Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,960 --> 00:00:58,020
Más de 2000 crímenes de violación son cometidos por niños menores de 18 años en India cada año - NCRB.
2
00:00:58,350 --> 00:01:04,380
Y estos son solo casos registrados.
3
00:01:09,030 --> 00:01:12,980
Kota, Rajasthan.
4
00:01:30,100 --> 00:01:32,530
Bienvenido a Tora Tora Booking. Boleto 50 rupias.
5
00:01:47,630 --> 00:01:50,120
¡Ahorre algunas monedas en nombre de Dios!
6
00:01:50,330 --> 00:01:53,710
- Quieres comer? - Sí tengo hambre.
7
00:01:56,470 --> 00:01:58,760
Si come en exceso ...
8
00:01:59,210 --> 00:02:02,500
... sentirás que no tendrás hambre por el resto del día.
9
00:02:02,950 --> 00:02:04,720
Pero no es así.
10
00:02:05,990 --> 00:02:10,810
Una o dos horas más tarde de lo habitual, su barriga comienza a retumbar.
11
00:02:12,460 --> 00:02:13,630
¡Apetito!
12
00:02:16,000 --> 00:02:18,130
El apetito es como un pozo sin fondo.
13
00:02:18,910 --> 00:02:21,910
Satisfacerlo tampoco tiene sentido.
14
00:02:22,840 --> 00:02:26,770
La próxima vez que el vientre duela aún más, retumba más fuerte.
15
00:02:27,790 --> 00:02:31,810
El apetito de algunas personas es más fuerte que su hambre.
16
00:02:32,980 --> 00:02:34,210
¡Tómame!
17
00:02:34,640 --> 00:02:37,510
Puedes darme algo de comer, no soy quisquilloso.
18
00:02:37,880 --> 00:02:39,190
Pero cuando...
19
00:02:40,050 --> 00:02:42,160
... se trata de chicas ...
20
00:02:42,700 --> 00:02:45,300
... tengo una elección particular.
21
00:02:46,960 --> 00:02:48,810
Soy difícil de complacer
22
00:02:49,060 --> 00:02:51,060
Siempre estás ocupado, Monty.
23
00:02:51,350 --> 00:02:53,800
- ¿Que estabas haciendo ayer? - Te lo dije. Estaba en clase.
24
00:02:54,060 --> 00:02:56,260
Entonces, ¿por qué no tomaste mi llamada hoy?
25
00:02:56,430 --> 00:02:58,220
¿Estoy loco por seguir llamándote?
26
00:02:58,380 --> 00:03:00,380
No me entiendes
27
00:03:00,570 --> 00:03:01,930
¿Crees que soy estúpido?
28
00:03:02,150 --> 00:03:04,660
Búscate una chica inteligente.
29
00:03:04,960 --> 00:03:06,120
Éste.
30
00:03:06,870 --> 00:03:11,310
Tengo un gusto particular por las chicas descaradas como ella.
31
00:03:12,280 --> 00:03:14,010
He hecho un doctorado sobre ellos.
32
00:03:14,300 --> 00:03:16,080
Estoy fuera. No me sigas
33
00:03:16,500 --> 00:03:17,800
Latika!
34
00:03:18,250 --> 00:03:19,540
¡Vete al infierno!
35
00:03:21,600 --> 00:03:23,920
- ¡Cuidado, tonto ciego! - Lo siento.
36
00:03:55,580 --> 00:03:58,980
Monty, dije que no quiero hablar contigo.
37
00:03:59,700 --> 00:04:00,980
Hola señorita.
38
00:04:01,260 --> 00:04:03,950
El dueño de este teléfono ha tenido un accidente.
39
00:04:04,290 --> 00:04:07,000
El suyo fue el último número marcado. Por eso estoy llamando.
40
00:04:07,220 --> 00:04:11,860
Se lastimó la cabeza, ¿verdad? Dile que me llame si tiene agallas.
41
00:04:12,190 --> 00:04:14,700
Señora, no entiendo lo que está diciendo.
42
00:04:14,910 --> 00:04:17,510
Aquí estoy tratando de ayudarte ...
43
00:04:17,930 --> 00:04:20,730
Si quieres su teléfono, dímelo. O de lo contrario estoy colgando.
44
00:04:21,250 --> 00:04:24,500
OKAY. ¿Me puedes traer el teléfono? ¿Dónde estás?
45
00:04:24,760 --> 00:04:28,720
Señora, estoy en una carretera cerca del edificio Nagar Nigam.
46
00:04:29,040 --> 00:04:31,800
Estoy justo ahi. ¿Puedes verme?
47
00:04:34,140 --> 00:04:36,130
Sí, te veo, señora.
48
00:04:36,520 --> 00:04:38,670
Tienes una bolsa roja, ¿verdad?
49
00:04:40,230 --> 00:04:41,500
Te veo.
50
00:04:41,990 --> 00:04:44,280
Tocaré la bocina por ti.
51
00:04:50,160 --> 00:04:51,400
El teléfono de tu amigo.
52
00:04:51,680 --> 00:04:52,730
Sh **!
53
00:04:53,050 --> 00:04:54,330
¡Oh Dios mío!
54
00:04:54,980 --> 00:04:56,440
¿Qué le pasó a él?
55
00:04:57,590 --> 00:05:00,420
- Señora, ¿tiene una bicicleta blanca? - Si, blanco.
56
00:05:00,670 --> 00:05:04,230
Estaba acelerando y un camión lo golpeó por detrás.
57
00:05:05,390 --> 00:05:06,940
Tiene una herida grave en la cabeza.
58
00:05:07,250 --> 00:05:08,570
¿Donde esta el?
59
00:05:09,940 --> 00:05:13,340
Señora, dijeron que lo llevarían al Hospital General de Kota.
60
00:05:13,620 --> 00:05:15,450
- El Hospital General de Kota? - Si.
61
00:05:15,700 --> 00:05:16,870
OKAY. Gracias.
62
00:05:19,390 --> 00:05:21,250
Señora, puedo dejarte allí si quieres.
63
00:05:23,340 --> 00:05:25,690
No. Encontraré mi propio camino.
64
00:05:33,950 --> 00:05:39,020
Perdóneme. Si vas por ese camino, ¿puedes dejarme?
65
00:05:39,490 --> 00:05:42,270
No encontraré un auto o un autobús fácilmente en este momento.
66
00:05:42,480 --> 00:05:45,500
Por eso te ofrecí un aventón. Señora, entre.
67
00:06:03,920 --> 00:06:07,500
Este no es el camino al hospital. Pare el auto, por favor.
68
00:06:07,750 --> 00:06:10,840
Es la manera correcta. El otro camino está bloqueado con el tráfico de Dusshera.
69
00:06:11,090 --> 00:06:13,170
¿Vas a parar el auto?
70
00:06:15,990 --> 00:06:16,720
Sh **!
71
00:07:03,920 --> 00:07:09,440
Avance de casos de trata de niños. El oficial de la rama del crimen de Mumbai atrapa al capo del tráfico de niños
72
00:07:13,810 --> 00:07:15,210
Marzo 2015.
73
00:07:17,130 --> 00:07:20,300
UPSC Toppers: 2015 Conozca a los jóvenes pistoleros de la India.
74
00:07:21,100 --> 00:07:22,800
Hyderabad 2015.
75
00:07:23,120 --> 00:07:24,880
Sardar Vallabhbhai Patel Academia Nacional de Policía.
76
00:07:25,530 --> 00:07:27,240
Shivani Shivaji Rao.
77
00:07:44,630 --> 00:07:48,090
Los casos penales juveniles aumentan en la nación.
78
00:07:51,330 --> 00:07:54,760
El tiempo ahora tiene que tomar medidas. India sin violación.
79
00:07:55,690 --> 00:07:58,420
Protestas nacionales contra la violencia contra las mujeres.
80
00:08:16,850 --> 00:08:19,450
Niña desaparecida encontrada muerta.
81
00:08:20,550 --> 00:08:22,660
Cadáver recuperado del lago cercano.
82
00:08:25,200 --> 00:08:28,270
Policías incapaces de atrapar criminales.
83
00:08:29,260 --> 00:08:31,340
IPS anuario 2012-16.
84
00:08:36,040 --> 00:08:40,840
Los policías se burlan de Bharatpur - ASP Shivani Shivaji Roy en una misión para hacer que India vuelva a estar segura.
85
00:08:44,100 --> 00:08:46,220
Kota da la bienvenida al nuevo SP: Shivani Shivaji Roy.
86
00:08:48,420 --> 00:08:49,910
Shivani señora ...
87
00:09:10,710 --> 00:09:13,310
¡Ahora qué me espera hoy!
88
00:09:17,540 --> 00:09:19,850
Recibirá la declaración oficial mañana.
89
00:09:20,680 --> 00:09:23,220
La consulta está en marcha. Tenemos algunas pistas
90
00:09:23,460 --> 00:09:24,510
Jai Hind!
91
00:09:24,810 --> 00:09:26,670
Jai Hind. ¿Qué está pasando, Vinay?
92
00:09:26,880 --> 00:09:29,880
- Todo está bajo control. - ¿Llamas a esto 'bajo control?
93
00:09:30,590 --> 00:09:33,620
¿Está el Sr. Shekhawat aquí para dar una conferencia de prensa o hacer su trabajo?
94
00:09:33,830 --> 00:09:35,960
Le encanta la atención, señora. Entonces...
95
00:09:36,220 --> 00:09:37,400
Una pregunta, señora.
96
00:09:37,580 --> 00:09:40,520
El señor Shekhawat te lo ha contado todo. Por favor vete a casa.
97
00:09:40,730 --> 00:09:41,840
Una pregunta, señora.
98
00:09:42,040 --> 00:09:44,620
¿Crees que hay un ángulo político en este asesinato?
99
00:09:44,980 --> 00:09:46,680
Cubres deportes, ¿no?
100
00:09:46,860 --> 00:09:50,520
- ¿El editor te ha dado crimen? - Nuestro reportero del crimen está de vacaciones.
101
00:09:50,930 --> 00:09:53,310
Recibirá la declaración oficial mañana.
102
00:09:53,630 --> 00:09:54,860
Oficial Rawat!
103
00:09:55,140 --> 00:09:58,070
Vinay, dile a Sagar en medicina forense que redacte el informe.
104
00:09:58,390 --> 00:09:59,940
- Jai Hind! SP, señora. - Jai Hind.
105
00:10:00,230 --> 00:10:02,740
- ¿Es mejor la ictericia de tu esposa? - Si señora.
106
00:10:02,890 --> 00:10:05,220
- Fue dada de alta ayer. - Muy bien.
107
00:10:05,510 --> 00:10:07,810
Te diré qué, cocina sus comidas de ahora en adelante.
108
00:10:07,990 --> 00:10:09,800
- Si señora. - No estoy bromeando. Vete a casa.
109
00:10:10,010 --> 00:10:12,370
- Ahora, señora? - Te estoy suspendiendo.
110
00:10:12,570 --> 00:10:14,200
- ¿Qué hice, señora? - Adivinar.
111
00:10:14,350 --> 00:10:16,830
¿Le pediste a la prensa que se quedara para echarme un vistazo?
112
00:10:17,000 --> 00:10:18,800
DySP Shekhawat los convocó, señora.
113
00:10:19,040 --> 00:10:20,810
¿Qué pasa, DySP?
114
00:10:21,460 --> 00:10:23,440
¿Criando reporteros en estos días?
115
00:10:23,690 --> 00:10:26,780
Cuidado. Se darán la vuelta y te morderán un día.
116
00:10:43,840 --> 00:10:48,380
Debe haberla arrastrado de aquí para allá.
117
00:10:48,800 --> 00:10:50,200
¿Si?
118
00:10:50,900 --> 00:10:54,030
¿Le tienes miedo? ¿Entonces me lo has puesto?
119
00:10:54,220 --> 00:10:55,290
¿Qué opción, señor?
120
00:10:55,490 --> 00:10:57,840
Siempre estoy atrapado entre ustedes dos.
121
00:10:58,160 --> 00:10:59,720
Mira el alboroto que está haciendo.
122
00:11:00,000 --> 00:11:03,720
Ese es el problema con las mujeres. Trabajan menos, juegan más.
123
00:11:03,980 --> 00:11:06,340
Y ni siquiera me hagas comenzar con su casta.
124
00:11:06,650 --> 00:11:09,540
He resuelto el caso mientras ella pierde el tiempo.
125
00:11:09,760 --> 00:11:13,290
- ¿Sabes quién lo hizo? - Incluso he arrestado al asesino.
126
00:11:13,660 --> 00:11:15,970
Una vez que lo golpeen, cantará como un pájaro.
127
00:11:16,290 --> 00:11:18,980
Es zurdo. Y corto.
128
00:11:21,900 --> 00:11:24,590
Ven. Examinemos a la niña.
129
00:11:35,630 --> 00:11:39,280
- Sacó su rabia sobre ella. - Déjame manejarla ahora.
130
00:11:42,060 --> 00:11:44,640
Señora, si está satisfecha ahora, ¿puedo decir algo?
131
00:11:44,970 --> 00:11:47,530
La lista de personas desaparecidas se hizo recientemente.
132
00:11:47,860 --> 00:11:51,940
- Se parece a la chica que ... - ... desapareció en Dusshera.
133
00:11:52,310 --> 00:11:56,800
Fue vista por última vez discutiendo con su novio de 19 años.
134
00:11:57,120 --> 00:11:59,700
Señora, he recogido a su novio de su hostal.
135
00:11:59,990 --> 00:12:02,800
Tendrás su confesión en unas pocas horas.
136
00:12:04,990 --> 00:12:08,610
Somos la policía, no los medios de comunicación para pronunciar un veredicto sin pruebas.
137
00:12:09,660 --> 00:12:13,690
Su novio juega al cricket en un club. Él es diestro.
138
00:12:14,030 --> 00:12:16,200
¿Viste las marcas de la cuerda en sus pies?
139
00:12:16,430 --> 00:12:18,190
Una mano izquierda hizo eso.
140
00:12:18,560 --> 00:12:22,640
Su espalda tiene marcas profundas en el cinturón, hechas con la mano izquierda.
141
00:12:23,760 --> 00:12:26,000
Señora, esas son las marcas de las que estoy hablando.
142
00:12:26,250 --> 00:12:27,280
Es un crimen de odio.
143
00:12:27,470 --> 00:12:31,250
Cuando el ego de un hombre está herido, puede llegar a cualquier extremo.
144
00:12:31,520 --> 00:12:32,920
Y las chicas como ella ...
145
00:12:33,100 --> 00:12:35,330
¿Las chicas como ella? ¿Sentido?
146
00:12:35,620 --> 00:12:37,710
Para estas chicas modernas ...
147
00:12:38,240 --> 00:12:40,300
... un novio no es suficiente.
148
00:12:40,550 --> 00:12:43,910
Si me preguntas, solo lo piden.
149
00:12:44,130 --> 00:12:47,870
¡Estás bien entrenado en el comportamiento humano! No fue parte de nuestros estudios.
150
00:12:48,180 --> 00:12:51,750
He estado en la fuerza durante 18 años. Algunas cosas no necesitan ser enseñadas.
151
00:12:52,640 --> 00:12:53,960
Tienes toda la razón
152
00:12:54,220 --> 00:12:56,900
En lugar de examinar la escena del crimen ...
153
00:12:57,130 --> 00:12:59,420
... algunas personas se preocupan por la moralidad.
