All language subtitles for Maquia.When.The.Promised.Flower.Blooms.2018.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,100 --> 00:00:20,000 Osnowa jest to układ (od kilkudziesięciu do kilku tysięcy) nitek 2 00:00:21,100 --> 00:00:25,100 biegnący wzdłuż tkaniny, prostopadle do wątku. 3 00:00:27,100 --> 00:00:31,400 Wątek jest jednym z dwóch układów nitek tworzących tkaninę. 4 00:00:32,300 --> 00:00:36,100 Jest to szyk nitek (nitki), ułożony w tkaninie poprzecznie. 5 00:00:59,852 --> 00:01:02,896 Nici osnowy są przepływem czasu. 6 00:01:04,398 --> 00:01:07,150 Z upływem zmieniających się pór roku, barwione kolorami nieba. 7 00:01:08,694 --> 00:01:10,946 Nici wątków są zajęciem. 8 00:01:12,656 --> 00:01:15,492 Wzajemnie się wspierają, kołysząc ich sercami. 9 00:01:17,369 --> 00:01:20,497 Ludzie z Iolph nadal tkają Hibior 10 00:01:22,207 --> 00:01:26,795 przez setki lat swojego długiego życia. 11 00:01:43,145 --> 00:01:43,937 Maquia! 12 00:01:48,650 --> 00:01:49,484 Leilia! 13 00:01:51,153 --> 00:01:52,571 Co ty wyprawiasz? 14 00:01:53,113 --> 00:01:54,823 Nie skończysz pracy przez te figle! 15 00:01:57,159 --> 00:01:59,119 Maquia, dołącz do mnie! 16 00:01:59,328 --> 00:02:00,537 Nie bój się, skacz! 17 00:02:01,330 --> 00:02:04,666 N... nie dam rady. 18 00:02:07,544 --> 00:02:08,420 Tchórz! 19 00:02:11,673 --> 00:02:14,801 Maquia, nie musisz robić tego, co ta psotnica. 20 00:02:15,010 --> 00:02:15,844 Krim... 21 00:02:16,762 --> 00:02:17,638 Leilia... 22 00:02:18,430 --> 00:02:20,057 same z tobą... 23 00:02:30,359 --> 00:02:35,447 Ci, którzy kontynuują tkanie z dala od ludzi zwani są 24 00:02:38,200 --> 00:02:39,660 Klanem Rozstań. 25 00:02:44,790 --> 00:02:47,376 Czy coś się stało, szanowna Racine? 26 00:02:49,920 --> 00:02:50,587 Nic. 27 00:02:52,548 --> 00:02:54,800 Następnym razem chcę cię widzieć w wodzie, Maquia! 28 00:02:58,971 --> 00:02:59,972 Mamo! 29 00:03:00,764 --> 00:03:02,432 Witaj w domu! 30 00:03:04,309 --> 00:03:06,603 Nie obchodź się tak z płótnem. 31 00:03:07,604 --> 00:03:08,856 Przepraszam. 32 00:03:09,523 --> 00:03:10,691 Jesteś cała przemoczona. 33 00:03:11,191 --> 00:03:12,943 Ojcze, udało ci się zebrać jakieś dobre kwiaty? 34 00:03:12,985 --> 00:03:15,571 Tak. Możemy uzyskać z nich jasne kolory. 35 00:03:18,156 --> 00:03:20,284 Do zobaczenia, Maquia! 36 00:03:20,701 --> 00:03:21,910 Do widzenia. 37 00:03:27,624 --> 00:03:28,750 Do widzenia... 38 00:03:35,966 --> 00:03:36,925 Wątek... 39 00:03:51,231 --> 00:03:52,774 Skąd te łzy? 40 00:03:54,818 --> 00:03:56,403 Jestem sama. 41 00:03:57,237 --> 00:03:58,155 Sama? 42 00:03:58,447 --> 00:03:59,781 Przecież jestem tutaj. 43 00:04:00,616 --> 00:04:02,242 Szanowna Starsza, nie o to mi... 44 00:04:03,785 --> 00:04:06,413 Straszna z ciebie beksa. 45 00:04:07,539 --> 00:04:11,668 Wiesz dlaczego nazywa się nas Klanem Rozstań? 46 00:04:13,462 --> 00:04:18,467 Ponieważ żyjemy bardzo długo, a nasz wygląd zmienia się nieznacznie. 47 00:04:18,884 --> 00:04:20,928 Jesteśmy tylko istotami z opowieści 48 00:04:20,969 --> 00:04:23,180 dla zwykłych ludzi. 49 00:04:24,389 --> 00:04:26,517 Jeszcze kilkaset lat temu 50 00:04:27,184 --> 00:04:29,686 istoty podobne do nas można było znaleźć wszędzie. 51 00:04:30,145 --> 00:04:33,023 Klan, którego członkowie mieli skrzydła jak ptaki. 52 00:04:33,524 --> 00:04:35,484 Kwiaty nucące o poranku. 53 00:04:36,360 --> 00:04:40,197 Ogromne ryby wyskakujące z rzek. 54 00:04:41,198 --> 00:04:42,241 Jednak... 55 00:04:42,866 --> 00:04:46,912 wszystkie rozstały się z tym światem. 56 00:04:50,249 --> 00:04:51,333 Dlatego właśnie... 57 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 wciąż tkamy płótno Hibior. 58 00:04:55,963 --> 00:04:58,382 Dopóki tutaj jesteś, nie będziesz sama. 59 00:04:59,383 --> 00:05:03,428 Wszystkie wspomnienia z przeszłości 60 00:05:03,470 --> 00:05:06,014 są zapamiętywane przez Hibior. 61 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 Nawet ci, którzy nie mogli się pożegnać 62 00:05:11,061 --> 00:05:14,523 płakali z tobą w środku Hibior. 63 00:05:15,190 --> 00:05:17,860 Płakali ze mną? 64 00:05:19,152 --> 00:05:23,031 Jadnak jeśli kiedykolwiek opuścisz Iolph 65 00:05:25,534 --> 00:05:28,412 i poznasz zewnętrzny świat, 66 00:05:29,496 --> 00:05:31,165 nie możesz kogoś pokochać. 67 00:05:32,291 --> 00:05:35,627 Ponieważ jeśli kogoś pokochasz, wtedy naprawdę będziesz sama. 68 00:05:37,462 --> 00:05:41,175 Będę sama, nawet jeśli kogoś poznam? 69 00:05:41,633 --> 00:05:43,177 To przeznaczenie, 70 00:05:43,760 --> 00:05:48,432 które otrzymaliśmy jako Klan Rozstań. 71 00:05:51,018 --> 00:05:52,227 Dobranoc. 72 00:05:52,603 --> 00:05:54,271 Miłych snów, Maquia. 73 00:05:55,147 --> 00:05:58,400 Nie zapomnij o dzisiejszej powinności Hibior. 74 00:05:58,692 --> 00:05:59,526 Dobrze. 75 00:07:27,656 --> 00:07:28,949 Zakwitły. 76 00:07:44,423 --> 00:07:45,215 Maquia? 77 00:07:55,976 --> 00:07:56,810 Lenato?! 78 00:07:59,021 --> 00:08:00,230 Czyli Mezarte... 79 00:08:00,731 --> 00:08:01,440 Maquia! 80 00:08:01,857 --> 00:08:03,233 Poinformuj Starszą! 81 00:08:08,572 --> 00:08:09,865 Szanowna Starsza! 82 00:08:25,422 --> 00:08:26,757 Szanowna Starsza! 83 00:08:30,469 --> 00:08:31,637 Szanowna Starsza! 84 00:08:33,388 --> 00:08:34,848 Szanowna Starsza! 85 00:08:34,890 --> 00:08:36,141 Lenato są uzbrojone! 86 00:08:36,183 --> 00:08:37,434 Chrońcie Hibior! 87 00:09:04,211 --> 00:09:05,045 Tam! 88 00:09:14,429 --> 00:09:15,806 Plotki okazały się prawdą. 89 00:09:15,848 --> 00:09:17,891 Same tutaj dzieciaki. 90 00:09:18,141 --> 00:09:21,687 Ej, nie masz nic przeciwko temu? 91 00:09:21,812 --> 00:09:22,604 Cofnąć się! 92 00:09:23,689 --> 00:09:24,648 Dowódca Izor. 93 00:09:40,038 --> 00:09:41,373 Kto przewodzi tej osadzie? 94 00:09:46,503 --> 00:09:47,588 Rozumiem. 95 00:09:48,422 --> 00:09:50,465 Pierwszy raz widzę jednego z was. 96 00:09:50,841 --> 00:09:52,301 Wyglądasz jak młoda niewiasta, 97 00:09:52,342 --> 00:09:57,014 lecz z tego, co mi wiadomo jesteś 400-letnim potworem. 98 00:09:58,140 --> 00:10:01,602 Nasze codzienne życie polega na tkactwie 99 00:10:01,977 --> 00:10:03,770 i tak bez końca dzień po dniu. 100 00:10:04,563 --> 00:10:06,481 Nie mamy czasu na spotkania z ludźmi takimi... 101 00:10:06,523 --> 00:10:08,567 Nie ty o tym decydujesz. 102 00:10:10,277 --> 00:10:11,653 To rozkaz naszego króla. 103 00:10:12,112 --> 00:10:15,449 Polecisz z nami do Pałacu Królewskiego w Mezarte. 104 00:10:16,116 --> 00:10:17,826 Nie zbliżaj się do szanownej Racine! 105 00:10:21,246 --> 00:10:21,955 Kobiety! 106 00:10:22,372 --> 00:10:23,373 Pojmać kobiety! 107 00:10:24,333 --> 00:10:27,169 Możecie pozbyć się tych, którzy będą się stawiać. 108 00:10:36,637 --> 00:10:38,096 Jest chory na Czerwone Oko...! 109 00:10:43,769 --> 00:10:44,603 Zostawcie go! 110 00:10:45,062 --> 00:10:46,563 Naszym priorytetem jest Iolph! 111 00:10:56,615 --> 00:10:57,533 Wypuśćcie mnie! 112 00:10:57,783 --> 00:10:58,617 Pomo... 113 00:11:29,356 --> 00:11:30,440 Maquia! 114 00:12:49,186 --> 00:12:49,895 Nie... 115 00:12:51,438 --> 00:12:55,275 Nieeeeee! 116 00:13:21,885 --> 00:13:24,012 Maquia, dołącz do mnie! 117 00:13:24,513 --> 00:13:25,681 Nie bój się, skacz! 118 00:14:07,514 --> 00:14:09,099 Niemowlak? 119 00:14:09,141 --> 00:14:10,851 Wino z łez smakuje wyśmienicie. 120 00:14:14,062 --> 00:14:16,190 Czuć w nim tę nutkę soli. 121 00:14:18,609 --> 00:14:21,111 Jesteś Maquia z osady Starszych, prawda? 122 00:14:22,654 --> 00:14:25,949 Jechałem kupić Hibior, ale utknąłem tutaj. 123 00:14:26,783 --> 00:14:30,370 To osada dla wagabundów, jednak najwyraźniej została splądrowana. 124 00:14:31,330 --> 00:14:33,582 A ten bąbel dopiero co przyszedł na świat. 125 00:14:38,837 --> 00:14:42,174 Bycie matką z pewnością jest upierdliwe. 126 00:14:42,466 --> 00:14:45,010 Ochroniła dziecko kosztem własnego życia. 127 00:14:45,302 --> 00:14:49,223 No nic, jeśli go zostawimy, niedługo się spotkają. 128 00:14:49,389 --> 00:14:51,850 Jego Hibior wkrótce się tutaj skończy. 129 00:14:51,934 --> 00:14:56,063 Krótki kawałek płótna, którego nie będzie można nazwać nawet szmatą. 130 00:14:56,939 --> 00:14:59,608 Trochę szkoda, ale to i tak lepsze niż samotność. 131 00:15:02,236 --> 00:15:04,112 On naprawdę jest sam? 132 00:15:36,520 --> 00:15:39,231 Mocny... uścisk... 133 00:15:40,858 --> 00:15:41,733 Niezwykłe... 134 00:15:42,568 --> 00:15:44,403 Daj se siana. 135 00:15:52,744 --> 00:15:54,621 Chcesz go zabrać? 136 00:15:56,832 --> 00:15:57,916 To nie zabawka... 137 00:15:57,958 --> 00:15:59,001 Oczywiście, że nie. 138 00:16:00,627 --> 00:16:01,461 On jest moim... 139 00:16:03,755 --> 00:16:05,007 Hibior. 140 00:16:07,509 --> 00:16:08,844 Wielkie nieba. 