encontraré mi propio camino. 64 00:05:33,950 --> 00:05:39,020 Perdóneme. Si vas por ese camino, ¿puedes dejarme? 65 00:05:39,490 --> 00:05:42,270 No encontraré un auto o un autobús fácilmente en este momento. 66 00:05:42,480 --> 00:05:45,500 Por eso te ofrecí un aventón. Señora, entre. 67 00:06:03,920 --> 00:06:07,500 Este no es el camino al hospital. Pare el auto, por favor. 68 00:06:07,750 --> 00:06:10,840 Es la manera correcta. El otro camino está bloqueado con el tráfico de Dusshera. 69 00:06:11,090 --> 00:06:13,170 ¿Vas a parar el auto? 70 00:06:15,990 --> 00:06:16,720 Sh **! 71 00:07:03,920 --> 00:07:09,440 Avance de casos de trata de niños. El oficial de la rama del crimen de Mumbai atrapa al capo del tráfico de niños 72 00:07:13,810 --> 00:07:15,210 Marzo 2015. 73 00:07:17,130 --> 00:07:20,300 UPSC Toppers: 2015 Conozca a los jóvenes pistoleros de la India. 74 00:07:21,100 --> 00:07:22,800 Hyderabad 2015. 75 00:07:23,120 --> 00:07:24,880 Sardar Vallabhbhai Patel Academia Nacional de Policía. 76 00:07:25,530 --> 00:07:27,240 Shivani Shivaji Rao. 77 00:07:44,630 --> 00:07:48,090 Los casos penales juveniles aumentan en la nación. 78 00:07:51,330 --> 00:07:54,760 El tiempo ahora tiene que tomar medidas. India sin violación. 79 00:07:55,690 --> 00:07:58,420 Protestas nacionales contra la violencia contra las mujeres. 80 00:08:16,850 --> 00:08:19,450 Niña desaparecida encontrada muerta. 81 00:08:20,550 --> 00:08:22,660 Cadáver recuperado del lago cercano. 82 00:08:25,200 --> 00:08:28,270 Policías incapaces de atrapar criminales. 83 00:08:29,260 --> 00:08:31,340 IPS anuario 2012-16. 84 00:08:36,040 --> 00:08:40,840 Los policías se burlan de Bharatpur - ASP Shivani Shivaji Roy en una misión para hacer que India vuelva a estar segura. 85 00:08:44,100 --> 00:08:46,220 Kota da la bienvenida al nuevo SP: Shivani Shivaji Roy. 86 00:08:48,420 --> 00:08:49,910 Shivani señora ... 87 00:09:10,710 --> 00:09:13,310 ¡Ahora qué me espera hoy! 88 00:09:17,540 --> 00:09:19,850 Recibirá la declaración oficial mañana. 89 00:09:20,680 --> 00:09:23,220 La consulta está en marcha. Tenemos algunas pistas 90 00:09:23,460 --> 00:09:24,510 Jai Hind! 91 00:09:24,810 --> 00:09:26,670 Jai Hind. ¿Qué está pasando, Vinay? 92 00:09:26,880 --> 00:09:29,880 - Todo está bajo control. - ¿Llamas a esto 'bajo control? 93 00:09:30,590 --> 00:09:33,620 ¿Está el Sr. Shekhawat aquí para dar una conferencia de prensa o hacer su trabajo? 94 00:09:33,830 --> 00:09:35,960 Le encanta la atención, señora. Entonces... 95 00:09:36,220 --> 00:09:37,400 Una pregunta, señora. 96 00:09:37,580 --> 00:09:40,520 El señor Shekhawat te lo ha contado todo. Por favor vete a casa. 97 00:09:40,730 --> 00:09:41,840 Una pregunta, señora. 98 00:09:42,040 --> 00:09:44,620 ¿Crees que hay un ángulo político en este asesinato? 99 00:09:44,980 --> 00:09:46,680 Cubres deportes, ¿no? 100 00:09:46,860 --> 00:09:50,520 - ¿El editor te ha dado crimen? - Nuestro reportero del crimen está de vacaciones. 101 00:09:50,930 --> 00:09:53,310 Recibirá la declaración oficial mañana. 102 00:09:53,630 --> 00:09:54,860 Oficial Rawat! 103 00:09:55,140 --> 00:09:58,070 Vinay, dile a Sagar en medicina forense que redacte el informe. 104 00:09:58,390 --> 00:09:59,940 - Jai Hind! SP, señora. - Jai Hind. 105 00:10:00,230 --> 00:10:02,740 - ¿Es mejor la ictericia de tu esposa? - Si señora. 106 00:10:02,890 --> 00:10:05,220 - Fue dada de alta ayer. - Muy bien. 107 00:10:05,510 --> 00:10:07,810 Te diré qué, cocina sus comidas de ahora en adelante. 108 00:10:07,990 --> 00:10:09,800 - Si señora. - No estoy bromeando. Vete a casa. 109 00:10:10,010 --> 00:10:12,370 - Ahora, señora? - Te estoy suspendiendo. 110 00:10:12,570 --> 00:10:14,200 - ¿Qué hice, señora? - Adivinar. 111 00:10:14,350 --> 00:10:16,830 ¿Le pediste a la prensa que se quedara para echarme un vistazo? 112 00:10:17,000 --> 00:10:18,800 DySP Shekhawat los convocó, señora. 113 00:10:19,040 --> 00:10:20,810 ¿Qué pasa, DySP? 114 00:10:21,460 --> 00:10:23,440 ¿Criando reporteros en estos días? 115 00:10:23,690 --> 00:10:26,780 Cuidado. Se darán la vuelta y te morderán un día. 116 00:10:43,840 --> 00:10:48,380 Debe haberla arrastrado de aquí para allá. 117 00:10:48,800 --> 00:10:50,200 ¿Si? 118 00:10:50,900 --> 00:10:54,030 ¿Le tienes miedo? ¿Entonces me lo has puesto? 119 00:10:54,220 --> 00:10:55,290 ¿Qué opción, señor? 120 00:10:55,490 --> 00:10:57,840 Siempre estoy atrapado entre ustedes dos. 121 00:10:58,160 --> 00:10:59,720 Mira el alboroto que está haciendo. 122 00:11:00,000 --> 00:11:03,720 Ese es el problema con las mujeres. Trabajan menos, juegan más. 123 00:11:03,980 --> 00:11:06,340 Y ni siquiera me hagas comenzar con su casta. 124 00:11:06,650 --> 00:11:09,540 He resuelto el caso mientras ella pierde el tiempo. 125 00:11:09,760 --> 00:11:13,290 - ¿Sabes quién lo hizo? - Incluso he arrestado al asesino. 126 00:11:13,660 --> 00:11:15,970 Una vez que lo golpeen, cantará como un pájaro. 127 00:11:16,290 --> 00:11:18,980 Es zurdo. Y corto. 128 00:11:21,900 --> 00:11:24,590 Ven. Examinemos a la niña. 129 00:11:35,630 --> 00:11:39,280 - Sacó su rabia sobre ella. - Déjame manejarla ahora. 130 00:11:42,060 --> 00:11:44,640 Señora, si está satisfecha ahora, ¿puedo decir algo? 131 00:11:44,970 --> 00:11:47,530 La lista de personas desaparecidas se hizo recientemente. 132 00:11:47,860 --> 00:11:51,940 - Se parece a la chica que ... - ... desapareció en Dusshera. 133 00:11:52,310 --> 00:11:56,800 Fue vista por última vez discutiendo con su novio de 19 años. 134 00:11:57,120 --> 00:11:59,700 Señora, he recogido a su novio de su hostal. 135 00:11:59,990 --> 00:12:02,800 Tendrás su confesión en unas pocas horas. 136 00:12:04,990 --> 00:12:08,610 Somos la policía, no los medios de comunicación para pronunciar un veredicto sin pruebas. 137 00:12:09,660 --> 00:12:13,690 Su novio juega al cricket en un club. Él es diestro. 138 00:12:14,030 --> 00:12:16,200 ¿Viste las marcas de la cuerda en sus pies? 139 00:12:16,430 --> 00:12:18,190 Una mano izquierda hizo eso. 140 00:12:18,560 --> 00:12:22,640 Su espalda tiene marcas profundas en el cinturón, hechas con la mano izquierda. 141 00:12:23,760 --> 00:12:26,000 Señora, esas son las marcas de las que estoy hablando. 142 00:12:26,250 --> 00:12:27,280 Es un crimen de odio. 143 00:12:27,470 --> 00:12:31,250 Cuando el ego de un hombre está herido, puede llegar a cualquier extremo. 144 00:12:31,520 --> 00:12:32,920 Y las chicas como ella ... 145 00:12:33,100 --> 00:12:35,330 ¿Las chicas como ella? ¿Sentido? 146 00:12:35,620 --> 00:12:37,710 Para estas chicas modernas ... 147 00:12:38,240 --> 00:12:40,300 ... un novio no es suficiente. 148 00:12:40,550 --> 00:12:43,910 Si me preguntas, solo lo piden. 149 00:12:44,130 --> 00:12:47,870 ¡Estás bien entrenado en el comportamiento humano! No fue parte de nuestros estudios. 150 00:12:48,180 --> 00:12:51,750 He estado en la fuerza durante 18 años. Algunas cosas no necesitan ser enseñadas. 151 00:12:52,640 --> 00:12:53,960 Tienes toda la razón 152 00:12:54,220 --> 00:12:56,900 En lugar de examinar la escena del crimen ... 153 00:12:57,130 --> 00:12:59,420 ... algunas personas se preocupan por la moralidad. 154 00:12:59,810 --> 00:13:01,180 Su nariz estaba rota. 155 00:13:01,530 --> 00:13:03,970 Sabremos la causa de la muerte después de la autopsia. 156 00:13:04,230 --> 00:13:07,380 Pero yo diría que fue estrangulada hasta la muerte. 157 00:13:07,650 --> 00:13:09,280 No por sus manos. 158 00:13:09,500 --> 00:13:13,120 Él usó un cinturón con clavos. 159 00:13:15,700 --> 00:13:19,620 En lugar de juzgar el carácter de la niña, encuentra el cinturón. 160 00:13:19,990 --> 00:13:22,270 Podría llevarnos al asesino. 161 00:13:42,700 --> 00:13:44,540 No se ve bien, Shivani. 162 00:13:44,890 --> 00:13:48,360 Ella ha sufrido un brutal asalto sexual. El violador no es novato. 163 00:13:48,630 --> 00:13:51,820 Encontramos una pequeña cantidad de isoflurano en su sangre. 164 00:13:52,840 --> 00:13:54,270 Para dejarla inconsciente. 165 00:13:55,300 --> 00:13:59,270 Abrasiones desiguales en la espalda, cuello y torso. 166 00:13:59,660 --> 00:14:01,450 Porque ella fue arrastrada a cierta distancia. 167 00:14:03,860 --> 00:14:07,800 Ella tiene múltiples contusiones y laceraciones profundas en el cuello y la espalda. 168 00:14:08,160 --> 00:14:09,770 Los he visto 169 00:14:10,580 --> 00:14:12,550 Ella fue golpeada con algo afilado. 170 00:14:14,820 --> 00:14:16,800 Como no había mucho isoflurano en su sangre ... 171 00:14:17,000 --> 00:14:20,330 ... ella debe haber venido mientras él la golpeaba. 172 00:14:20,870 --> 00:14:24,310 Aun así, el isoflurano tuvo efecto por un tiempo. 173 00:14:24,570 --> 00:14:28,360 Cuando recuperó la conciencia, probablemente no le quedaban fuerzas. 174 00:14:28,700 --> 00:14:30,750 Ella no podía pelear ni correr. 175 00:14:32,880 --> 00:14:34,570 La golpeó tanto ... 176 00:14:34,840 --> 00:14:38,470 ... que ella había venido para que él pudiera torturarla un poco más. 177 00:14:38,810 --> 00:14:40,320 Sí tienes razón. 178 00:14:40,710 --> 00:14:42,310 Y esta es la peor parte. 179 00:14:42,570 --> 00:14:47,010 Ruptura vulvar, himen roto, múltiples marcas de mordida ... 180 00:14:47,280 --> 00:14:49,450 ... en la cara, cuello y torso. 181 00:15:08,220 --> 00:15:13,480 Él mordió un pedazo de carne de su mejilla mientras la violaba. ¡Maldito monstruo! 182 00:15:18,000 --> 00:15:19,660 ¿Causa de la muerte? 183 00:15:20,460 --> 00:15:23,040 Ella tiene marcas de ligadura en su cuello. 184 00:15:23,480 --> 00:15:26,270 Su hueso hioides estaba muy comprimido. 185 00:15:26,580 --> 00:15:30,950 Parece que usó su cinturón o algo similar para estrangularla. 186 00:15:33,530 --> 00:15:35,850 ¿Una muestra de semen? O muchos? 187 00:15:36,370 --> 00:15:37,480 Solo uno. 188 00:15:39,020 --> 00:15:40,800 ¿Cuándo recibiré un informe detallado? 189 00:15:42,410 --> 00:15:43,340 Mañana. 190 00:15:44,450 --> 00:15:45,400 Gracias doctor. 191 00:15:45,820 --> 00:15:46,870 Shivani 192 00:15:47,800 --> 00:15:50,340 ¡Por favor, solo consigue ese bas ***! 193 00:15:53,580 --> 00:15:54,660 Voy a. 194 00:16:07,060 --> 00:16:08,270 ¡Cuidado! 195 00:16:08,780 --> 00:16:10,480 Esta es una ciudad de estudiantes. 196 00:16:10,800 --> 00:16:14,690 Todos los años, estudiantes de toda la India vienen a estudiar a este pequeño pueblo. 197 00:16:15,090 --> 00:16:18,300 Un crimen como este no solo afecta a la ciudad, sino a toda la India. 198 00:16:18,790 --> 00:16:23,260 En este momento, miles de padres protestan frente a mi oficina. 199 00:16:24,060 --> 00:16:25,710 Tenemos que atrapar a un sospechoso pronto. 200 00:16:26,050 --> 00:16:28,500 Sí señor. Necesito mi propio equipo 201 00:16:28,870 --> 00:16:29,850 OKAY. 202 00:16:30,150 --> 00:16:32,250 Dile a Shekhawat. Te encontrará un buen equipo. 203 00:16:32,910 --> 00:16:35,000 Señor, estoy liderando el equipo, no Shekhawat. 