154
00:12:59,810 --> 00:13:01,180
Su nariz estaba rota.
155
00:13:01,530 --> 00:13:03,970
Sabremos la causa de la muerte después de la autopsia.
156
00:13:04,230 --> 00:13:07,380
Pero yo diría que fue estrangulada hasta la muerte.
157
00:13:07,650 --> 00:13:09,280
No por sus manos.
158
00:13:09,500 --> 00:13:13,120
Él usó un cinturón con clavos.
159
00:13:15,700 --> 00:13:19,620
En lugar de juzgar el carácter de la niña, encuentra el cinturón.
160
00:13:19,990 --> 00:13:22,270
Podría llevarnos al asesino.
161
00:13:42,700 --> 00:13:44,540
No se ve bien, Shivani.
162
00:13:44,890 --> 00:13:48,360
Ella ha sufrido un brutal asalto sexual. El violador no es novato.
163
00:13:48,630 --> 00:13:51,820
Encontramos una pequeña cantidad de isoflurano en su sangre.
164
00:13:52,840 --> 00:13:54,270
Para dejarla inconsciente.
165
00:13:55,300 --> 00:13:59,270
Abrasiones desiguales en la espalda, cuello y torso.
166
00:13:59,660 --> 00:14:01,450
Porque ella fue arrastrada a cierta distancia.
167
00:14:03,860 --> 00:14:07,800
Ella tiene múltiples contusiones y laceraciones profundas en el cuello y la espalda.
168
00:14:08,160 --> 00:14:09,770
Los he visto
169
00:14:10,580 --> 00:14:12,550
Ella fue golpeada con algo afilado.
170
00:14:14,820 --> 00:14:16,800
Como no había mucho isoflurano en su sangre ...
171
00:14:17,000 --> 00:14:20,330
... ella debe haber venido mientras él la golpeaba.
172
00:14:20,870 --> 00:14:24,310
Aun así, el isoflurano tuvo efecto por un tiempo.
173
00:14:24,570 --> 00:14:28,360
Cuando recuperó la conciencia, probablemente no le quedaban fuerzas.
174
00:14:28,700 --> 00:14:30,750
Ella no podía pelear ni correr.
175
00:14:32,880 --> 00:14:34,570
La golpeó tanto ...
176
00:14:34,840 --> 00:14:38,470
... que ella había venido para que él pudiera torturarla un poco más.
177
00:14:38,810 --> 00:14:40,320
Sí tienes razón.
178
00:14:40,710 --> 00:14:42,310
Y esta es la peor parte.
179
00:14:42,570 --> 00:14:47,010
Ruptura vulvar, himen roto, múltiples marcas de mordida ...
180
00:14:47,280 --> 00:14:49,450
... en la cara, cuello y torso.
181
00:15:08,220 --> 00:15:13,480
Él mordió un pedazo de carne de su mejilla mientras la violaba. ¡Maldito monstruo!
182
00:15:18,000 --> 00:15:19,660
¿Causa de la muerte?
183
00:15:20,460 --> 00:15:23,040
Ella tiene marcas de ligadura en su cuello.
184
00:15:23,480 --> 00:15:26,270
Su hueso hioides estaba muy comprimido.
185
00:15:26,580 --> 00:15:30,950
Parece que usó su cinturón o algo similar para estrangularla.
186
00:15:33,530 --> 00:15:35,850
¿Una muestra de semen? O muchos?
187
00:15:36,370 --> 00:15:37,480
Solo uno.
188
00:15:39,020 --> 00:15:40,800
¿Cuándo recibiré un informe detallado?
189
00:15:42,410 --> 00:15:43,340
Mañana.
190
00:15:44,450 --> 00:15:45,400
Gracias doctor.
191
00:15:45,820 --> 00:15:46,870
Shivani
192
00:15:47,800 --> 00:15:50,340
¡Por favor, solo consigue ese bas ***!
193
00:15:53,580 --> 00:15:54,660
Voy a.
194
00:16:07,060 --> 00:16:08,270
¡Cuidado!
195
00:16:08,780 --> 00:16:10,480
Esta es una ciudad de estudiantes.
196
00:16:10,800 --> 00:16:14,690
Todos los años, estudiantes de toda la India vienen a estudiar a este pequeño pueblo.
197
00:16:15,090 --> 00:16:18,300
Un crimen como este no solo afecta a la ciudad, sino a toda la India.
198
00:16:18,790 --> 00:16:23,260
En este momento, miles de padres protestan frente a mi oficina.
199
00:16:24,060 --> 00:16:25,710
Tenemos que atrapar a un sospechoso pronto.
200
00:16:26,050 --> 00:16:28,500
Sí señor. Necesito mi propio equipo
201
00:16:28,870 --> 00:16:29,850
OKAY.
202
00:16:30,150 --> 00:16:32,250
Dile a Shekhawat. Te encontrará un buen equipo.
203
00:16:32,910 --> 00:16:35,000
Señor, estoy liderando el equipo, no Shekhawat.
204
00:16:36,310 --> 00:16:41,670
Elige a quien quieras. ¡Pero arresten a este cabrón sin demora!
205
00:16:42,550 --> 00:16:43,570
Bien señor.
206
00:16:44,500 --> 00:16:47,950
Y no seas emocional. Usa tu cabeza.
207
00:16:49,870 --> 00:16:50,890
Sí señor.
208
00:16:52,210 --> 00:16:54,660
¿Había alguien acosándola en la universidad?
209
00:16:56,320 --> 00:16:58,060
Latika fue franca.
210
00:16:58,760 --> 00:17:02,070
Y eso podría haber atraído a los tipos equivocados.
211
00:17:02,360 --> 00:17:05,160
¿Qué estás implicando? ¿Esto estaba esperando que sucediera?
212
00:17:05,470 --> 00:17:06,580
No, no, claro que no.
213
00:17:07,340 --> 00:17:10,180
Pero uno debería ser más cuidadoso.
214
00:17:11,350 --> 00:17:13,420
Mi esposa creía ...
215
00:17:14,290 --> 00:17:16,850
... eché a perder a mi hija.
216
00:17:17,440 --> 00:17:20,050
Había dos niños que nos acosaron.
217
00:17:21,170 --> 00:17:23,700
Entonces, un día Latika trajo algunos huevos ...
218
00:17:24,200 --> 00:17:26,560
... y los arrojó a los muchachos.
219
00:17:31,050 --> 00:17:34,110
Soy dueño de una tienda médica en Keshavpura.
220
00:17:35,400 --> 00:17:38,620
Después de la clase, Latika vendría directamente allí ...
221
00:17:40,920 --> 00:17:42,850
... y cuida la tienda.
222
00:17:44,630 --> 00:17:47,100
Ese día regresó a su casa de la tienda a las 6 de la tarde ...
223
00:17:47,600 --> 00:17:50,560
... se cambió y salió.
224
00:17:52,250 --> 00:17:56,920
Ella me dijo: "Voy a la feria de Dusshera con Preeti y Monty".
225
00:17:59,210 --> 00:18:00,990
Le pedí que comiera primero.
226
00:18:02,660 --> 00:18:03,910
Ella dijo...
227
00:18:05,640 --> 00:18:08,120
"Comeré cuando regrese, mamá".
228
00:18:22,790 --> 00:18:24,520
- ¿Banwari regresó del pueblo? - Sí, Pandit-ji.
229
00:18:24,800 --> 00:18:26,910
La construcción continuará el próximo mes.
230
00:18:27,130 --> 00:18:28,970
Dile a Banwari que junte a sus muchachos.
231
00:18:29,190 --> 00:18:31,600
- Sí, Pandit-ji. - ¿Conociste al chico?
232
00:18:36,340 --> 00:18:38,530
¿Cuándo vienes de Meerut?
233
00:18:39,800 --> 00:18:41,050
Hace una semana.
234
00:18:41,300 --> 00:18:43,510
¿Solo que ahora encuentras tiempo para verme?
235
00:18:44,120 --> 00:18:46,240
Estaba ocupado haciendo turismo.
236
00:18:50,370 --> 00:18:54,580
Escuché que si un político en Meerut necesita deshacerse de ellos, te eligen.
237
00:18:55,460 --> 00:18:58,570
Te estoy dando un descanso por Jogi.
238
00:19:00,740 --> 00:19:02,410
Si te equivocas ...
239
00:19:03,580 --> 00:19:06,560
... te estrangularé con mis propias manos.
240
00:19:07,540 --> 00:19:08,660
¿Entendido?
241
00:19:10,490 --> 00:19:12,490
- Kunwar! - Sí, Pandit-ji?
242
00:19:13,800 --> 00:19:14,650
Aquí.
243
00:19:15,080 --> 00:19:16,420
Su foto
244
00:19:16,920 --> 00:19:19,170
Nombre: Kamal Parihar. El es periodista.
245
00:19:19,430 --> 00:19:21,710
Su dirección y número de teléfono están en la parte de atrás.
246
00:19:22,120 --> 00:19:24,480
Asesínalo pero no hagas que parezca asesinato.
247
00:19:24,900 --> 00:19:26,580
Birju, dale el teléfono.
248
00:19:30,240 --> 00:19:31,320
Quédatelo.
249
00:19:32,720 --> 00:19:35,660
Este crimen atroz ha conmocionado a todo el país.
250
00:19:35,920 --> 00:19:37,790
El no puede hacerlo. ¿Debo hablar con Birju?
251
00:19:38,020 --> 00:19:43,110
Escuchemos ahora la conferencia de prensa de SP Roy.
252
00:19:43,350 --> 00:19:45,490
Escuchamos que el violador es discapacitado.
253
00:19:45,740 --> 00:19:50,930
Las imágenes de CCTV muestran a un hombre que cojea robando un auto.
254
00:19:51,430 --> 00:19:53,040
Él está usando una máscara.
255
00:19:53,470 --> 00:19:55,680
¿Dónde escuchaste tanta podredumbre?
256
00:19:55,980 --> 00:19:57,480
No es discapacitado.
257
00:19:57,770 --> 00:20:00,300
Está tratando de hacernos parecer tontos.
258
00:20:00,650 --> 00:20:03,470
Las huellas en la escena del crimen son claras.
259
00:20:03,720 --> 00:20:08,070
Las imágenes de CCTV lo muestran cojeando. Un minuto después, está bien.
260
00:20:08,730 --> 00:20:12,160
El sospechoso cree que es inteligente pero no lo es.
261
00:20:12,950 --> 00:20:16,150
En Mumbai, solemos llamar a esos idiotas "sabios".
262
00:20:16,620 --> 00:20:17,720
Te prometo.
263
00:20:17,920 --> 00:20:20,930
Arrastraré esta vida baja por el cuello directamente a la corte.
264
00:20:23,820 --> 00:20:28,730
"Voy a arrastrar a esta pobre vida por el cuello directamente a la corte".
265
00:20:30,350 --> 00:20:31,470
¡Guauu!
266
00:20:32,530 --> 00:20:35,030
Shivani Shivaji Roy!
267
00:20:38,500 --> 00:20:39,660
Jai Hind!
268
00:20:40,890 --> 00:20:42,270
¿Llamaste, señora?
269
00:20:42,530 --> 00:20:44,060
¿Qué es esto?
270
00:20:44,470 --> 00:20:46,160
Señora, esto ...?
271
00:20:46,890 --> 00:20:48,920
¿Le diste permiso a Beniwal para celebrar un mitin?
272
00:20:49,140 --> 00:20:51,850
- Es un joven político ... - ¿Aunque dije que no?
273
00:20:52,090 --> 00:20:54,600
Señora, no pensé que habría un problema de ley y orden.
274
00:20:54,800 --> 00:20:57,860
¿Alguna vez sopesó las consecuencias, Shekhawat?
275
00:20:58,130 --> 00:21:00,580
Habrá 10,000 personas en ese mitin.
276
00:21:00,800 --> 00:21:03,070
Una universidad de niñas y un hospital están en esa ruta.
277
00:21:04,220 --> 00:21:07,740
¿Qué pasa si algunos niños en el mitin acosan a las chicas universitarias?
278
00:21:08,000 --> 00:21:11,180
¿Qué pasa si causa un atasco cerca del hospital?
279
00:21:11,520 --> 00:21:12,700
Tienes razón.
280
00:21:12,890 --> 00:21:15,690
Pero a veces los atascos de tráfico son causados por mujeres conductores.
281
00:21:15,950 --> 00:21:17,610
No podemos prohibirles conducir, ¿verdad?
282
00:21:18,380 --> 00:21:21,340
Hay más violaciones que atascos en nuestro país.
283
00:21:21,620 --> 00:21:23,940
No podemos prohibir a los hombres de las calles, ¿verdad?
284
00:21:24,840 --> 00:21:28,390
Prohíba este rally sin sentido y concentrémonos en el trabajo.
285
00:21:28,880 --> 00:21:29,900
¿Derecho?
286
00:21:30,300 --> 00:21:32,700
- ¿Puedo pasar, señora? - Si.
287
00:21:33,580 --> 00:21:35,490
- Esto vino para usted, señora. - ¿Quien lo envió?
288
00:21:35,730 --> 00:21:36,680
El se fue.
289
00:21:37,230 --> 00:21:38,600
"Encantado de haberte conocido.
290
00:21:38,800 --> 00:21:40,530
"Mi collar está esperando tu toque ..."
291
00:21:44,960 --> 00:21:47,700
- ¿Alguien ve quién entregó las flores? - No señora.
292
00:21:54,420 --> 00:21:56,180
Kishorepura - Estación de policía, Rajasthan.
293
00:22:02,460 --> 00:22:05,230
Hay un dicho que una picazón atrae una picazón.
294
00:22:05,640 --> 00:22:08,490
Una mujer que actúa como un hombre y presume ...
295
00:22:08,770 --> 00:22:10,510
... es alguien con esa picazón.
296
00:22:10,790 --> 00:22:12,760
Debes haber visto un gran cartel de "Sin entrada".
297
00:22:12,980 --> 00:22:16,600
Dos policías trataron de detenerte, pero tú solo te abriste paso.
298
00:22:17,320 --> 00:22:20,690
Señora, tengo mucha prisa. Por favor coopera conmigo.
299
00:22:20,970 --> 00:22:23,410
No es para trabajo personal, estoy haciendo un servicio público.
300
00:22:23,680 --> 00:22:26,410
¿Primero violas la ley y luego hablas de ser un patriota?
301
00:22:26,700 --> 00:22:29,350
Sharma, ¿por qué te sientes tímido? Dale un boleto.
302
00:22:29,540 --> 00:22:30,240
Si señora.
303
00:22:30,400 --> 00:22:32,660
¿Sabes a qué fiesta pertenezco?
304
00:22:33,000 --> 00:22:37,550
Es poco probable que gane un cheque de un millón de rupias por adivinar.
305
00:22:37,920 --> 00:22:40,320
¡Paga la multa y ponte en marcha!
306
00:22:40,610 --> 00:22:42,550
Deja de perder el tiempo.
307
00:22:42,850 --> 00:22:46,250
Su actitud me recuerda una historia que escuché cuando era niña.
308
00:22:46,580 --> 00:22:51,800
Cuando tenía 8 años, una recién casada, la Sra. Gupta, se mudó a la casa frente a la nuestra.
309
00:22:52,400 --> 00:22:57,830
Al día siguiente, ella entró en la tienda de mi papá y lo sorprendió haciendo trampa.