141 00:16:09,052 --> 00:16:12,097 Samotnik spotkał samotnika. 142 00:16:18,187 --> 00:16:19,021 Zimno ci? 143 00:16:30,866 --> 00:16:32,242 Dziwny zapaszek. 144 00:16:33,994 --> 00:16:35,496 Pachniesz jak słońce. 145 00:16:35,496 --> 00:16:37,122 Tytuł 146 00:16:37,122 --> 00:16:44,129 M 147 00:16:37,122 --> 00:16:44,129 a 148 00:16:37,122 --> 00:16:44,129 q 149 00:16:37,122 --> 00:16:44,129 u 150 00:16:37,122 --> 00:16:44,129 i 151 00:16:37,122 --> 00:16:44,129 a 152 00:16:37,122 --> 00:16:44,129 : 153 00:16:37,122 --> 00:16:44,129 P 154 00:16:37,122 --> 00:16:44,129 o 155 00:16:37,122 --> 00:16:44,129 ż 156 00:16:37,122 --> 00:16:44,129 e 157 00:16:37,122 --> 00:16:44,129 g 158 00:16:37,122 --> 00:16:44,129 n 159 00:16:37,122 --> 00:16:44,129 a 160 00:16:37,122 --> 00:16:44,129 m 161 00:16:37,122 --> 00:16:44,129 y 162 00:16:37,122 --> 00:16:44,129 s 163 00:16:37,122 --> 00:16:44,129 i 164 00:16:37,122 --> 00:16:44,129 ę 165 00:16:37,122 --> 00:16:44,129 , 166 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 o 167 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 p 168 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 o 169 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 r 170 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 a 171 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 n 172 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 k 173 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 u 174 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 g 175 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 d 176 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 y 177 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 o 178 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 b 179 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 i 180 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 e 181 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 c 182 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 a 183 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 n 184 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 y 185 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 k 186 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 w 187 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 i 188 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 a 189 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 t 190 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 t 191 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 z 192 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 a 193 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 k 194 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 w 195 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 i 196 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 t 197 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 n 198 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 i 199 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 e 200 00:16:37,372 --> 00:16:44,129 . 201 00:16:44,129 --> 00:16:45,756 Treść 202 00:16:45,756 --> 00:16:46,340 Auć! 203 00:16:46,590 --> 00:16:47,799 Tutaj! 204 00:16:47,466 --> 00:16:48,592 Czekaj! 205 00:16:50,802 --> 00:16:52,429 Lang! Deol! 206 00:16:52,471 --> 00:16:53,805 Czemu się wygłupiacie, leniuchy?! 207 00:16:55,599 --> 00:16:56,975 Cienias! 208 00:16:56,141 --> 00:16:57,142 Czekaj! 209 00:16:57,184 --> 00:16:58,310 Nie mam zamiaru! 210 00:16:57,476 --> 00:16:58,310 Co ty sobie... 211 00:16:58,352 --> 00:17:00,270 Co ja mam z tymi bachorami. 212 00:17:02,356 --> 00:17:03,524 Co tam masz, Onora? 213 00:17:19,790 --> 00:17:20,874 Mleko... 214 00:17:22,376 --> 00:17:23,210 Mleko... 215 00:17:24,044 --> 00:17:25,712 Mleko... 216 00:17:27,256 --> 00:17:28,298 Nie wiem gdzie jest. 217 00:17:33,220 --> 00:17:34,888 Posłuchaj... 218 00:17:35,180 --> 00:17:38,767 nie wydaje ci się, że dziecko wychowujące dziecko to kiepski pomysł? 219 00:17:42,938 --> 00:17:44,898 To twoje dziecko? 220 00:17:49,903 --> 00:17:52,781 Nie potrafimy określić wieku Iolphianina po wyglądzie. 221 00:17:53,115 --> 00:17:53,991 Jest twoje? 222 00:17:56,451 --> 00:17:57,870 Lang, Deol. 223 00:17:58,620 --> 00:18:01,331 Mam piętnaście lat. 224 00:18:01,790 --> 00:18:03,750 Ten niemowlak... nie jest... 225 00:18:04,209 --> 00:18:05,419 Nie znam jego wieku. 226 00:18:15,304 --> 00:18:16,597 Ma jakieś imię? 227 00:18:18,015 --> 00:18:19,141 Nie wiem. 228 00:18:20,100 --> 00:18:21,310 Dziwaczka. 229 00:18:21,351 --> 00:18:22,769 Dziwadło. 230 00:18:23,061 --> 00:18:24,563 Dziwne dziecko! 231 00:18:24,605 --> 00:18:25,480 Leilia! 232 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 Leilia... 233 00:18:29,526 --> 00:18:30,777 Przecież to żeńskie imię. 234 00:18:31,278 --> 00:18:32,946 A na rękach masz chłopczyka, nie? 235 00:18:32,988 --> 00:18:33,780 No to... 236 00:18:34,114 --> 00:18:34,990 Reiri... 237 00:18:35,866 --> 00:18:36,700 Eri... 238 00:18:36,742 --> 00:18:37,576 Ariel. 239 00:18:38,785 --> 00:18:40,120 Ariel! 240 00:18:40,162 --> 00:18:40,996 Hę? 241 00:18:41,371 --> 00:18:42,080 Co? 242 00:18:42,372 --> 00:18:44,374 Wystarczy tego. 243 00:18:49,880 --> 00:18:53,592 Jest dzieckiem moich krewnych i umie tkać. 244 00:19:02,184 --> 00:19:05,521 Na zapleczu sklepu mam nieużywane krosno. 245 00:19:05,771 --> 00:19:07,231 Może go użyć. 246 00:19:12,861 --> 00:19:13,779 Zaczekaj na zewnątrz. 247 00:19:17,241 --> 00:19:18,784 Pochodzi z Iolph. 248 00:19:19,535 --> 00:19:21,411 Nie wyjawisz tego nikomu, Darel? 249 00:19:21,662 --> 00:19:22,412 Mam nadzieję... 250 00:19:26,166 --> 00:19:28,460 Tkaniny z Iolph potrafią osiągać wysoką cenę. 251 00:19:29,503 --> 00:19:31,964 Głupotą z mojej strony byłoby ujawnienie 252 00:19:32,005 --> 00:19:34,091 tak cennego źródła dochodu. 253 00:19:35,050 --> 00:19:36,051 Dziękuję ci bardzo. 254 00:19:36,510 --> 00:19:39,388 Jednakże ta dziewczyna to sama skóra i kości, 255 00:19:39,930 --> 00:19:42,474 a na dodatek jest Iolphianką. 256 00:19:42,766 --> 00:19:43,559 To prawda. 257 00:19:44,101 --> 00:19:46,728 Nie mam pojęcia, co z nią będzie. 258 00:19:47,354 --> 00:19:50,232 I czy sobie poradzi. 259 00:19:56,029 --> 00:19:58,031 Proszę bardzo, dzisiejsza część. 260 00:19:58,073 --> 00:20:00,200 Jak zwykle dziękuję. 261 00:20:02,244 --> 00:20:05,998 Twój ser smakuje tak jak żaden inny. 262 00:20:06,039 --> 00:20:08,792 Wydaje się pani. Widzimy się w przyszłym tygodniu! 263 00:20:09,001 --> 00:20:11,587 Zdecydowanie się różni. 264 00:20:11,628 --> 00:20:13,213 Za dwa tygodnie również się zobaczymy! 265 00:20:15,048 --> 00:20:16,675 Nawet w moim wieku 266 00:20:16,717 --> 00:20:19,469 samotne wychowywanie dzieci jest źle odbierane. 267 00:20:20,387 --> 00:20:21,471 Rozumiesz już? 268 00:20:23,807 --> 00:20:25,058 Bo widzisz mój mąż, 269 00:20:25,893 --> 00:20:28,770 został zabity przez Lenato, który był chory na Czerwone Oko. 270 00:20:32,649 --> 00:20:34,026 Nie wiedziałam. 271 00:20:34,860 --> 00:20:36,403 Który to już raz czegoś nie wiesz? 272 00:20:37,279 --> 00:20:39,489 Nie wiem, jak wygląda matka. 273 00:20:40,032 --> 00:20:41,366 Ponieważ... 274 00:20:42,743 --> 00:20:43,785 jej nie miałam. 275 00:20:44,661 --> 00:20:46,205 Wygląda mniej więcej tak. 276 00:22:01,530 --> 00:22:02,364 Idzie! 277 00:22:02,406 --> 00:22:03,866 Świetnie, Ariel! 278 00:22:04,908 --> 00:22:05,826 Ariel! 279 00:22:09,538 --> 00:22:10,539 Niesamowite! 280 00:22:10,831 --> 00:22:12,499 Jesteś wspaniały, Ariel! 281 00:22:17,504 --> 00:22:21,175 Coraz bardziej zaczynasz przypominać matkę! 282 00:22:23,552 --> 00:22:25,596 Ja... matkę? 283 00:22:27,472 --> 00:22:29,766 Nie znam matki, która byłaby tego niepewna. 284 00:22:30,267 --> 00:22:33,604 Skończyliście już sprzątać stodołę dla kóz? 285 00:22:33,812 --> 00:22:34,730 O nie, to mama! 286 00:22:34,771 --> 00:22:36,231 Rusz się, Deol! 287 00:22:38,859 --> 00:22:40,110 Wybacz mamo. 288 00:22:40,152 --> 00:22:41,403 Przepraszam. 289 00:22:41,820 --> 00:22:43,322 Wpiąć zadki. 290 00:22:44,198 --> 00:22:44,948 Ała. 291 00:22:44,990 --> 00:22:46,241 Auć. 292 00:22:50,454 --> 00:22:53,207 Powiedz „mama”. 293 00:22:56,293 --> 00:22:58,003 Kłamstwo! To nie mogła być prawda! 294 00:22:58,837 --> 00:22:59,671 Mama. 295 00:23:01,173 --> 00:23:03,634 Ariel, co powiedziałeś? 296 00:23:06,678 --> 00:23:07,638 Jeszcze raz. 297 00:23:08,847 --> 00:23:10,807 Powiedz to raz jeszcze. 298 00:23:18,106 --> 00:23:21,693 Kolejny Lenato nabawił się choroby Czerwonego Oka. 299 00:23:23,070 --> 00:23:24,655 Szybko został uśpiony. 300 00:23:24,696 --> 00:23:28,784 Jego szczątki poddano kwarantannie, następnie spalono je i pochowano pod ziemią. 