204 00:16:36,310 --> 00:16:41,670 Elige a quien quieras. ¡Pero arresten a este cabrón sin demora! 205 00:16:42,550 --> 00:16:43,570 Bien señor. 206 00:16:44,500 --> 00:16:47,950 Y no seas emocional. Usa tu cabeza. 207 00:16:49,870 --> 00:16:50,890 Sí señor. 208 00:16:52,210 --> 00:16:54,660 ¿Había alguien acosándola en la universidad? 209 00:16:56,320 --> 00:16:58,060 Latika fue franca. 210 00:16:58,760 --> 00:17:02,070 Y eso podría haber atraído a los tipos equivocados. 211 00:17:02,360 --> 00:17:05,160 ¿Qué estás implicando? ¿Esto estaba esperando que sucediera? 212 00:17:05,470 --> 00:17:06,580 No, no, claro que no. 213 00:17:07,340 --> 00:17:10,180 Pero uno debería ser más cuidadoso. 214 00:17:11,350 --> 00:17:13,420 Mi esposa creía ... 215 00:17:14,290 --> 00:17:16,850 ... eché a perder a mi hija. 216 00:17:17,440 --> 00:17:20,050 Había dos niños que nos acosaron. 217 00:17:21,170 --> 00:17:23,700 Entonces, un día Latika trajo algunos huevos ... 218 00:17:24,200 --> 00:17:26,560 ... y los arrojó a los muchachos. 219 00:17:31,050 --> 00:17:34,110 Soy dueño de una tienda médica en Keshavpura. 220 00:17:35,400 --> 00:17:38,620 Después de la clase, Latika vendría directamente allí ... 221 00:17:40,920 --> 00:17:42,850 ... y cuida la tienda. 222 00:17:44,630 --> 00:17:47,100 Ese día regresó a su casa de la tienda a las 6 de la tarde ... 223 00:17:47,600 --> 00:17:50,560 ... se cambió y salió. 224 00:17:52,250 --> 00:17:56,920 Ella me dijo: "Voy a la feria de Dusshera con Preeti y Monty". 225 00:17:59,210 --> 00:18:00,990 Le pedí que comiera primero. 226 00:18:02,660 --> 00:18:03,910 Ella dijo... 227 00:18:05,640 --> 00:18:08,120 "Comeré cuando regrese, mamá". 228 00:18:22,790 --> 00:18:24,520 - ¿Banwari regresó del pueblo? - Sí, Pandit-ji. 229 00:18:24,800 --> 00:18:26,910 La construcción continuará el próximo mes. 230 00:18:27,130 --> 00:18:28,970 Dile a Banwari que junte a sus muchachos. 231 00:18:29,190 --> 00:18:31,600 - Sí, Pandit-ji. - ¿Conociste al chico? 232 00:18:36,340 --> 00:18:38,530 ¿Cuándo vienes de Meerut? 233 00:18:39,800 --> 00:18:41,050 Hace una semana. 234 00:18:41,300 --> 00:18:43,510 ¿Solo que ahora encuentras tiempo para verme? 235 00:18:44,120 --> 00:18:46,240 Estaba ocupado haciendo turismo. 236 00:18:50,370 --> 00:18:54,580 Escuché que si un político en Meerut necesita deshacerse de ellos, te eligen. 237 00:18:55,460 --> 00:18:58,570 Te estoy dando un descanso por Jogi. 238 00:19:00,740 --> 00:19:02,410 Si te equivocas ... 239 00:19:03,580 --> 00:19:06,560 ... te estrangularé con mis propias manos. 240 00:19:07,540 --> 00:19:08,660 ¿Entendido? 241 00:19:10,490 --> 00:19:12,490 - Kunwar! - Sí, Pandit-ji? 242 00:19:13,800 --> 00:19:14,650 Aquí. 243 00:19:15,080 --> 00:19:16,420 Su foto 244 00:19:16,920 --> 00:19:19,170 Nombre: Kamal Parihar. El es periodista. 245 00:19:19,430 --> 00:19:21,710 Su dirección y número de teléfono están en la parte de atrás. 246 00:19:22,120 --> 00:19:24,480 Asesínalo pero no hagas que parezca asesinato. 247 00:19:24,900 --> 00:19:26,580 Birju, dale el teléfono. 248 00:19:30,240 --> 00:19:31,320 Quédatelo. 249 00:19:32,720 --> 00:19:35,660 Este crimen atroz ha conmocionado a todo el país. 250 00:19:35,920 --> 00:19:37,790 El no puede hacerlo. ¿Debo hablar con Birju? 251 00:19:38,020 --> 00:19:43,110 Escuchemos ahora la conferencia de prensa de SP Roy. 252 00:19:43,350 --> 00:19:45,490 Escuchamos que el violador es discapacitado. 253 00:19:45,740 --> 00:19:50,930 Las imágenes de CCTV muestran a un hombre que cojea robando un auto. 254 00:19:51,430 --> 00:19:53,040 Él está usando una máscara. 255 00:19:53,470 --> 00:19:55,680 ¿Dónde escuchaste tanta podredumbre? 256 00:19:55,980 --> 00:19:57,480 No es discapacitado. 257 00:19:57,770 --> 00:20:00,300 Está tratando de hacernos parecer tontos. 258 00:20:00,650 --> 00:20:03,470 Las huellas en la escena del crimen son claras. 259 00:20:03,720 --> 00:20:08,070 Las imágenes de CCTV lo muestran cojeando. Un minuto después, está bien. 260 00:20:08,730 --> 00:20:12,160 El sospechoso cree que es inteligente pero no lo es. 261 00:20:12,950 --> 00:20:16,150 En Mumbai, solemos llamar a esos idiotas "sabios". 262 00:20:16,620 --> 00:20:17,720 Te prometo. 263 00:20:17,920 --> 00:20:20,930 Arrastraré esta vida baja por el cuello directamente a la corte. 264 00:20:23,820 --> 00:20:28,730 "Voy a arrastrar a esta pobre vida por el cuello directamente a la corte". 265 00:20:30,350 --> 00:20:31,470 ¡Guauu! 266 00:20:32,530 --> 00:20:35,030 Shivani Shivaji Roy! 267 00:20:38,500 --> 00:20:39,660 Jai Hind! 268 00:20:40,890 --> 00:20:42,270 ¿Llamaste, señora? 269 00:20:42,530 --> 00:20:44,060 ¿Qué es esto? 270 00:20:44,470 --> 00:20:46,160 Señora, esto ...? 271 00:20:46,890 --> 00:20:48,920 ¿Le diste permiso a Beniwal para celebrar un mitin? 272 00:20:49,140 --> 00:20:51,850 - Es un joven político ... - ¿Aunque dije que no? 273 00:20:52,090 --> 00:20:54,600 Señora, no pensé que habría un problema de ley y orden. 274 00:20:54,800 --> 00:20:57,860 ¿Alguna vez sopesó las consecuencias, Shekhawat? 275 00:20:58,130 --> 00:21:00,580 Habrá 10,000 personas en ese mitin. 276 00:21:00,800 --> 00:21:03,070 Una universidad de niñas y un hospital están en esa ruta. 277 00:21:04,220 --> 00:21:07,740 ¿Qué pasa si algunos niños en el mitin acosan a las chicas universitarias? 278 00:21:08,000 --> 00:21:11,180 ¿Qué pasa si causa un atasco cerca del hospital? 279 00:21:11,520 --> 00:21:12,700 Tienes razón. 280 00:21:12,890 --> 00:21:15,690 Pero a veces los atascos de tráfico son causados ​​por mujeres conductores. 281 00:21:15,950 --> 00:21:17,610 No podemos prohibirles conducir, ¿verdad? 282 00:21:18,380 --> 00:21:21,340 Hay más violaciones que atascos en nuestro país. 283 00:21:21,620 --> 00:21:23,940 No podemos prohibir a los hombres de las calles, ¿verdad? 284 00:21:24,840 --> 00:21:28,390 Prohíba este rally sin sentido y concentrémonos en el trabajo. 285 00:21:28,880 --> 00:21:29,900 ¿Derecho? 286 00:21:30,300 --> 00:21:32,700 - ¿Puedo pasar, señora? - Si. 287 00:21:33,580 --> 00:21:35,490 - Esto vino para usted, señora. - ¿Quien lo envió? 288 00:21:35,730 --> 00:21:36,680 El se fue. 289 00:21:37,230 --> 00:21:38,600 "Encantado de haberte conocido. 290 00:21:38,800 --> 00:21:40,530 "Mi collar está esperando tu toque ..." 291 00:21:44,960 --> 00:21:47,700 - ¿Alguien ve quién entregó las flores? - No señora. 292 00:21:54,420 --> 00:21:56,180 Kishorepura - Estación de policía, Rajasthan. 293 00:22:02,460 --> 00:22:05,230 Hay un dicho que una picazón atrae una picazón. 294 00:22:05,640 --> 00:22:08,490 Una mujer que actúa como un hombre y presume ... 295 00:22:08,770 --> 00:22:10,510 ... es alguien con esa picazón. 296 00:22:10,790 --> 00:22:12,760 Debes haber visto un gran cartel de "Sin entrada". 297 00:22:12,980 --> 00:22:16,600 Dos policías trataron de detenerte, pero tú solo te abriste paso. 298 00:22:17,320 --> 00:22:20,690 Señora, tengo mucha prisa. Por favor coopera conmigo. 299 00:22:20,970 --> 00:22:23,410 No es para trabajo personal, estoy haciendo un servicio público. 300 00:22:23,680 --> 00:22:26,410 ¿Primero violas la ley y luego hablas de ser un patriota? 301 00:22:26,700 --> 00:22:29,350 Sharma, ¿por qué te sientes tímido? Dale un boleto. 302 00:22:29,540 --> 00:22:30,240 Si señora. 303 00:22:30,400 --> 00:22:32,660 ¿Sabes a qué fiesta pertenezco? 304 00:22:33,000 --> 00:22:37,550 Es poco probable que gane un cheque de un millón de rupias por adivinar. 305 00:22:37,920 --> 00:22:40,320 ¡Paga la multa y ponte en marcha! 306 00:22:40,610 --> 00:22:42,550 Deja de perder el tiempo. 307 00:22:42,850 --> 00:22:46,250 Su actitud me recuerda una historia que escuché cuando era niña. 308 00:22:46,580 --> 00:22:51,800 Cuando tenía 8 años, una recién casada, la Sra. Gupta, se mudó a la casa frente a la nuestra. 309 00:22:52,400 --> 00:22:57,830 Al día siguiente, ella entró en la tienda de mi papá y lo sorprendió haciendo trampa. 310 00:22:58,610 --> 00:23:00,670 Ella dijo: "Llamaré a la policía". 311 00:23:02,080 --> 00:23:03,700 Siendo una mujer típica ... 312 00:23:04,200 --> 00:23:07,010 ... ella quería que sus pasteles pesaran sin la caja. 313 00:23:07,810 --> 00:23:10,670 La idea de la policía no asustó a mi padre ... 314 00:23:11,320 --> 00:23:14,140 ... pero prefirió terminar allí, así que se disculpó con la Sra. Troublemaker. 315 00:23:14,650 --> 00:23:18,830 Él le dijo que tomara un kilo extra de lo que fuera que estaba comprando. 316 00:23:19,970 --> 00:23:23,000 Ella se negó y comenzó a dar conferencias. 317 00:23:23,520 --> 00:23:27,380 Ella dijo: "Has estado engañando a nuestro vecindario durante años". 318 00:23:28,010 --> 00:23:31,930 ¡Hola muñeca! ¿Qué pasa? ¿Quieres viajar en mi auto? 319 00:23:32,910 --> 00:23:33,800 ¡Oye! 320 00:23:34,690 --> 00:23:35,870 ¿Quieres ir a dar un paseo? 321 00:23:36,080 --> 00:23:38,440 ¡Dales dos palmadas duras! 322 00:23:38,800 --> 00:23:41,070 ¡Cárguelos con IPC 354! 323 00:23:41,330 --> 00:23:43,010 ¡Ustedes idiotas! Acosar a las chicas jóvenes. 324 00:23:43,270 --> 00:23:45,890 La Sra. Troublemaker luego presentó un informe policial. 325 00:23:46,180 --> 00:23:48,410 Mi padre terminó en la cárcel por dos noches. 326 00:23:48,670 --> 00:23:50,750 Esa no era su primera vez. 327 00:23:51,540 --> 00:23:55,230 Pero esta vez fue encarcelado por el picor de una mujer. 328 00:24:02,710 --> 00:24:04,690 La señora Troublemaker tenía picazón. 329 00:24:06,510 --> 00:24:08,310 Pero yo también. 330 00:24:09,640 --> 00:24:11,660 Ella tenía un perro. 331 00:24:12,340 --> 00:24:14,840 Así que una noche le di veneno para ratas a su perro. 332 00:24:15,360 --> 00:24:16,780 Empresas Lakhawat. 333 00:24:17,140 --> 00:24:18,930 La señora se volvió loca. 334 00:24:19,600 --> 00:24:23,670 Lloró asesinato azul y presentó otro informe contra el padre. 335 00:24:25,410 --> 00:24:28,060 Mi padre se volvió loco. 336 00:24:47,490 --> 00:24:49,250 ¡Darse prisa! 337 00:24:55,600 --> 00:24:56,720 Tómalo adentro. 338 00:25:02,850 --> 00:25:03,800 ¡Cuidado con eso! 339 00:25:05,180 --> 00:25:06,550 Con calma. 340 00:25:10,000 --> 00:25:11,120 ¡Cuidado! 341 00:25:22,510 --> 00:25:26,230 Gracias a la picazón de la señora Troublemaker, mi padre se enfureció. 342 00:25:27,170 --> 00:25:28,510 Entonces un dia... 343 00:25:29,460 --> 00:25:34,560 ... fue a su casa y le enseñó una lección adecuada. 344 00:25:34,750 --> 00:25:37,090 No preguntes qué fue. 345 00:25:38,840 --> 00:25:40,910 La moraleja de la historia? 346 00:25:42,040 --> 00:25:45,780 Una heroína debería seguir siendo una heroína ... 347 00:25:47,640 --> 00:25:50,060 ... no intentes convertirte en un héroe. 348 00:25:51,030 --> 00:25:54,310 Ahora tendré que enseñarle a esta señora ... 349 00:25:55,080 --> 00:25:57,460 ... una buena lección. 350 00:26:02,760 --> 00:26:03,440 Vikram ... 