310
00:22:58,610 --> 00:23:00,670
Ella dijo: "Llamaré a la policía".
311
00:23:02,080 --> 00:23:03,700
Siendo una mujer típica ...
312
00:23:04,200 --> 00:23:07,010
... ella quería que sus pasteles pesaran sin la caja.
313
00:23:07,810 --> 00:23:10,670
La idea de la policía no asustó a mi padre ...
314
00:23:11,320 --> 00:23:14,140
... pero prefirió terminar allí, así que se disculpó con la Sra. Troublemaker.
315
00:23:14,650 --> 00:23:18,830
Él le dijo que tomara un kilo extra de lo que fuera que estaba comprando.
316
00:23:19,970 --> 00:23:23,000
Ella se negó y comenzó a dar conferencias.
317
00:23:23,520 --> 00:23:27,380
Ella dijo: "Has estado engañando a nuestro vecindario durante años".
318
00:23:28,010 --> 00:23:31,930
¡Hola muñeca! ¿Qué pasa? ¿Quieres viajar en mi auto?
319
00:23:32,910 --> 00:23:33,800
¡Oye!
320
00:23:34,690 --> 00:23:35,870
¿Quieres ir a dar un paseo?
321
00:23:36,080 --> 00:23:38,440
¡Dales dos palmadas duras!
322
00:23:38,800 --> 00:23:41,070
¡Cárguelos con IPC 354!
323
00:23:41,330 --> 00:23:43,010
¡Ustedes idiotas! Acosar a las chicas jóvenes.
324
00:23:43,270 --> 00:23:45,890
La Sra. Troublemaker luego presentó un informe policial.
325
00:23:46,180 --> 00:23:48,410
Mi padre terminó en la cárcel por dos noches.
326
00:23:48,670 --> 00:23:50,750
Esa no era su primera vez.
327
00:23:51,540 --> 00:23:55,230
Pero esta vez fue encarcelado por el picor de una mujer.
328
00:24:02,710 --> 00:24:04,690
La señora Troublemaker tenía picazón.
329
00:24:06,510 --> 00:24:08,310
Pero yo también.
330
00:24:09,640 --> 00:24:11,660
Ella tenía un perro.
331
00:24:12,340 --> 00:24:14,840
Así que una noche le di veneno para ratas a su perro.
332
00:24:15,360 --> 00:24:16,780
Empresas Lakhawat.
333
00:24:17,140 --> 00:24:18,930
La señora se volvió loca.
334
00:24:19,600 --> 00:24:23,670
Lloró asesinato azul y presentó otro informe contra el padre.
335
00:24:25,410 --> 00:24:28,060
Mi padre se volvió loco.
336
00:24:47,490 --> 00:24:49,250
¡Darse prisa!
337
00:24:55,600 --> 00:24:56,720
Tómalo adentro.
338
00:25:02,850 --> 00:25:03,800
¡Cuidado con eso!
339
00:25:05,180 --> 00:25:06,550
Con calma.
340
00:25:10,000 --> 00:25:11,120
¡Cuidado!
341
00:25:22,510 --> 00:25:26,230
Gracias a la picazón de la señora Troublemaker, mi padre se enfureció.
342
00:25:27,170 --> 00:25:28,510
Entonces un dia...
343
00:25:29,460 --> 00:25:34,560
... fue a su casa y le enseñó una lección adecuada.
344
00:25:34,750 --> 00:25:37,090
No preguntes qué fue.
345
00:25:38,840 --> 00:25:40,910
La moraleja de la historia?
346
00:25:42,040 --> 00:25:45,780
Una heroína debería seguir siendo una heroína ...
347
00:25:47,640 --> 00:25:50,060
... no intentes convertirte en un héroe.
348
00:25:51,030 --> 00:25:54,310
Ahora tendré que enseñarle a esta señora ...
349
00:25:55,080 --> 00:25:57,460
... una buena lección.
350
00:26:02,760 --> 00:26:03,440
Vikram ...
351
00:26:04,400 --> 00:26:07,900
Esta puede ser la primera vez que Kota tiene un SP femenino.
352
00:26:10,900 --> 00:26:12,730
Vikram, te devolveré la llamada.
353
00:26:28,560 --> 00:26:31,260
Faltan una sari, un kit de maquillaje, dos pares de sandalias y una bolsa.
354
00:26:31,470 --> 00:26:33,310
El quiere desafiarme.
355
00:26:34,330 --> 00:26:38,050
Parece enojado, señora. ¡Imagina desafiar un SP!
356
00:26:39,360 --> 00:26:40,660
¿Qué estás pensando?
357
00:26:40,950 --> 00:26:44,680
Supervisaré el caso desde esta oficina. No quiero dejar cabos sueltos.
358
00:26:45,160 --> 00:26:48,070
Además de manejar el caso, la comunicación será más fácil. ¿Derecho?
359
00:26:55,840 --> 00:26:57,530
Pandit-ji está en la línea.
360
00:27:00,520 --> 00:27:03,550
¿Por qué estás girando sin rumbo en la galaxia como Plutón?
361
00:27:04,310 --> 00:27:06,610
Espiándome? Estoy en ello.
362
00:27:06,970 --> 00:27:09,970
¿Por qué perseguir al SP en lugar de arreglar al periodista?
363
00:27:10,340 --> 00:27:14,190
¡Yo tengo mis maneras! Su trabajo estará terminado en unos días.
364
00:27:15,050 --> 00:27:17,120
Me alegra que hayas llamado.
365
00:27:17,610 --> 00:27:20,560
Necesito un auto y algunas cosas. ¿De acuerdo?
366
00:27:22,220 --> 00:27:23,350
Aquí hermano.
367
00:27:24,520 --> 00:27:27,370
Tráeme mis cosas rápido, tu trabajo se hará rápido.
368
00:27:28,390 --> 00:27:30,600
No me mires ¡Vamos! Tengo trabajo que hacer.
369
00:27:30,850 --> 00:27:34,130
Estás volando demasiado alto. Te cortaré las alas algún día.
370
00:27:34,930 --> 00:27:36,700
- ¿De Verdad? - De Verdad.
371
00:27:38,880 --> 00:27:41,710
¡Oye! Llévate el vaso.
372
00:27:45,370 --> 00:27:48,850
- El té es genial. ¿Lo hiciste? - Si.
373
00:27:49,930 --> 00:27:51,880
Yo también hago un gran té.
374
00:27:53,020 --> 00:27:55,020
- ¿Cuál es tu nombre? - Pravin
375
00:27:55,270 --> 00:27:58,540
Entonces, Pravin, escucha ...
376
00:27:59,840 --> 00:28:04,710
... si te pago 50,000 rupias al mes, ¿trabajarás para mí?
377
00:28:25,420 --> 00:28:26,930
Periodista - Kamal Parihar.
378
00:28:29,880 --> 00:28:31,190
Su número de teléfono...
379
00:28:38,150 --> 00:28:39,440
¡Señora!
380
00:28:42,320 --> 00:28:43,020
Señora.
381
00:28:43,400 --> 00:28:45,310
Que pasa ¿Estás bien?
382
00:28:45,840 --> 00:28:47,940
Ayuno los viernes ...
383
00:28:48,350 --> 00:28:51,220
... así que a veces me siento débil.
384
00:28:52,920 --> 00:28:55,090
¿Puedo tener un vaso de agua?
385
00:28:55,710 --> 00:28:58,660
Por supuesto. Ven conmigo.
386
00:29:09,270 --> 00:29:10,030
Aquí.
387
00:29:15,670 --> 00:29:17,340
Lo siento lo siento.
388
00:29:18,930 --> 00:29:21,870
No te haré daño. ¡Jura por mi madre!
389
00:29:26,100 --> 00:29:27,400
Aabha Parihar?
390
00:29:27,930 --> 00:29:29,810
Habla con tu esposo.
391
00:29:30,330 --> 00:29:31,330
Hola aabha
392
00:29:31,970 --> 00:29:33,510
- Los hombres de Beniwal? - Tal vez...
393
00:29:33,700 --> 00:29:36,220
¿Debemos hablar por teléfono?
394
00:29:36,840 --> 00:29:39,360
Deja que mi chico te traiga aquí.
395
00:29:47,120 --> 00:29:48,620
Me llamo Kamal Parihar.
396
00:29:49,290 --> 00:29:51,010
Me voy a suicidar.
397
00:29:52,370 --> 00:29:53,800
Por mi esposa.
398
00:29:55,510 --> 00:29:58,790
Ella ha estado teniendo una aventura por 6 meses.
399
00:30:00,910 --> 00:30:02,230
Me sentí muy enojado.
400
00:30:04,090 --> 00:30:05,270
Estaba tan perturbado ...
401
00:30:06,860 --> 00:30:10,410
... que hice matar a mi esposa y su amante.
402
00:30:16,020 --> 00:30:19,230
Ahora estoy terminando mi vida.
403
00:30:19,810 --> 00:30:22,650
Eso es todo lo que tenías que hacer.
404
00:30:49,890 --> 00:30:53,260
Hizo este video antes de matarlos.
405
00:30:53,720 --> 00:30:55,860
Al parecer, su esposa estaba teniendo una aventura.
406
00:30:56,090 --> 00:30:58,260
Entonces asesinó a su esposa y a su amante ...
407
00:30:58,470 --> 00:31:00,210
... y luego se suicidó.
408
00:31:01,870 --> 00:31:03,910
- Todos fingidos. - Perdón?
409
00:31:04,430 --> 00:31:06,980
¿Recuerdas esa sari robada de mi casa?
410
00:31:07,500 --> 00:31:09,480
- Este es el mismo sari. - ¿Qué?
411
00:31:15,990 --> 00:31:19,170
Es posible que nunca hayamos vinculado el caso de Latika y Parihar ...
412
00:31:19,570 --> 00:31:22,830
... si esa baja vida no hubiera usado mi sari para colgar a Kamal Parihar.
413
00:31:23,210 --> 00:31:26,200
Chicos, lo que estamos tratando aquí es el criminal de la nueva era.
414
00:31:26,450 --> 00:31:29,510
Ser famoso tiene más peso que ser rico ahora.
415
00:31:29,760 --> 00:31:33,290
Y nuestro asesino, el Sr. Lowlife, es un egoísta.
416
00:31:33,870 --> 00:31:35,080
Si ustedes recuerdan ...
417
00:31:35,250 --> 00:31:38,310
... Lo llamé idiota en la conferencia de prensa de Latika.
418
00:31:38,710 --> 00:31:40,640
Quizás eso lo lastimó.
419
00:31:41,260 --> 00:31:44,090
Ahora está tratando de mostrarme lo atrevido que es.
420
00:31:44,810 --> 00:31:48,520
No teme ser atrapado. Simplemente no quiere una vida ordinaria.
421
00:31:48,820 --> 00:31:49,730
Tiene razón, señora.
422
00:31:49,980 --> 00:31:52,930
Matar por el ego no es gran cosa.
423
00:31:53,500 --> 00:31:57,090
¡Cuando atrape esta basura, empujaré su ego por encima de él!
424
00:31:58,840 --> 00:32:01,260
- Señora, el chico del té. - Llámalo.
425
00:32:01,530 --> 00:32:02,620
Tomemos un descanso.
426
00:32:02,810 --> 00:32:04,640
Luego examinaremos la escena del crimen en detalle.
427
00:32:04,840 --> 00:32:06,270
Estoy seguro de que encontraremos algo.
428
00:32:06,490 --> 00:32:07,850
Buena idea, señora.
429
00:32:08,300 --> 00:32:11,560
El informe forense tomará una semana de todos modos.
430
00:32:12,020 --> 00:32:14,910
Tan pronto como lo obtengas, combínalo con el informe de Latika.
431
00:32:15,120 --> 00:32:15,980
OK señora.
432
00:32:16,240 --> 00:32:19,130
Sagar, asegúrate de hacer un seguimiento.
433
00:32:33,920 --> 00:32:35,670
¿Quién es él? Un chico nuevo?
434
00:32:36,450 --> 00:32:39,690
El nuevo chico de té de Bhanwar Singh. Pobre niño está mudo.
435
00:32:40,020 --> 00:32:42,540
¿Qué le pasó al otro niño? Pravin?
436
00:32:42,750 --> 00:32:45,620
Bhanwar Singh me dijo que Pravin se fue hace unos días.
437
00:32:58,630 --> 00:32:59,690
Hanuman?
438
00:33:05,000 --> 00:33:06,030
Bajrang!
439
00:33:14,290 --> 00:33:16,950
Esto es muy seco. ¿No trajiste chutney?
440
00:33:17,160 --> 00:33:18,380
- ¿Quieres un poco de té? - Seguro.
441
00:33:18,640 --> 00:33:21,350
Bajrang! Sirve al señor tu mejor té.
442
00:33:21,740 --> 00:33:22,990
Sé fácil con el azúcar.
443
00:33:23,210 --> 00:33:25,120
No muy dulce
444
00:33:26,730 --> 00:33:29,160
La señora y su mascota Vinay no pueden tolerar estar separados.
445
00:33:29,770 --> 00:33:32,970
La señora es inteligente. Ella sigue rondando por la oficina de Vinay.
446
00:33:33,200 --> 00:33:35,210
No te preocupes por todo eso ...
447
00:33:35,550 --> 00:33:38,220
... hoy en día ella se queja sola.
448
00:33:38,590 --> 00:33:40,310
Ella debe haber encontrado a otro hombre.
449
00:33:40,840 --> 00:33:43,080
Puedo distinguir su tipo por su cara.
450
00:33:43,360 --> 00:33:45,380
Es por eso que no la dejé intimidarme.
451
00:33:45,630 --> 00:33:49,240
Tal vez sea un SP, pero puedo transferirla cuando quiera.
452
00:33:49,590 --> 00:33:51,000
Sin duda puedes.
453
00:33:51,190 --> 00:33:52,460
No muy dulce?
454
00:33:52,690 --> 00:33:54,690
Tienes a Kota bajo tu control.
455
00:33:54,870 --> 00:33:58,400
Pero, ¿cómo se vincula este caso de sari y Kamal Parihar?
456
00:33:58,750 --> 00:34:00,060
La señora no nos dice nada.
457
00:34:00,270 --> 00:34:03,060
Como puede ella Es su sari.
458
00:34:03,350 --> 00:34:05,460
¿Se olvidó ella allí? ¿O alguien se lo quitó?
459
00:34:05,830 --> 00:34:07,340
Un caso seguro para la consulta.
460
00:34:07,620 --> 00:34:09,540
¡Descubrir! Ese es tu trabajo.
461
00:34:52,120 --> 00:34:54,310
El auto explotó.
462
00:34:54,640 --> 00:34:56,640
¿Y nadie lo vio llegar?
463
00:34:59,040 --> 00:35:01,710
- Estamos fuera todo el día. - ¿Entonces no hay nadie aquí?
464
00:35:01,950 --> 00:35:03,810
Si. Nuestros hijos están aquí.
465
00:35:04,100 --> 00:35:05,910
¿Viste a alguien?
466
00:35:06,290 --> 00:35:07,210
¿Bien?
467
00:35:08,280 --> 00:35:10,380
- ¿Tu hijo tiene asma? - ¿Qué?
468
00:35:10,740 --> 00:35:12,130
¿No es eso un inhalador?
469
00:35:12,350 --> 00:35:15,770
¿Esta cosa? Debe haberlo recogido en alguna parte.
470
00:35:16,210 --> 00:35:18,270
Si recuerdas algo, llámame.