301 00:23:29,326 --> 00:23:31,537 Mamy jeszcze pięć żywych okazów. 302 00:23:31,745 --> 00:23:34,122 Jak do tego doszło?! 303 00:23:34,331 --> 00:23:38,252 Mezarte podbijało sąsiednie kraje 304 00:23:38,293 --> 00:23:41,296 dzięki tym starożytnym potworom, Lenato. 305 00:23:41,755 --> 00:23:45,425 Jeżeli wszystkie zdechną, równowaga zostanie zachwiana. 306 00:23:46,552 --> 00:23:48,971 Aby utrzymać autorytet Mezarte, 307 00:23:49,012 --> 00:23:53,141 potrzebujemy czegoś przekraczającego ludzką wyobraźnię, by zastąpić te stwory. 308 00:23:53,183 --> 00:23:55,143 To jest to. 309 00:23:55,185 --> 00:23:56,979 Zdobyliśmy coś takiego. 310 00:23:57,020 --> 00:23:58,480 Krew wybranych! 311 00:23:58,981 --> 00:24:01,817 Izor, jak idzie ci z tą dziewczyną? 312 00:24:02,276 --> 00:24:05,946 Iolphianką, która zostanie narzeczoną księcia Hazela. 313 00:24:07,781 --> 00:24:10,325 Dlaczego? 314 00:24:11,201 --> 00:24:13,412 Wasz gatunek ma skrzydła, 315 00:24:14,371 --> 00:24:16,415 więc dlaczego nie możecie stąd odlecieć? 316 00:24:22,462 --> 00:24:23,380 Słabeusze. 317 00:24:24,923 --> 00:24:27,009 Wszystkie umrzecie. 318 00:24:27,467 --> 00:24:30,470 Wszystkie umrzecie, gdy wasze ciała zapłoną 319 00:24:31,013 --> 00:24:34,308 od uczuć, które tłumicie w waszych sercach. 320 00:24:35,225 --> 00:24:38,020 Panienko Leilio, zostałaś wezwana przez Króla. 321 00:24:39,688 --> 00:24:41,106 Daj mi jeszcze chwilkę. 322 00:24:42,566 --> 00:24:45,402 Panienko Leilio, czemu zawsze przychodzisz tutaj? 323 00:24:47,154 --> 00:24:49,406 Ponieważ wyglądają jak wieża Hibior. 324 00:24:50,782 --> 00:24:51,783 To wszystko? 325 00:25:08,342 --> 00:25:09,134 Skończyłem! 326 00:25:09,176 --> 00:25:10,636 Dobrze mi wyszło? 327 00:25:10,677 --> 00:25:13,263 Tak. Onora, szybciej wróci do zdrowia. 328 00:25:15,807 --> 00:25:17,768 Tam, gdzie się urodziłam, 329 00:25:18,310 --> 00:25:21,355 używaliśmy płótna zamiast pisma do wyrażania naszych emocji. 330 00:25:21,897 --> 00:25:23,565 Gdzie się urodziłaś, mamo? 331 00:25:23,982 --> 00:25:25,776 A ja gdzie się urodziłem? 332 00:25:26,860 --> 00:25:28,695 Mama Dity powiedziała, 333 00:25:28,779 --> 00:25:30,989 że jesteś inna niż wszyscy, mamo. 334 00:25:33,116 --> 00:25:35,369 Miejsce, w którym się urodziłeś... 335 00:25:35,744 --> 00:25:37,746 najpierw porozmawiamy z twoim brzuszkiem... 336 00:25:38,121 --> 00:25:39,790 i zrobimy... 337 00:25:39,832 --> 00:25:40,833 Coś takiego! 338 00:25:40,874 --> 00:25:41,625 Gili gili, gili gili! 339 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 Brzusio nie wytrzyma. 340 00:25:47,172 --> 00:25:48,423 Onora! 341 00:25:49,174 --> 00:25:50,717 Bądź delikatny! 342 00:25:55,639 --> 00:25:57,099 Masz farta, Onora. 343 00:25:58,308 --> 00:26:01,687 Onora jest tutaj odkąd rodzice się pobrali. 344 00:26:02,479 --> 00:26:05,732 W przeliczeniu na wiek człowieka ma jakieś dziewięćdziesiąt lat. 345 00:26:16,869 --> 00:26:19,746 Mama Ariela to jakieś dziwadło. 346 00:26:19,788 --> 00:26:21,999 Zawsze jest taka skryta. 347 00:26:22,124 --> 00:26:23,500 Nie jest dziwadłem. 348 00:26:23,750 --> 00:26:24,418 Mama jest... 349 00:26:25,169 --> 00:26:26,211 Moja mama jest.... 350 00:26:26,962 --> 00:26:27,671 Ja... 351 00:26:28,338 --> 00:26:30,549 Ariel używa „boku” nieokreślonego pod względem płci zaimka osobowego, powszechnie używanego przez dzieci. 352 00:26:28,964 --> 00:26:30,507 Nadal mówi „ja”. 353 00:26:30,549 --> 00:26:32,843 Małe dziecko, żal mi cię! 354 00:26:32,885 --> 00:26:34,720 Jedynym dziwakiem jesteś ty, Ariel! 355 00:26:35,512 --> 00:26:38,265 To nienormalne, by facet kochał swoją matkę. 356 00:26:38,307 --> 00:26:40,267 Nieprawda! Ja... 357 00:26:41,560 --> 00:26:43,312 Nie nawiedzę jej! 358 00:26:43,854 --> 00:26:45,522 Ja kocham swoją mamę. 359 00:26:45,564 --> 00:26:46,773 Przymknij się! 360 00:26:46,815 --> 00:26:48,859 Ciebie nienawidzę, Dita! 361 00:26:55,616 --> 00:26:57,618 Nic ci nie jest, Dita? 362 00:27:04,791 --> 00:27:06,001 Całkiem nieźle. 363 00:27:09,421 --> 00:27:11,006 Trzymaj, to za ten miesiąc. 364 00:27:11,340 --> 00:27:12,758 Dziękuję bardzo. 365 00:27:13,050 --> 00:27:15,594 A właśnie, mogłabyś na coś spojrzeć? 366 00:27:16,345 --> 00:27:18,805 Ktoś przywiózł mi Hibior. 367 00:27:30,984 --> 00:27:31,693 Coś się stało? 368 00:27:32,694 --> 00:27:33,946 W zamku królewskim Mezarte... 369 00:27:34,780 --> 00:27:37,324 książę zaręczy się... 370 00:27:37,741 --> 00:27:38,951 z piękną... 371 00:27:40,494 --> 00:27:41,829 Lei... lia... 372 00:27:43,163 --> 00:27:44,540 Ej, Maquia! 373 00:27:46,750 --> 00:27:51,213 Darel powiedział, że możesz skorzystać z łodzi, której używa do przewożenia materiałów. 374 00:27:51,839 --> 00:27:53,090 Spójrzcie to ta dziewczyna. 375 00:27:53,131 --> 00:27:56,343 Prawie nic nie stoi ci na przeszkodzie. 376 00:27:57,928 --> 00:27:59,930 Jednak co zrobisz z Arielem? 377 00:28:01,807 --> 00:28:05,811 Zabranie dziecka w tak długą podróż, może być trudniejsze, niż sobie to wyobrażasz. 378 00:28:06,687 --> 00:28:09,523 Musisz też wziąć pod uwagę różne okoliczności. 379 00:28:11,358 --> 00:28:13,068 Mogę zająć się Arielem. 380 00:28:13,819 --> 00:28:15,153 Mamo! 381 00:28:15,237 --> 00:28:16,488 Mamo! 382 00:28:16,530 --> 00:28:17,322 Ariel! 383 00:28:30,752 --> 00:28:33,380 Bracie, nie kop zbyt głęboko, 384 00:28:33,422 --> 00:28:34,131 bo jeśli... 385 00:28:34,631 --> 00:28:36,133 Jeśli Onora wróci do żywych... 386 00:28:36,175 --> 00:28:36,675 Głupku. 387 00:28:37,718 --> 00:28:39,887 Jeżeli będzie zbyt płytko, bezpańskie psy go wykopią. 388 00:28:40,929 --> 00:28:41,555 Włóż go. 389 00:28:55,569 --> 00:28:58,071 Jeśli go zasypiecie, nie będę mógł się już z nim spotkać. 390 00:28:58,155 --> 00:29:00,365 Zawsze będziesz mógł spotkać się z nim tutaj. 391 00:29:01,074 --> 00:29:03,410 Jeżeli go zasypiecie, nie będę mógł się z nim bawić. 392 00:29:03,827 --> 00:29:05,412 Pozwól mu właściwie spocząć. 393 00:29:05,746 --> 00:29:08,665 Jego życie było spokojne i bezbolesne. 394 00:29:10,334 --> 00:29:12,586 Wszyscy kiedyś staniemy twarzą w twarz z tym dniem. 395 00:29:13,420 --> 00:29:17,925 Po prostu Onora wyruszył w swoją podróż szybciej niż my. 396 00:29:22,930 --> 00:29:23,764 Maquia! 397 00:29:25,140 --> 00:29:26,183 Pobiegnę za nią! 398 00:29:30,562 --> 00:29:31,230 Ej... 399 00:29:32,147 --> 00:29:33,774 czy wszyscy umrą? 400 00:29:34,608 --> 00:29:35,275 Tak. 401 00:29:35,484 --> 00:29:36,693 Mama również? 402 00:29:37,694 --> 00:29:38,237 Tak. 403 00:29:43,158 --> 00:29:44,368 Maquia! 404 00:29:44,409 --> 00:29:45,202 Zaczekaj! 405 00:29:45,369 --> 00:29:46,328 Proszę, zaczekaj! 406 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 Ariel... 407 00:29:54,753 --> 00:29:57,214 wszyscy... 408 00:29:58,882 --> 00:29:59,716 odejdą... 409 00:30:00,551 --> 00:30:03,846 szybciej niż ja! 410 00:30:03,887 --> 00:30:04,763 Maquia... 411 00:30:05,556 --> 00:30:07,808 Nie zdawałam sobie sprawy, 412 00:30:08,517 --> 00:30:09,726 że to zrozumiem, ale... 413 00:30:10,561 --> 00:30:11,478 ale... 414 00:30:12,563 --> 00:30:14,982 Kto przejmuje się kolejnością! 415 00:30:16,733 --> 00:30:17,818 Przestań ryczeć! 416 00:30:19,486 --> 00:30:20,904 Nawet ty, Lang! 417 00:30:22,197 --> 00:30:24,825 Nie jesteś matką Ariela? 418 00:30:26,368 --> 00:30:28,787 Matki nie płaczą! 419 00:30:28,829 --> 00:30:29,997 Moja mama jest... 420 00:30:31,582 --> 00:30:34,376 Jestem pewien, że matki nie płaczą! 421 00:30:39,173 --> 00:30:40,007 Nie będę płakać. 422 00:30:41,008 --> 00:30:42,509 Dobrze, nie płacz. 423 00:30:45,053 --> 00:30:46,388 Nie płacz. 424 00:30:47,181 --> 00:30:49,057 Dobrze, nie będę płakać. 425 00:30:53,353 --> 00:30:54,188 Dobranoc. 426 00:30:54,229 --> 00:30:55,022 Dobrej nocy. 427 00:30:59,610 --> 00:31:00,485 Ariel! 428 00:31:08,243 --> 00:31:09,578 Czekałeś na mnie? 429 00:31:10,579 --> 00:31:11,788 Położę cię w łóżku. 430 00:31:19,213 --> 00:31:20,547 Stałeś się cięższy. 431 00:31:21,215 --> 00:31:21,840 Jednak... 432 00:31:24,301 --> 00:31:26,136 wciąż pachniesz jak słońce. 433 00:31:27,012 --> 00:31:29,097 Nie będę płakać, 434 00:31:29,139 --> 00:31:31,433 ponieważ jestem twoją mamusią. 435 00:31:32,476 --> 00:31:35,812 Bo zawsze będziemy razem. 436 00:31:38,023 --> 00:31:39,358 Przepraszam za tamto... 437 00:31:39,608 --> 00:31:40,776 Przepraszam za tamto... 438 00:31:41,068 --> 00:31:42,027 Przepraszam za tamto... 439 00:31:42,444 --> 00:31:43,654 Przepraszam za tamto... 440 00:31:44,071 --> 00:31:45,364 Przepraszam za tamto... 441 00:31:47,282 --> 00:31:48,450 Przepraszam za tamto... 442 00:31:48,492 --> 00:31:49,701 Przepraszam za tamto... 