351 00:26:04,400 --> 00:26:07,900 Esta puede ser la primera vez que Kota tiene un SP femenino. 352 00:26:10,900 --> 00:26:12,730 Vikram, te devolveré la llamada. 353 00:26:28,560 --> 00:26:31,260 Faltan una sari, un kit de maquillaje, dos pares de sandalias y una bolsa. 354 00:26:31,470 --> 00:26:33,310 El quiere desafiarme. 355 00:26:34,330 --> 00:26:38,050 Parece enojado, señora. ¡Imagina desafiar un SP! 356 00:26:39,360 --> 00:26:40,660 ¿Qué estás pensando? 357 00:26:40,950 --> 00:26:44,680 Supervisaré el caso desde esta oficina. No quiero dejar cabos sueltos. 358 00:26:45,160 --> 00:26:48,070 Además de manejar el caso, la comunicación será más fácil. ¿Derecho? 359 00:26:55,840 --> 00:26:57,530 Pandit-ji está en la línea. 360 00:27:00,520 --> 00:27:03,550 ¿Por qué estás girando sin rumbo en la galaxia como Plutón? 361 00:27:04,310 --> 00:27:06,610 Espiándome? Estoy en ello. 362 00:27:06,970 --> 00:27:09,970 ¿Por qué perseguir al SP en lugar de arreglar al periodista? 363 00:27:10,340 --> 00:27:14,190 ¡Yo tengo mis maneras! Su trabajo estará terminado en unos días. 364 00:27:15,050 --> 00:27:17,120 Me alegra que hayas llamado. 365 00:27:17,610 --> 00:27:20,560 Necesito un auto y algunas cosas. ¿De acuerdo? 366 00:27:22,220 --> 00:27:23,350 Aquí hermano. 367 00:27:24,520 --> 00:27:27,370 Tráeme mis cosas rápido, tu trabajo se hará rápido. 368 00:27:28,390 --> 00:27:30,600 No me mires ¡Vamos! Tengo trabajo que hacer. 369 00:27:30,850 --> 00:27:34,130 Estás volando demasiado alto. Te cortaré las alas algún día. 370 00:27:34,930 --> 00:27:36,700 - ¿De Verdad? - De Verdad. 371 00:27:38,880 --> 00:27:41,710 ¡Oye! Llévate el vaso. 372 00:27:45,370 --> 00:27:48,850 - El té es genial. ¿Lo hiciste? - Si. 373 00:27:49,930 --> 00:27:51,880 Yo también hago un gran té. 374 00:27:53,020 --> 00:27:55,020 - ¿Cuál es tu nombre? - Pravin 375 00:27:55,270 --> 00:27:58,540 Entonces, Pravin, escucha ... 376 00:27:59,840 --> 00:28:04,710 ... si te pago 50,000 rupias al mes, ¿trabajarás para mí? 377 00:28:25,420 --> 00:28:26,930 Periodista - Kamal Parihar. 378 00:28:29,880 --> 00:28:31,190 Su número de teléfono... 379 00:28:38,150 --> 00:28:39,440 ¡Señora! 380 00:28:42,320 --> 00:28:43,020 Señora. 381 00:28:43,400 --> 00:28:45,310 Que pasa ¿Estás bien? 382 00:28:45,840 --> 00:28:47,940 Ayuno los viernes ... 383 00:28:48,350 --> 00:28:51,220 ... así que a veces me siento débil. 384 00:28:52,920 --> 00:28:55,090 ¿Puedo tener un vaso de agua? 385 00:28:55,710 --> 00:28:58,660 Por supuesto. Ven conmigo. 386 00:29:09,270 --> 00:29:10,030 Aquí. 387 00:29:15,670 --> 00:29:17,340 Lo siento lo siento. 388 00:29:18,930 --> 00:29:21,870 No te haré daño. ¡Jura por mi madre! 389 00:29:26,100 --> 00:29:27,400 Aabha Parihar? 390 00:29:27,930 --> 00:29:29,810 Habla con tu esposo. 391 00:29:30,330 --> 00:29:31,330 Hola aabha 392 00:29:31,970 --> 00:29:33,510 - Los hombres de Beniwal? - Tal vez... 393 00:29:33,700 --> 00:29:36,220 ¿Debemos hablar por teléfono? 394 00:29:36,840 --> 00:29:39,360 Deja que mi chico te traiga aquí. 395 00:29:47,120 --> 00:29:48,620 Me llamo Kamal Parihar. 396 00:29:49,290 --> 00:29:51,010 Me voy a suicidar. 397 00:29:52,370 --> 00:29:53,800 Por mi esposa. 398 00:29:55,510 --> 00:29:58,790 Ella ha estado teniendo una aventura por 6 meses. 399 00:30:00,910 --> 00:30:02,230 Me sentí muy enojado. 400 00:30:04,090 --> 00:30:05,270 Estaba tan perturbado ... 401 00:30:06,860 --> 00:30:10,410 ... que hice matar a mi esposa y su amante. 402 00:30:16,020 --> 00:30:19,230 Ahora estoy terminando mi vida. 403 00:30:19,810 --> 00:30:22,650 Eso es todo lo que tenías que hacer. 404 00:30:49,890 --> 00:30:53,260 Hizo este video antes de matarlos. 405 00:30:53,720 --> 00:30:55,860 Al parecer, su esposa estaba teniendo una aventura. 406 00:30:56,090 --> 00:30:58,260 Entonces asesinó a su esposa y a su amante ... 407 00:30:58,470 --> 00:31:00,210 ... y luego se suicidó. 408 00:31:01,870 --> 00:31:03,910 - Todos fingidos. - Perdón? 409 00:31:04,430 --> 00:31:06,980 ¿Recuerdas esa sari robada de mi casa? 410 00:31:07,500 --> 00:31:09,480 - Este es el mismo sari. - ¿Qué? 411 00:31:15,990 --> 00:31:19,170 Es posible que nunca hayamos vinculado el caso de Latika y Parihar ... 412 00:31:19,570 --> 00:31:22,830 ... si esa baja vida no hubiera usado mi sari para colgar a Kamal Parihar. 413 00:31:23,210 --> 00:31:26,200 Chicos, lo que estamos tratando aquí es el criminal de la nueva era. 414 00:31:26,450 --> 00:31:29,510 Ser famoso tiene más peso que ser rico ahora. 415 00:31:29,760 --> 00:31:33,290 Y nuestro asesino, el Sr. Lowlife, es un egoísta. 416 00:31:33,870 --> 00:31:35,080 Si ustedes recuerdan ... 417 00:31:35,250 --> 00:31:38,310 ... Lo llamé idiota en la conferencia de prensa de Latika. 418 00:31:38,710 --> 00:31:40,640 Quizás eso lo lastimó. 419 00:31:41,260 --> 00:31:44,090 Ahora está tratando de mostrarme lo atrevido que es. 420 00:31:44,810 --> 00:31:48,520 No teme ser atrapado. Simplemente no quiere una vida ordinaria. 421 00:31:48,820 --> 00:31:49,730 Tiene razón, señora. 422 00:31:49,980 --> 00:31:52,930 Matar por el ego no es gran cosa. 423 00:31:53,500 --> 00:31:57,090 ¡Cuando atrape esta basura, empujaré su ego por encima de él! 424 00:31:58,840 --> 00:32:01,260 - Señora, el chico del té. - Llámalo. 425 00:32:01,530 --> 00:32:02,620 Tomemos un descanso. 426 00:32:02,810 --> 00:32:04,640 Luego examinaremos la escena del crimen en detalle. 427 00:32:04,840 --> 00:32:06,270 Estoy seguro de que encontraremos algo. 428 00:32:06,490 --> 00:32:07,850 Buena idea, señora. 429 00:32:08,300 --> 00:32:11,560 El informe forense tomará una semana de todos modos. 430 00:32:12,020 --> 00:32:14,910 Tan pronto como lo obtengas, combínalo con el informe de Latika. 431 00:32:15,120 --> 00:32:15,980 OK señora. 432 00:32:16,240 --> 00:32:19,130 Sagar, asegúrate de hacer un seguimiento. 433 00:32:33,920 --> 00:32:35,670 ¿Quién es él? Un chico nuevo? 434 00:32:36,450 --> 00:32:39,690 El nuevo chico de té de Bhanwar Singh. Pobre niño está mudo. 435 00:32:40,020 --> 00:32:42,540 ¿Qué le pasó al otro niño? Pravin? 436 00:32:42,750 --> 00:32:45,620 Bhanwar Singh me dijo que Pravin se fue hace unos días. 437 00:32:58,630 --> 00:32:59,690 Hanuman? 438 00:33:05,000 --> 00:33:06,030 Bajrang! 439 00:33:14,290 --> 00:33:16,950 Esto es muy seco. ¿No trajiste chutney? 440 00:33:17,160 --> 00:33:18,380 - ¿Quieres un poco de té? - Seguro. 441 00:33:18,640 --> 00:33:21,350 Bajrang! Sirve al señor tu mejor té. 442 00:33:21,740 --> 00:33:22,990 Sé fácil con el azúcar. 443 00:33:23,210 --> 00:33:25,120 No muy dulce 444 00:33:26,730 --> 00:33:29,160 La señora y su mascota Vinay no pueden tolerar estar separados. 445 00:33:29,770 --> 00:33:32,970 La señora es inteligente. Ella sigue rondando por la oficina de Vinay. 446 00:33:33,200 --> 00:33:35,210 No te preocupes por todo eso ... 447 00:33:35,550 --> 00:33:38,220 ... hoy en día ella se queja sola. 448 00:33:38,590 --> 00:33:40,310 Ella debe haber encontrado a otro hombre. 449 00:33:40,840 --> 00:33:43,080 Puedo distinguir su tipo por su cara. 450 00:33:43,360 --> 00:33:45,380 Es por eso que no la dejé intimidarme. 451 00:33:45,630 --> 00:33:49,240 Tal vez sea un SP, pero puedo transferirla cuando quiera. 452 00:33:49,590 --> 00:33:51,000 Sin duda puedes. 453 00:33:51,190 --> 00:33:52,460 No muy dulce? 454 00:33:52,690 --> 00:33:54,690 Tienes a Kota bajo tu control. 455 00:33:54,870 --> 00:33:58,400 Pero, ¿cómo se vincula este caso de sari y Kamal Parihar? 456 00:33:58,750 --> 00:34:00,060 La señora no nos dice nada. 457 00:34:00,270 --> 00:34:03,060 Como puede ella Es su sari. 458 00:34:03,350 --> 00:34:05,460 ¿Se olvidó ella allí? ¿O alguien se lo quitó? 459 00:34:05,830 --> 00:34:07,340 Un caso seguro para la consulta. 460 00:34:07,620 --> 00:34:09,540 ¡Descubrir! Ese es tu trabajo. 461 00:34:52,120 --> 00:34:54,310 El auto explotó. 462 00:34:54,640 --> 00:34:56,640 ¿Y nadie lo vio llegar? 463 00:34:59,040 --> 00:35:01,710 - Estamos fuera todo el día. - ¿Entonces no hay nadie aquí? 464 00:35:01,950 --> 00:35:03,810 Si. Nuestros hijos están aquí. 465 00:35:04,100 --> 00:35:05,910 ¿Viste a alguien? 466 00:35:06,290 --> 00:35:07,210 ¿Bien? 467 00:35:08,280 --> 00:35:10,380 - ¿Tu hijo tiene asma? - ¿Qué? 468 00:35:10,740 --> 00:35:12,130 ¿No es eso un inhalador? 469 00:35:12,350 --> 00:35:15,770 ¿Esta cosa? Debe haberlo recogido en alguna parte. 470 00:35:16,210 --> 00:35:18,270 Si recuerdas algo, llámame. 471 00:35:19,210 --> 00:35:21,810 Diles si recuerdas algo. 472 00:35:30,300 --> 00:35:34,000 Encontramos un testigo que vio al asesino en el estacionamiento. 473 00:35:34,760 --> 00:35:38,720 Este es un gran avance, señora. Pero, ¿qué vio exactamente el niño? 474 00:35:38,970 --> 00:35:43,240 Llamé a Kumar para hacer un boceto. Envíalo cuando llegue aquí. 475 00:35:44,290 --> 00:35:47,300 El niño vio a un hombre en el aparcamiento el día anterior. 476 00:35:47,590 --> 00:35:49,640 Debe ser el asesino de Kamal Parihar. 477 00:35:49,890 --> 00:35:51,250 Y Latika. 478 00:35:52,630 --> 00:35:53,410 ¿Quién es? 479 00:35:54,140 --> 00:35:55,090 ¿Quién está ahí? 480 00:35:55,720 --> 00:35:57,020 ¿Qué demonios estás haciendo? 481 00:36:01,360 --> 00:36:04,190 ¿Se te cayó una taza? No habia nadie aqui. Entonces, ¿a quién servías? 482 00:36:04,390 --> 00:36:05,980 Vinay, cálmate. 483 00:36:07,160 --> 00:36:08,170 Bajrang 484 00:36:09,970 --> 00:36:13,310 Const. Jhakar lo envió aquí. No te escabulles de nuevo. 485 00:36:13,680 --> 00:36:14,680 ¡Vamos! 486 00:36:20,210 --> 00:36:21,340 Escucha. 487 00:36:23,070 --> 00:36:26,630 Hay un niño y su padre afuera. Consígueles un poco de té. 488 00:36:26,900 --> 00:36:28,450 Y trae té para nosotros. 489 00:36:39,950 --> 00:36:41,590 Vinay Jaiswal - Oficial de la casa de la estación. 490 00:36:46,970 --> 00:36:48,960 Nuestro asesino tiene asma. 491 00:36:52,500 --> 00:36:55,850 Antes de abandonar el estacionamiento, usó su inhalador y luego lo desechó. 492 00:36:56,210 --> 00:36:57,570 Lahanya lo recogió. 493 00:36:58,530 --> 00:37:00,280 He llamado a un dibujante. 494 00:37:00,550 --> 00:37:03,530 Lahanya lo ayudará a hacer el boceto del asesino. 495 00:37:04,150 --> 00:37:06,440 Veremos cuánto tiempo puede escapar. 496 00:37:49,020 --> 00:37:51,440 - ¿Cuánto tiempo durará el boceto? - Un rato más. 497 00:37:58,670 --> 00:37:59,590 Anup 498 00:39:03,260 --> 00:39:05,340 Lahanya, ¿has terminado? 499 00:39:13,740 --> 00:39:14,470 Lahanya! 500 00:39:20,660 --> 00:39:21,550 Lahanya! 501 00:39:22,590 --> 00:39:24,270 Lahanya, ¿has terminado? 502 00:39:25,960 --> 00:39:26,920 Lahanya! 503 00:39:29,090 --> 00:39:31,060 Lahanya, abre la puerta! 504 00:39:50,910 --> 00:39:52,060 Lahanya! 505 00:39:57,820 --> 00:39:58,770 Lahanya! 506 00:40:15,870 --> 00:40:17,060 ¡Esto es ridículo! 507 00:40:17,350 --> 00:40:19,630 Te dieron un trabajo, Anup. 508 00:40:20,030 --> 00:40:22,130 ¿Qué demonios está pasando aquí? 509 00:40:22,620 --> 00:40:24,700 ¡No me mires! ¡Ve a buscarlo! 