471
00:35:19,210 --> 00:35:21,810
Diles si recuerdas algo.
472
00:35:30,300 --> 00:35:34,000
Encontramos un testigo que vio al asesino en el estacionamiento.
473
00:35:34,760 --> 00:35:38,720
Este es un gran avance, señora. Pero, ¿qué vio exactamente el niño?
474
00:35:38,970 --> 00:35:43,240
Llamé a Kumar para hacer un boceto. Envíalo cuando llegue aquí.
475
00:35:44,290 --> 00:35:47,300
El niño vio a un hombre en el aparcamiento el día anterior.
476
00:35:47,590 --> 00:35:49,640
Debe ser el asesino de Kamal Parihar.
477
00:35:49,890 --> 00:35:51,250
Y Latika.
478
00:35:52,630 --> 00:35:53,410
¿Quién es?
479
00:35:54,140 --> 00:35:55,090
¿Quién está ahí?
480
00:35:55,720 --> 00:35:57,020
¿Qué demonios estás haciendo?
481
00:36:01,360 --> 00:36:04,190
¿Se te cayó una taza? No habia nadie aqui. Entonces, ¿a quién servías?
482
00:36:04,390 --> 00:36:05,980
Vinay, cálmate.
483
00:36:07,160 --> 00:36:08,170
Bajrang
484
00:36:09,970 --> 00:36:13,310
Const. Jhakar lo envió aquí. No te escabulles de nuevo.
485
00:36:13,680 --> 00:36:14,680
¡Vamos!
486
00:36:20,210 --> 00:36:21,340
Escucha.
487
00:36:23,070 --> 00:36:26,630
Hay un niño y su padre afuera. Consígueles un poco de té.
488
00:36:26,900 --> 00:36:28,450
Y trae té para nosotros.
489
00:36:39,950 --> 00:36:41,590
Vinay Jaiswal - Oficial de la casa de la estación.
490
00:36:46,970 --> 00:36:48,960
Nuestro asesino tiene asma.
491
00:36:52,500 --> 00:36:55,850
Antes de abandonar el estacionamiento, usó su inhalador y luego lo desechó.
492
00:36:56,210 --> 00:36:57,570
Lahanya lo recogió.
493
00:36:58,530 --> 00:37:00,280
He llamado a un dibujante.
494
00:37:00,550 --> 00:37:03,530
Lahanya lo ayudará a hacer el boceto del asesino.
495
00:37:04,150 --> 00:37:06,440
Veremos cuánto tiempo puede escapar.
496
00:37:49,020 --> 00:37:51,440
- ¿Cuánto tiempo durará el boceto? - Un rato más.
497
00:37:58,670 --> 00:37:59,590
Anup
498
00:39:03,260 --> 00:39:05,340
Lahanya, ¿has terminado?
499
00:39:13,740 --> 00:39:14,470
Lahanya!
500
00:39:20,660 --> 00:39:21,550
Lahanya!
501
00:39:22,590 --> 00:39:24,270
Lahanya, ¿has terminado?
502
00:39:25,960 --> 00:39:26,920
Lahanya!
503
00:39:29,090 --> 00:39:31,060
Lahanya, abre la puerta!
504
00:39:50,910 --> 00:39:52,060
Lahanya!
505
00:39:57,820 --> 00:39:58,770
Lahanya!
506
00:40:15,870 --> 00:40:17,060
¡Esto es ridículo!
507
00:40:17,350 --> 00:40:19,630
Te dieron un trabajo, Anup.
508
00:40:20,030 --> 00:40:22,130
¿Qué demonios está pasando aquí?
509
00:40:22,620 --> 00:40:24,700
¡No me mires! ¡Ve a buscarlo!
510
00:40:25,490 --> 00:40:26,360
¡Vamos!
511
00:40:54,230 --> 00:40:54,820
Hola.
512
00:40:55,030 --> 00:40:56,050
Hola señor.
513
00:40:56,540 --> 00:40:57,730
¿Quien es este?
514
00:40:58,280 --> 00:41:01,300
Señor, un tren atropelló a un niño cerca del puente.
515
00:41:01,580 --> 00:41:04,810
¡Trágico! ¿Pero que puedo hacer? Presente un informe policial usted mismo.
516
00:41:05,380 --> 00:41:08,050
Señor, si hice eso, ¿cómo le beneficiará?
517
00:41:09,720 --> 00:41:13,930
Es el chico al que llamó tu SP como testigo en la investigación del asesinato.
518
00:41:14,750 --> 00:41:17,460
Ahora el pobre niño se ha suicidado.
519
00:41:18,980 --> 00:41:22,760
Si la prensa se entera, el jefe tendrá grandes problemas.
520
00:41:23,550 --> 00:41:24,670
Su llamada, señor.
521
00:41:36,210 --> 00:41:39,260
Oye, creo que este hombre está haciendo un video de mí.
522
00:41:39,810 --> 00:41:40,720
Mira.
523
00:41:41,640 --> 00:41:43,150
Le enseñaré una lección.
524
00:41:43,540 --> 00:41:45,770
¡Olvídalo! Que no vale la pena.
525
00:41:45,980 --> 00:41:48,050
¡Espere! Lo arreglaré
526
00:41:50,800 --> 00:41:54,140
- Hola. ¿Grabar un video? - Lo siento, señora?
527
00:41:54,390 --> 00:41:57,460
Escuchaste lo que dije. No actúes de manera inteligente.
528
00:41:58,120 --> 00:41:59,350
¡Dame tu teléfono!
529
00:41:59,640 --> 00:42:00,820
Señora, ¿qué ...?
530
00:42:01,040 --> 00:42:02,820
¿Donde están tus modales? Soy un hombre respetable
531
00:42:03,000 --> 00:42:05,140
¡No me enseñes modales!
532
00:42:05,380 --> 00:42:07,210
Soy un hombre respetable, señora.
533
00:42:07,730 --> 00:42:10,490
Te daré una bofetada que nunca olvidarás.
534
00:42:10,780 --> 00:42:12,030
¡Dame tu teléfono!
535
00:42:13,460 --> 00:42:16,030
¡No juegues a la heroína!
536
00:42:19,340 --> 00:42:21,690
¿Te atreverías a filmar a tu madre así?
537
00:42:22,380 --> 00:42:24,060
¡Filmando a tu madre!
538
00:42:24,610 --> 00:42:26,190
Actuando inteligente!
539
00:42:27,810 --> 00:42:29,620
Aquí está tu teléfono. ¡Ahora ve!
540
00:42:30,410 --> 00:42:33,440
¡Largarse! O llamaré a la policía. ¡Muévelo!
541
00:42:34,510 --> 00:42:38,770
No hay noticias de última hora en estos días, así que prepárate para una gran primicia.
542
00:42:41,570 --> 00:42:44,900
¿Es cierto que el testigo murió bajo custodia policial?
543
00:42:49,100 --> 00:42:50,690
Mi hijo, Lahanya!
544
00:42:51,310 --> 00:42:53,990
¿Qué le has hecho a mi hijo?
545
00:42:55,700 --> 00:42:57,280
¡Mi hijo!
546
00:43:02,970 --> 00:43:04,580
Donde esta mi hijo
547
00:43:12,900 --> 00:43:16,020
Los dedos apuntan a SP Roy en un caso de doble asesinato.
548
00:43:16,250 --> 00:43:19,360
¿Tiene la policía la culpa de la muerte de un niño inocente?
549
00:43:19,580 --> 00:43:22,260
¿La administración tomará Shivani Roy a la tarea?
550
00:43:22,540 --> 00:43:23,850
Te han jugado, Shivani.
551
00:43:24,250 --> 00:43:25,410
Puedo ver eso, señor.
552
00:43:25,680 --> 00:43:29,460
Beniwal era un enemigo duro, ahora también tienes Shekhawat.
553
00:43:29,680 --> 00:43:32,060
No hice enemigo de Brij Shekhawat.
554
00:43:32,300 --> 00:43:34,580
Odia recibir órdenes de una mujer.
555
00:43:35,240 --> 00:43:38,950
Es cierto, pero en lugar de manejarlo, lo volviste contra ti.
556
00:43:39,800 --> 00:43:42,640
Señor, mi trabajo no es administrar egos.
557
00:43:42,940 --> 00:43:45,780
Conoces tu hábito de ser franco ...
558
00:43:46,410 --> 00:43:48,230
... es visto como arrogancia.
559
00:43:49,300 --> 00:43:51,830
Cuando una mujer es competente ...
560
00:43:52,250 --> 00:43:54,260
... y, Dios no lo quiera, exitoso también ...
561
00:43:55,070 --> 00:43:57,030
... lo que se espera de ella ...
562
00:43:57,340 --> 00:44:00,750
... ya que se le ha dado la oportunidad de tener éxito ...
563
00:44:01,390 --> 00:44:03,660
... es que ella se comporta apropiadamente.
564
00:44:04,060 --> 00:44:06,400
Y que es humilde y educada.
565
00:44:07,280 --> 00:44:10,150
Si ella ignora las reglas, la gente de la ciudad la llama un poco ** ...
566
00:44:10,360 --> 00:44:12,870
... y para los pequeños habitantes es un poco snob ** ¿Derecho?
567
00:44:15,300 --> 00:44:16,460
Lamentablemente tienes razón!
568
00:44:17,390 --> 00:44:20,890
Estas son las reglas del mundo en que vivimos.
569
00:44:21,260 --> 00:44:23,900
La policía no está separada de ese mundo.
570
00:44:24,310 --> 00:44:25,360
Lo entiendo, señor.
571
00:44:25,610 --> 00:44:28,830
Ahora que mi orden de transferencia está aquí, por favor, hágamelo saber.
572
00:44:29,670 --> 00:44:30,770
Gracias Señor.
573
00:44:32,590 --> 00:44:33,620
Hola vikram
574
00:44:34,400 --> 00:44:37,270
Shivani, estoy con un paciente. ¿Puedo llamarte más tarde?
575
00:44:37,660 --> 00:44:39,060
Si seguro.
576
00:44:54,930 --> 00:44:57,400
Los dedos apuntan a SP Roy.
577
00:45:00,830 --> 00:45:02,240
Donde esta mi hijo
578
00:45:03,660 --> 00:45:06,270
Arrastraré esta vida baja por el cuello directamente a la corte.
579
00:45:29,800 --> 00:45:31,610
He sido transferido
580
00:45:33,120 --> 00:45:34,310
Mañana es Diwali.
581
00:45:34,900 --> 00:45:38,490
La persona que se hará cargo vendrá en dos días.
582
00:45:39,130 --> 00:45:42,460
Sabes cuán diligentemente sigo las reglas.
583
00:45:43,180 --> 00:45:47,890
Entonces, durante los próximos dos días, hasta que llegue mi reemplazo ...
584
00:45:48,130 --> 00:45:51,240
... Creo que sigo siendo el SP de la ciudad.
585
00:45:52,770 --> 00:45:55,860
Y en estos dos días tengo una gran tarea por delante.
586
00:45:56,200 --> 00:45:57,890
Para atrapar al asesino de Latika.
587
00:46:00,170 --> 00:46:02,690
Así que no hay descansos ni sueño.
588
00:46:03,680 --> 00:46:06,150
La fuerza policial de Kota trabajará 24/7.
589
00:46:12,100 --> 00:46:13,790
Sé que es Diwali.
590
00:46:14,110 --> 00:46:17,100
Si alguien quiere celebrar Diwali, opte por salir ahora.
591
00:46:17,300 --> 00:46:19,290
- Nadie te obliga a trabajar. - No señora.
592
00:46:19,550 --> 00:46:20,500
Estamos contigo.
593
00:46:21,080 --> 00:46:22,610
- ¿Seguro? - ¡Si señora!
594
00:46:23,010 --> 00:46:24,090
¡Bueno!
595
00:46:24,640 --> 00:46:27,340
Capturaremos estas alimañas en dos días.
596
00:46:27,810 --> 00:46:29,630
- ¿Alguna duda? - No, señora!
597
00:46:38,720 --> 00:46:41,080
48 horas.
598
00:46:46,180 --> 00:46:48,580
Quedan 48 horas.
599
00:46:50,800 --> 00:46:52,790
Entonces, ¿qué tenemos hasta ahora?
600
00:46:53,760 --> 00:46:55,800
El inhalador del sospechoso.
601
00:46:56,080 --> 00:47:00,520
Bharti, consigue un equipo para revisar cada tienda médica en Kota.
602
00:47:00,740 --> 00:47:04,450
Averigüe cuándo se compró el inhalador. Necesito el número de lote.
603
00:47:05,000 --> 00:47:06,300
- ¿Alguna pregunta? - No señora.
604
00:47:06,530 --> 00:47:08,340
- Bueno. Ponte a trabajar entonces. - Si señora.
605
00:47:14,080 --> 00:47:15,190
Donde estan todos
606
00:47:15,410 --> 00:47:19,250
Se han ido a la oficina de la señora. Es su último día en Kota.
607
00:47:20,680 --> 00:47:23,270
Dios sabe con quién tendremos que aguantar después.
608
00:47:24,290 --> 00:47:26,110
Kamal Parihar tenía muchos enemigos.
609
00:47:26,320 --> 00:47:29,410
Desde la mafia minera hasta los principales políticos. Fue imprudente.
610
00:47:29,620 --> 00:47:31,870
Tal vez fue asesinado por un asesino a sueldo.
611
00:47:32,140 --> 00:47:33,210
Eso es evidente
612
00:47:33,480 --> 00:47:38,170
En la sucursal del crimen de Mumbai aprendí que no hay humo sin fuego.
613
00:47:38,670 --> 00:47:40,900
Y si alguien le hizo un contrato ...
614
00:47:41,130 --> 00:47:45,340
... entonces algún gángster o informante de la policía seguramente estará al tanto.
615
00:47:45,780 --> 00:47:48,040
¿Tu submundo contacta bien?
616
00:47:48,410 --> 00:47:52,060
Ellos son buenos. Pero obtener información de ellos lleva tiempo y ...
617
00:47:52,250 --> 00:47:53,770
... no tenemos tiempo.
618
00:47:54,600 --> 00:47:56,920
¿Puedo hablar? Espero que no te moleste.
619
00:47:57,830 --> 00:48:00,360
Shekhawat ha estado aquí por 18 años.
620
00:48:00,840 --> 00:48:04,310
Su red de informantes es muy fuerte.
621
00:48:04,650 --> 00:48:07,680
Si nos ayuda, podemos obtener la información que necesitamos.
622
00:48:09,130 --> 00:48:10,130
Lo suficientemente justo.
623
00:48:10,880 --> 00:48:13,990
En tiempos de necesidad, uno debe abrazar a los idiotas también.
624
00:48:20,440 --> 00:48:22,860
Me sentí mal por su traslado, señora.
625
00:48:23,480 --> 00:48:26,430
Nadie puede durar mucho si se cruzan contigo.
626
00:48:26,740 --> 00:48:30,050
¿Cruzarme, señora? No tengo nada en tu contra.
627
00:48:30,290 --> 00:48:31,680
Lo dije como un cumplido.
628
00:48:31,920 --> 00:48:35,340
Como colega principal, debería haberte mostrado más respeto.
629
00:48:35,560 --> 00:48:37,210
¿Por qué dices todo esto?
630
00:48:37,470 --> 00:48:39,870
Dejémoslo atrás. Diwali es pronto.