443 00:31:51,328 --> 00:31:52,996 Ariela już nie ma. 444 00:32:03,298 --> 00:32:04,883 Nie przeszkadza ci ich brak? 445 00:32:22,901 --> 00:32:24,278 Chcę zobaczyć! 446 00:32:24,319 --> 00:32:26,363 Czekaj, nie możesz! 447 00:32:26,405 --> 00:32:27,281 Ariel! 448 00:32:27,781 --> 00:32:30,159 Rany, przecież obiecałeś, 449 00:32:30,200 --> 00:32:31,952 że będziesz grzeczny i zostaniesz tutaj. 450 00:32:32,703 --> 00:32:34,121 Przepraszam. 451 00:32:37,416 --> 00:32:38,458 Maquia? 452 00:32:42,045 --> 00:32:43,922 Ty żyjesz, Maquia! 453 00:32:44,715 --> 00:32:47,426 Ty też... Krim! 454 00:32:54,349 --> 00:32:58,896 Mezarte skrzywdziło długo żyjących ludzi z Iolph. 455 00:32:59,813 --> 00:33:01,148 Wioska została zaatakowana... 456 00:33:02,274 --> 00:33:03,025 a Leilia... 457 00:33:04,151 --> 00:33:06,820 Mamo, kim jest Leilia? 458 00:33:07,237 --> 00:33:08,989 Pozwalasz mu mówić do siebie „mamo”? 459 00:33:09,865 --> 00:33:10,991 To nie tak... 460 00:33:11,116 --> 00:33:13,035 Pozwalam mu tak mówić, bo... 461 00:33:13,285 --> 00:33:14,661 Nie jestem wściekły. 462 00:33:15,162 --> 00:33:16,371 I nie obwiniam cię. 463 00:33:17,164 --> 00:33:19,583 Po prostu wiesz... co Starsza zawsze powtarzała... 464 00:33:22,127 --> 00:33:24,254 Tak, nie zapomniałam. 465 00:33:25,631 --> 00:33:27,090 No to dobrze. 466 00:33:57,913 --> 00:34:02,125 Jutro rano odbędzie się parada z okazji celebracji zaręczyn księcia. 467 00:34:02,918 --> 00:34:05,546 Wysłannik księcia wyruszy z Pałacu Królewskiego 468 00:34:05,587 --> 00:34:10,008 i przejedzie most, by spotkać się z wysłannikiem Leili, który wyjedzie z willi. 469 00:34:10,300 --> 00:34:13,011 W tym miejscu zaatakujemy Lenato niosącego księcia, 470 00:34:13,262 --> 00:34:17,266 przez co obrona przy willi rozluźni się... 471 00:34:18,058 --> 00:34:19,726 i wtedy odbijemy Leilię. 472 00:34:21,812 --> 00:34:23,480 Ja też chcę obejrzeć paradę. 473 00:34:23,856 --> 00:34:26,817 Rozumiem, ale wybacz, następnym razem. 474 00:34:27,776 --> 00:34:28,569 Ja... 475 00:34:29,403 --> 00:34:31,113 Chcę wrócić do domu. 476 00:34:31,572 --> 00:34:32,656 Ariel? 477 00:34:34,158 --> 00:34:37,619 Od kiedy tu jesteśmy, nie jesteś jak mama. 478 00:34:45,335 --> 00:34:46,295 Ariel. 479 00:34:47,004 --> 00:34:48,797 Co ja tutaj... 480 00:34:48,839 --> 00:34:50,132 mam! 481 00:34:50,174 --> 00:34:53,886 Gili gili, gili gili. 482 00:35:15,908 --> 00:35:19,244 Mamy wiele rzeczy, którymi można świętować ten wspaniały dzień! 483 00:35:25,876 --> 00:35:32,674 W rodzinie królewskiej będzie od teraz krążyć krew Iolphian! 484 00:35:32,799 --> 00:35:34,301 Lenato i Iolph. 485 00:35:35,010 --> 00:35:38,055 Starożytne legendy, które przetrwały do obecnych czasów, 486 00:35:38,096 --> 00:35:41,141 są teraz w naszym posiadaniu! 487 00:35:41,850 --> 00:35:44,144 My, którzy zostaliśmy wybrani przez bogów, 488 00:35:44,186 --> 00:35:46,813 nie musimy już się lękać żadnego wroga! 489 00:35:51,819 --> 00:35:56,365 A wraz z zaręczynami Księcia Hazela i Księżniczki Leili, 490 00:35:56,782 --> 00:36:01,537 w Mezarte zrodzi się nowa legenda. 491 00:37:15,611 --> 00:37:16,195 To... 492 00:37:31,835 --> 00:37:32,961 Zabójca? 493 00:37:33,003 --> 00:37:34,129 Co się stało? 494 00:37:42,054 --> 00:37:43,889 Leilia... Leilia.... 495 00:37:53,106 --> 00:37:55,025 Ops, przepraszam! 496 00:38:02,574 --> 00:38:03,367 Leilia! 497 00:38:06,411 --> 00:38:07,329 Maquia. 498 00:38:07,996 --> 00:38:09,414 Co ty tutaj robisz? 499 00:38:10,249 --> 00:38:11,708 Krim też tu jest. 500 00:38:13,126 --> 00:38:14,127 Krim? 501 00:38:14,253 --> 00:38:15,629 Tak, chodźmy! 502 00:38:15,671 --> 00:38:17,589 Wszyscy na ciebie czekają. 503 00:38:18,090 --> 00:38:19,049 Leilia? 504 00:38:20,467 --> 00:38:22,594 Nie mogę iść. 505 00:38:23,387 --> 00:38:24,221 Czemu? 506 00:38:25,848 --> 00:38:26,974 Ponieważ nie mogę biec. 507 00:38:27,933 --> 00:38:29,059 Czemu? 508 00:38:29,101 --> 00:38:30,811 Jesteś bardzo zwinna! 509 00:38:31,019 --> 00:38:32,062 Właśnie! 510 00:38:32,104 --> 00:38:34,273 Mogłabyś nawet przeskoczyć zamkowe mury... 511 00:38:44,491 --> 00:38:47,035 Nie mogę już spotkać się z Krimem. 512 00:38:49,121 --> 00:38:50,164 Nie mów... 513 00:38:50,831 --> 00:38:51,665 To po prostu... 514 00:38:51,707 --> 00:38:52,875 Panienko Leilio! 515 00:38:54,918 --> 00:38:56,170 Uciekaj, Maquia! 516 00:38:57,212 --> 00:38:58,672 Ale, Leilia! 517 00:38:59,506 --> 00:39:00,215 Wiej! 518 00:39:00,382 --> 00:39:02,718 Nie martw się! W końcu mogę latać, prawda? 519 00:39:03,719 --> 00:39:04,678 Nie pozwólcie im uciec. 520 00:39:16,565 --> 00:39:17,399 Panienko Leilio! 521 00:39:19,026 --> 00:39:19,359 Za nimi! 522 00:39:19,401 --> 00:39:19,943 Wstrzymaj się! 523 00:39:20,736 --> 00:39:22,321 Jeśli ją dotkniesz... 524 00:39:33,749 --> 00:39:34,750 Panienko Leilio. 525 00:39:43,133 --> 00:39:44,009 Mogę... 526 00:39:45,552 --> 00:39:46,303 latać. 527 00:39:53,810 --> 00:39:55,145 Tamten bobas podrósł? 528 00:39:57,022 --> 00:39:59,107 Mógłby mieć sześć lat, gdyby przeżył. 529 00:40:00,692 --> 00:40:02,694 I co myślisz o zewnętrznym świecie? 530 00:40:04,655 --> 00:40:06,740 Jesteś Iolphianinem? 531 00:40:07,157 --> 00:40:08,534 W połowie. 532 00:40:09,368 --> 00:40:10,202 Racina... 533 00:40:10,786 --> 00:40:11,703 Starsi 534 00:40:11,995 --> 00:40:15,541 zrobili z tego tabu dla Iolphian, 535 00:40:16,959 --> 00:40:21,088 ponieważ wiedzieli jaki los czeka osoby, które opuszczą osadę. 536 00:40:22,339 --> 00:40:23,924 Nawet gdyby nic nie zrobili, 537 00:40:23,966 --> 00:40:27,511 ludzie będą na nich krzywo patrzeć, potem zwyzywają ich, 538 00:40:28,387 --> 00:40:31,473 a na końcu zostaną odrzuceni i znienawidzeni. 539 00:40:32,266 --> 00:40:33,100 Dlatego... 540 00:40:33,350 --> 00:40:38,605 Klan Rozstań zawsze żył w odosobnieniu. 541 00:40:43,152 --> 00:40:45,279 Mam nadzieję, że twoje życie jest szczęśliwe. 542 00:41:04,548 --> 00:41:06,425 Krim, twoje rany... 543 00:41:12,514 --> 00:41:14,266 Może chociaż zdejmiesz płaszcz? 544 00:41:19,605 --> 00:41:22,316 Dziecko... jak? 545 00:41:23,901 --> 00:41:26,069 Jak to możliwe, że zostałaś matką? 546 00:41:28,739 --> 00:41:31,783 Dlaczego jestem mamą? 547 00:41:33,994 --> 00:41:35,621 Rzeczy, których nie rozumiałam, 548 00:41:35,662 --> 00:41:37,331 nauczyła mnie Mido. 549 00:41:38,540 --> 00:41:40,000 Pomogła mi, 550 00:41:40,542 --> 00:41:45,839 więc myślałam, że traktuję go jak młodszego brata, jednak jest trochę inaczej. 551 00:41:47,466 --> 00:41:51,136 Jestem bardzo szczęśliwa, gdy Ariel się uśmiecha. 552 00:41:52,095 --> 01:23:45,796 Dlatego... 553 00:41:53,472 --> 00:41:56,850 jeżeli Ariel uśmiecha się, kiedy jest ze mną 554 00:41:57,559 --> 00:41:59,520 zostanę przy nim... 555 00:41:59,561 --> 00:42:00,687 Ależ dziwna historia. 556 00:42:04,149 --> 00:42:06,151 Ariel umrze przed nami. 557 00:42:08,195 --> 00:42:09,029 Ariel sprawi, 558 00:42:09,905 --> 00:42:11,907 że będziesz samotna, Maquio. 559 00:42:17,496 --> 00:42:18,539 Przez ciebie płacze! 560 00:42:18,580 --> 00:42:19,790 To nie tak, Ariel! 561 00:42:19,832 --> 00:42:22,042 Nie pozwalaj, żeby moja mama płakała! 562 00:42:22,084 --> 00:42:23,877 Ariel, przestań! 563 00:42:24,628 --> 00:42:25,587 Możesz je ochronić? 564 00:42:27,506 --> 00:42:30,592 Najcenniejsze dla ciebie rzecz. 565 00:42:51,822 --> 00:42:55,617 Zostaniemy w Mezarte, by uratować Leilię. 566 00:42:56,493 --> 00:42:58,954 Masz dziecko, więc tylko byś nam przeszkadzała. 567 00:43:00,164 --> 00:43:02,082 Dlatego, Maquia, 568 00:43:03,167 --> 00:43:04,293 to nasze pożegnanie. 569 00:43:07,379 --> 00:43:08,714 Wracamy do domu? 570 00:43:09,756 --> 00:43:11,675 Nie idziemy do naszego domu. 571 00:43:12,467 --> 00:43:13,385 A co z wszystkimi? 572 00:43:15,596 --> 00:43:18,682 Znajdziemy sobie nowe miejsce. 573 00:43:19,474 --> 00:43:20,934 Mówiąc „nowe miejsce”, 574 00:43:20,976 --> 00:43:24,021 chcesz powiedzieć, że będzie tam Mido i brat Lang? 575 00:43:25,898 --> 00:43:26,815 Przepraszam. 576 00:43:26,982 --> 00:43:29,485 Raczej pożegnaliśmy się z nimi na bardzo długo. 577 00:43:30,611 --> 00:43:32,821 Wszystko jest w porządku, dopóki mama jest ze mną. 578 00:43:33,989 --> 00:43:38,160 Dla mnie też wszystko jest dobrze, póki jesteś przy mnie, Ariel. 579 00:43:39,161 --> 00:43:40,370 Nic z tego. 580 00:43:40,829 --> 00:43:42,456 Chyba wiesz dlaczego, prawda? 581 00:43:42,664 --> 00:43:46,335 Przysporzyłaś problemów i uciekłaś. Coś ci się pomyliło. 582 00:43:49,213 --> 00:43:49,963 Ariel! 583 00:43:52,007 --> 00:43:53,008 Przepraszamy! 584 00:43:53,300 --> 00:43:55,260 Hej, czekaj no! 585 00:43:55,344 --> 00:43:56,220 Ty gówniarzu! 586 00:43:57,304 --> 00:43:59,973 Mama musi gdzieś jeszcze pójść, 587 00:44:00,015 --> 00:44:01,725 więc poczekaj w pokoju tej gospody, dobrze? 