510 00:40:25,490 --> 00:40:26,360 ¡Vamos! 511 00:40:54,230 --> 00:40:54,820 Hola. 512 00:40:55,030 --> 00:40:56,050 Hola señor. 513 00:40:56,540 --> 00:40:57,730 ¿Quien es este? 514 00:40:58,280 --> 00:41:01,300 Señor, un tren atropelló a un niño cerca del puente. 515 00:41:01,580 --> 00:41:04,810 ¡Trágico! ¿Pero que puedo hacer? Presente un informe policial usted mismo. 516 00:41:05,380 --> 00:41:08,050 Señor, si hice eso, ¿cómo le beneficiará? 517 00:41:09,720 --> 00:41:13,930 Es el chico al que llamó tu SP como testigo en la investigación del asesinato. 518 00:41:14,750 --> 00:41:17,460 Ahora el pobre niño se ha suicidado. 519 00:41:18,980 --> 00:41:22,760 Si la prensa se entera, el jefe tendrá grandes problemas. 520 00:41:23,550 --> 00:41:24,670 Su llamada, señor. 521 00:41:36,210 --> 00:41:39,260 Oye, creo que este hombre está haciendo un video de mí. 522 00:41:39,810 --> 00:41:40,720 Mira. 523 00:41:41,640 --> 00:41:43,150 Le enseñaré una lección. 524 00:41:43,540 --> 00:41:45,770 ¡Olvídalo! Que no vale la pena. 525 00:41:45,980 --> 00:41:48,050 ¡Espere! Lo arreglaré 526 00:41:50,800 --> 00:41:54,140 - Hola. ¿Grabar un video? - Lo siento, señora? 527 00:41:54,390 --> 00:41:57,460 Escuchaste lo que dije. No actúes de manera inteligente. 528 00:41:58,120 --> 00:41:59,350 ¡Dame tu teléfono! 529 00:41:59,640 --> 00:42:00,820 Señora, ¿qué ...? 530 00:42:01,040 --> 00:42:02,820 ¿Donde están tus modales? Soy un hombre respetable 531 00:42:03,000 --> 00:42:05,140 ¡No me enseñes modales! 532 00:42:05,380 --> 00:42:07,210 Soy un hombre respetable, señora. 533 00:42:07,730 --> 00:42:10,490 Te daré una bofetada que nunca olvidarás. 534 00:42:10,780 --> 00:42:12,030 ¡Dame tu teléfono! 535 00:42:13,460 --> 00:42:16,030 ¡No juegues a la heroína! 536 00:42:19,340 --> 00:42:21,690 ¿Te atreverías a filmar a tu madre así? 537 00:42:22,380 --> 00:42:24,060 ¡Filmando a tu madre! 538 00:42:24,610 --> 00:42:26,190 Actuando inteligente! 539 00:42:27,810 --> 00:42:29,620 Aquí está tu teléfono. ¡Ahora ve! 540 00:42:30,410 --> 00:42:33,440 ¡Largarse! O llamaré a la policía. ¡Muévelo! 541 00:42:34,510 --> 00:42:38,770 No hay noticias de última hora en estos días, así que prepárate para una gran primicia. 542 00:42:41,570 --> 00:42:44,900 ¿Es cierto que el testigo murió bajo custodia policial? 543 00:42:49,100 --> 00:42:50,690 Mi hijo, Lahanya! 544 00:42:51,310 --> 00:42:53,990 ¿Qué le has hecho a mi hijo? 545 00:42:55,700 --> 00:42:57,280 ¡Mi hijo! 546 00:43:02,970 --> 00:43:04,580 Donde esta mi hijo 547 00:43:12,900 --> 00:43:16,020 Los dedos apuntan a SP Roy en un caso de doble asesinato. 548 00:43:16,250 --> 00:43:19,360 ¿Tiene la policía la culpa de la muerte de un niño inocente? 549 00:43:19,580 --> 00:43:22,260 ¿La administración tomará Shivani Roy a la tarea? 550 00:43:22,540 --> 00:43:23,850 Te han jugado, Shivani. 551 00:43:24,250 --> 00:43:25,410 Puedo ver eso, señor. 552 00:43:25,680 --> 00:43:29,460 Beniwal era un enemigo duro, ahora también tienes Shekhawat. 553 00:43:29,680 --> 00:43:32,060 No hice enemigo de Brij Shekhawat. 554 00:43:32,300 --> 00:43:34,580 Odia recibir órdenes de una mujer. 555 00:43:35,240 --> 00:43:38,950 Es cierto, pero en lugar de manejarlo, lo volviste contra ti. 556 00:43:39,800 --> 00:43:42,640 Señor, mi trabajo no es administrar egos. 557 00:43:42,940 --> 00:43:45,780 Conoces tu hábito de ser franco ... 558 00:43:46,410 --> 00:43:48,230 ... es visto como arrogancia. 559 00:43:49,300 --> 00:43:51,830 Cuando una mujer es competente ... 560 00:43:52,250 --> 00:43:54,260 ... y, Dios no lo quiera, exitoso también ... 561 00:43:55,070 --> 00:43:57,030 ... lo que se espera de ella ... 562 00:43:57,340 --> 00:44:00,750 ... ya que se le ha dado la oportunidad de tener éxito ... 563 00:44:01,390 --> 00:44:03,660 ... es que ella se comporta apropiadamente. 564 00:44:04,060 --> 00:44:06,400 Y que es humilde y educada. 565 00:44:07,280 --> 00:44:10,150 Si ella ignora las reglas, la gente de la ciudad la llama un poco ** ... 566 00:44:10,360 --> 00:44:12,870 ... y para los pequeños habitantes es un poco snob ** ¿Derecho? 567 00:44:15,300 --> 00:44:16,460 Lamentablemente tienes razón! 568 00:44:17,390 --> 00:44:20,890 Estas son las reglas del mundo en que vivimos. 569 00:44:21,260 --> 00:44:23,900 La policía no está separada de ese mundo. 570 00:44:24,310 --> 00:44:25,360 Lo entiendo, señor. 571 00:44:25,610 --> 00:44:28,830 Ahora que mi orden de transferencia está aquí, por favor, hágamelo saber. 572 00:44:29,670 --> 00:44:30,770 Gracias Señor. 573 00:44:32,590 --> 00:44:33,620 Hola vikram 574 00:44:34,400 --> 00:44:37,270 Shivani, estoy con un paciente. ¿Puedo llamarte más tarde? 575 00:44:37,660 --> 00:44:39,060 Si seguro. 576 00:44:54,930 --> 00:44:57,400 Los dedos apuntan a SP Roy. 577 00:45:00,830 --> 00:45:02,240 Donde esta mi hijo 578 00:45:03,660 --> 00:45:06,270 Arrastraré esta vida baja por el cuello directamente a la corte. 579 00:45:29,800 --> 00:45:31,610 He sido transferido 580 00:45:33,120 --> 00:45:34,310 Mañana es Diwali. 581 00:45:34,900 --> 00:45:38,490 La persona que se hará cargo vendrá en dos días. 582 00:45:39,130 --> 00:45:42,460 Sabes cuán diligentemente sigo las reglas. 583 00:45:43,180 --> 00:45:47,890 Entonces, durante los próximos dos días, hasta que llegue mi reemplazo ... 584 00:45:48,130 --> 00:45:51,240 ... Creo que sigo siendo el SP de la ciudad. 585 00:45:52,770 --> 00:45:55,860 Y en estos dos días tengo una gran tarea por delante. 586 00:45:56,200 --> 00:45:57,890 Para atrapar al asesino de Latika. 587 00:46:00,170 --> 00:46:02,690 Así que no hay descansos ni sueño. 588 00:46:03,680 --> 00:46:06,150 La fuerza policial de Kota trabajará 24/7. 589 00:46:12,100 --> 00:46:13,790 Sé que es Diwali. 590 00:46:14,110 --> 00:46:17,100 Si alguien quiere celebrar Diwali, opte por salir ahora. 591 00:46:17,300 --> 00:46:19,290 - Nadie te obliga a trabajar. - No señora. 592 00:46:19,550 --> 00:46:20,500 Estamos contigo. 593 00:46:21,080 --> 00:46:22,610 - ¿Seguro? - ¡Si señora! 594 00:46:23,010 --> 00:46:24,090 ¡Bueno! 595 00:46:24,640 --> 00:46:27,340 Capturaremos estas alimañas en dos días. 596 00:46:27,810 --> 00:46:29,630 - ¿Alguna duda? - No, señora! 597 00:46:38,720 --> 00:46:41,080 48 horas. 598 00:46:46,180 --> 00:46:48,580 Quedan 48 horas. 599 00:46:50,800 --> 00:46:52,790 Entonces, ¿qué tenemos hasta ahora? 600 00:46:53,760 --> 00:46:55,800 El inhalador del sospechoso. 601 00:46:56,080 --> 00:47:00,520 Bharti, consigue un equipo para revisar cada tienda médica en Kota. 602 00:47:00,740 --> 00:47:04,450 Averigüe cuándo se compró el inhalador. Necesito el número de lote. 603 00:47:05,000 --> 00:47:06,300 - ¿Alguna pregunta? - No señora. 604 00:47:06,530 --> 00:47:08,340 - Bueno. Ponte a trabajar entonces. - Si señora. 605 00:47:14,080 --> 00:47:15,190 Donde estan todos 606 00:47:15,410 --> 00:47:19,250 Se han ido a la oficina de la señora. Es su último día en Kota. 607 00:47:20,680 --> 00:47:23,270 Dios sabe con quién tendremos que aguantar después. 608 00:47:24,290 --> 00:47:26,110 Kamal Parihar tenía muchos enemigos. 609 00:47:26,320 --> 00:47:29,410 Desde la mafia minera hasta los principales políticos. Fue imprudente. 610 00:47:29,620 --> 00:47:31,870 Tal vez fue asesinado por un asesino a sueldo. 611 00:47:32,140 --> 00:47:33,210 Eso es evidente 612 00:47:33,480 --> 00:47:38,170 En la sucursal del crimen de Mumbai aprendí que no hay humo sin fuego. 613 00:47:38,670 --> 00:47:40,900 Y si alguien le hizo un contrato ... 614 00:47:41,130 --> 00:47:45,340 ... entonces algún gángster o informante de la policía seguramente estará al tanto. 615 00:47:45,780 --> 00:47:48,040 ¿Tu submundo contacta bien? 616 00:47:48,410 --> 00:47:52,060 Ellos son buenos. Pero obtener información de ellos lleva tiempo y ... 617 00:47:52,250 --> 00:47:53,770 ... no tenemos tiempo. 618 00:47:54,600 --> 00:47:56,920 ¿Puedo hablar? Espero que no te moleste. 619 00:47:57,830 --> 00:48:00,360 Shekhawat ha estado aquí por 18 años. 620 00:48:00,840 --> 00:48:04,310 Su red de informantes es muy fuerte. 621 00:48:04,650 --> 00:48:07,680 Si nos ayuda, podemos obtener la información que necesitamos. 622 00:48:09,130 --> 00:48:10,130 Lo suficientemente justo. 623 00:48:10,880 --> 00:48:13,990 En tiempos de necesidad, uno debe abrazar a los idiotas también. 624 00:48:20,440 --> 00:48:22,860 Me sentí mal por su traslado, señora. 625 00:48:23,480 --> 00:48:26,430 Nadie puede durar mucho si se cruzan contigo. 626 00:48:26,740 --> 00:48:30,050 ¿Cruzarme, señora? No tengo nada en tu contra. 627 00:48:30,290 --> 00:48:31,680 Lo dije como un cumplido. 628 00:48:31,920 --> 00:48:35,340 Como colega principal, debería haberte mostrado más respeto. 629 00:48:35,560 --> 00:48:37,210 ¿Por qué dices todo esto? 630 00:48:37,470 --> 00:48:39,870 Dejémoslo atrás. Diwali es pronto. 631 00:48:40,240 --> 00:48:42,380 Entonces alguien más se hará cargo. 632 00:48:42,600 --> 00:48:46,360 Antes de irme, quiero avanzar en el caso de Latika. 633 00:48:46,710 --> 00:48:47,990 Sin ti, es poco probable. 634 00:48:48,440 --> 00:48:51,990 Quizás por eso mis padres me llamaron "Brij". 635 00:48:52,830 --> 00:48:54,910 Ya sabes lo que significa el nombre. 636 00:48:55,490 --> 00:48:57,810 'Un puente que conecta dos orillas'. 637 00:48:58,180 --> 00:49:01,010 Sin mí, nadie logra cruzar. 638 00:49:01,460 --> 00:49:05,640 Ayúdanos a cruzar al otro lado. Me iré en dos días ... 639 00:49:05,880 --> 00:49:08,350 ... para que te vean como el héroe que resolvió el caso. 640 00:49:13,280 --> 00:49:16,690 Mi contacto trabaja en Mohan Jewelers en el mercado de Rampura. 641 00:49:17,880 --> 00:49:20,020 Él te llevará al tipo correcto. 642 00:49:32,670 --> 00:49:36,250 ¿Quién firmó un contrato con Parihar? ¿Y quién era el asesino a sueldo? 643 00:49:37,260 --> 00:49:40,040 - ¡Realmente cortaste a la caza! - No hay tiempo que perder. 644 00:49:40,420 --> 00:49:42,540 Así que iré al grano también. 645 00:49:43,450 --> 00:49:47,130 Si empiezo a dar información gratuita, habrá un contrato a mi nombre. 646 00:49:53,590 --> 00:49:55,850 Hola señor. Shivani aquí. 647 00:49:56,260 --> 00:49:58,410 Sí señor. Todo bien. 648 00:50:00,210 --> 00:50:02,080 Necesito un favor, señor. 649 00:50:02,420 --> 00:50:06,060 Un amigo tiene un envío atascado en la aduana durante más de 3 meses. 650 00:50:06,340 --> 00:50:09,740 Nada ilegal Solo falta el papeleo. 651 00:50:10,550 --> 00:50:13,090 Pero, señor, lo necesito ahora. 652 00:50:13,950 --> 00:50:17,070 Te enviaré un mensaje con los detalles. Muchas gracias. 653 00:50:20,170 --> 00:50:21,740 Su tarea es de primera clase. 654 00:50:22,180 --> 00:50:24,800 Así es tu red. Ahora habla. 655 00:50:25,090 --> 00:50:27,290 He hablado con el mejor chico, pronto recibirás un mensaje. 656 00:50:27,650 --> 00:50:28,620 No señora. 