631
00:48:40,240 --> 00:48:42,380
Entonces alguien más se hará cargo.
632
00:48:42,600 --> 00:48:46,360
Antes de irme, quiero avanzar en el caso de Latika.
633
00:48:46,710 --> 00:48:47,990
Sin ti, es poco probable.
634
00:48:48,440 --> 00:48:51,990
Quizás por eso mis padres me llamaron "Brij".
635
00:48:52,830 --> 00:48:54,910
Ya sabes lo que significa el nombre.
636
00:48:55,490 --> 00:48:57,810
'Un puente que conecta dos orillas'.
637
00:48:58,180 --> 00:49:01,010
Sin mí, nadie logra cruzar.
638
00:49:01,460 --> 00:49:05,640
Ayúdanos a cruzar al otro lado. Me iré en dos días ...
639
00:49:05,880 --> 00:49:08,350
... para que te vean como el héroe que resolvió el caso.
640
00:49:13,280 --> 00:49:16,690
Mi contacto trabaja en Mohan Jewelers en el mercado de Rampura.
641
00:49:17,880 --> 00:49:20,020
Él te llevará al tipo correcto.
642
00:49:32,670 --> 00:49:36,250
¿Quién firmó un contrato con Parihar? ¿Y quién era el asesino a sueldo?
643
00:49:37,260 --> 00:49:40,040
- ¡Realmente cortaste a la caza! - No hay tiempo que perder.
644
00:49:40,420 --> 00:49:42,540
Así que iré al grano también.
645
00:49:43,450 --> 00:49:47,130
Si empiezo a dar información gratuita, habrá un contrato a mi nombre.
646
00:49:53,590 --> 00:49:55,850
Hola señor. Shivani aquí.
647
00:49:56,260 --> 00:49:58,410
Sí señor. Todo bien.
648
00:50:00,210 --> 00:50:02,080
Necesito un favor, señor.
649
00:50:02,420 --> 00:50:06,060
Un amigo tiene un envío atascado en la aduana durante más de 3 meses.
650
00:50:06,340 --> 00:50:09,740
Nada ilegal Solo falta el papeleo.
651
00:50:10,550 --> 00:50:13,090
Pero, señor, lo necesito ahora.
652
00:50:13,950 --> 00:50:17,070
Te enviaré un mensaje con los detalles. Muchas gracias.
653
00:50:20,170 --> 00:50:21,740
Su tarea es de primera clase.
654
00:50:22,180 --> 00:50:24,800
Así es tu red. Ahora habla.
655
00:50:25,090 --> 00:50:27,290
He hablado con el mejor chico, pronto recibirás un mensaje.
656
00:50:27,650 --> 00:50:28,620
No señora.
657
00:50:29,280 --> 00:50:31,910
Mi red permanece fuera de alcance hasta que él envía mensajes de texto.
658
00:50:34,200 --> 00:50:36,420
¿Cómo es que estás tan al tanto?
659
00:50:37,400 --> 00:50:39,550
Trato solo en bienes caros.
660
00:50:40,040 --> 00:50:41,910
Y no me refiero a diamantes.
661
00:50:42,390 --> 00:50:47,540
Mukesh dijo que en el mundo de hoy la información es la que más atrae. ¡Datos!
662
00:50:51,640 --> 00:50:52,860
Ver por ti mismo.
663
00:50:53,160 --> 00:50:56,360
Obtuviste mis bienes por valor de 20 millones a cambio de información.
664
00:50:56,770 --> 00:50:59,180
Mis diamantes no me alcanzarían tanto.
665
00:51:02,110 --> 00:51:03,330
Viplav Beniwal.
666
00:51:03,800 --> 00:51:06,530
Viplav Beniwal pagó a un asesino a sueldo para obtener Parihar.
667
00:51:06,860 --> 00:51:10,180
Sin prueba no puedes tocarlo. O todo el infierno se desatará.
668
00:51:10,770 --> 00:51:12,590
Habla con Kunwar.
669
00:51:20,800 --> 00:51:23,170
Señor, ¿tiene una pareja?
670
00:51:34,200 --> 00:51:36,260
¡Golpea al sinvergüenza! ¡Hablar!
671
00:51:37,950 --> 00:51:40,590
¡Hablar! ¿Quién es el asesino a sueldo?
672
00:51:41,600 --> 00:51:43,020
Sumergirlo en
673
00:51:46,470 --> 00:51:48,990
- Sumérgelo. - Sácalo.
674
00:51:50,100 --> 00:51:52,410
¡Hablar! ¿Cual es su nombre?
675
00:51:53,880 --> 00:51:54,800
Soleado...
676
00:51:55,000 --> 00:51:57,000
Se llama Sunny.
677
00:51:57,530 --> 00:51:59,430
Él trabaja para Pandit.
678
00:52:00,380 --> 00:52:02,390
Pandit envió a buscarlo desde Meerut.
679
00:52:02,950 --> 00:52:03,980
Quedan 39 horas.
680
00:52:04,520 --> 00:52:07,610
¿Conoces el edificio en construcción cerca de Kunhadi?
681
00:52:08,290 --> 00:52:10,070
El está viviendo allí.
682
00:53:27,630 --> 00:53:29,960
Porque recibí un aviso a tiempo, así que fuiste salvado.
683
00:53:30,310 --> 00:53:32,340
Sal de la ciudad por unos días.
684
00:53:32,770 --> 00:53:35,770
No más perder el tiempo. ¿Consíguelo?
685
00:53:45,070 --> 00:53:46,020
Si, Bharti?
686
00:53:46,280 --> 00:53:48,730
Hemos hecho un gran avance, señora.
687
00:53:49,730 --> 00:53:53,150
El asesino compró su inhalador en las tiendas médicas de Jeevan.
688
00:53:53,770 --> 00:53:57,910
Y señora, la tienda pertenece al padre de Latika.
689
00:53:58,240 --> 00:53:59,410
- ¿Qué? - Si señora.
690
00:53:59,660 --> 00:54:01,580
Estamos revisando las imágenes de CCTV.
691
00:54:02,140 --> 00:54:05,970
- Estoy seguro de que encontraremos algo. - Te acompañaré en media hora.
692
00:54:07,240 --> 00:54:11,560
Una vez que encontremos una foto suya en CCTV, no se nos escapará.
693
00:54:11,760 --> 00:54:14,600
Anup, sella la escena del crimen. Y llevar a la niña al hospital.
694
00:54:41,180 --> 00:54:45,000
Todos los mendigos son mis amigos.
695
00:54:46,490 --> 00:54:48,430
Yo los cuido.
696
00:54:49,800 --> 00:54:53,700
Por eso me ayudan cuando los necesito.
697
00:54:54,620 --> 00:54:57,050
Intensifica la seguridad, Shivani. Y rastrear a ese chico.
698
00:54:57,370 --> 00:54:59,900
Sí, señor, estamos vigilando de cerca.
699
00:55:04,660 --> 00:55:07,010
Te mantendré informado. Sí señor.
700
00:55:14,650 --> 00:55:15,610
Bajrang!
701
00:55:17,000 --> 00:55:18,600
¿Qué te ha pasado?
702
00:55:19,280 --> 00:55:21,460
Bajrang, levántate!
703
00:55:22,330 --> 00:55:24,260
Te llevaré al hospital.
704
00:55:37,020 --> 00:55:38,760
Bajrang, mantente despierto!
705
00:55:40,510 --> 00:55:42,360
No te duermas.
706
00:55:45,310 --> 00:55:46,840
El hospital no está lejos.
707
00:55:47,130 --> 00:55:48,870
Aguanta ahí, por favor.
708
00:55:52,550 --> 00:55:54,000
Mantente despierto, por favor.
709
00:55:54,650 --> 00:55:55,970
Eso es.
710
00:55:56,660 --> 00:55:57,850
Bien, Bajrang.
711
00:55:58,790 --> 00:56:00,230
¿Cómo pasó esto?
712
00:56:02,700 --> 00:56:03,660
¿Quién te golpeó?
713
00:56:09,330 --> 00:56:10,680
Háblame, Bajrang.
714
00:56:12,000 --> 00:56:12,910
Bajrang
715
00:56:19,390 --> 00:56:21,750
Soleado. Ese es tu nombre, ¿verdad?
716
00:56:56,310 --> 00:57:00,190
¡Vi tu cinturón cuando entrabas al auto, monstruo!
717
00:57:06,480 --> 00:57:07,620
Usted violador!
718
00:57:12,510 --> 00:57:14,890
Pégame. Dame, señora.
719
00:57:15,670 --> 00:57:18,460
Estoy loco. Necesito tratamiento, señora.
720
00:57:18,930 --> 00:57:21,280
Claro, te trataré en la estación de policía.
721
00:57:21,600 --> 00:57:23,900
Sé que he sido malvado.
722
00:57:24,180 --> 00:57:26,160
Merezco ser golpeado. Pégame.
723
00:57:26,780 --> 00:57:28,840
Si, Vinay. Tengo a Sunny.
724
00:57:29,330 --> 00:57:30,700
Perdóname.
725
00:57:31,090 --> 00:57:32,810
Date prisa a la estación cerca del puente.
726
00:57:33,620 --> 00:57:34,930
Te veré allá.
727
00:57:36,300 --> 00:57:37,050
OKAY.
728
00:57:52,660 --> 00:57:53,380
¡Pistola!
729
00:58:45,820 --> 00:58:46,320
¡Oye!
730
01:00:14,240 --> 01:00:18,540
Quedan 35 horas.
731
01:00:21,000 --> 01:00:22,690
- Jai Hind. - Jai Hind, Anup.
732
01:00:23,050 --> 01:00:24,260
¿Hay noticias?
733
01:00:24,640 --> 01:00:28,350
Sunny casi se ahoga, pero un pescador logró salvarlo.
734
01:00:28,870 --> 01:00:31,840
Antes de que Vinay pudiera llegar a la cabaña del pescador, se había ido.
735
01:00:32,360 --> 01:00:33,800
- ¿Está el pescador bajo custodia? - Si.
736
01:00:34,010 --> 01:00:36,610
Bueno. Obtenga una declaración detallada de él.
737
01:00:36,910 --> 01:00:39,320
¿Y la chica que vimos en Sunny's? ¿Como es ella?
738
01:00:39,610 --> 01:00:42,050
Mejor, pero todavía está en estado de shock.
739
01:00:42,440 --> 01:00:44,830
La hizo sufrir como Latika.
740
01:00:46,870 --> 01:00:48,440
Policía de la ciudad de Kota - Rajasthan.
741
01:00:49,900 --> 01:00:53,500
La amiga de Latika nos contó sobre un incidente en un autobús.
742
01:00:54,450 --> 01:00:57,270
Un pasajero filmó a un hombre que fue golpeado en el autobús.
743
01:00:58,360 --> 01:01:01,810
En 34 segundos, verás al tipo que se burló de Latika.
744
01:01:04,430 --> 01:01:09,140
Latika no vio a Sunny. Pero podemos verlo claramente en este video.
745
01:01:10,460 --> 01:01:13,650
Buen trabajo muchachos. Deja que este clip se vuelva viral en WhatsApp.
746
01:01:13,890 --> 01:01:16,110
Sube un mensaje de video mío.
747
01:01:16,540 --> 01:01:19,540
Quiero este video en cada teléfono en Kota dentro de una hora.
748
01:01:20,170 --> 01:01:21,150
¿Derecho?
749
01:01:23,370 --> 01:01:24,850
Oh, tengo que tomar esto.
750
01:01:27,730 --> 01:01:28,290
¡Hola!
751
01:01:28,670 --> 01:01:29,540
Feliz diwali
752
01:01:29,760 --> 01:01:31,110
- ¡Feliz Diwali! - Feliz Diwali, tía!
753
01:01:31,440 --> 01:01:34,170
¿Por qué llevas ropa tan gastada en Diwali?
754
01:01:35,940 --> 01:01:37,680
Es estilo! ¡No lo conseguirás!
755
01:01:38,200 --> 01:01:41,310
¡Mira tu ropa de Diwali! Son más cutres que los míos.
756
01:01:41,510 --> 01:01:42,520
¡Vamos chicos!
757
01:01:42,810 --> 01:01:45,250
No pelees hoy.
758
01:01:45,860 --> 01:01:48,510
Meera, hiciste un Rangoli por primera vez.
759
01:01:48,820 --> 01:01:51,550
- ¿No se lo mostrarás a tu tía? - Solo un minuto.
760
01:01:52,230 --> 01:01:54,070
Me llevó dos horas dibujar.
761
01:01:55,490 --> 01:01:56,340
¡Mira!
762
01:01:57,440 --> 01:02:00,370
No está mal. Pero creo que puede ser mejor.
763
01:02:01,980 --> 01:02:06,070
Mi reina de las redes sociales, ¿alguna vez estudiaste? ¿O solo chateando?
764
01:02:06,410 --> 01:02:08,340
¡Si! Estoy estudiando mucho ...
765
01:02:10,200 --> 01:02:12,370
- Hola, ¿dónde está ella? - Ella se ha ido.
766
01:02:13,340 --> 01:02:16,020
Vikram, ella tiene su presentación de la universidad la próxima semana.
767
01:02:16,330 --> 01:02:17,320
Espero que esté preparada.
768
01:02:17,830 --> 01:02:20,240
Si, no te preocupes Por cierto, ¿cómo está el dolor?
769
01:02:20,940 --> 01:02:23,210
¡He tomado mis analgésicos, doctor!
770
01:02:23,560 --> 01:02:25,840
Creo que voy a estar bien por unas horas.
771
01:02:26,270 --> 01:02:28,910
Un video de Vigyan Nagar en Kota se ha vuelto viral.
772
01:02:29,200 --> 01:02:34,120
El clip muestra a un niño burlándose de una niña. Lo han visto huir del autobús.
773
01:02:35,520 --> 01:02:40,670
Cuando los otros pasajeros intentaron atraparlo, el culpable huyó.
774
01:02:41,060 --> 01:02:45,050
La ciudad SP ha filmado un mensaje para todos en Kota.
775
01:02:45,710 --> 01:02:49,260
Vea cómo corrió cuando fue desafiado por una multitud enojada.
776
01:02:49,780 --> 01:02:55,190
Este es el niño que violó y asesinó brutalmente a Latika Agarwal.
777
01:02:59,570 --> 01:03:01,400
Míralo cuidadosamente a la cara.
778
01:03:05,190 --> 01:03:09,230
Ha llegado el momento de que todos saquemos a esta rata de su alcantarilla.
779
01:03:10,150 --> 01:03:14,110
Cualquier persona con alguna información, por favor contacte a la policía.
780
01:03:17,500 --> 01:03:18,800
Saludos, Pandit-ji.
781
01:03:19,150 --> 01:03:20,880
Tuviste un afeitado apurado.
782
01:03:21,730 --> 01:03:25,830
No soy del tipo que muere tan fácilmente. Tú lo sabes.
783
01:03:26,040 --> 01:03:28,880
Te dije que salgas de la ciudad y no te metas.
784
01:03:29,400 --> 01:03:32,780
No me voy sin pagar una deuda.
785
01:03:33,020 --> 01:03:34,790
¿Es eso así? Entonces muere.
786
01:03:35,070 --> 01:03:36,940
Dijiste que tenías otro trabajo para mí.
787
01:03:38,490 --> 01:03:39,600
¿Un trabajo? ¿Para ti?
788
01:03:40,530 --> 01:03:43,670
Hijo, tu cara está enyesada por todo Kota. Eres famoso.