588 00:44:03,268 --> 00:44:03,852 Nie chcę. 589 00:44:04,269 --> 00:44:05,938 Zaczekaj tu. Błagam cię. 590 00:44:11,860 --> 00:44:13,320 Dziękuję bardzo! 591 00:44:13,779 --> 00:44:16,281 Naszym specjałem jest alkohol, 592 00:44:16,323 --> 00:44:19,368 więc będziesz pracować wieczorem, ale chyba ci to nie przeszkadza? 593 00:44:20,327 --> 00:44:21,870 Wieczorem? 594 00:44:22,287 --> 00:44:23,288 Jakiś problem? 595 00:44:24,915 --> 00:44:26,625 Moje dziecko... 596 00:44:27,251 --> 00:44:28,919 wciąż jest jeszcze małe... 597 00:44:30,963 --> 00:44:33,590 Poprzednia dziewczyna też odpuściła z tego powodu. 598 00:44:33,882 --> 00:44:36,426 Czy te dziewuch myślą choć trochę w tym wieku? 599 00:44:36,802 --> 00:44:37,636 To nie tak... 600 00:44:38,470 --> 00:44:40,222 Nie tak? A jak? 601 00:44:40,681 --> 00:44:42,891 Nie dociera do ciebie, że jesteś matką? 602 00:44:44,017 --> 00:44:45,018 Przykro mi to mówić, 603 00:44:45,644 --> 00:44:48,564 ale nikt nie da pracy takiej lafiryndzie. 604 00:45:04,288 --> 00:45:05,539 Witaj z powrotem! 605 00:45:07,499 --> 00:45:08,375 Wróciłam. 606 00:45:11,295 --> 00:45:12,838 Mamo, zobacz! 607 00:45:13,046 --> 00:45:14,548 Zrobiłem Hibior... 608 00:45:20,470 --> 00:45:22,222 Mógłbyś nie dokładać mi pracy? 609 00:45:23,765 --> 00:45:25,601 Dlaczego zrobiłeś to sam? 610 00:45:28,604 --> 00:45:30,230 Proszę, spójrz, ma... 611 00:45:30,272 --> 00:45:32,399 Czemu mnie nie słuchasz? 612 00:45:32,983 --> 00:45:33,984 Czemu... 613 00:45:34,026 --> 00:45:35,527 Dlaczego wcześniej się wtrąciłeś? 614 00:45:35,986 --> 00:45:40,240 Jeżeli nie będę pracować, nie będziemy mieli co do garnka włożyć. 615 00:45:40,699 --> 00:45:41,366 Mamo... 616 00:45:41,658 --> 00:45:43,368 Dlaczego sprawiasz mi same kłopoty? 617 00:45:44,703 --> 00:45:45,787 Czemu... 618 00:45:46,997 --> 00:45:49,625 Co ja tutaj mam. 619 00:45:49,666 --> 00:45:51,001 Gili gili, gili gili... 620 00:45:51,043 --> 00:45:52,586 Gili gili, gili gili... 621 00:45:52,920 --> 00:45:55,214 Kupiłam coś na obiad. 622 00:46:00,093 --> 00:46:01,053 Ariel! 623 00:46:09,728 --> 00:46:12,397 Nie jestem... matką. 624 00:46:13,357 --> 00:46:15,150 Nie jestem świadoma tego, 625 00:46:15,943 --> 00:46:17,110 że jestem mamą. 626 00:46:18,320 --> 00:46:20,823 Po prostu naśladuję to, 627 00:46:22,115 --> 00:46:23,784 co robiła wtedy Mido... 628 00:46:24,618 --> 00:46:26,328 ...nie możesz kogoś pokochać. 629 00:46:27,079 --> 00:46:30,749 Ponieważ jeśli kogoś pokochasz, wtedy naprawdę będziesz sama. 630 00:46:32,209 --> 00:46:33,210 Prawdziwie... 631 00:46:34,795 --> 00:46:35,712 samotna. 632 00:46:49,434 --> 00:46:52,271 Mamo... 633 00:46:53,689 --> 00:46:54,773 Mamo... 634 00:47:09,580 --> 00:47:10,581 Ariel! 635 00:47:15,878 --> 00:47:16,795 Ariel! 636 00:47:18,213 --> 00:47:20,132 Gdzie jesteś? 637 00:47:20,340 --> 00:47:21,300 Ariel! 638 00:47:25,220 --> 00:47:26,138 Ariel! 639 00:47:26,180 --> 00:47:26,930 Mamo. 640 00:47:28,557 --> 00:47:29,308 Ariel! 641 00:47:35,856 --> 00:47:37,107 Nabrałaś się! 642 00:47:38,275 --> 00:47:40,402 Myślałaś, że to moja skóra, co nie? 643 00:47:46,408 --> 00:47:47,326 Zrzuciłeś skórę... 644 00:47:48,035 --> 00:47:49,536 Śmiejesz się! 645 00:47:51,079 --> 00:47:51,997 Ariel! 646 00:47:55,542 --> 00:47:56,210 Ty głuptasie. 647 00:47:58,128 --> 00:47:59,046 Mamo? 648 00:48:00,380 --> 00:48:04,885 Mógłbyś już w ogóle nie urosnąć. 649 00:48:06,386 --> 00:48:07,054 Nie chcę! 650 00:48:09,723 --> 00:48:13,018 Jeśli nie urosnę, jak będę cię chronił? 651 00:48:18,607 --> 00:48:20,192 Mamo, znowu ryczysz. 652 00:48:22,694 --> 00:48:23,946 Nie będę już płakać. 653 00:48:24,530 --> 00:48:26,448 Ponieważ jestem matką! 654 00:48:30,244 --> 00:48:31,495 To obietnica? 655 00:48:31,912 --> 00:48:32,496 Jasne! 656 00:48:41,797 --> 00:48:43,799 Ariel, ty też złóż obietnicę. 657 00:48:44,299 --> 00:48:45,676 Pewnie, obiecuję! 658 00:48:46,301 --> 00:48:49,137 Będę cię chronił, mamo. 659 00:49:04,945 --> 00:49:06,864 Ostrożnie i powoli. 660 00:49:30,596 --> 00:49:32,097 Gotowe! 661 00:49:32,514 --> 00:49:33,348 Maquia! 662 00:49:34,141 --> 00:49:34,808 Już idę! 663 00:49:38,478 --> 00:49:40,814 Najpierw oddaj swój poprzedni dług. 664 00:49:41,190 --> 00:49:42,941 Chcesz zaimponować dziewczynie? 665 00:49:43,275 --> 00:49:45,152 Gdzie tam. Przestań robić sobie ze mnie jaja. 666 00:49:46,570 --> 00:49:49,573 Taki kąt można uzyskać tylko samym doświadczeniem. 667 00:49:53,911 --> 00:49:56,288 Dlatego mówiłem ci, żebyś przestał, pamiętasz? 668 00:49:56,538 --> 00:49:59,082 Liczyłem na to, że jednak się uda. 669 00:49:59,249 --> 00:50:00,542 Witamy! 670 00:50:04,880 --> 00:50:07,007 Maquia, trzy Cherubie! 671 00:50:07,049 --> 00:50:07,758 Jasne! 672 00:50:09,259 --> 00:50:10,427 Zaraz przeniosę! 673 00:50:10,469 --> 00:50:11,678 Ja też poproszę, złociutka. 674 00:50:11,762 --> 00:50:12,429 Dobrze. 675 00:50:13,931 --> 00:50:15,933 Twoja siostra fajny ma tyłek. 676 00:50:17,476 --> 00:50:18,560 Tak myślisz? 677 00:50:19,853 --> 00:50:23,106 W ogóle nie jesteście do siebie podobni. 678 00:50:23,482 --> 00:50:24,233 Ej... 679 00:50:24,775 --> 00:50:28,153 Minął już chyba rok odkąd tu jesteście, mam rację? 680 00:50:28,821 --> 00:50:30,030 Gdzie żyliście wcześniej? 681 00:50:31,698 --> 00:50:34,159 Krąży plotka, że nie jesteście rodzeństwem, 682 00:50:34,493 --> 00:50:37,955 tylko parą zakochanych, którzy uciekli, żeby pobrać się w tajemnicy. 683 00:50:38,163 --> 00:50:39,331 Wybaczcie za zwłokę. 684 00:50:41,083 --> 00:50:42,960 Dzięki za pomoc. 685 00:50:45,212 --> 00:50:46,421 Zapraszamy! 686 00:50:49,925 --> 00:50:51,844 Kolejne nowe twarze. 687 00:50:52,386 --> 00:50:54,972 Jeszcze im mało strażników? 688 00:50:55,472 --> 00:50:57,474 Cóż, stal zaczyna być znakiem naszych czasów. 689 00:50:58,183 --> 00:51:00,644 A dzięki szalonym zamówieniom Mezarte na armaty 690 00:51:00,686 --> 00:51:02,729 mamy za co jeść i żyć. 691 00:51:21,915 --> 00:51:24,251 Może to pytanie trochę nie na miejscu, 692 00:51:25,002 --> 00:51:27,004 ale czy oni planują rozpocząć nową wojnę? 693 00:51:27,421 --> 00:51:30,507 Nie mam mowy, by ten durny księżulek poprowadził armię. 694 00:51:30,549 --> 00:51:31,550 Dokładnie. 695 00:51:37,764 --> 00:51:39,266 Zawsze tak jest. 696 00:51:39,766 --> 00:51:41,143 Przepraszam za hałas. 697 00:51:41,476 --> 00:51:43,896 Możecie wybrać coś z tego. 698 00:51:54,156 --> 00:51:55,365 Maquia! 699 00:51:55,741 --> 00:51:56,825 Lang? 700 00:51:58,577 --> 00:51:59,953 To naprawdę ty, Maquia! 701 00:51:59,995 --> 00:52:01,455 W ogóle się nie zmieniłaś! 702 00:52:01,497 --> 00:52:02,456 Przecież to oczywiste. 703 00:52:02,956 --> 00:52:04,416 Nie poznałam cię, Lang! 704 00:52:04,917 --> 00:52:06,877 Kto cię wyhodował. 705 00:52:07,169 --> 00:52:09,338 Nie traktuj ludzi jak zboże. 706 00:52:11,673 --> 00:52:13,509 Ej, Ariel! 707 00:52:13,884 --> 00:52:15,511 Ariel! 708 00:52:15,886 --> 00:52:18,180 To Lang! Brat Lang! 709 00:52:18,680 --> 00:52:20,224 To ty Ariel? 710 00:52:31,860 --> 00:52:33,278 Nie narzucam się? 711 00:52:33,529 --> 00:52:35,823 Nie. Wybacz ten bałagan. 712 00:52:36,698 --> 00:52:37,991 Mimo to cieszę się. 713 00:52:38,283 --> 00:52:39,868 U Mido i Deol wszystko dobrze? 714 00:52:40,369 --> 00:52:41,078 Ta. 715 00:52:41,286 --> 00:52:44,623 Jednak tylko w dużych miastach takich jak Doriel dobrze się powodzi. 716 00:52:44,915 --> 00:52:46,875 Na wsi wszystko popada w ruinę. 717 00:52:47,835 --> 00:52:49,169 Nawet Deol wyjechał do mia... 718 00:52:49,211 --> 00:52:49,878 Wystarczy. 719 00:52:50,629 --> 00:52:52,256 Czy Deol też próbował znaleźć pracę? 720 00:52:52,714 --> 00:52:54,508 Jeśli nie, to pewnie już nie żyje. 721 00:52:55,259 --> 00:52:57,302 Muszę wyjść na trochę. 722 00:52:59,221 --> 00:53:01,390 Czyżby randka z jakąś ślicznotką. 723 00:53:01,598 --> 00:53:03,767 Nie. Dostałem nocny obowiązek. 724 00:53:05,185 --> 00:53:06,812 Uważaj na siebie, Ariel. 725 00:53:07,479 --> 00:53:09,231 Przygotuję ci coś lekkiego. 726 00:53:18,782 --> 00:53:21,285 Odkąd tutaj jesteśmy i podjęliśmy się pracy, 727 00:53:21,952 --> 00:53:23,704 urabia się po łokcie. 728 00:53:24,163 --> 00:53:24,997 Aha. 729 00:53:25,664 --> 00:53:28,125 Wiesz, nie mogę sprzedać Hibior. 730 00:53:28,625 --> 00:53:33,005 I przeze mnie nie możemy pozostać w jednym miejscu. 731 00:53:35,883 --> 00:53:38,051 Rozumiem. Więc to tak. 732 00:53:38,635 --> 00:53:41,305 Wydaje mi się, iż raczej już wie, 733 00:53:41,346 --> 00:53:42,973 że nie jesteście spokrewnieni. 734 00:53:45,309 --> 00:53:45,851 Tak. 735 00:53:46,810 --> 00:53:48,187 Jakieś pięć lat temu, 736 00:53:48,812 --> 00:53:51,440 powiedział, że powinniśmy spać w osobnych łóżkach. 