657 00:50:29,280 --> 00:50:31,910 Mi red permanece fuera de alcance hasta que él envía mensajes de texto. 658 00:50:34,200 --> 00:50:36,420 ¿Cómo es que estás tan al tanto? 659 00:50:37,400 --> 00:50:39,550 Trato solo en bienes caros. 660 00:50:40,040 --> 00:50:41,910 Y no me refiero a diamantes. 661 00:50:42,390 --> 00:50:47,540 Mukesh dijo que en el mundo de hoy la información es la que más atrae. ¡Datos! 662 00:50:51,640 --> 00:50:52,860 Ver por ti mismo. 663 00:50:53,160 --> 00:50:56,360 Obtuviste mis bienes por valor de 20 millones a cambio de información. 664 00:50:56,770 --> 00:50:59,180 Mis diamantes no me alcanzarían tanto. 665 00:51:02,110 --> 00:51:03,330 Viplav Beniwal. 666 00:51:03,800 --> 00:51:06,530 Viplav Beniwal pagó a un asesino a sueldo para obtener Parihar. 667 00:51:06,860 --> 00:51:10,180 Sin prueba no puedes tocarlo. O todo el infierno se desatará. 668 00:51:10,770 --> 00:51:12,590 Habla con Kunwar. 669 00:51:20,800 --> 00:51:23,170 Señor, ¿tiene una pareja? 670 00:51:34,200 --> 00:51:36,260 ¡Golpea al sinvergüenza! ¡Hablar! 671 00:51:37,950 --> 00:51:40,590 ¡Hablar! ¿Quién es el asesino a sueldo? 672 00:51:41,600 --> 00:51:43,020 Sumergirlo en 673 00:51:46,470 --> 00:51:48,990 - Sumérgelo. - Sácalo. 674 00:51:50,100 --> 00:51:52,410 ¡Hablar! ¿Cual es su nombre? 675 00:51:53,880 --> 00:51:54,800 Soleado... 676 00:51:55,000 --> 00:51:57,000 Se llama Sunny. 677 00:51:57,530 --> 00:51:59,430 Él trabaja para Pandit. 678 00:52:00,380 --> 00:52:02,390 Pandit envió a buscarlo desde Meerut. 679 00:52:02,950 --> 00:52:03,980 Quedan 39 horas. 680 00:52:04,520 --> 00:52:07,610 ¿Conoces el edificio en construcción cerca de Kunhadi? 681 00:52:08,290 --> 00:52:10,070 El está viviendo allí. 682 00:53:27,630 --> 00:53:29,960 Porque recibí un aviso a tiempo, así que fuiste salvado. 683 00:53:30,310 --> 00:53:32,340 Sal de la ciudad por unos días. 684 00:53:32,770 --> 00:53:35,770 No más perder el tiempo. ¿Consíguelo? 685 00:53:45,070 --> 00:53:46,020 Si, Bharti? 686 00:53:46,280 --> 00:53:48,730 Hemos hecho un gran avance, señora. 687 00:53:49,730 --> 00:53:53,150 El asesino compró su inhalador en las tiendas médicas de Jeevan. 688 00:53:53,770 --> 00:53:57,910 Y señora, la tienda pertenece al padre de Latika. 689 00:53:58,240 --> 00:53:59,410 - ¿Qué? - Si señora. 690 00:53:59,660 --> 00:54:01,580 Estamos revisando las imágenes de CCTV. 691 00:54:02,140 --> 00:54:05,970 - Estoy seguro de que encontraremos algo. - Te acompañaré en media hora. 692 00:54:07,240 --> 00:54:11,560 Una vez que encontremos una foto suya en CCTV, no se nos escapará. 693 00:54:11,760 --> 00:54:14,600 Anup, sella la escena del crimen. Y llevar a la niña al hospital. 694 00:54:41,180 --> 00:54:45,000 Todos los mendigos son mis amigos. 695 00:54:46,490 --> 00:54:48,430 Yo los cuido. 696 00:54:49,800 --> 00:54:53,700 Por eso me ayudan cuando los necesito. 697 00:54:54,620 --> 00:54:57,050 Intensifica la seguridad, Shivani. Y rastrear a ese chico. 698 00:54:57,370 --> 00:54:59,900 Sí, señor, estamos vigilando de cerca. 699 00:55:04,660 --> 00:55:07,010 Te mantendré informado. Sí señor. 700 00:55:14,650 --> 00:55:15,610 Bajrang! 701 00:55:17,000 --> 00:55:18,600 ¿Qué te ha pasado? 702 00:55:19,280 --> 00:55:21,460 Bajrang, levántate! 703 00:55:22,330 --> 00:55:24,260 Te llevaré al hospital. 704 00:55:37,020 --> 00:55:38,760 Bajrang, mantente despierto! 705 00:55:40,510 --> 00:55:42,360 No te duermas. 706 00:55:45,310 --> 00:55:46,840 El hospital no está lejos. 707 00:55:47,130 --> 00:55:48,870 Aguanta ahí, por favor. 708 00:55:52,550 --> 00:55:54,000 Mantente despierto, por favor. 709 00:55:54,650 --> 00:55:55,970 Eso es. 710 00:55:56,660 --> 00:55:57,850 Bien, Bajrang. 711 00:55:58,790 --> 00:56:00,230 ¿Cómo pasó esto? 712 00:56:02,700 --> 00:56:03,660 ¿Quién te golpeó? 713 00:56:09,330 --> 00:56:10,680 Háblame, Bajrang. 714 00:56:12,000 --> 00:56:12,910 Bajrang 715 00:56:19,390 --> 00:56:21,750 Soleado. Ese es tu nombre, ¿verdad? 716 00:56:56,310 --> 00:57:00,190 ¡Vi tu cinturón cuando entrabas al auto, monstruo! 717 00:57:06,480 --> 00:57:07,620 Usted violador! 718 00:57:12,510 --> 00:57:14,890 Pégame. Dame, señora. 719 00:57:15,670 --> 00:57:18,460 Estoy loco. Necesito tratamiento, señora. 720 00:57:18,930 --> 00:57:21,280 Claro, te trataré en la estación de policía. 721 00:57:21,600 --> 00:57:23,900 Sé que he sido malvado. 722 00:57:24,180 --> 00:57:26,160 Merezco ser golpeado. Pégame. 723 00:57:26,780 --> 00:57:28,840 Si, Vinay. Tengo a Sunny. 724 00:57:29,330 --> 00:57:30,700 Perdóname. 725 00:57:31,090 --> 00:57:32,810 Date prisa a la estación cerca del puente. 726 00:57:33,620 --> 00:57:34,930 Te veré allá. 727 00:57:36,300 --> 00:57:37,050 OKAY. 728 00:57:52,660 --> 00:57:53,380 ¡Pistola! 729 00:58:45,820 --> 00:58:46,320 ¡Oye! 730 01:00:14,240 --> 01:00:18,540 Quedan 35 horas. 731 01:00:21,000 --> 01:00:22,690 - Jai Hind. - Jai Hind, Anup. 732 01:00:23,050 --> 01:00:24,260 ¿Hay noticias? 733 01:00:24,640 --> 01:00:28,350 Sunny casi se ahoga, pero un pescador logró salvarlo. 734 01:00:28,870 --> 01:00:31,840 Antes de que Vinay pudiera llegar a la cabaña del pescador, se había ido. 735 01:00:32,360 --> 01:00:33,800 - ¿Está el pescador bajo custodia? - Si. 736 01:00:34,010 --> 01:00:36,610 Bueno. Obtenga una declaración detallada de él. 737 01:00:36,910 --> 01:00:39,320 ¿Y la chica que vimos en Sunny's? ¿Como es ella? 738 01:00:39,610 --> 01:00:42,050 Mejor, pero todavía está en estado de shock. 739 01:00:42,440 --> 01:00:44,830 La hizo sufrir como Latika. 740 01:00:46,870 --> 01:00:48,440 Policía de la ciudad de Kota - Rajasthan. 741 01:00:49,900 --> 01:00:53,500 La amiga de Latika nos contó sobre un incidente en un autobús. 742 01:00:54,450 --> 01:00:57,270 Un pasajero filmó a un hombre que fue golpeado en el autobús. 743 01:00:58,360 --> 01:01:01,810 En 34 segundos, verás al tipo que se burló de Latika. 744 01:01:04,430 --> 01:01:09,140 Latika no vio a Sunny. Pero podemos verlo claramente en este video. 745 01:01:10,460 --> 01:01:13,650 Buen trabajo muchachos. Deja que este clip se vuelva viral en WhatsApp. 746 01:01:13,890 --> 01:01:16,110 Sube un mensaje de video mío. 747 01:01:16,540 --> 01:01:19,540 Quiero este video en cada teléfono en Kota dentro de una hora. 748 01:01:20,170 --> 01:01:21,150 ¿Derecho? 749 01:01:23,370 --> 01:01:24,850 Oh, tengo que tomar esto. 750 01:01:27,730 --> 01:01:28,290 ¡Hola! 751 01:01:28,670 --> 01:01:29,540 Feliz diwali 752 01:01:29,760 --> 01:01:31,110 - ¡Feliz Diwali! - Feliz Diwali, tía! 753 01:01:31,440 --> 01:01:34,170 ¿Por qué llevas ropa tan gastada en Diwali? 754 01:01:35,940 --> 01:01:37,680 Es estilo! ¡No lo conseguirás! 755 01:01:38,200 --> 01:01:41,310 ¡Mira tu ropa de Diwali! Son más cutres que los míos. 756 01:01:41,510 --> 01:01:42,520 ¡Vamos chicos! 757 01:01:42,810 --> 01:01:45,250 No pelees hoy. 758 01:01:45,860 --> 01:01:48,510 Meera, hiciste un Rangoli por primera vez. 759 01:01:48,820 --> 01:01:51,550 - ¿No se lo mostrarás a tu tía? - Solo un minuto. 760 01:01:52,230 --> 01:01:54,070 Me llevó dos horas dibujar. 761 01:01:55,490 --> 01:01:56,340 ¡Mira! 762 01:01:57,440 --> 01:02:00,370 No está mal. Pero creo que puede ser mejor. 763 01:02:01,980 --> 01:02:06,070 Mi reina de las redes sociales, ¿alguna vez estudiaste? ¿O solo chateando? 764 01:02:06,410 --> 01:02:08,340 ¡Si! Estoy estudiando mucho ... 765 01:02:10,200 --> 01:02:12,370 - Hola, ¿dónde está ella? - Ella se ha ido. 766 01:02:13,340 --> 01:02:16,020 Vikram, ella tiene su presentación de la universidad la próxima semana. 767 01:02:16,330 --> 01:02:17,320 Espero que esté preparada. 768 01:02:17,830 --> 01:02:20,240 Si, no te preocupes Por cierto, ¿cómo está el dolor? 769 01:02:20,940 --> 01:02:23,210 ¡He tomado mis analgésicos, doctor! 770 01:02:23,560 --> 01:02:25,840 Creo que voy a estar bien por unas horas. 771 01:02:26,270 --> 01:02:28,910 Un video de Vigyan Nagar en Kota se ha vuelto viral. 772 01:02:29,200 --> 01:02:34,120 El clip muestra a un niño burlándose de una niña. Lo han visto huir del autobús. 773 01:02:35,520 --> 01:02:40,670 Cuando los otros pasajeros intentaron atraparlo, el culpable huyó. 774 01:02:41,060 --> 01:02:45,050 La ciudad SP ha filmado un mensaje para todos en Kota. 775 01:02:45,710 --> 01:02:49,260 Vea cómo corrió cuando fue desafiado por una multitud enojada. 776 01:02:49,780 --> 01:02:55,190 Este es el niño que violó y asesinó brutalmente a Latika Agarwal. 777 01:02:59,570 --> 01:03:01,400 Míralo cuidadosamente a la cara. 778 01:03:05,190 --> 01:03:09,230 Ha llegado el momento de que todos saquemos a esta rata de su alcantarilla. 779 01:03:10,150 --> 01:03:14,110 Cualquier persona con alguna información, por favor contacte a la policía. 780 01:03:17,500 --> 01:03:18,800 Saludos, Pandit-ji. 781 01:03:19,150 --> 01:03:20,880 Tuviste un afeitado apurado. 782 01:03:21,730 --> 01:03:25,830 No soy del tipo que muere tan fácilmente. Tú lo sabes. 783 01:03:26,040 --> 01:03:28,880 Te dije que salgas de la ciudad y no te metas. 784 01:03:29,400 --> 01:03:32,780 No me voy sin pagar una deuda. 785 01:03:33,020 --> 01:03:34,790 ¿Es eso así? Entonces muere. 786 01:03:35,070 --> 01:03:36,940 Dijiste que tenías otro trabajo para mí. 787 01:03:38,490 --> 01:03:39,600 ¿Un trabajo? ¿Para ti? 788 01:03:40,530 --> 01:03:43,670 Hijo, tu cara está enyesada por todo Kota. Eres famoso. 789 01:03:43,970 --> 01:03:45,640 Dame otra oportunidad. 790 01:03:46,080 --> 01:03:47,660 Yo puedo hacerlo. 791 01:03:47,870 --> 01:03:50,830 No lo entiendes. Cuelga y sal de la ciudad. 792 01:03:51,310 --> 01:03:56,770 Pandit-ji, me estás abandonando cuando estoy en problemas. No lo olvidaré 793 01:03:57,000 --> 01:03:59,760 - ¿Amenazándome? - No, dándote una oportunidad. 794 01:03:59,970 --> 01:04:00,860 ¡Sinvergüenza! 795 01:04:01,800 --> 01:04:04,700 Te burlas de las chicas en los autobuses y te golpean ... 796 01:04:04,990 --> 01:04:06,990 ... y tienes la audacia de ofrecerme otra oportunidad? 797 01:04:08,000 --> 01:04:09,840 No soy un santo 798 01:04:10,300 --> 01:04:14,350 Pero no tendré nada que ver con un hombre que viola y asesina a chicas jóvenes. 799 01:04:15,730 --> 01:04:17,260 ¡Ahora escucha! 800 01:04:18,040 --> 01:04:21,100 Si te atreves a llamarme otra vez, te localizaré ... 801 01:04:21,300 --> 01:04:22,990 ... y empuja una bomba encima de ... 802 01:04:23,720 --> 01:04:24,830 ¿Entendido? 803 01:04:26,480 --> 01:04:29,730 "Empuja una bomba ... ¿lo tienes?" 804 01:04:39,590 --> 01:04:41,200 - Hola. - ¿Si? 805 01:04:42,180 --> 01:04:43,910 El chico aún está vivo. 806 01:04:45,460 --> 01:04:47,970 Me llamó pidiendo trabajo. Dije que no. 807 01:04:48,270 --> 01:04:48,870 ¿Por qué? 808 01:04:49,240 --> 01:04:51,660 Está desequilibrado. Traeré a alguien más. 809 01:04:51,970 --> 01:04:56,010 Pandit-ji, hazlo rápido. Se me acaba el tiempo. 