789
01:03:43,970 --> 01:03:45,640
Dame otra oportunidad.
790
01:03:46,080 --> 01:03:47,660
Yo puedo hacerlo.
791
01:03:47,870 --> 01:03:50,830
No lo entiendes. Cuelga y sal de la ciudad.
792
01:03:51,310 --> 01:03:56,770
Pandit-ji, me estás abandonando cuando estoy en problemas. No lo olvidaré
793
01:03:57,000 --> 01:03:59,760
- ¿Amenazándome? - No, dándote una oportunidad.
794
01:03:59,970 --> 01:04:00,860
¡Sinvergüenza!
795
01:04:01,800 --> 01:04:04,700
Te burlas de las chicas en los autobuses y te golpean ...
796
01:04:04,990 --> 01:04:06,990
... y tienes la audacia de ofrecerme otra oportunidad?
797
01:04:08,000 --> 01:04:09,840
No soy un santo
798
01:04:10,300 --> 01:04:14,350
Pero no tendré nada que ver con un hombre que viola y asesina a chicas jóvenes.
799
01:04:15,730 --> 01:04:17,260
¡Ahora escucha!
800
01:04:18,040 --> 01:04:21,100
Si te atreves a llamarme otra vez, te localizaré ...
801
01:04:21,300 --> 01:04:22,990
... y empuja una bomba encima de ...
802
01:04:23,720 --> 01:04:24,830
¿Entendido?
803
01:04:26,480 --> 01:04:29,730
"Empuja una bomba ... ¿lo tienes?"
804
01:04:39,590 --> 01:04:41,200
- Hola. - ¿Si?
805
01:04:42,180 --> 01:04:43,910
El chico aún está vivo.
806
01:04:45,460 --> 01:04:47,970
Me llamó pidiendo trabajo. Dije que no.
807
01:04:48,270 --> 01:04:48,870
¿Por qué?
808
01:04:49,240 --> 01:04:51,660
Está desequilibrado. Traeré a alguien más.
809
01:04:51,970 --> 01:04:56,010
Pandit-ji, hazlo rápido. Se me acaba el tiempo.
810
01:04:58,360 --> 01:05:00,300
Cuando me decido, eso es todo.
811
01:05:00,670 --> 01:05:03,660
La gente pierde el tiempo pensando, yo solo actúo.
812
01:05:13,470 --> 01:05:14,980
Un minuto.
813
01:05:16,540 --> 01:05:17,450
¿Sí hermano?
814
01:05:17,710 --> 01:05:19,880
El dueño de este teléfono ha tenido un accidente.
815
01:05:20,150 --> 01:05:20,690
¿Qué?
816
01:05:20,870 --> 01:05:24,100
Estaba cerca del cruce. Vi el accidente con mis propios ojos.
817
01:05:24,390 --> 01:05:26,540
- Tiene un auto azul, ¿verdad? - Si.
818
01:05:26,800 --> 01:05:29,090
- ¿Estás relacionado con él? Soy su hermana.
819
01:05:30,260 --> 01:05:32,800
- ¿Dónde estás? - Mehta Nagar. ¿Y tú?
820
01:05:33,120 --> 01:05:35,410
Cerca. En las clases de KGK.
821
01:05:35,630 --> 01:05:38,390
Estaré allí en dos minutos. ¿Cómo te reconoceré?
822
01:05:38,640 --> 01:05:40,120
Estoy usando una blusa amarilla.
823
01:05:40,360 --> 01:05:41,320
OKAY.
824
01:05:45,220 --> 01:05:46,730
Mama por favor. ¡Recoger!
825
01:05:49,120 --> 01:05:49,920
Señora...
826
01:05:53,660 --> 01:05:56,560
Tu hermano ... aquí está su teléfono.
827
01:05:57,710 --> 01:05:59,080
Ese es su teléfono.
828
01:05:59,440 --> 01:06:00,980
Está muy herido.
829
01:06:01,340 --> 01:06:03,310
Lo llevaron al Hospital General de Kota.
830
01:06:07,960 --> 01:06:09,590
¿Debería dejarte allí?
831
01:06:25,530 --> 01:06:29,810
Pandit, ¿tienes la foto de tu nieta? ¿Está limpio?
832
01:06:30,390 --> 01:06:31,550
¿Qué deseas?
833
01:06:31,840 --> 01:06:33,530
Mira tu reloj.
834
01:06:35,080 --> 01:06:36,220
Son las 5.10.
835
01:06:37,220 --> 01:06:42,660
En dos horas, a las 7.10 en punto, la bomba que cuelga de su cuello explotará.
836
01:06:43,330 --> 01:06:47,350
Los explosivos que me diste para matar a la esposa de Kamal ... ¿recuerdas?
837
01:06:47,670 --> 01:06:51,810
Sunny, esto es entre tú y yo. ¿Por qué arrastrarla a esto?
838
01:06:52,020 --> 01:06:53,670
Ahora escuchas!
839
01:06:54,150 --> 01:06:57,490
Dile a ese maldito SP que se disculpe conmigo en la televisión.
840
01:06:57,820 --> 01:07:00,030
Hasta que tenga su video en mi teléfono ...
841
01:07:00,200 --> 01:07:03,700
... No te diré dónde está tu nieto. ¡Haz lo que quieras!
842
01:07:07,170 --> 01:07:09,680
¡Por qué criar ratas que no puedes controlar!
843
01:07:09,950 --> 01:07:13,990
- Ha hecho de la vida un infierno. - Dile a Pandit que lo arreglaré.
844
01:07:14,390 --> 01:07:17,970
Obtenga las imágenes de CCTV de las clases KGK. Ya voy.
845
01:07:18,190 --> 01:07:18,710
Quedan 30 horas.
846
01:07:19,080 --> 01:07:21,190
Tenga la seguridad, señor. Estamos en el caso.
847
01:07:21,440 --> 01:07:24,150
Estoy liderando la investigación personalmente. Sí señor.
848
01:07:25,070 --> 01:07:27,860
Señora, el concejal intentaba llamarla.
849
01:07:28,280 --> 01:07:31,570
No tengo tiempo para tales llamadas. Tengo un trabajo que hacer.
850
01:07:32,640 --> 01:07:35,910
La vida de un niño está en juego. Solo di que lo sientes ...
851
01:07:36,170 --> 01:07:38,780
¿Crees que disculparme lo detendrá?
852
01:07:39,080 --> 01:07:41,660
Si no lo haces, él la matará seguro.
853
01:07:43,890 --> 01:07:44,690
¡Mira!
854
01:07:45,210 --> 01:07:46,530
Detener. Acercarse.
855
01:07:47,050 --> 01:07:48,970
Se detuvieron en la rotonda de Talwandi.
856
01:07:49,270 --> 01:07:50,820
¿Giran a la izquierda o a la derecha?
857
01:07:52,930 --> 01:07:55,050
- ¿Dónde está el otro metraje? - Un minuto.
858
01:07:57,200 --> 01:08:00,110
Señora, las otras cámaras de CCTV no están funcionando.
859
01:08:00,460 --> 01:08:01,130
¿Qué?
860
01:08:01,380 --> 01:08:03,890
¿Como es eso posible? Comprueba de nuevo, Kanan.
861
01:08:04,770 --> 01:08:05,750
¡Rebobinar!
862
01:08:06,480 --> 01:08:08,490
La cámara estaba encendida.
863
01:08:09,130 --> 01:08:11,310
Aquí está el metraje de la hora anterior.
864
01:08:16,430 --> 01:08:17,320
Usted patán!
865
01:08:18,520 --> 01:08:22,110
Tres caminos conducen a esa rotonda. ¿Dónde lo encontramos?
866
01:08:22,780 --> 01:08:24,310
Muéstrame las imágenes de Talwandi.
867
01:08:26,360 --> 01:08:28,300
Tal vez no fue más allá.
868
01:08:30,470 --> 01:08:31,950
Tu corazonada era correcta.
869
01:08:32,240 --> 01:08:35,210
Hicieron un cambio de sentido y regresaron a Rawatbhata.
870
01:08:35,400 --> 01:08:37,290
Esto es cinco minutos después.
871
01:08:37,720 --> 01:08:40,480
- La niña está con él. - SIGUELO.
872
01:08:43,450 --> 01:08:45,460
Se dirige a Janta Industrial.
873
01:08:46,140 --> 01:08:48,110
No hay cámaras de CCTV allí.
874
01:08:48,330 --> 01:08:50,220
No hay problema. Nos dirigiremos allí.
875
01:08:50,400 --> 01:08:52,600
Shekhawat, busca a tu equipo y ven con nosotros.
876
01:08:52,790 --> 01:08:56,180
Bharti, comprueba si el escuadrón de bombas ha abandonado Jaipur. ¡Rápido!
877
01:09:09,440 --> 01:09:11,050
Área restringida. No entrar. Solo personal autorizado.
878
01:09:11,310 --> 01:09:12,840
Los intrusos serán procesados.
879
01:09:13,820 --> 01:09:16,350
Callejón sin salida, señora. No hay nadie aquí.
880
01:09:16,690 --> 01:09:18,390
Por favor toma mi consejo ...
881
01:09:18,660 --> 01:09:19,940
... solo discúlpate.
882
01:09:22,690 --> 01:09:23,300
Señora...
883
01:09:23,780 --> 01:09:25,190
Los intrusos serán procesados.
884
01:09:26,050 --> 01:09:28,170
Hay tantos autos por ahí.
885
01:09:28,660 --> 01:09:30,500
¿Cómo es que el vigilante está dormido?
886
01:09:48,670 --> 01:09:50,590
Busca el lugar!
887
01:10:10,770 --> 01:10:13,800
¿Dónde está el SP? Brij, no quiero hablar contigo.
888
01:10:14,160 --> 01:10:15,270
¡Hola SP!
889
01:10:17,250 --> 01:10:20,220
Te he estado llamando durante media hora. ¿Por qué no estás recogiendo?
890
01:10:20,510 --> 01:10:23,070
- Vinay, escolta fuera. - Hola, SP!
891
01:10:24,010 --> 01:10:25,680
He traído efectivo.
892
01:10:25,960 --> 01:10:28,260
Nombra tu precio y pide perdón a la cámara.
893
01:10:28,510 --> 01:10:31,620
Govind Mishra, ¿quieres a tu nieto o mis disculpas?
894
01:10:31,840 --> 01:10:35,110
- Por favor. Deja que la policía haga su trabajo. - No confío en la policía.
895
01:10:35,640 --> 01:10:37,340
Y una mujer aún menos.
896
01:10:38,400 --> 01:10:41,690
Estás siendo transferido, ¿verdad? Lo cancelaré.
897
01:10:42,230 --> 01:10:43,220
Es demasiado tarde.
898
01:10:43,510 --> 01:10:46,040
Mira tu reloj. Solo faltan diez minutos.
899
01:10:46,340 --> 01:10:48,220
Por favor. Déjame hacer mi trabajo.
900
01:10:48,810 --> 01:10:49,800
Pandit-ji!
901
01:10:50,360 --> 01:10:53,080
Si algo le sucede a mi nieto, no te perdonaré.
902
01:10:53,450 --> 01:10:54,710
Pandit-ji, ven conmigo.
903
01:10:58,730 --> 01:11:00,870
Señora, estas cajas están llenas de maniquíes.
904
01:11:01,120 --> 01:11:03,880
Debe haber escondido a Priyanka en una de estas cajas.
905
01:11:04,170 --> 01:11:05,670
Compruébalos todos. Anup, arriba.
906
01:11:05,860 --> 01:11:08,840
Señora, faltan cuatro minutos. Será imposible encontrarla a tiempo.
907
01:11:09,110 --> 01:11:10,950
No fue fácil calmar a Pandit.
908
01:11:11,260 --> 01:11:14,080
Si no encontramos a Priyanka, todos serán despedidos.
909
01:11:17,060 --> 01:11:21,460
Si Sunny quisiera matar a Priyanka, lo habría hecho hace horas.
910
01:11:22,350 --> 01:11:26,590
No solo mata, sino que quiere montar un espectáculo.
911
01:11:29,290 --> 01:11:32,470
No esconderá a Priyanka en una caja.
912
01:11:34,870 --> 01:11:38,380
La mantendrá en un lugar donde todos puedan verla.
913
01:12:11,100 --> 01:12:14,030
"Si no me hubieras humillado en público ...
914
01:12:14,930 --> 01:12:17,690
"... No tendría que hacer esto.
915
01:12:19,030 --> 01:12:22,240
"Piensa cuidadosamente en tu próximo paso.
916
01:12:23,120 --> 01:12:25,010
"Tu amante, Sunny".
917
01:12:29,390 --> 01:12:30,510
Un segundo.
918
01:12:31,460 --> 01:12:31,880
Hola.
919
01:12:32,060 --> 01:12:34,290
- Viplav Beniwal? - Si hablando.
920
01:12:34,570 --> 01:12:37,210
¡Qué cosa tan terrible le ha pasado al nieto de Pandit!
921
01:12:38,480 --> 01:12:39,390
¿Quien es este?
922
01:12:39,740 --> 01:12:41,140
Escúchame.
923
01:12:41,530 --> 01:12:44,440
Pandit no es de ninguna utilidad en este momento.
924
01:12:45,140 --> 01:12:46,790
Entonces, ¿quién hará tu trabajo sucio?
925
01:12:49,670 --> 01:12:50,830
¿Tú quieres?
926
01:12:51,610 --> 01:12:53,820
Seguro. Lo haremos mañana.
927
01:12:54,810 --> 01:12:57,160
- ¿Sabes cuál es el trabajo? - Puedo adivinar.
928
01:12:58,170 --> 01:13:00,650
Tienes dos obstáculos para obtener el boleto electoral.
929
01:13:01,260 --> 01:13:03,280
Kamal Parihar. Me deshice de él.
930
01:13:03,620 --> 01:13:05,330
Pero el segundo está vivo.
931
01:13:05,860 --> 01:13:09,080
No puedes ganar el boleto mientras ella vive.
932
01:13:09,730 --> 01:13:13,170
Si me ayudas a dejar la ciudad, haré tu trabajo.
933
01:13:14,020 --> 01:13:15,170
Piénsalo.
934
01:13:15,800 --> 01:13:18,350
Incluso si me atrapan, el camino no te llevará.
935
01:13:18,670 --> 01:13:20,310
La gente piensa que estoy loco de todos modos.
936
01:13:24,370 --> 01:13:25,340
Sunanda-ji!
937
01:13:26,490 --> 01:13:27,330
Beniwal-ji?
938
01:13:27,500 --> 01:13:29,230
No te he visto últimamente.
939
01:13:29,590 --> 01:13:33,490
Estoy aquí. No tengo intención de ir a ninguna parte.
940
01:13:34,660 --> 01:13:37,710
La noticia del secuestro de Priyanka se está extendiendo en las redes sociales.
941
01:13:37,990 --> 01:13:41,080
Lo sé. Mi teléfono no ha dejado de sonar.
942
01:13:42,200 --> 01:13:44,850
Aquí está el archivo que ordenó a Delhi.
943
01:13:45,250 --> 01:13:48,020
Está en una cárcel en Meerut.
944
01:13:48,580 --> 01:13:51,030
- Pide cita. - Si señora.
945
01:13:51,280 --> 01:13:52,550
Bharti, vete a casa.