737 00:53:52,316 --> 00:53:54,401 Przestał nazywać mnie mamą. 738 00:53:56,195 --> 00:53:59,364 „Hej” i „czekaj”, 739 00:53:59,406 --> 00:54:00,908 teraz tylko tak się do mnie zwraca. 740 00:54:00,949 --> 00:54:03,994 Dziwisz się, to taki etap, poza tym jest facetem. 741 00:54:04,786 --> 00:54:05,829 Powiedz, Lang... 742 00:54:06,955 --> 00:54:09,708 wiesz, co stało się z Leilią? 743 00:54:19,426 --> 00:54:20,802 Kolejny zdechł. 744 00:54:23,722 --> 00:54:27,351 Spalcie całego i upewnijcie się, że prochy zostaną zakopane głęboko. 745 00:54:30,270 --> 00:54:31,563 Boję się. 746 00:54:31,605 --> 00:54:33,690 Nie ma czego, panienko Medmel. 747 00:54:34,191 --> 00:54:35,984 Powiedz, gdzie jest mój ojciec. 748 00:54:36,026 --> 00:54:38,403 Panicz Hazel jest zajęty. 749 00:54:41,073 --> 00:54:42,199 Gdzie jest ma... 750 00:54:43,534 --> 00:54:44,660 Tak, panienko Medmel? 751 00:54:47,371 --> 00:54:48,539 Już nic. 752 00:54:50,332 --> 00:54:54,378 Włosy koloru księżyca, złote pierścienie pojawiające się w oczach, 753 00:54:54,419 --> 00:54:57,965 mówi się również, że Iolphianie mają hipotermię, 754 00:54:58,006 --> 00:55:01,718 jednak żadnej z tych rzeczy nie zauważono u panienki Medmel. 755 00:55:01,760 --> 00:55:02,803 To niemożliwe! 756 00:55:02,845 --> 00:55:05,764 Jeżeli nie możemy znieść syna, który ma odziedziczyć tron, 757 00:55:05,806 --> 00:55:08,767 to jaki będziemy mieli pożytek z posiadania takiego potwora? 758 00:55:10,686 --> 00:55:13,605 Ciężko było jej zajść w ciążę po urodzeniu panienki Medmel, 759 00:55:13,647 --> 00:55:17,651 poza tym paniczowi Hazelowi najwyraźniej znudziła się już panienka Leilia. 760 00:55:18,652 --> 00:55:21,280 Mój biedny Hazel! 761 00:55:21,321 --> 00:55:22,698 Zróbcie coś z tym! 762 00:55:22,739 --> 00:55:25,284 Znajdźcie mu przynajmniej jakąś inną kobietę! 763 00:55:25,826 --> 00:55:26,535 Wedle życzenia. 764 00:55:26,577 --> 00:55:29,121 Poszukamy innej ocalałej Iolphianki 765 00:55:29,163 --> 00:55:31,290 i uczynimy z niej naczynie. 766 00:55:32,416 --> 00:55:33,417 Nie chcę! 767 00:55:33,458 --> 00:55:34,459 Panienko Leilio! 768 00:55:36,128 --> 00:55:38,422 Po co mam nosić te durne ozdóbki, 769 00:55:38,630 --> 00:55:40,716 skoro nie chce już ze mną spać. 770 00:55:40,757 --> 00:55:42,968 Powinniście mnie odesłać. 771 00:55:48,015 --> 00:55:49,266 Panienka Leilia... 772 00:55:49,308 --> 00:55:50,475 Zajmę się tym. 773 00:55:56,648 --> 00:55:58,233 Kolejny Lenato umarł, prawda? 774 00:55:59,276 --> 00:55:59,776 Tak. 775 00:56:01,403 --> 00:56:03,113 Odkąd urodziłam Medmel, 776 00:56:04,740 --> 00:56:06,909 byłam tu jak ptaszek w klatce. 777 00:56:07,784 --> 00:56:09,912 Od tamtej pory ani razu ich nie spotkałam. 778 00:56:12,498 --> 00:56:13,332 Zapewne... 779 00:56:14,541 --> 00:56:16,585 jestem taka sama jak Lenato. 780 00:56:17,544 --> 00:56:21,673 Niejasna istota żyjąca tylko w legendach. 781 00:56:23,300 --> 00:56:25,010 Nawet klan mogący latać 782 00:56:25,802 --> 00:56:27,471 i kwiat śpiewający o świcie 783 00:56:28,347 --> 00:56:30,474 nie mogą żyć w tym świecie. 784 00:56:31,308 --> 00:56:33,769 Na pewno możesz się temu przeciwstawić. 785 00:56:34,061 --> 00:56:36,396 By znaleźć ścieżkę, która opuszcza tę legendę. 786 00:56:38,982 --> 00:56:40,317 Coś powiedział? 787 00:56:41,819 --> 00:56:46,240 To ty zabiłeś tę legendę. 788 00:57:04,633 --> 00:57:07,010 Pozwól mi odpokutować. 789 00:57:07,177 --> 00:57:08,345 Przestań pieprzyć! 790 00:57:09,221 --> 00:57:11,431 Zatem pozwól mi się zobaczyć z Medmel! 791 00:57:12,182 --> 00:57:14,184 Czemu nie pozwolisz mi się z nią zobaczyć? 792 00:57:14,560 --> 00:57:16,854 Czy nie ja ją powiłam? 793 00:57:17,688 --> 00:57:21,108 Nie pamiętam już... nawet jej zapachu. 794 00:57:23,193 --> 00:57:25,779 Nawet delikatności, którą czułam podczas przytulania. 795 00:57:26,905 --> 00:57:27,990 Czemu... 796 00:57:28,699 --> 00:57:32,161 Jak długo jeszcze będziecie mi ją odbierać?! 797 00:57:32,703 --> 00:57:33,996 Chcecie... 798 00:57:34,413 --> 00:57:37,040 żebym była samotna? 799 00:57:38,709 --> 00:57:41,003 Jeśli nie pozwolisz spotkać mi się z Medmel. 800 00:57:41,545 --> 00:57:43,505 W takim razie zabierz mnie do Maqui! 801 00:57:47,301 --> 00:57:48,260 Błagam... 802 00:57:49,052 --> 00:57:50,596 Iolphianka Maquia. 803 00:57:51,471 --> 00:57:52,431 Nie chcę by... 804 00:57:53,432 --> 00:57:55,934 była sama. 805 00:58:07,488 --> 00:58:09,531 Byłaś bardzo wyrafinowana. 806 00:58:09,907 --> 00:58:11,950 Zawsze jesteśmy we dwoje, prawda? 807 00:58:11,992 --> 00:58:14,828 Wcześniej nie miewaliśmy żadnych gości. 808 00:58:19,374 --> 00:58:20,792 Pomożesz mi? 809 00:58:31,053 --> 00:58:32,763 Znowu urosłeś. 810 00:58:33,013 --> 00:58:34,223 Co to miało znaczyć? 811 00:58:40,437 --> 00:58:42,272 Maquia, musimy porozmawiać. 812 00:58:42,981 --> 00:58:44,983 Znajdziesz dla mnie trochę czasu po pracy? 813 00:58:45,484 --> 00:58:46,735 Pewnie, ale jeszcze... 814 00:58:46,777 --> 00:58:48,570 Chętnie bym coś golnął, czekając na ciebie. 815 00:58:49,321 --> 00:58:51,240 Maquia, jedzenie stygnie! 816 00:58:51,281 --> 00:58:51,990 Już idę! 817 00:58:57,579 --> 00:59:00,791 Nie narzucałem się jej, ponieważ myślałem, że jest twoją dziewczyną. 818 00:59:01,208 --> 00:59:02,751 Ja również. 819 00:59:02,793 --> 00:59:06,129 Jest mnóstwo lepszych facetów, co nie? 820 00:59:07,339 --> 00:59:09,466 Że tez musiał zabrać ją taki drań... 821 00:59:09,508 --> 00:59:11,134 Ta osoba nie jest taka. 822 00:59:12,094 --> 00:59:13,053 Ta osoba? 823 00:59:13,470 --> 00:59:15,180 Coś taki markotny. 824 00:59:15,639 --> 00:59:16,974 Masz, chlapnij sobie! 825 00:59:17,683 --> 00:59:18,350 Nie, ja... 826 00:59:18,392 --> 00:59:20,310 Nie popuszczasz już w majty, co nie? 827 00:59:26,024 --> 00:59:27,109 Nieźle! 828 00:59:27,151 --> 00:59:29,278 Ciekawe jak poradzisz sobie z tym! 829 00:59:30,737 --> 00:59:33,240 Nadszedł czas, by stać się dorosłym. 830 00:59:33,282 --> 00:59:35,367 Do dna, do dna, do dna, do dna! 831 00:59:35,409 --> 00:59:37,286 Jeśli facetem jesteś... 832 00:59:37,327 --> 00:59:39,121 Chlapnij wszystko! Aż do dna! 833 00:59:39,288 --> 00:59:41,123 Chlapnij wszystko! Aż do dna! 834 00:59:41,165 --> 00:59:43,167 Perła chmielowa, to nasza królowa! 835 00:59:43,208 --> 00:59:45,210 A bez picia nie ma życia! 836 00:59:45,252 --> 00:59:46,753 O tak. 837 00:59:47,004 --> 00:59:48,213 Dałeś w kocioł! 838 00:59:48,255 --> 00:59:49,882 Panowie, jedziem następną kolejkę! 839 00:59:50,257 --> 00:59:52,259 Pokaż, że masz jaja. 840 00:59:57,055 --> 00:59:58,390 Szukają mnie? 841 01:00:01,143 --> 01:00:03,228 Nie mogę dłużej zostać w tym mieście. 842 01:00:04,438 --> 01:00:06,857 Chcesz wrócić ze mną na farmę? 843 01:00:07,107 --> 01:00:08,609 Hę? Ale... 844 01:00:08,650 --> 01:00:09,860 Na pewno się uda. 845 01:00:10,235 --> 01:00:11,987 Cena koziego mleka wzrosła. 846 01:00:12,571 --> 01:00:13,655 No i masz Ariela. 847 01:00:14,531 --> 01:00:16,158 Nie chcę sprawiać ci problemów. 848 01:00:16,283 --> 01:00:16,992 Maquia. 849 01:00:17,659 --> 01:00:21,246 Jeżeli Mido i Deol zostaną w to wplątani. 850 01:00:22,206 --> 01:00:23,248 Ja... 851 01:00:24,500 --> 01:00:25,626 Chcę, żebyś... 852 01:00:26,710 --> 01:00:28,086 mnie niepokoiła. 853 01:00:29,880 --> 01:00:31,256 Od dziecka... 854 01:00:31,924 --> 01:00:34,051 chciałem być dla ciebie wsparciem. 855 01:00:35,719 --> 01:00:37,429 Pomyśl, Maquia. 856 01:00:38,889 --> 01:00:39,890 O twojej przyszłości... 857 01:00:40,641 --> 01:00:41,433 i... 858 01:00:43,477 --> 01:00:44,436 o nas. 859 01:01:01,954 --> 01:01:03,080 Wydaje mi się, 860 01:01:03,372 --> 01:01:04,540 że nie mam o czym myśleć. 861 01:01:06,458 --> 01:01:09,837 Ariel jest jedyną osobą, która zaprząta mi głowę. 862 01:01:11,922 --> 01:01:14,758 Jak mam żyć z Arielem? 863 01:01:16,134 --> 01:01:19,012 Jak mogłabym stać się dla niego lepszą matką? 864 01:01:20,430 --> 01:01:24,101 Niestety nie umiem odnaleźć odpowiedzi. 865 01:01:25,811 --> 01:01:29,940 Jak do tej pory nie znalazłam odpowiedzi. 866 01:01:32,484 --> 01:01:35,154 Ponieważ nie jestem zbyt bystra. 867 01:01:36,405 --> 01:01:39,575 Chcę dalej... 868 01:01:40,659 --> 01:01:42,119 myśleć o Arielu... 869 01:01:48,667 --> 01:01:49,501 Rozumiem. 870 01:01:50,544 --> 01:01:51,461 W takim razie... 871 01:01:52,212 --> 01:01:56,300 pozwól mi znaleźć ci nową pracę i miejsce. 872 01:01:57,259 --> 01:01:58,927 Nie bierz wszystkiego na swoje barki. 873 01:02:30,417 --> 01:02:31,293 Ariel? 874 01:02:36,048 --> 01:02:37,299 Co ty robisz? 875 01:02:38,926 --> 01:02:40,093 Czuć od ciebie gorzałkę. 876 01:02:40,677 --> 01:02:41,845 Wróciłem. 877 01:02:42,012 --> 01:02:43,472 Ja ci dam wróciłem? 