810 01:04:58,360 --> 01:05:00,300 Cuando me decido, eso es todo. 811 01:05:00,670 --> 01:05:03,660 La gente pierde el tiempo pensando, yo solo actúo. 812 01:05:13,470 --> 01:05:14,980 Un minuto. 813 01:05:16,540 --> 01:05:17,450 ¿Sí hermano? 814 01:05:17,710 --> 01:05:19,880 El dueño de este teléfono ha tenido un accidente. 815 01:05:20,150 --> 01:05:20,690 ¿Qué? 816 01:05:20,870 --> 01:05:24,100 Estaba cerca del cruce. Vi el accidente con mis propios ojos. 817 01:05:24,390 --> 01:05:26,540 - Tiene un auto azul, ¿verdad? - Si. 818 01:05:26,800 --> 01:05:29,090 - ¿Estás relacionado con él? Soy su hermana. 819 01:05:30,260 --> 01:05:32,800 - ¿Dónde estás? - Mehta Nagar. ¿Y tú? 820 01:05:33,120 --> 01:05:35,410 Cerca. En las clases de KGK. 821 01:05:35,630 --> 01:05:38,390 Estaré allí en dos minutos. ¿Cómo te reconoceré? 822 01:05:38,640 --> 01:05:40,120 Estoy usando una blusa amarilla. 823 01:05:40,360 --> 01:05:41,320 OKAY. 824 01:05:45,220 --> 01:05:46,730 Mama por favor. ¡Recoger! 825 01:05:49,120 --> 01:05:49,920 Señora... 826 01:05:53,660 --> 01:05:56,560 Tu hermano ... aquí está su teléfono. 827 01:05:57,710 --> 01:05:59,080 Ese es su teléfono. 828 01:05:59,440 --> 01:06:00,980 Está muy herido. 829 01:06:01,340 --> 01:06:03,310 Lo llevaron al Hospital General de Kota. 830 01:06:07,960 --> 01:06:09,590 ¿Debería dejarte allí? 831 01:06:25,530 --> 01:06:29,810 Pandit, ¿tienes la foto de tu nieta? ¿Está limpio? 832 01:06:30,390 --> 01:06:31,550 ¿Qué deseas? 833 01:06:31,840 --> 01:06:33,530 Mira tu reloj. 834 01:06:35,080 --> 01:06:36,220 Son las 5.10. 835 01:06:37,220 --> 01:06:42,660 En dos horas, a las 7.10 en punto, la bomba que cuelga de su cuello explotará. 836 01:06:43,330 --> 01:06:47,350 Los explosivos que me diste para matar a la esposa de Kamal ... ¿recuerdas? 837 01:06:47,670 --> 01:06:51,810 Sunny, esto es entre tú y yo. ¿Por qué arrastrarla a esto? 838 01:06:52,020 --> 01:06:53,670 Ahora escuchas! 839 01:06:54,150 --> 01:06:57,490 Dile a ese maldito SP que se disculpe conmigo en la televisión. 840 01:06:57,820 --> 01:07:00,030 Hasta que tenga su video en mi teléfono ... 841 01:07:00,200 --> 01:07:03,700 ... No te diré dónde está tu nieto. ¡Haz lo que quieras! 842 01:07:07,170 --> 01:07:09,680 ¡Por qué criar ratas que no puedes controlar! 843 01:07:09,950 --> 01:07:13,990 - Ha hecho de la vida un infierno. - Dile a Pandit que lo arreglaré. 844 01:07:14,390 --> 01:07:17,970 Obtenga las imágenes de CCTV de las clases KGK. Ya voy. 845 01:07:18,190 --> 01:07:18,710 Quedan 30 horas. 846 01:07:19,080 --> 01:07:21,190 Tenga la seguridad, señor. Estamos en el caso. 847 01:07:21,440 --> 01:07:24,150 Estoy liderando la investigación personalmente. Sí señor. 848 01:07:25,070 --> 01:07:27,860 Señora, el concejal intentaba llamarla. 849 01:07:28,280 --> 01:07:31,570 No tengo tiempo para tales llamadas. Tengo un trabajo que hacer. 850 01:07:32,640 --> 01:07:35,910 La vida de un niño está en juego. Solo di que lo sientes ... 851 01:07:36,170 --> 01:07:38,780 ¿Crees que disculparme lo detendrá? 852 01:07:39,080 --> 01:07:41,660 Si no lo haces, él la matará seguro. 853 01:07:43,890 --> 01:07:44,690 ¡Mira! 854 01:07:45,210 --> 01:07:46,530 Detener. Acercarse. 855 01:07:47,050 --> 01:07:48,970 Se detuvieron en la rotonda de Talwandi. 856 01:07:49,270 --> 01:07:50,820 ¿Giran a la izquierda o a la derecha? 857 01:07:52,930 --> 01:07:55,050 - ¿Dónde está el otro metraje? - Un minuto. 858 01:07:57,200 --> 01:08:00,110 Señora, las otras cámaras de CCTV no están funcionando. 859 01:08:00,460 --> 01:08:01,130 ¿Qué? 860 01:08:01,380 --> 01:08:03,890 ¿Como es eso posible? Comprueba de nuevo, Kanan. 861 01:08:04,770 --> 01:08:05,750 ¡Rebobinar! 862 01:08:06,480 --> 01:08:08,490 La cámara estaba encendida. 863 01:08:09,130 --> 01:08:11,310 Aquí está el metraje de la hora anterior. 864 01:08:16,430 --> 01:08:17,320 Usted patán! 865 01:08:18,520 --> 01:08:22,110 Tres caminos conducen a esa rotonda. ¿Dónde lo encontramos? 866 01:08:22,780 --> 01:08:24,310 Muéstrame las imágenes de Talwandi. 867 01:08:26,360 --> 01:08:28,300 Tal vez no fue más allá. 868 01:08:30,470 --> 01:08:31,950 Tu corazonada era correcta. 869 01:08:32,240 --> 01:08:35,210 Hicieron un cambio de sentido y regresaron a Rawatbhata. 870 01:08:35,400 --> 01:08:37,290 Esto es cinco minutos después. 871 01:08:37,720 --> 01:08:40,480 - La niña está con él. - SIGUELO. 872 01:08:43,450 --> 01:08:45,460 Se dirige a Janta Industrial. 873 01:08:46,140 --> 01:08:48,110 No hay cámaras de CCTV allí. 874 01:08:48,330 --> 01:08:50,220 No hay problema. Nos dirigiremos allí. 875 01:08:50,400 --> 01:08:52,600 Shekhawat, busca a tu equipo y ven con nosotros. 876 01:08:52,790 --> 01:08:56,180 Bharti, comprueba si el escuadrón de bombas ha abandonado Jaipur. ¡Rápido! 877 01:09:09,440 --> 01:09:11,050 Área restringida. No entrar. Solo personal autorizado. 878 01:09:11,310 --> 01:09:12,840 Los intrusos serán procesados. 879 01:09:13,820 --> 01:09:16,350 Callejón sin salida, señora. No hay nadie aquí. 880 01:09:16,690 --> 01:09:18,390 Por favor toma mi consejo ... 881 01:09:18,660 --> 01:09:19,940 ... solo discúlpate. 882 01:09:22,690 --> 01:09:23,300 Señora... 883 01:09:23,780 --> 01:09:25,190 Los intrusos serán procesados. 884 01:09:26,050 --> 01:09:28,170 Hay tantos autos por ahí. 885 01:09:28,660 --> 01:09:30,500 ¿Cómo es que el vigilante está dormido? 886 01:09:48,670 --> 01:09:50,590 Busca el lugar! 887 01:10:10,770 --> 01:10:13,800 ¿Dónde está el SP? Brij, no quiero hablar contigo. 888 01:10:14,160 --> 01:10:15,270 ¡Hola SP! 889 01:10:17,250 --> 01:10:20,220 Te he estado llamando durante media hora. ¿Por qué no estás recogiendo? 890 01:10:20,510 --> 01:10:23,070 - Vinay, escolta fuera. - Hola, SP! 891 01:10:24,010 --> 01:10:25,680 He traído efectivo. 892 01:10:25,960 --> 01:10:28,260 Nombra tu precio y pide perdón a la cámara. 893 01:10:28,510 --> 01:10:31,620 Govind Mishra, ¿quieres a tu nieto o mis disculpas? 894 01:10:31,840 --> 01:10:35,110 - Por favor. Deja que la policía haga su trabajo. - No confío en la policía. 895 01:10:35,640 --> 01:10:37,340 Y una mujer aún menos. 896 01:10:38,400 --> 01:10:41,690 Estás siendo transferido, ¿verdad? Lo cancelaré. 897 01:10:42,230 --> 01:10:43,220 Es demasiado tarde. 898 01:10:43,510 --> 01:10:46,040 Mira tu reloj. Solo faltan diez minutos. 899 01:10:46,340 --> 01:10:48,220 Por favor. Déjame hacer mi trabajo. 900 01:10:48,810 --> 01:10:49,800 Pandit-ji! 901 01:10:50,360 --> 01:10:53,080 Si algo le sucede a mi nieto, no te perdonaré. 902 01:10:53,450 --> 01:10:54,710 Pandit-ji, ven conmigo. 903 01:10:58,730 --> 01:11:00,870 Señora, estas cajas están llenas de maniquíes. 904 01:11:01,120 --> 01:11:03,880 Debe haber escondido a Priyanka en una de estas cajas. 905 01:11:04,170 --> 01:11:05,670 Compruébalos todos. Anup, arriba. 906 01:11:05,860 --> 01:11:08,840 Señora, faltan cuatro minutos. Será imposible encontrarla a tiempo. 907 01:11:09,110 --> 01:11:10,950 No fue fácil calmar a Pandit. 908 01:11:11,260 --> 01:11:14,080 Si no encontramos a Priyanka, todos serán despedidos. 909 01:11:17,060 --> 01:11:21,460 Si Sunny quisiera matar a Priyanka, lo habría hecho hace horas. 910 01:11:22,350 --> 01:11:26,590 No solo mata, sino que quiere montar un espectáculo. 911 01:11:29,290 --> 01:11:32,470 No esconderá a Priyanka en una caja. 912 01:11:34,870 --> 01:11:38,380 La mantendrá en un lugar donde todos puedan verla. 913 01:12:11,100 --> 01:12:14,030 "Si no me hubieras humillado en público ... 914 01:12:14,930 --> 01:12:17,690 "... No tendría que hacer esto. 915 01:12:19,030 --> 01:12:22,240 "Piensa cuidadosamente en tu próximo paso. 916 01:12:23,120 --> 01:12:25,010 "Tu amante, Sunny". 917 01:12:29,390 --> 01:12:30,510 Un segundo. 918 01:12:31,460 --> 01:12:31,880 Hola. 919 01:12:32,060 --> 01:12:34,290 - Viplav Beniwal? - Si hablando. 920 01:12:34,570 --> 01:12:37,210 ¡Qué cosa tan terrible le ha pasado al nieto de Pandit! 921 01:12:38,480 --> 01:12:39,390 ¿Quien es este? 922 01:12:39,740 --> 01:12:41,140 Escúchame. 923 01:12:41,530 --> 01:12:44,440 Pandit no es de ninguna utilidad en este momento. 924 01:12:45,140 --> 01:12:46,790 Entonces, ¿quién hará tu trabajo sucio? 925 01:12:49,670 --> 01:12:50,830 ¿Tú quieres? 926 01:12:51,610 --> 01:12:53,820 Seguro. Lo haremos mañana. 927 01:12:54,810 --> 01:12:57,160 - ¿Sabes cuál es el trabajo? - Puedo adivinar. 928 01:12:58,170 --> 01:13:00,650 Tienes dos obstáculos para obtener el boleto electoral. 929 01:13:01,260 --> 01:13:03,280 Kamal Parihar. Me deshice de él. 930 01:13:03,620 --> 01:13:05,330 Pero el segundo está vivo. 931 01:13:05,860 --> 01:13:09,080 No puedes ganar el boleto mientras ella vive. 932 01:13:09,730 --> 01:13:13,170 Si me ayudas a dejar la ciudad, haré tu trabajo. 933 01:13:14,020 --> 01:13:15,170 Piénsalo. 934 01:13:15,800 --> 01:13:18,350 Incluso si me atrapan, el camino no te llevará. 935 01:13:18,670 --> 01:13:20,310 La gente piensa que estoy loco de todos modos. 936 01:13:24,370 --> 01:13:25,340 Sunanda-ji! 937 01:13:26,490 --> 01:13:27,330 Beniwal-ji? 938 01:13:27,500 --> 01:13:29,230 No te he visto últimamente. 939 01:13:29,590 --> 01:13:33,490 Estoy aquí. No tengo intención de ir a ninguna parte. 940 01:13:34,660 --> 01:13:37,710 La noticia del secuestro de Priyanka se está extendiendo en las redes sociales. 941 01:13:37,990 --> 01:13:41,080 Lo sé. Mi teléfono no ha dejado de sonar. 942 01:13:42,200 --> 01:13:44,850 Aquí está el archivo que ordenó a Delhi. 943 01:13:45,250 --> 01:13:48,020 Está en una cárcel en Meerut. 944 01:13:48,580 --> 01:13:51,030 - Pide cita. - Si señora. 945 01:13:51,280 --> 01:13:52,550 Bharti, vete a casa. 946 01:13:52,850 --> 01:13:55,380 ¿Hogar? Tenemos mucho que hacer 947 01:13:56,070 --> 01:13:57,930 Es tu primer Diwali como recién casado. 948 01:13:58,180 --> 01:14:00,310 Seguro que te lo perderás el año que viene también. 949 01:14:01,180 --> 01:14:03,140 - Señora, eres demasiado! - Despedido. 950 01:14:03,390 --> 01:14:04,910 - Jai Hind, señora. - Jai Hind. 951 01:14:06,100 --> 01:14:08,660 Señora, necesita ver la televisión. 952 01:14:10,780 --> 01:14:13,580 Antes del descanso del que hablábamos ... 953 01:14:13,890 --> 01:14:17,040 ... un juego de ajedrez que se juega en la ciudad de Kota. 954 01:14:18,300 --> 01:14:22,330 El hermoso SP Shivani Roy de la ciudad está siendo perseguido ... 955 01:14:22,690 --> 01:14:26,170 ... por un violador y asesino en dos ocasiones, Sunny. 956 01:14:26,590 --> 01:14:29,070 En su intento de expresar su amor por el SP ... 957 01:14:29,490 --> 01:14:31,420 ... trabajó como un chico de té en su oficina ... 958 01:14:31,860 --> 01:14:35,700 ... pero cuando Shivani subió un video que se volvió viral ... 959 01:14:36,000 --> 01:14:39,060 ... mostrándolo siendo golpeado por una multitud ... 960 01:14:39,420 --> 01:14:43,380 ... en un ataque de ira, secuestró a una joven ... 961 01:14:43,610 --> 01:14:45,500 ... e intenté hacerla explotar. 