946
01:13:52,850 --> 01:13:55,380
¿Hogar? Tenemos mucho que hacer
947
01:13:56,070 --> 01:13:57,930
Es tu primer Diwali como recién casado.
948
01:13:58,180 --> 01:14:00,310
Seguro que te lo perderás el año que viene también.
949
01:14:01,180 --> 01:14:03,140
- Señora, eres demasiado! - Despedido.
950
01:14:03,390 --> 01:14:04,910
- Jai Hind, señora. - Jai Hind.
951
01:14:06,100 --> 01:14:08,660
Señora, necesita ver la televisión.
952
01:14:10,780 --> 01:14:13,580
Antes del descanso del que hablábamos ...
953
01:14:13,890 --> 01:14:17,040
... un juego de ajedrez que se juega en la ciudad de Kota.
954
01:14:18,300 --> 01:14:22,330
El hermoso SP Shivani Roy de la ciudad está siendo perseguido ...
955
01:14:22,690 --> 01:14:26,170
... por un violador y asesino en dos ocasiones, Sunny.
956
01:14:26,590 --> 01:14:29,070
En su intento de expresar su amor por el SP ...
957
01:14:29,490 --> 01:14:31,420
... trabajó como un chico de té en su oficina ...
958
01:14:31,860 --> 01:14:35,700
... pero cuando Shivani subió un video que se volvió viral ...
959
01:14:36,000 --> 01:14:39,060
... mostrándolo siendo golpeado por una multitud ...
960
01:14:39,420 --> 01:14:43,380
... en un ataque de ira, secuestró a una joven ...
961
01:14:43,610 --> 01:14:45,500
... e intenté hacerla explotar.
962
01:14:45,770 --> 01:14:51,000
¡Guauu! ¡Uno debe aprender a usar la prensa de usted!
963
01:14:52,030 --> 01:14:54,410
Ella quería hacerme famoso en Kota.
964
01:14:54,630 --> 01:14:56,750
¡Pero la he hecho infame en toda la India!
965
01:14:56,970 --> 01:14:59,970
Si un oficial masculino estuviera en el lugar de Shivani ...
966
01:15:00,360 --> 01:15:03,120
... ¿podría haberse prevenido este crimen?
967
01:15:03,860 --> 01:15:07,960
¿O los chacales como Sunny, que se aprovechan de las mujeres, se quedan libres?
968
01:15:08,650 --> 01:15:13,680
Tu amigo y anfitrión, Amit Sharma, volverá ...
969
01:15:14,040 --> 01:15:17,060
... con preguntas para el SP. Manténganse al tanto.
970
01:15:17,390 --> 01:15:18,310
Hola señor.
971
01:15:18,600 --> 01:15:20,600
¿No es demasiado este circo mediático?
972
01:15:21,150 --> 01:15:23,670
Junto con ustedes, se están burlando de toda la fuerza policial.
973
01:15:23,950 --> 01:15:25,220
¡Y eso también en Diwali!
974
01:15:25,620 --> 01:15:26,300
Lo se, señor.
975
01:15:26,530 --> 01:15:29,010
Amit Sharma me está molestando para que aparezca en su programa.
976
01:15:29,350 --> 01:15:31,100
Deberías haber dejado de trabajar en este caso.
977
01:15:31,320 --> 01:15:34,000
- Has sido transferido de todos modos. - Todavía tengo otro día, señor.
978
01:15:35,980 --> 01:15:38,090
¿Terminamos este viaje de ego, Shivani?
979
01:15:38,450 --> 01:15:41,220
Estás arruinando el nombre del departamento para probar un punto.
980
01:15:41,410 --> 01:15:45,720
¿Quieres que atrape al criminal? O manejar los medios de comunicación?
981
01:15:45,990 --> 01:15:48,540
Comenzaste este drama, así que lidia con él.
982
01:15:54,240 --> 01:15:56,620
Quedan 20 horas.
983
01:16:01,560 --> 01:16:04,390
Feliz Diwali, Shivani. He llamado muchas veces.
984
01:16:04,650 --> 01:16:06,410
Dame la oportunidad de entrevistarte.
985
01:16:06,740 --> 01:16:08,570
Mañana a las 10. En tu estudio.
986
01:16:08,750 --> 01:16:12,160
¿Mañana? Señora, es Diwali. ¿Qué tal el día después?
987
01:16:12,490 --> 01:16:14,670
Mañana o nunca
988
01:16:15,200 --> 01:16:17,770
Mi amigo, entonces es sí!
989
01:16:23,890 --> 01:16:25,650
¡Feliz Diwali a todos mis hermanos y hermanas!
990
01:16:25,960 --> 01:16:27,210
'Preguntas amargas'.
991
01:16:27,540 --> 01:16:32,070
Su anfitrión Amit Sharma presenta su programa favorito 'Preguntas amargas'.
992
01:16:32,340 --> 01:16:36,690
Hoy tenemos con nosotros el famoso SP de Kota, Shivani Shivaji Roy.
993
01:16:36,990 --> 01:16:37,860
Shivani-ji, ¿cómodo?
994
01:16:38,060 --> 01:16:40,890
Empecemos. No tengo mucho tiempo
995
01:16:41,310 --> 01:16:47,130
Entonces, amigos, en el programa de hoy comenzaremos haciendo 'Preguntas amargas'.
996
01:16:47,890 --> 01:16:49,900
Mi primera pregunta
997
01:16:50,250 --> 01:16:54,730
Un violador asesino que intenta impresionarlo o vengarse de usted ...
998
01:16:55,250 --> 01:16:59,390
... ata una bomba de tiempo a una niña inocente.
999
01:17:00,050 --> 01:17:04,100
¿No crees tener un oficial de sexo masculino en tu lugar ...
1000
01:17:04,580 --> 01:17:06,240
... podría haber evitado este desastre?
1001
01:17:06,700 --> 01:17:10,810
¿No es hora de que las mujeres miren un poco?
1002
01:17:11,290 --> 01:17:12,540
Una pregunta amarga.
1003
01:17:13,000 --> 01:17:16,880
Las mujeres solas no necesitan introspección. Toda nuestra sociedad debería.
1004
01:17:17,400 --> 01:17:20,840
Cada vez que las mujeres trabajan en cualquier campo, la policía o la política ...
1005
01:17:21,070 --> 01:17:24,470
... ¿por qué siempre deben cuestionarse sus capacidades?
1006
01:17:24,740 --> 01:17:27,200
Porque las capacidades no son la única preocupación.
1007
01:17:27,550 --> 01:17:29,300
Se trata de la naturaleza.
1008
01:17:29,960 --> 01:17:33,330
Cuando la Madre Naturaleza ha creado una diferencia entre hombres y mujeres ...
1009
01:17:33,590 --> 01:17:35,420
... ¿Quiénes somos para disputarlo?
1010
01:17:35,750 --> 01:17:39,130
Y cuando, en nombre de la modernidad, dejamos de lado esta diferencia ...
1011
01:17:39,990 --> 01:17:41,900
... las lecciones del Ramayana vienen antes que nosotros.
1012
01:17:42,380 --> 01:17:45,270
En nombre de la Madre Naturaleza, ¿también crees ...
1013
01:17:45,520 --> 01:17:48,510
... que Sita es la culpable y no el demonio Ravan?
1014
01:17:48,740 --> 01:17:51,790
¿Te estás comparando con la Diosa Sita?
1015
01:17:52,460 --> 01:17:54,710
Diosa Sita está en cada mujer.
1016
01:17:54,980 --> 01:17:59,030
Porque, como Ella, cada mujer pasa la prueba de fuego todos los días.
1017
01:17:59,250 --> 01:18:00,890
Solo las mujeres tienen dudas.
1018
01:18:01,110 --> 01:18:04,240
Tienes razón, Shivani-ji, las mujeres deben soportar muchas cosas.
1019
01:18:04,560 --> 01:18:08,720
Pero después de años de lucha, se acerca una nueva era de igualdad.
1020
01:18:09,260 --> 01:18:12,390
Es gradual, pero las mujeres tienen la oportunidad de ser iguales.
1021
01:18:12,660 --> 01:18:14,820
Pero cada trabajo no es para mujeres.
1022
01:18:15,000 --> 01:18:19,060
La gente alguna vez pensó que las mujeres no eran dignas de ser educadas.
1023
01:18:19,360 --> 01:18:21,290
Muchos todavía creen eso.
1024
01:18:21,600 --> 01:18:24,370
Por cierto, ¿de qué igualdad está hablando, señor?
1025
01:18:24,850 --> 01:18:27,800
¿Crees que la vida de una mujer es igual a la de un hombre?
1026
01:18:28,040 --> 01:18:30,580
¿Solo porque algunas mujeres se educan?
1027
01:18:30,880 --> 01:18:33,070
¿Qué sabes sobre ser mujer?
1028
01:18:33,520 --> 01:18:37,300
Tenemos que responder preguntas que nunca se le hace a un hombre. Como...
1029
01:18:37,720 --> 01:18:41,250
"¿Es mi ropa lo suficientemente decente?" Nuestro carácter moral es cuestionado.
1030
01:18:41,470 --> 01:18:44,030
Si nos reímos demasiado, algunas personas tienen una idea equivocada.
1031
01:18:44,310 --> 01:18:46,000
Trabajamos tan duro como cualquier hombre.
1032
01:18:46,220 --> 01:18:49,500
Pero cuando se trata de promoción? "¡No! Ella no está a la altura del trabajo".
1033
01:18:49,760 --> 01:18:52,320
Cuando una mujer llega a casa del trabajo, debe cocinar.
1034
01:18:52,590 --> 01:18:56,000
Si el esposo y la esposa trabajan, sigue siendo la esposa quien cocina.
1035
01:18:56,240 --> 01:19:00,970
Si un hombre trabaja toda la noche, dicen: "¡Pobrecito! Trabaja muy duro".
1036
01:19:01,220 --> 01:19:04,830
Si una mujer trabaja toda la noche, dicen: "¿Toda la noche? ¿Por qué?"
1037
01:19:05,710 --> 01:19:11,550
Debemos pensar en cosas que solo una mujer puede entender.
1038
01:19:12,040 --> 01:19:13,810
"¿Espero que la correa de mi sujetador no se vea?"
1039
01:19:14,060 --> 01:19:17,150
"Me está mirando con los ojos. Espero que no me hostigue".
1040
01:19:17,450 --> 01:19:21,060
En una multitud, un hombre puede tocar a una mujer donde quiera ...
1041
01:19:21,290 --> 01:19:25,200
... porque una mujer en un lugar público es propiedad pública.
1042
01:19:25,630 --> 01:19:28,780
A los hombres no les gusta el hecho de que las mujeres tienen asientos reservados en un autobús.
1043
01:19:29,440 --> 01:19:31,890
"¡Quieren asientos reservados e igualdad!"
1044
01:19:32,190 --> 01:19:35,130
Si cada mes la sangre se vierte como agua de tu cuerpo ...
1045
01:19:35,330 --> 01:19:37,180
... y tenías dolor de cabeza o pies hinchados ...
1046
01:19:37,390 --> 01:19:40,150
... entonces hablemos de igualdad.
1047
01:19:40,490 --> 01:19:45,380
Entonces, por favor no desperdicie su energía diciéndoles a las mujeres qué hacer, señor.
1048
01:19:45,830 --> 01:19:50,750
Solo asegúrese de tener la oportunidad de hacer lo que nos gustaría hacer.
1049
01:19:51,100 --> 01:19:52,860
La igualdad está muy lejos, señor.
1050
01:19:53,040 --> 01:19:56,000
Será una gran cosa si tenemos nuestra parte justa.
1051
01:20:15,080 --> 01:20:17,270
Eres un buen orador!
1052
01:20:18,940 --> 01:20:20,720
Trajiste las lagrimas a mis ojos.
1053
01:20:23,400 --> 01:20:25,710
Si tus acciones fueron tan efectivas ...
1054
01:20:26,280 --> 01:20:28,370
... ya me habrías atrapado.
1055
01:20:31,130 --> 01:20:32,750
Ahora escúchame.
1056
01:20:33,460 --> 01:20:36,120
Hay una chica, muy parecida a ti ...
1057
01:20:36,630 --> 01:20:39,210
... quien piensa que es más inteligente que todos los demás.
1058
01:20:39,640 --> 01:20:40,980
La secuestraré hoy.
1059
01:20:41,220 --> 01:20:44,800
Ella recibirá la ira que siento por ti.
1060
01:20:45,580 --> 01:20:49,440
La encontrarás flotando en una zanja como Latika.
1061
01:20:49,950 --> 01:20:52,900
- Si tienes agallas, ¡detenme! - ¡Solo inténtalo!
1062
01:20:53,490 --> 01:20:57,730
Te golpearé tanto que nadie podrá saber tu edad.
1063
01:20:58,060 --> 01:20:59,330
¡Canalla!
1064
01:21:00,370 --> 01:21:03,880
Creo que el pervertido nos mantiene ocupados para que pueda saltarse la ciudad.
1065
01:21:04,090 --> 01:21:04,650
06 HORAS A LA IZQUIERDA.
1066
01:21:05,030 --> 01:21:05,770
No, Vinay
1067
01:21:06,090 --> 01:21:09,490
Te dije que no tiene miedo de que lo atrapen.
1068
01:21:09,950 --> 01:21:11,840
Quiere probar su punto.
1069
01:21:12,080 --> 01:21:16,390
Secuestrará a alguna celebridad para humillarme.
1070
01:21:16,640 --> 01:21:18,990
Dijo que secuestraría a una mujer como la señora.
1071
01:21:19,330 --> 01:21:22,730
Tal vez está pensando en Ketki Sood, el dueño de la clase de entrenamiento.
1072
01:21:23,010 --> 01:21:25,840
No. Ella tiene demasiados guardaespaldas.
1073
01:21:26,130 --> 01:21:28,550
¿O podría ser Mamta, la deportista?
1074
01:21:28,870 --> 01:21:30,510
Ella está fuera de la ciudad en este momento.
1075
01:21:31,110 --> 01:21:32,110
¿Entonces quién?
1076
01:21:32,640 --> 01:21:34,090
Sunanda Chaudhury.
1077
01:21:38,480 --> 01:21:42,100
El partido dará el boleto electoral a Sunanda, no a Beniwal.
1078
01:21:42,740 --> 01:21:45,410
Beniwal lo sabe.
1079
01:21:45,820 --> 01:21:47,120
No dejará que suceda.
1080
01:21:48,010 --> 01:21:49,060
Tienes razón.
1081
01:21:49,320 --> 01:21:52,330
Beniwal le pidió a Sunny que se deshiciera de Kamal Parihar.
1082
01:21:52,610 --> 01:21:55,380
Ahora sacará a Sunanda del camino.
1083
01:21:56,260 --> 01:21:59,800
A cambio, Beniwal protegerá a Sunny de la policía.
1084
01:22:00,770 --> 01:22:02,570
¿Dónde está Sunanda ahora?
1085
01:22:06,590 --> 01:22:07,810
Fiesta Lokvichar.
1086
01:22:31,380 --> 01:22:32,570
SP señora?
1087
01:22:33,250 --> 01:22:35,620
- ¿Si señora? - Pon a Sunanda en la línea.
1088
01:22:37,820 --> 01:22:39,750
Ella se ha ido al baño.
1089
01:22:39,980 --> 01:22:42,820
- Quiero hablar con ella ahora. - Si señora. La voy a tener.
1090
01:22:49,280 --> 01:22:50,680
Baño de señoras.