878 01:02:43,722 --> 01:02:44,765 Co się stało, Ariel? 879 01:02:44,806 --> 01:02:46,433 Gdzie mój buziaczek na powitanie? 880 01:02:47,267 --> 01:02:51,313 Kiedyś zawsze to robiłaś. 881 01:02:54,942 --> 01:02:55,651 Przepraszam. 882 01:02:56,527 --> 01:02:58,570 Możesz wstać? 883 01:02:59,071 --> 01:03:04,034 Widziano w nas parę kochanków, którzy uciekli. 884 01:03:05,744 --> 01:03:08,413 Zaraz zabierze cię inny facet. 885 01:03:09,706 --> 01:03:11,041 O czym ty mówisz? 886 01:03:11,250 --> 01:03:12,960 Nie wygłupiaj się, wstawaj. 887 01:03:13,544 --> 01:03:15,587 Jeśli chce ci się spać, idź do łóżka. 888 01:03:25,264 --> 01:03:26,223 Możesz chodzić? 889 01:03:33,730 --> 01:03:34,648 Nie depcz po tym! 890 01:03:42,114 --> 01:03:42,906 Ty to... 891 01:03:44,658 --> 01:03:46,577 utkałeś, prawda? 892 01:03:52,583 --> 01:03:53,458 Znienawidziłem to. 893 01:03:56,253 --> 01:03:58,297 Po co to trzymasz?! 894 01:03:59,464 --> 01:04:01,216 Ciągle traktujesz mnie jak dziecko! 895 01:04:29,536 --> 01:04:30,996 To się nigdy nie zmieniło. 896 01:04:35,667 --> 01:04:37,085 Dla mnie to coś bardzo cennego. 897 01:04:41,423 --> 01:04:42,299 Ariel! 898 01:04:47,804 --> 01:04:49,097 Posłuchaj, Ariel... 899 01:04:49,807 --> 01:04:52,351 znów musimy się przeprowadzić. 900 01:04:54,228 --> 01:04:55,771 Dokąd chciałbyś się udać. 901 01:04:56,396 --> 01:04:58,023 Ja mogę iść wszędzie. 902 01:04:59,566 --> 01:05:00,984 Tak długo, jak będę przy tobie. 903 01:05:02,694 --> 01:05:03,695 Nie myślę... 904 01:05:04,571 --> 01:05:07,449 o tobie jak o mojej matce. 905 01:05:32,599 --> 01:05:35,060 Czy dasz radę zrobić coś, żebym stał się żołnierzem 906 01:05:35,477 --> 01:05:37,104 i służył na zamku? 907 01:05:41,191 --> 01:05:42,276 Proszę. 908 01:05:43,110 --> 01:05:44,778 Maquia będzie smutna z tego powodu. 909 01:05:45,654 --> 01:05:47,322 Ona nie jest moją matką. 910 01:05:48,949 --> 01:05:50,200 Powiedziałeś to? 911 01:05:52,161 --> 01:05:53,996 Powiedziałeś to Maqui? 912 01:05:54,788 --> 01:05:55,664 Tak. 913 01:05:57,708 --> 01:05:59,251 Czy wiesz, 914 01:05:59,835 --> 01:06:02,713 co czuła Maquia, gdy cię wychowywała?! 915 01:06:03,505 --> 01:06:04,798 Nie zgrywaj niewiniątka! 916 01:06:05,507 --> 01:06:07,217 Będąc w twoim wieku, 917 01:06:07,259 --> 01:06:09,845 Maquia próbowała stać się dla ciebie matką! 918 01:06:10,179 --> 01:06:10,888 A ty... 919 01:06:10,929 --> 01:06:12,973 Tak, nie mam pojęcia! 920 01:06:15,017 --> 01:06:19,688 Czemu ta osoba... tak się o mnie troszczy? 921 01:06:23,484 --> 01:06:24,318 Ariel. 922 01:06:25,152 --> 01:06:26,987 Być zawsze przy mnie 923 01:06:27,863 --> 01:06:30,157 i rozpaczliwie robić rzeczy dla mojego dobra. 924 01:06:31,408 --> 01:06:34,620 W taki sposób wyobrażałem sobie matkę. 925 01:06:35,454 --> 01:06:38,123 Dlatego nazywałem ją mamą. 926 01:06:41,460 --> 01:06:42,753 Chciałem ją chronić. 927 01:06:46,715 --> 01:06:49,801 Jednak nie mogę jej chronić będąc tym, kim jestem teraz. 928 01:06:50,761 --> 01:06:52,012 Zamiast tego... 929 01:06:53,889 --> 01:06:54,890 zraniłem ją. 930 01:06:56,225 --> 01:06:58,560 Zrozumiałem to uczucie. 931 01:07:00,813 --> 01:07:03,273 Nie jestem w stanie... chronić jej sam. 932 01:07:16,537 --> 01:07:18,205 Płacząc w taki sposób, 933 01:07:19,081 --> 01:07:21,124 nie różnisz się od tego brzdąca, którym byłeś. 934 01:07:25,420 --> 01:07:27,965 Na pewno wiesz, co robisz? 935 01:07:47,609 --> 01:07:50,237 Nie musisz. Poradzę sobie. 936 01:07:50,279 --> 01:07:51,989 Nie wyjeżdżasz z miasta? 937 01:07:52,489 --> 01:07:54,992 Nie będę cię odprowadzać, Ariel. 938 01:08:06,962 --> 01:08:09,423 Dbaj o siebie, Ariel. 939 01:08:11,925 --> 01:08:13,135 Powodzenia. 940 01:08:18,640 --> 01:08:19,892 Idę. 941 01:08:55,385 --> 01:08:57,012 Nie będę... płakać. 942 01:08:58,388 --> 01:08:59,515 Nie będę płakać. 943 01:09:00,349 --> 01:09:01,475 Obiecałam. 944 01:09:05,771 --> 01:09:07,731 Ariel, ty kłamco. 945 01:09:08,774 --> 01:09:11,360 Obiecałeś, że będziesz mnie chronił. 946 01:09:14,321 --> 01:09:15,322 Kłamca. 947 01:09:17,741 --> 01:09:18,784 Nienawidzę tego. 948 01:10:32,441 --> 01:10:36,778 Co? Myślałem, że zobaczymy prawdziwego Lenato. 949 01:10:36,820 --> 01:10:38,405 Nic na to nie poradzimy. 950 01:10:38,447 --> 01:10:43,577 Wcześniej było ich dużo więcej, lecz teraz w zamku ostał się już tylko jeden. 951 01:10:44,369 --> 01:10:47,414 Z takim papierowym Lenato 952 01:10:47,456 --> 01:10:50,250 nasze morale raczej będą spadać. 953 01:10:50,584 --> 01:10:52,002 Słyszałeś może, 954 01:10:52,461 --> 01:10:55,005 że Baiera jest teraz w rękach Iolphianina. 955 01:10:55,047 --> 01:10:56,965 Baiera? Poważnie? 956 01:11:00,135 --> 01:11:04,431 Dowódco Dywizji, przestań palić wszy. 957 01:11:04,473 --> 01:11:05,265 Zamknij się! 958 01:11:05,974 --> 01:11:06,975 Dowódco Dywizji, Lang! 959 01:11:10,854 --> 01:11:12,731 Tak, szukamy. 960 01:11:13,524 --> 01:11:16,652 Prawdopodobnie ta dziewczyna jest w tym samym wieku co księżniczka Leilia. 961 01:11:19,112 --> 01:11:20,989 Nie jest jeszcze pewne czy to Maquia. 962 01:11:22,157 --> 01:11:23,283 Martwisz się? 963 01:11:24,117 --> 01:11:24,993 Ta osoba 964 01:11:25,619 --> 01:11:26,620 jest silna. 965 01:11:29,039 --> 01:11:31,333 Maquia będzie zachwycona, gdy to usłyszy. 966 01:11:32,334 --> 01:11:38,966 Martwiła się, czy będziesz w stanie sam się bronić, dlatego była taka zdesperowana. 967 01:11:39,800 --> 01:11:44,263 Byś myślał, że jest matką, na której możesz polegać. 968 01:11:46,473 --> 01:11:47,307 Jesteś bachorem. 969 01:11:51,645 --> 01:11:54,189 Mogę... być bachorem. 970 01:11:55,399 --> 01:11:56,191 Mimo to... 971 01:11:56,608 --> 01:11:59,027 będę ojcem! 972 01:12:07,578 --> 01:12:08,829 Mezarte, 973 01:12:09,163 --> 01:12:10,706 bezmyślny naród, 974 01:12:11,123 --> 01:12:14,001 który wymieszał starożytną moc z polityką. 975 01:12:14,042 --> 01:12:16,712 Kontynuowanie tego bluźnierstwa jest głupotą! 976 01:12:17,462 --> 01:12:21,175 Możesz poprosić nas o pełne wsparcie. 977 01:12:41,111 --> 01:12:41,987 Maquia. 978 01:12:42,696 --> 01:12:44,490 Przygotowania nareszcie zakończone. 979 01:12:46,575 --> 01:12:47,784 Twoje włosy urosły. 980 01:12:48,619 --> 01:12:51,121 Aby Iolphianka mogła zapuścić włosy poza biodra, 981 01:12:51,163 --> 01:12:52,789 musi być w ciąży. 982 01:12:54,291 --> 01:12:55,209 Teraz, Maquia, 983 01:12:55,876 --> 01:12:57,711 przygotujmy się na spotkanie z Leilią. 984 01:13:06,512 --> 01:13:07,888 Będzie wojna? 985 01:13:08,680 --> 01:13:10,974 Będzie to bolesne, ale tylko na początku. 986 01:13:11,391 --> 01:13:13,060 Przez ostatnie kilka lat, 987 01:13:13,101 --> 01:13:15,354 znosiłaś też inne cierpienie. 988 01:13:16,522 --> 01:13:20,317 Opuściłaś Iolph i wszystko, co miałaś. 989 01:13:20,859 --> 01:13:23,403 Sama w piwnicy zupełnie jakbyś umierała... 990 01:13:24,738 --> 01:13:25,447 Powiedz... 991 01:13:26,698 --> 01:13:29,076 zdałaś sobie sprawę, jak się czuliśmy? 992 01:13:29,743 --> 01:13:31,703 Wszyscy zostali rozdzieleni, 993 01:13:31,745 --> 01:13:35,249 a szanowna Starsza już pewnie nie żyje. 994 01:13:36,250 --> 01:13:38,961 Jesteśmy smutni, bo straciliśmy wszystko. 995 01:13:39,795 --> 01:13:40,963 W między czasie... 996 01:13:41,588 --> 01:13:44,299 ty zaznałaś szczęścia... 997 01:13:45,217 --> 01:13:48,720 Ludzie Iolph zawsze tkali to samo płótno. 998 01:13:49,012 --> 01:13:51,515 Ja, ty i Leilia, 999 01:13:51,557 --> 01:13:54,726 to nie w porządku, że mieliśmy trzy różne przeszłości. 1000 01:14:05,028 --> 01:14:06,905 Moje gratulacje, Maquia. 1001 01:14:07,281 --> 01:14:10,242 Z tym zniknęła tylko twoja przeszłość. 1002 01:14:10,617 --> 01:14:14,288 Ponownie utkamy wyjątkową przyszłość. 1003 01:14:36,018 --> 01:14:36,935 Dita! 1004 01:14:38,437 --> 01:14:40,063 Witaj w domu, Ariel! 1005 01:14:45,527 --> 01:14:47,571 Wcześnie coś dzisiaj jesteś. 1006 01:14:47,738 --> 01:14:51,116 Wybacz, że nie ma mnie przy tobie w tak ważnych chwilach. 1007 01:14:51,158 --> 01:14:54,495 Powiedzieli mi, że wciąż zostało trochę czasu. 1008 01:14:55,954 --> 01:14:57,331 Mimo to martwię się. 1009 01:14:57,873 --> 01:14:59,541 Kolacja będzie wkrótce gotowa. 1010 01:15:00,125 --> 01:15:02,794 Spokojnie, nie przemęczaj się. Ja to zrobię. 1011 01:15:03,587 --> 01:15:05,839 Przyda mi się trochę ruchu. 1012 01:15:07,799 --> 01:15:09,760 Zapraszam do stołu. 1013 01:15:14,890 --> 01:15:17,351 Już prawie czas. Trochę to dziwne. 1014 01:15:19,394 --> 01:15:22,439 Szukałam pracy, wyjechałam z Mezarte, 1015 01:15:23,023 --> 01:15:25,025 spotkałam cię ponownie, 1016 01:15:26,485 --> 01:15:27,319 a teraz... 1017 01:15:30,280 --> 01:15:31,281 Powiedz, Ariel, 1018 01:15:32,282 --> 01:15:34,284 dobrze ci ze mną? 1019 01:15:38,831 --> 01:15:39,456 Co? 1020 01:16:06,441 --> 01:16:07,401 To Baiera? 