962 01:14:45,770 --> 01:14:51,000 ¡Guauu! ¡Uno debe aprender a usar la prensa de usted! 963 01:14:52,030 --> 01:14:54,410 Ella quería hacerme famoso en Kota. 964 01:14:54,630 --> 01:14:56,750 ¡Pero la he hecho infame en toda la India! 965 01:14:56,970 --> 01:14:59,970 Si un oficial masculino estuviera en el lugar de Shivani ... 966 01:15:00,360 --> 01:15:03,120 ... ¿podría haberse prevenido este crimen? 967 01:15:03,860 --> 01:15:07,960 ¿O los chacales como Sunny, que se aprovechan de las mujeres, se quedan libres? 968 01:15:08,650 --> 01:15:13,680 Tu amigo y anfitrión, Amit Sharma, volverá ... 969 01:15:14,040 --> 01:15:17,060 ... con preguntas para el SP. Manténganse al tanto. 970 01:15:17,390 --> 01:15:18,310 Hola señor. 971 01:15:18,600 --> 01:15:20,600 ¿No es demasiado este circo mediático? 972 01:15:21,150 --> 01:15:23,670 Junto con ustedes, se están burlando de toda la fuerza policial. 973 01:15:23,950 --> 01:15:25,220 ¡Y eso también en Diwali! 974 01:15:25,620 --> 01:15:26,300 Lo se, señor. 975 01:15:26,530 --> 01:15:29,010 Amit Sharma me está molestando para que aparezca en su programa. 976 01:15:29,350 --> 01:15:31,100 Deberías haber dejado de trabajar en este caso. 977 01:15:31,320 --> 01:15:34,000 - Has sido transferido de todos modos. - Todavía tengo otro día, señor. 978 01:15:35,980 --> 01:15:38,090 ¿Terminamos este viaje de ego, Shivani? 979 01:15:38,450 --> 01:15:41,220 Estás arruinando el nombre del departamento para probar un punto. 980 01:15:41,410 --> 01:15:45,720 ¿Quieres que atrape al criminal? O manejar los medios de comunicación? 981 01:15:45,990 --> 01:15:48,540 Comenzaste este drama, así que lidia con él. 982 01:15:54,240 --> 01:15:56,620 Quedan 20 horas. 983 01:16:01,560 --> 01:16:04,390 Feliz Diwali, Shivani. He llamado muchas veces. 984 01:16:04,650 --> 01:16:06,410 Dame la oportunidad de entrevistarte. 985 01:16:06,740 --> 01:16:08,570 Mañana a las 10. En tu estudio. 986 01:16:08,750 --> 01:16:12,160 ¿Mañana? Señora, es Diwali. ¿Qué tal el día después? 987 01:16:12,490 --> 01:16:14,670 Mañana o nunca 988 01:16:15,200 --> 01:16:17,770 Mi amigo, entonces es sí! 989 01:16:23,890 --> 01:16:25,650 ¡Feliz Diwali a todos mis hermanos y hermanas! 990 01:16:25,960 --> 01:16:27,210 'Preguntas amargas'. 991 01:16:27,540 --> 01:16:32,070 Su anfitrión Amit Sharma presenta su programa favorito 'Preguntas amargas'. 992 01:16:32,340 --> 01:16:36,690 Hoy tenemos con nosotros el famoso SP de Kota, Shivani Shivaji Roy. 993 01:16:36,990 --> 01:16:37,860 Shivani-ji, ¿cómodo? 994 01:16:38,060 --> 01:16:40,890 Empecemos. No tengo mucho tiempo 995 01:16:41,310 --> 01:16:47,130 Entonces, amigos, en el programa de hoy comenzaremos haciendo 'Preguntas amargas'. 996 01:16:47,890 --> 01:16:49,900 Mi primera pregunta 997 01:16:50,250 --> 01:16:54,730 Un violador asesino que intenta impresionarlo o vengarse de usted ... 998 01:16:55,250 --> 01:16:59,390 ... ata una bomba de tiempo a una niña inocente. 999 01:17:00,050 --> 01:17:04,100 ¿No crees tener un oficial de sexo masculino en tu lugar ... 1000 01:17:04,580 --> 01:17:06,240 ... podría haber evitado este desastre? 1001 01:17:06,700 --> 01:17:10,810 ¿No es hora de que las mujeres miren un poco? 1002 01:17:11,290 --> 01:17:12,540 Una pregunta amarga. 1003 01:17:13,000 --> 01:17:16,880 Las mujeres solas no necesitan introspección. Toda nuestra sociedad debería. 1004 01:17:17,400 --> 01:17:20,840 Cada vez que las mujeres trabajan en cualquier campo, la policía o la política ... 1005 01:17:21,070 --> 01:17:24,470 ... ¿por qué siempre deben cuestionarse sus capacidades? 1006 01:17:24,740 --> 01:17:27,200 Porque las capacidades no son la única preocupación. 1007 01:17:27,550 --> 01:17:29,300 Se trata de la naturaleza. 1008 01:17:29,960 --> 01:17:33,330 Cuando la Madre Naturaleza ha creado una diferencia entre hombres y mujeres ... 1009 01:17:33,590 --> 01:17:35,420 ... ¿Quiénes somos para disputarlo? 1010 01:17:35,750 --> 01:17:39,130 Y cuando, en nombre de la modernidad, dejamos de lado esta diferencia ... 1011 01:17:39,990 --> 01:17:41,900 ... las lecciones del Ramayana vienen antes que nosotros. 1012 01:17:42,380 --> 01:17:45,270 En nombre de la Madre Naturaleza, ¿también crees ... 1013 01:17:45,520 --> 01:17:48,510 ... que Sita es la culpable y no el demonio Ravan? 1014 01:17:48,740 --> 01:17:51,790 ¿Te estás comparando con la Diosa Sita? 1015 01:17:52,460 --> 01:17:54,710 Diosa Sita está en cada mujer. 1016 01:17:54,980 --> 01:17:59,030 Porque, como Ella, cada mujer pasa la prueba de fuego todos los días. 1017 01:17:59,250 --> 01:18:00,890 Solo las mujeres tienen dudas. 1018 01:18:01,110 --> 01:18:04,240 Tienes razón, Shivani-ji, las mujeres deben soportar muchas cosas. 1019 01:18:04,560 --> 01:18:08,720 Pero después de años de lucha, se acerca una nueva era de igualdad. 1020 01:18:09,260 --> 01:18:12,390 Es gradual, pero las mujeres tienen la oportunidad de ser iguales. 1021 01:18:12,660 --> 01:18:14,820 Pero cada trabajo no es para mujeres. 1022 01:18:15,000 --> 01:18:19,060 La gente alguna vez pensó que las mujeres no eran dignas de ser educadas. 1023 01:18:19,360 --> 01:18:21,290 Muchos todavía creen eso. 1024 01:18:21,600 --> 01:18:24,370 Por cierto, ¿de qué igualdad está hablando, señor? 1025 01:18:24,850 --> 01:18:27,800 ¿Crees que la vida de una mujer es igual a la de un hombre? 1026 01:18:28,040 --> 01:18:30,580 ¿Solo porque algunas mujeres se educan? 1027 01:18:30,880 --> 01:18:33,070 ¿Qué sabes sobre ser mujer? 1028 01:18:33,520 --> 01:18:37,300 Tenemos que responder preguntas que nunca se le hace a un hombre. Como... 1029 01:18:37,720 --> 01:18:41,250 "¿Es mi ropa lo suficientemente decente?" Nuestro carácter moral es cuestionado. 1030 01:18:41,470 --> 01:18:44,030 Si nos reímos demasiado, algunas personas tienen una idea equivocada. 1031 01:18:44,310 --> 01:18:46,000 Trabajamos tan duro como cualquier hombre. 1032 01:18:46,220 --> 01:18:49,500 Pero cuando se trata de promoción? "¡No! Ella no está a la altura del trabajo". 1033 01:18:49,760 --> 01:18:52,320 Cuando una mujer llega a casa del trabajo, debe cocinar. 1034 01:18:52,590 --> 01:18:56,000 Si el esposo y la esposa trabajan, sigue siendo la esposa quien cocina. 1035 01:18:56,240 --> 01:19:00,970 Si un hombre trabaja toda la noche, dicen: "¡Pobrecito! Trabaja muy duro". 1036 01:19:01,220 --> 01:19:04,830 Si una mujer trabaja toda la noche, dicen: "¿Toda la noche? ¿Por qué?" 1037 01:19:05,710 --> 01:19:11,550 Debemos pensar en cosas que solo una mujer puede entender. 1038 01:19:12,040 --> 01:19:13,810 "¿Espero que la correa de mi sujetador no se vea?" 1039 01:19:14,060 --> 01:19:17,150 "Me está mirando con los ojos. Espero que no me hostigue". 1040 01:19:17,450 --> 01:19:21,060 En una multitud, un hombre puede tocar a una mujer donde quiera ... 1041 01:19:21,290 --> 01:19:25,200 ... porque una mujer en un lugar público es propiedad pública. 1042 01:19:25,630 --> 01:19:28,780 A los hombres no les gusta el hecho de que las mujeres tienen asientos reservados en un autobús. 1043 01:19:29,440 --> 01:19:31,890 "¡Quieren asientos reservados e igualdad!" 1044 01:19:32,190 --> 01:19:35,130 Si cada mes la sangre se vierte como agua de tu cuerpo ... 1045 01:19:35,330 --> 01:19:37,180 ... y tenías dolor de cabeza o pies hinchados ... 1046 01:19:37,390 --> 01:19:40,150 ... entonces hablemos de igualdad. 1047 01:19:40,490 --> 01:19:45,380 Entonces, por favor no desperdicie su energía diciéndoles a las mujeres qué hacer, señor. 1048 01:19:45,830 --> 01:19:50,750 Solo asegúrese de tener la oportunidad de hacer lo que nos gustaría hacer. 1049 01:19:51,100 --> 01:19:52,860 La igualdad está muy lejos, señor. 1050 01:19:53,040 --> 01:19:56,000 Será una gran cosa si tenemos nuestra parte justa. 1051 01:20:15,080 --> 01:20:17,270 Eres un buen orador! 1052 01:20:18,940 --> 01:20:20,720 Trajiste las lagrimas a mis ojos. 1053 01:20:23,400 --> 01:20:25,710 Si tus acciones fueron tan efectivas ... 1054 01:20:26,280 --> 01:20:28,370 ... ya me habrías atrapado. 1055 01:20:31,130 --> 01:20:32,750 Ahora escúchame. 1056 01:20:33,460 --> 01:20:36,120 Hay una chica, muy parecida a ti ... 1057 01:20:36,630 --> 01:20:39,210 ... quien piensa que es más inteligente que todos los demás. 1058 01:20:39,640 --> 01:20:40,980 La secuestraré hoy. 1059 01:20:41,220 --> 01:20:44,800 Ella recibirá la ira que siento por ti. 1060 01:20:45,580 --> 01:20:49,440 La encontrarás flotando en una zanja como Latika. 1061 01:20:49,950 --> 01:20:52,900 - Si tienes agallas, ¡detenme! - ¡Solo inténtalo! 1062 01:20:53,490 --> 01:20:57,730 Te golpearé tanto que nadie podrá saber tu edad. 1063 01:20:58,060 --> 01:20:59,330 ¡Canalla! 1064 01:21:00,370 --> 01:21:03,880 Creo que el pervertido nos mantiene ocupados para que pueda saltarse la ciudad. 1065 01:21:04,090 --> 01:21:04,650 06 HORAS A LA IZQUIERDA. 1066 01:21:05,030 --> 01:21:05,770 No, Vinay 1067 01:21:06,090 --> 01:21:09,490 Te dije que no tiene miedo de que lo atrapen. 1068 01:21:09,950 --> 01:21:11,840 Quiere probar su punto. 1069 01:21:12,080 --> 01:21:16,390 Secuestrará a alguna celebridad para humillarme. 1070 01:21:16,640 --> 01:21:18,990 Dijo que secuestraría a una mujer como la señora. 1071 01:21:19,330 --> 01:21:22,730 Tal vez está pensando en Ketki Sood, el dueño de la clase de entrenamiento. 1072 01:21:23,010 --> 01:21:25,840 No. Ella tiene demasiados guardaespaldas. 1073 01:21:26,130 --> 01:21:28,550 ¿O podría ser Mamta, la deportista? 1074 01:21:28,870 --> 01:21:30,510 Ella está fuera de la ciudad en este momento. 1075 01:21:31,110 --> 01:21:32,110 ¿Entonces quién? 1076 01:21:32,640 --> 01:21:34,090 Sunanda Chaudhury. 1077 01:21:38,480 --> 01:21:42,100 El partido dará el boleto electoral a Sunanda, no a Beniwal. 1078 01:21:42,740 --> 01:21:45,410 Beniwal lo sabe. 1079 01:21:45,820 --> 01:21:47,120 No dejará que suceda. 1080 01:21:48,010 --> 01:21:49,060 Tienes razón. 1081 01:21:49,320 --> 01:21:52,330 Beniwal le pidió a Sunny que se deshiciera de Kamal Parihar. 1082 01:21:52,610 --> 01:21:55,380 Ahora sacará a Sunanda del camino. 1083 01:21:56,260 --> 01:21:59,800 A cambio, Beniwal protegerá a Sunny de la policía. 1084 01:22:00,770 --> 01:22:02,570 ¿Dónde está Sunanda ahora? 1085 01:22:06,590 --> 01:22:07,810 Fiesta Lokvichar. 1086 01:22:31,380 --> 01:22:32,570 SP señora? 1087 01:22:33,250 --> 01:22:35,620 - ¿Si señora? - Pon a Sunanda en la línea. 1088 01:22:37,820 --> 01:22:39,750 Ella se ha ido al baño. 1089 01:22:39,980 --> 01:22:42,820 - Quiero hablar con ella ahora. - Si señora. La voy a tener. 1090 01:22:49,280 --> 01:22:50,680 Baño de señoras. 1091 01:22:57,340 --> 01:23:00,290 Swami, ¿qué hay en la bolsa? 1092 01:23:04,680 --> 01:23:08,410 Cocos de la reunión de oración. Me pidieron que los pusiera en el auto. 1093 01:23:13,170 --> 01:23:14,600 Sunanda no está aquí. 1094 01:23:25,140 --> 01:23:26,840 Hey tu, para! 1095 01:23:38,830 --> 01:23:39,860 Ella no está en ninguna parte. 