1091
01:22:57,340 --> 01:23:00,290
Swami, ¿qué hay en la bolsa?
1092
01:23:04,680 --> 01:23:08,410
Cocos de la reunión de oración. Me pidieron que los pusiera en el auto.
1093
01:23:13,170 --> 01:23:14,600
Sunanda no está aquí.
1094
01:23:25,140 --> 01:23:26,840
Hey tu, para!
1095
01:23:38,830 --> 01:23:39,860
Ella no está en ninguna parte.
1096
01:23:40,050 --> 01:23:44,330
Su vida está en peligro. Te mando una foto de un chico ...
1097
01:23:44,570 --> 01:23:47,050
... cuídalo. Voy en camino.
1098
01:23:47,400 --> 01:23:48,870
¡Vamos rápido!
1099
01:23:54,960 --> 01:23:56,500
Señora, él acaba de irse ...
1100
01:23:56,700 --> 01:23:59,080
... en un embajador verde. Número de matrícula 5401.
1101
01:23:59,400 --> 01:24:02,070
Buscalo. Hablaré con el SP allí.
1102
01:24:02,450 --> 01:24:05,120
Es Diwali. No tengo gente
1103
01:24:06,990 --> 01:24:09,730
Traeré un equipo. Pero por favor comienza a rastrearlo.
1104
01:24:20,760 --> 01:24:22,860
- ¿Donde esta el? - ¡Vamos!
1105
01:24:24,900 --> 01:24:26,860
- Muévelo. - Girish, un minuto.
1106
01:24:27,160 --> 01:24:28,680
Sí señor. ¡Espere!
1107
01:24:33,090 --> 01:24:34,090
¡Espere!
1108
01:24:40,240 --> 01:24:41,960
Ese es el auto!
1109
01:24:42,260 --> 01:24:44,290
Rompió una barricada en Mandana.
1110
01:24:44,730 --> 01:24:46,890
- Lo estoy siguiendo. Te veo allí. - OKAY.
1111
01:24:47,120 --> 01:24:48,790
Bharti, dirígete hacia Mandana.
1112
01:25:18,150 --> 01:25:21,880
Él es un señuelo! Sunny le pagó 10,000 rupias para conducir de esta manera.
1113
01:25:22,230 --> 01:25:23,760
- Señor. - ¿Alguna actualización, Keval?
1114
01:25:23,950 --> 01:25:27,470
Se vio un automóvil con el mismo número de matrícula.
1115
01:25:27,740 --> 01:25:31,310
Debe ser él La frontera estatal está a pocos kilómetros de distancia.
1116
01:25:31,590 --> 01:25:33,670
Si cruza la frontera, no podemos arrestarlo.
1117
01:25:33,930 --> 01:25:34,790
Vamonos.
1118
01:25:37,130 --> 01:25:37,880
Señora.
1119
01:25:39,160 --> 01:25:40,300
Que pasa
1120
01:25:40,620 --> 01:25:43,260
Es muy simple Algo no esta bien.
1121
01:25:43,560 --> 01:25:47,660
Este no es momento para jugar corazonadas. El IG ya ha llamado cuatro veces.
1122
01:25:47,920 --> 01:25:49,250
Lo sé.
1123
01:25:51,100 --> 01:25:51,820
Hola.
1124
01:25:52,160 --> 01:25:53,220
Si, Sharma?
1125
01:25:55,040 --> 01:25:56,920
Bundi? OKAY.
1126
01:25:57,750 --> 01:25:59,960
Han rastreado el teléfono de Sunny cerca de Bundi.
1127
01:26:00,150 --> 01:26:02,260
¿Podría ser soleado?
1128
01:26:03,310 --> 01:26:06,210
Dudo que sea Sunny en absoluto. Lo he visto correr.
1129
01:26:06,920 --> 01:26:09,580
El tiene asma. Se queda sin aliento fácilmente.
1130
01:26:10,000 --> 01:26:14,520
Alguien que se quede sin aliento cuando corre no correrá, se esconderá.
1131
01:26:14,830 --> 01:26:17,150
Mi presentimiento es que está cerca del templo.
1132
01:26:17,710 --> 01:26:20,520
Toma a Vinay y sigue el auto.
1133
01:26:20,790 --> 01:26:22,410
Anup, localizas el teléfono.
1134
01:26:22,670 --> 01:26:24,740
Bharti, vienes conmigo. Venga. Muévanse, muchachos.
1135
01:26:43,430 --> 01:26:46,070
01 HORA IZQUIERDA.
1136
01:26:47,860 --> 01:26:49,240
Se está escondiendo en algún lugar aquí.
1137
01:26:49,390 --> 01:26:51,400
Debemos encontrarlo o Sunanda lo ha tenido.
1138
01:26:54,860 --> 01:26:57,490
Entonces, ¿está claro para ti ahora?
1139
01:26:57,750 --> 01:26:58,600
¿Qué?
1140
01:27:00,130 --> 01:27:01,490
Que esta claro
1141
01:27:01,910 --> 01:27:04,840
Tu estado real en el mundo.
1142
01:27:05,280 --> 01:27:06,860
Puedes hablar en grande ...
1143
01:27:07,450 --> 01:27:10,760
... pero cuando se trata de acción, no equivale a nada.
1144
01:27:17,180 --> 01:27:18,170
Que pasa
1145
01:27:21,430 --> 01:27:23,670
Tienes una paliza. ¿No fue suficiente?
1146
01:27:24,950 --> 01:27:26,350
¿Quiero algo más?
1147
01:27:26,720 --> 01:27:29,500
¡No! Quiero a mi madre
1148
01:27:32,200 --> 01:27:33,020
Escucha...
1149
01:27:34,150 --> 01:27:37,020
¿Intentas cosas en la vida más allá de tus límites?
1150
01:27:37,770 --> 01:27:38,890
No.
1151
01:27:39,380 --> 01:27:40,400
¿Estás en la universidad?
1152
01:27:40,890 --> 01:27:41,510
Si.
1153
01:27:42,040 --> 01:27:43,660
¿Planeas trabajar?
1154
01:27:45,210 --> 01:27:47,580
¡Hablar alto! ¿Alguna vez trabajarás?
1155
01:27:48,150 --> 01:27:49,420
Sí lo haré.
1156
01:27:49,970 --> 01:27:50,940
¿Y entonces?
1157
01:27:52,260 --> 01:27:55,080
¿Crees que eres más inteligente que los demás?
1158
01:27:56,600 --> 01:27:58,690
¿Lanzarás tu peso?
1159
01:28:03,930 --> 01:28:05,880
¡No cometas ese error!
1160
01:28:06,730 --> 01:28:10,230
O terminarás como esta señora. ¿Consíguelo?
1161
01:28:11,570 --> 01:28:13,330
Bueno, señora Sunanda?
1162
01:28:14,390 --> 01:28:15,660
¿Divirtiéndose?
1163
01:28:16,120 --> 01:28:18,990
- ¿Qué te he hecho? - Nada.
1164
01:28:19,290 --> 01:28:22,110
Si no te mantengo en tu lugar ...
1165
01:28:22,450 --> 01:28:24,390
... te sentarás en mi cabeza.
1166
01:28:24,750 --> 01:28:27,070
Está escrito en nuestros libros sagrados ...
1167
01:28:28,620 --> 01:28:31,760
... el día que una mujer se desvía de sus límites ...
1168
01:28:34,000 --> 01:28:35,010
¿Qué?
1169
01:28:36,280 --> 01:28:38,680
... ese día el mundo comenzará a pudrirse.
1170
01:28:39,500 --> 01:28:41,110
¿No tienes madre?
1171
01:28:42,330 --> 01:28:43,510
¡Por supuesto lo hice!
1172
01:28:44,000 --> 01:28:46,150
No la perdoné. Tampoco mi padre.
1173
01:28:46,810 --> 01:28:48,510
¡No eres nada para mi!
1174
01:29:05,590 --> 01:29:06,850
Feliz boda.
1175
01:29:26,570 --> 01:29:28,840
¿Por qué está cerrada la puerta de Diwali?
1176
01:29:30,110 --> 01:29:31,550
No hay lámparas encendidas tampoco.
1177
01:29:47,590 --> 01:29:49,540
SP Kota, Shivani Shivaji Roy.
1178
01:29:49,950 --> 01:29:51,880
Debo hablar urgentemente contigo.
1179
01:29:52,250 --> 01:29:54,330
¿Has visto a este chico en alguna parte?
1180
01:29:55,110 --> 01:29:55,570
No.
1181
01:29:55,790 --> 01:29:57,710
Señora y usted?
1182
01:29:58,150 --> 01:29:58,930
No.
1183
01:29:59,590 --> 01:30:03,130
¡Que extraño! No has encendido ninguna lámpara de Diwali.
1184
01:30:03,490 --> 01:30:04,910
Estaba a punto de.
1185
01:30:06,770 --> 01:30:07,990
¿Quién más vive aquí?
1186
01:30:08,170 --> 01:30:10,350
Mi esposa, un hijo pequeño y una hija.
1187
01:30:13,580 --> 01:30:14,470
Donde esta tu hija
1188
01:30:14,760 --> 01:30:17,690
En la facultad de medicina de Jaipur. Ella vive en un hostal.
1189
01:30:18,100 --> 01:30:21,420
Si alguna vez ves a este chico, llama a este número.
1190
01:30:21,930 --> 01:30:22,730
Gracias.
1191
01:30:24,790 --> 01:30:25,810
Perdóneme.
1192
01:30:26,930 --> 01:30:30,630
Mi batería está agotada. ¿Puedo usar tu teléfono fijo?
1193
01:30:30,870 --> 01:30:32,650
La línea está muerta.
1194
01:30:34,340 --> 01:30:35,630
¿Y tu móvil?
1195
01:30:35,870 --> 01:30:38,330
Lo siento señora. Por favor intente con los vecinos.
1196
01:30:40,140 --> 01:30:42,360
Estoy buscando tu casa. Perdóneme.
1197
01:30:42,900 --> 01:30:46,920
Señora, no puede entrar. No tiene una orden de registro.
1198
01:30:47,920 --> 01:30:49,730
Por favor no vayas más lejos.
1199
01:30:51,340 --> 01:30:52,750
No entres
1200
01:30:53,620 --> 01:30:54,540
¿Donde esta el?
1201
01:31:00,670 --> 01:31:03,980
Mi hija esta con el. Se llevó nuestros teléfonos.
1202
01:31:04,520 --> 01:31:07,050
Dijo que la mataría si pedíamos ayuda.
1203
01:31:07,310 --> 01:31:08,750
Por favor, sálvala.
1204
01:31:09,810 --> 01:31:11,620
¿Por qué lo dejaste entrar?
1205
01:31:12,010 --> 01:31:14,410
Estábamos esperando una ofrenda del templo.
1206
01:31:14,970 --> 01:31:17,860
Pensamos que era del templo.
1207
01:31:18,710 --> 01:31:21,860
- Por favor salva a nuestro hijo. - Aquí está mi teléfono. Cargarla.
1208
01:31:22,110 --> 01:31:25,130
Llama al último número marcado y dale esta dirección a Bharti.
1209
01:31:25,390 --> 01:31:28,220
Me haré cargo de ello. Por favor no te preocupes
1210
01:32:09,920 --> 01:32:12,390
La policía está aquí.
1211
01:32:13,730 --> 01:32:15,320
Necesito un auto.
1212
01:32:35,970 --> 01:32:37,650
Déjala ir.
1213
01:32:45,840 --> 01:32:49,100
Así es exactamente como tu padre mató a tu madre, ¿verdad?
1214
01:32:54,290 --> 01:32:57,280
Guau. ¡Señorita Sabelotodo!
1215
01:33:00,400 --> 01:33:04,510
Ese día tu madre sabía que tu padre había perdido el control.
1216
01:33:04,930 --> 01:33:07,740
Para salvarse se escondió en la terraza de la azotea.
1217
01:33:08,750 --> 01:33:11,680
Pero tu padre la encontró ...
1218
01:33:12,060 --> 01:33:14,300
... y la estranguló hasta la muerte.
1219
01:33:15,200 --> 01:33:18,890
Y te quedaste quieto. No hiciste nada para salvarla.
1220
01:33:22,560 --> 01:33:25,710
Mi padre estaba completamente loco.
1221
01:33:26,400 --> 01:33:29,940
Si lo hubiera detenido, él también me habría matado. Me salvé a mí mismo.
1222
01:33:30,200 --> 01:33:33,090
Podrías haberla salvado si hubieras querido.
1223
01:33:38,710 --> 01:33:41,050
Te dije que no podía interponerme entre ellos.
1224
01:33:42,370 --> 01:33:45,530
Tu madre estaba escondida en la terraza de la azotea.
1225
01:33:45,960 --> 01:33:48,380
Tu padre fue incapaz de encontrarla.
1226
01:33:49,020 --> 01:33:51,880
Le dijiste dónde se escondía, ¿no?
1227
01:33:52,270 --> 01:33:55,550
¡Cállate, bruja! ¿Quién te dijo esta basura?
1228
01:33:56,060 --> 01:33:59,670
Fui a Meerut. Conocí a tu padre en la cárcel.
1229
01:34:00,750 --> 01:34:02,980
Usaste a tu padre para matar a tu madre.
1230
01:34:03,210 --> 01:34:04,700
¡Piérdase! ¡Bruja!
1231
01:34:12,540 --> 01:34:15,200
No podía soportar la culpa de su asesinato ...
1232
01:34:16,210 --> 01:34:18,750
... ahí fue cuando se volvió asmático.
1233
01:34:24,020 --> 01:34:24,870
Pintar.
1234
01:34:29,750 --> 01:34:31,880
¡Te mostrare!
1235
01:34:39,660 --> 01:34:42,900
¿Por qué mataste a tu madre? Ella te amaba
1236
01:34:43,480 --> 01:34:45,610
Ella te protegió de tu padre.
1237
01:34:47,400 --> 01:34:49,050
Ella hablaba basura!
1238
01:34:49,400 --> 01:34:52,360
Ella fue la única mujer en nuestro vecindario que levantó la voz.
1239
01:34:52,530 --> 01:34:54,410
Estaba avergonzado de ella.
1240
01:34:56,780 --> 01:34:59,110
Ustedes las mujeres son una raza desagradecida.
1241
01:34:59,450 --> 01:35:00,980
A ti también te encanta hablar.
1242
01:35:03,880 --> 01:35:06,030
Entonces, únete a ella.
1243
01:35:10,920 --> 01:35:11,510
¡Oye!
1244
01:35:16,500 --> 01:35:18,070
Tienes asma, ¿no?
1245
01:35:18,430 --> 01:35:20,330
¡Esta pintura te matará!
1246
01:35:43,060 --> 01:35:43,920
¡Detener!
1247
01:36:21,750 --> 01:36:22,580
Momia.
1248
01:38:33,030 --> 01:38:42,100
India denunció 338.954 delitos contra mujeres, incluidas 38.947 violaciones en 2016, informa NCRB.
1249
01:38:42,890 --> 01:38:50,190
India ocupa el puesto 131 entre 152 países en el Ranking Global de inclusión y bienestar de las mujeres.
1250
01:38:51,050 --> 01:38:58,410
La población de la India es 48% femenina. Pero las mujeres tienen poco menos del 12% de los escaños en la Legislatura Nacional.
1251
01:38:59,670 --> 01:39:05,100
Es hora de que cambiemos esto.
94119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.