1096 01:23:40,050 --> 01:23:44,330 Su vida está en peligro. Te mando una foto de un chico ... 1097 01:23:44,570 --> 01:23:47,050 ... cuídalo. Voy en camino. 1098 01:23:47,400 --> 01:23:48,870 ¡Vamos rápido! 1099 01:23:54,960 --> 01:23:56,500 Señora, él acaba de irse ... 1100 01:23:56,700 --> 01:23:59,080 ... en un embajador verde. Número de matrícula 5401. 1101 01:23:59,400 --> 01:24:02,070 Buscalo. Hablaré con el SP allí. 1102 01:24:02,450 --> 01:24:05,120 Es Diwali. No tengo gente 1103 01:24:06,990 --> 01:24:09,730 Traeré un equipo. Pero por favor comienza a rastrearlo. 1104 01:24:20,760 --> 01:24:22,860 - ¿Donde esta el? - ¡Vamos! 1105 01:24:24,900 --> 01:24:26,860 - Muévelo. - Girish, un minuto. 1106 01:24:27,160 --> 01:24:28,680 Sí señor. ¡Espere! 1107 01:24:33,090 --> 01:24:34,090 ¡Espere! 1108 01:24:40,240 --> 01:24:41,960 Ese es el auto! 1109 01:24:42,260 --> 01:24:44,290 Rompió una barricada en Mandana. 1110 01:24:44,730 --> 01:24:46,890 - Lo estoy siguiendo. Te veo allí. - OKAY. 1111 01:24:47,120 --> 01:24:48,790 Bharti, dirígete hacia Mandana. 1112 01:25:18,150 --> 01:25:21,880 Él es un señuelo! Sunny le pagó 10,000 rupias para conducir de esta manera. 1113 01:25:22,230 --> 01:25:23,760 - Señor. - ¿Alguna actualización, Keval? 1114 01:25:23,950 --> 01:25:27,470 Se vio un automóvil con el mismo número de matrícula. 1115 01:25:27,740 --> 01:25:31,310 Debe ser él La frontera estatal está a pocos kilómetros de distancia. 1116 01:25:31,590 --> 01:25:33,670 Si cruza la frontera, no podemos arrestarlo. 1117 01:25:33,930 --> 01:25:34,790 Vamonos. 1118 01:25:37,130 --> 01:25:37,880 Señora. 1119 01:25:39,160 --> 01:25:40,300 Que pasa 1120 01:25:40,620 --> 01:25:43,260 Es muy simple Algo no esta bien. 1121 01:25:43,560 --> 01:25:47,660 Este no es momento para jugar corazonadas. El IG ya ha llamado cuatro veces. 1122 01:25:47,920 --> 01:25:49,250 Lo sé. 1123 01:25:51,100 --> 01:25:51,820 Hola. 1124 01:25:52,160 --> 01:25:53,220 Si, Sharma? 1125 01:25:55,040 --> 01:25:56,920 Bundi? OKAY. 1126 01:25:57,750 --> 01:25:59,960 Han rastreado el teléfono de Sunny cerca de Bundi. 1127 01:26:00,150 --> 01:26:02,260 ¿Podría ser soleado? 1128 01:26:03,310 --> 01:26:06,210 Dudo que sea Sunny en absoluto. Lo he visto correr. 1129 01:26:06,920 --> 01:26:09,580 El tiene asma. Se queda sin aliento fácilmente. 1130 01:26:10,000 --> 01:26:14,520 Alguien que se quede sin aliento cuando corre no correrá, se esconderá. 1131 01:26:14,830 --> 01:26:17,150 Mi presentimiento es que está cerca del templo. 1132 01:26:17,710 --> 01:26:20,520 Toma a Vinay y sigue el auto. 1133 01:26:20,790 --> 01:26:22,410 Anup, localizas el teléfono. 1134 01:26:22,670 --> 01:26:24,740 Bharti, vienes conmigo. Venga. Muévanse, muchachos. 1135 01:26:43,430 --> 01:26:46,070 01 HORA IZQUIERDA. 1136 01:26:47,860 --> 01:26:49,240 Se está escondiendo en algún lugar aquí. 1137 01:26:49,390 --> 01:26:51,400 Debemos encontrarlo o Sunanda lo ha tenido. 1138 01:26:54,860 --> 01:26:57,490 Entonces, ¿está claro para ti ahora? 1139 01:26:57,750 --> 01:26:58,600 ¿Qué? 1140 01:27:00,130 --> 01:27:01,490 Que esta claro 1141 01:27:01,910 --> 01:27:04,840 Tu estado real en el mundo. 1142 01:27:05,280 --> 01:27:06,860 Puedes hablar en grande ... 1143 01:27:07,450 --> 01:27:10,760 ... pero cuando se trata de acción, no equivale a nada. 1144 01:27:17,180 --> 01:27:18,170 Que pasa 1145 01:27:21,430 --> 01:27:23,670 Tienes una paliza. ¿No fue suficiente? 1146 01:27:24,950 --> 01:27:26,350 ¿Quiero algo más? 1147 01:27:26,720 --> 01:27:29,500 ¡No! Quiero a mi madre 1148 01:27:32,200 --> 01:27:33,020 Escucha... 1149 01:27:34,150 --> 01:27:37,020 ¿Intentas cosas en la vida más allá de tus límites? 1150 01:27:37,770 --> 01:27:38,890 No. 1151 01:27:39,380 --> 01:27:40,400 ¿Estás en la universidad? 1152 01:27:40,890 --> 01:27:41,510 Si. 1153 01:27:42,040 --> 01:27:43,660 ¿Planeas trabajar? 1154 01:27:45,210 --> 01:27:47,580 ¡Hablar alto! ¿Alguna vez trabajarás? 1155 01:27:48,150 --> 01:27:49,420 Sí lo haré. 1156 01:27:49,970 --> 01:27:50,940 ¿Y entonces? 1157 01:27:52,260 --> 01:27:55,080 ¿Crees que eres más inteligente que los demás? 1158 01:27:56,600 --> 01:27:58,690 ¿Lanzarás tu peso? 1159 01:28:03,930 --> 01:28:05,880 ¡No cometas ese error! 1160 01:28:06,730 --> 01:28:10,230 O terminarás como esta señora. ¿Consíguelo? 1161 01:28:11,570 --> 01:28:13,330 Bueno, señora Sunanda? 1162 01:28:14,390 --> 01:28:15,660 ¿Divirtiéndose? 1163 01:28:16,120 --> 01:28:18,990 - ¿Qué te he hecho? - Nada. 1164 01:28:19,290 --> 01:28:22,110 Si no te mantengo en tu lugar ... 1165 01:28:22,450 --> 01:28:24,390 ... te sentarás en mi cabeza. 1166 01:28:24,750 --> 01:28:27,070 Está escrito en nuestros libros sagrados ... 1167 01:28:28,620 --> 01:28:31,760 ... el día que una mujer se desvía de sus límites ... 1168 01:28:34,000 --> 01:28:35,010 ¿Qué? 1169 01:28:36,280 --> 01:28:38,680 ... ese día el mundo comenzará a pudrirse. 1170 01:28:39,500 --> 01:28:41,110 ¿No tienes madre? 1171 01:28:42,330 --> 01:28:43,510 ¡Por supuesto lo hice! 1172 01:28:44,000 --> 01:28:46,150 No la perdoné. Tampoco mi padre. 1173 01:28:46,810 --> 01:28:48,510 ¡No eres nada para mi! 1174 01:29:05,590 --> 01:29:06,850 Feliz boda. 1175 01:29:26,570 --> 01:29:28,840 ¿Por qué está cerrada la puerta de Diwali? 1176 01:29:30,110 --> 01:29:31,550 No hay lámparas encendidas tampoco. 1177 01:29:47,590 --> 01:29:49,540 SP Kota, Shivani Shivaji Roy. 1178 01:29:49,950 --> 01:29:51,880 Debo hablar urgentemente contigo. 1179 01:29:52,250 --> 01:29:54,330 ¿Has visto a este chico en alguna parte? 1180 01:29:55,110 --> 01:29:55,570 No. 1181 01:29:55,790 --> 01:29:57,710 Señora y usted? 1182 01:29:58,150 --> 01:29:58,930 No. 1183 01:29:59,590 --> 01:30:03,130 ¡Que extraño! No has encendido ninguna lámpara de Diwali. 1184 01:30:03,490 --> 01:30:04,910 Estaba a punto de. 1185 01:30:06,770 --> 01:30:07,990 ¿Quién más vive aquí? 1186 01:30:08,170 --> 01:30:10,350 Mi esposa, un hijo pequeño y una hija. 1187 01:30:13,580 --> 01:30:14,470 Donde esta tu hija 1188 01:30:14,760 --> 01:30:17,690 En la facultad de medicina de Jaipur. Ella vive en un hostal. 1189 01:30:18,100 --> 01:30:21,420 Si alguna vez ves a este chico, llama a este número. 1190 01:30:21,930 --> 01:30:22,730 Gracias. 1191 01:30:24,790 --> 01:30:25,810 Perdóneme. 1192 01:30:26,930 --> 01:30:30,630 Mi batería está agotada. ¿Puedo usar tu teléfono fijo? 1193 01:30:30,870 --> 01:30:32,650 La línea está muerta. 1194 01:30:34,340 --> 01:30:35,630 ¿Y tu móvil? 1195 01:30:35,870 --> 01:30:38,330 Lo siento señora. Por favor intente con los vecinos. 1196 01:30:40,140 --> 01:30:42,360 Estoy buscando tu casa. Perdóneme. 1197 01:30:42,900 --> 01:30:46,920 Señora, no puede entrar. No tiene una orden de registro. 1198 01:30:47,920 --> 01:30:49,730 Por favor no vayas más lejos. 1199 01:30:51,340 --> 01:30:52,750 No entres 1200 01:30:53,620 --> 01:30:54,540 ¿Donde esta el? 1201 01:31:00,670 --> 01:31:03,980 Mi hija esta con el. Se llevó nuestros teléfonos. 1202 01:31:04,520 --> 01:31:07,050 Dijo que la mataría si pedíamos ayuda. 1203 01:31:07,310 --> 01:31:08,750 Por favor, sálvala. 1204 01:31:09,810 --> 01:31:11,620 ¿Por qué lo dejaste entrar? 1205 01:31:12,010 --> 01:31:14,410 Estábamos esperando una ofrenda del templo. 1206 01:31:14,970 --> 01:31:17,860 Pensamos que era del templo. 1207 01:31:18,710 --> 01:31:21,860 - Por favor salva a nuestro hijo. - Aquí está mi teléfono. Cargarla. 1208 01:31:22,110 --> 01:31:25,130 Llama al último número marcado y dale esta dirección a Bharti. 1209 01:31:25,390 --> 01:31:28,220 Me haré cargo de ello. Por favor no te preocupes 1210 01:32:09,920 --> 01:32:12,390 La policía está aquí. 1211 01:32:13,730 --> 01:32:15,320 Necesito un auto. 1212 01:32:35,970 --> 01:32:37,650 Déjala ir. 1213 01:32:45,840 --> 01:32:49,100 Así es exactamente como tu padre mató a tu madre, ¿verdad? 1214 01:32:54,290 --> 01:32:57,280 Guau. ¡Señorita Sabelotodo! 1215 01:33:00,400 --> 01:33:04,510 Ese día tu madre sabía que tu padre había perdido el control. 1216 01:33:04,930 --> 01:33:07,740 Para salvarse se escondió en la terraza de la azotea. 1217 01:33:08,750 --> 01:33:11,680 Pero tu padre la encontró ... 1218 01:33:12,060 --> 01:33:14,300 ... y la estranguló hasta la muerte. 1219 01:33:15,200 --> 01:33:18,890 Y te quedaste quieto. No hiciste nada para salvarla. 1220 01:33:22,560 --> 01:33:25,710 Mi padre estaba completamente loco. 1221 01:33:26,400 --> 01:33:29,940 Si lo hubiera detenido, él también me habría matado. Me salvé a mí mismo. 1222 01:33:30,200 --> 01:33:33,090 Podrías haberla salvado si hubieras querido. 1223 01:33:38,710 --> 01:33:41,050 Te dije que no podía interponerme entre ellos. 1224 01:33:42,370 --> 01:33:45,530 Tu madre estaba escondida en la terraza de la azotea. 1225 01:33:45,960 --> 01:33:48,380 Tu padre fue incapaz de encontrarla. 1226 01:33:49,020 --> 01:33:51,880 Le dijiste dónde se escondía, ¿no? 1227 01:33:52,270 --> 01:33:55,550 ¡Cállate, bruja! ¿Quién te dijo esta basura? 1228 01:33:56,060 --> 01:33:59,670 Fui a Meerut. Conocí a tu padre en la cárcel. 1229 01:34:00,750 --> 01:34:02,980 Usaste a tu padre para matar a tu madre. 1230 01:34:03,210 --> 01:34:04,700 ¡Piérdase! ¡Bruja! 1231 01:34:12,540 --> 01:34:15,200 No podía soportar la culpa de su asesinato ... 1232 01:34:16,210 --> 01:34:18,750 ... ahí fue cuando se volvió asmático. 1233 01:34:24,020 --> 01:34:24,870 Pintar. 1234 01:34:29,750 --> 01:34:31,880 ¡Te mostrare! 1235 01:34:39,660 --> 01:34:42,900 ¿Por qué mataste a tu madre? Ella te amaba 1236 01:34:43,480 --> 01:34:45,610 Ella te protegió de tu padre. 1237 01:34:47,400 --> 01:34:49,050 Ella hablaba basura! 1238 01:34:49,400 --> 01:34:52,360 Ella fue la única mujer en nuestro vecindario que levantó la voz. 1239 01:34:52,530 --> 01:34:54,410 Estaba avergonzado de ella. 1240 01:34:56,780 --> 01:34:59,110 Ustedes las mujeres son una raza desagradecida. 1241 01:34:59,450 --> 01:35:00,980 A ti también te encanta hablar. 1242 01:35:03,880 --> 01:35:06,030 Entonces, únete a ella. 1243 01:35:10,920 --> 01:35:11,510 ¡Oye! 1244 01:35:16,500 --> 01:35:18,070 Tienes asma, ¿no? 1245 01:35:18,430 --> 01:35:20,330 ¡Esta pintura te matará! 1246 01:35:43,060 --> 01:35:43,920 ¡Detener! 1247 01:36:21,750 --> 01:36:22,580 Momia. 1248 01:38:33,030 --> 01:38:42,100 India denunció 338.954 delitos contra mujeres, incluidas 38.947 violaciones en 2016, informa NCRB. 1249 01:38:42,890 --> 01:38:50,190 India ocupa el puesto 131 entre 152 países en el Ranking Global de inclusión y bienestar de las mujeres. 1250 01:38:51,050 --> 01:38:58,410 La población de la India es 48% femenina. Pero las mujeres tienen poco menos del 12% de los escaños en la Legislatura Nacional. 1251 01:38:59,670 --> 01:39:05,100 Es hora de que cambiemos esto. 94119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.