1021 01:16:07,818 --> 01:16:09,403 To nie tylko statki Baiery. 1022 01:16:09,862 --> 01:16:11,905 Są też okręty York i Endry. 1023 01:16:18,453 --> 01:16:20,122 Ariel, zaczekaj! 1024 01:16:21,331 --> 01:16:23,458 Chroń dziecko! 1025 01:16:41,894 --> 01:16:42,895 Spóźniłeś się, Ariel. 1026 01:16:43,312 --> 01:16:44,146 Przepraszam. 1027 01:16:51,236 --> 01:16:54,698 Otrzymaliśmy wiadomość, że żołnierze Baiery przekroczyli przełęcz. 1028 01:16:55,115 --> 01:16:55,908 Podzielcie się na dwa... 1029 01:17:01,497 --> 01:17:02,498 Cóż za ironia. 1030 01:17:10,631 --> 01:17:15,803 Mazarte wykorzystywało starożytne moce, aby popisać się własną siłą. 1031 01:17:16,512 --> 01:17:22,017 Z powodu nadużywania tej mocy, Mezarte musiało zostać w końcu ukarane. 1032 01:17:22,059 --> 01:17:25,562 A sprawiedliwość wymierzą sąsiednie narody, które zjednoczyły się przeciwko nam. 1033 01:17:35,447 --> 01:17:36,949 Gdzie są ministrowie? 1034 01:17:37,533 --> 01:17:41,161 Uciekli z pałacu razem ze swymi sługami. 1035 01:17:41,829 --> 01:17:43,664 Więc mnie opuścili? 1036 01:17:44,081 --> 01:17:45,958 Co do diabła? 1037 01:17:46,792 --> 01:17:49,920 To już koniec! Żegnajcie! 1038 01:17:51,004 --> 01:17:52,631 Wasza wysokość, musimy się śpieszyć. 1039 01:17:53,131 --> 01:17:55,300 Gdzie jest panienka Medmel? 1040 01:17:56,260 --> 01:17:57,678 Nie waż się wymawiać jej imienia! 1041 01:17:57,719 --> 01:18:01,014 Nie potrzebujemy tego czegoś. Zostawcie ją razem z matką! 1042 01:18:51,648 --> 01:18:53,317 Maquia, szybko! 1043 01:19:28,977 --> 01:19:29,812 Ariel! 1044 01:19:32,439 --> 01:19:33,232 Ariel! 1045 01:19:51,458 --> 01:19:52,292 Leilia. 1046 01:19:54,002 --> 01:19:55,629 Wreszcie cię znalazłem. 1047 01:19:57,840 --> 01:19:58,841 Krim? 1048 01:20:00,509 --> 01:20:01,510 Czemu... 1049 01:20:02,970 --> 01:20:04,012 nadal żyjesz? 1050 01:20:05,264 --> 01:20:07,724 Czy ja... 1051 01:20:11,311 --> 01:20:12,646 widzę ducha? 1052 01:20:17,985 --> 01:20:19,069 Przyszedłem po ciebie. 1053 01:20:20,821 --> 01:20:21,780 Od tej chwili 1054 01:20:22,614 --> 01:20:24,283 podaruję jeszcze więcej bólu tym, 1055 01:20:25,117 --> 01:20:27,411 którzy przysporzyli ci tak wiele smutków. 1056 01:20:27,995 --> 01:20:30,956 A potem zaczniemy od nowa. 1057 01:20:30,998 --> 01:20:31,790 Zaczekaj. 1058 01:20:35,252 --> 01:20:36,420 Chcę ją poznać. 1059 01:20:37,004 --> 01:20:39,089 Moją córkę. 1060 01:20:40,549 --> 01:20:41,800 O czym ty mówisz? 1061 01:20:42,593 --> 01:20:46,180 Jest niechcianym istnieniem, do którego narodzenia cię zmuszono, prawda? 1062 01:20:46,221 --> 01:20:48,599 Jednak ją urodziłam... 1063 01:20:48,640 --> 01:20:50,017 Możesz o niej zapomnieć! 1064 01:20:50,392 --> 01:20:53,562 Twój Hibior nie zawiera imienia córki. 1065 01:20:53,854 --> 01:20:54,980 A-Ale... 1066 01:20:56,565 --> 01:21:00,235 Krim i wszyscy umarli... 1067 01:21:01,862 --> 01:21:02,905 tak myślałam. 1068 01:21:09,786 --> 01:21:13,040 Myślałam, że wszystko przepadło. 1069 01:21:13,874 --> 01:21:18,337 Dlatego zawsze miałam w głowie moją córkę. 1070 01:21:19,755 --> 01:21:22,216 Pragnę ją poznać. 1071 01:21:23,884 --> 01:21:26,011 Chcę ją przytulić. 1072 01:21:27,221 --> 01:21:31,391 W jakiś sposób przetrwałam z tymi uczuciami. 1073 01:21:33,894 --> 01:21:34,728 Leilia. 1074 01:21:37,773 --> 01:21:40,400 Moja... Medmel. 1075 01:21:54,456 --> 01:21:56,625 Rozumiem, Leilia. 1076 01:21:58,710 --> 01:21:59,795 Tutaj wszystko... 1077 01:22:00,629 --> 01:22:02,005 się dla nas skończy. 1078 01:22:05,926 --> 01:22:06,760 Krim! 1079 01:22:12,516 --> 01:22:13,475 Nie pozwolę... 1080 01:22:18,730 --> 01:22:20,274 nikomu innemu... 1081 01:22:23,068 --> 01:22:24,903 plamić naszego Hibior 1082 01:22:25,946 --> 01:22:27,072 już nigdy więcej. 1083 01:22:35,205 --> 01:22:36,290 Krim! 1084 01:22:40,043 --> 01:22:41,086 Panienko Leilio! 1085 01:23:13,577 --> 01:23:15,287 Czemu? 1086 01:23:15,996 --> 01:23:17,080 Leilia 1087 01:23:17,706 --> 01:23:18,665 i nawet Maquia... 1088 01:23:19,416 --> 01:23:20,250 Czemu? 1089 01:23:21,877 --> 01:23:25,797 Czemu czas ruszył naprzód? 1090 01:24:03,752 --> 01:24:06,004 Zupełnie jak tamtego dnia. 1091 01:24:33,198 --> 01:24:34,158 Ariel! 1092 01:24:35,909 --> 01:24:36,994 Dowódca Dywizji! 1093 01:24:37,870 --> 01:24:42,332 Dostaliśmy informację, że chłopak i dziewczyna z Iolph byli na łodzi Baeiry. 1094 01:24:44,751 --> 01:24:46,461 Spotkałeś ich? 1095 01:24:48,922 --> 01:24:49,798 Tak. 1096 01:24:51,008 --> 01:24:54,052 Skończyłeś. Resztę zostaw nam. Idź do Maqui... 1097 01:24:54,094 --> 01:24:55,095 Będę walczył! 1098 01:24:56,346 --> 01:24:59,183 Jesteś lojalny Mezarte? 1099 01:24:59,224 --> 01:25:00,309 Nie o to chodzi, prawda? 1100 01:25:00,350 --> 01:25:02,394 Po prostu odwracasz wzrok od Maqui... 1101 01:25:02,436 --> 01:25:03,395 Wcale nie! 1102 01:25:04,688 --> 01:25:07,024 Tak było na początku. 1103 01:25:08,150 --> 01:25:10,611 Jednak teraz mam Ditę. 1104 01:25:11,236 --> 01:25:12,279 Towarzyszów. 1105 01:25:13,071 --> 01:25:14,740 Oraz dziecko, które ma się narodzić! 1106 01:25:15,908 --> 01:25:21,371 Mezarte było miejscem, do którego należałem, odkąd zostaliśmy rozdzieleni. 1107 01:25:21,413 --> 01:25:23,207 Chcę je chronić! 1108 01:25:43,727 --> 01:25:44,728 Co ci jest? 1109 01:25:51,276 --> 01:25:51,985 Ty... 1110 01:25:52,069 --> 01:25:52,778 Doktorze! 1111 01:25:53,195 --> 01:25:53,904 Nie! 1112 01:25:55,989 --> 01:25:57,366 Nie tym razem... 1113 01:25:57,407 --> 01:25:58,075 Ale... 1114 01:26:00,452 --> 01:26:03,872 To dziecko... Ariela! 1115 01:26:10,420 --> 01:26:11,380 Ognia! 1116 01:26:31,733 --> 01:26:33,277 Ognia! 1117 01:26:37,030 --> 01:26:38,031 Dita. 1118 01:26:39,700 --> 01:26:42,035 Tak trzymaj! Jeszcze trochę! 1119 01:26:42,619 --> 01:26:44,538 Zaraz spotkasz swoje dzieciątko! 1120 01:27:04,933 --> 01:27:06,351 Tak, tak, świetnie ci idzie! 1121 01:27:07,644 --> 01:27:09,688 Dita, jeszcze tylko troszkę. 1122 01:27:11,607 --> 01:27:12,900 Już niewiele! 1123 01:27:14,568 --> 01:27:15,486 Dita! 1124 01:27:22,409 --> 01:27:23,160 Nie wahać się! 1125 01:27:33,253 --> 01:27:33,921 Boję... 1126 01:27:35,923 --> 01:27:36,507 Dita! 1127 01:27:36,548 --> 01:27:38,425 Boję się! Boję się! 1128 01:27:38,467 --> 01:27:40,010 Pomóż mi... 1129 01:27:40,052 --> 01:27:41,178 Dita, już... 1130 01:27:41,220 --> 01:27:42,513 Dziecko... 1131 01:27:42,763 --> 01:27:45,641 Ratuj dziecko! 1132 01:27:45,682 --> 01:27:46,475 Uratuję. 1133 01:27:47,976 --> 01:27:48,769 Ocalę je! 1134 01:27:51,897 --> 01:27:54,733 Już prawie świta! Do ataku! 1135 01:28:09,873 --> 01:28:12,876 Nie poddawaj się! Dziecko czekało na ten dzień! 1136 01:28:15,879 --> 01:28:20,217 Ty i Ariel macie zostać rodzicami. 1137 01:28:51,832 --> 01:28:54,001 Spisałaś się, Dita. 1138 01:28:55,127 --> 01:28:55,961 Mamusiu. 1139 01:29:14,229 --> 01:29:16,231 Chcesz go zabrać? 1140 01:29:16,857 --> 01:29:17,733 To nie zabawka... 1141 01:29:17,774 --> 01:29:18,984 Oczywiście, że nie. 1142 01:29:19,401 --> 01:29:20,235 On jest moim... 1143 01:29:21,403 --> 01:29:22,738 Hibior. 1144 01:29:25,741 --> 01:29:26,658 Aha. 1145 01:29:29,077 --> 01:29:29,912 Rozumiem. 1146 01:29:41,298 --> 01:29:44,009 Ariel, pora wracać! 1147 01:29:44,927 --> 01:29:46,345 Mamo! 1148 01:29:46,804 --> 01:29:48,263 Wróciłem! 1149 01:29:52,100 --> 01:29:53,894 Jesteś przemarznięty! 1150 01:29:56,939 --> 01:29:58,941 Witaj w domu, Ariel. 1151 01:30:06,782 --> 01:30:07,783 Witaj w domu, 1152 01:30:10,410 --> 01:30:11,245 Ariel. 1153 01:30:15,290 --> 01:30:15,999 Śnię... 1154 01:30:16,917 --> 01:30:18,752 To nie sen. 1155 01:30:19,461 --> 01:30:21,922 Ale sypie śnieg... 1156 01:30:22,714 --> 01:30:25,759 To nie śnieg, tylko popiół. 1157 01:30:36,728 --> 01:30:40,065 Dita urodziła już twoje dziecko. 1158 01:30:43,277 --> 01:30:44,486 Nie musisz się spieszyć. 1159 01:30:44,987 --> 01:30:47,865 Spokojnie. Czekają na ciebie. 1160 01:30:48,365 --> 01:30:50,826 We dwóje będą na ciebie czekać. 1161 01:30:53,745 --> 01:30:55,164 Zatem tak 1162 01:30:56,248 --> 01:30:58,250 urodziła cię twoja mama. 1163 01:31:04,548 --> 01:31:11,430 Twoja mama tuliła cię tak mocno. 1164 01:31:12,222 --> 01:31:15,017 Jej palce były stwardniałe. 1165 01:31:15,893 --> 01:31:17,478 Nie mogłam ich odgiąć. 1166 01:31:18,896 --> 01:31:21,440 Najpierw jeden potem kolejny... 1167 01:31:21,940 --> 01:31:22,900 Wystarczy. 1168 01:31:22,941 --> 01:31:23,609 Ja... 1169 01:31:25,235 --> 01:31:28,405 nigdy nie stałam się twoją matką. 1170 01:31:28,447 --> 01:31:29,323 Wystarczy już! 1171 01:31:31,742 --> 01:31:33,410 Nauczyłaś mnie wszystkiego. 1172 01:31:34,286 --> 01:31:35,162 Życzliwość. 1173 01:31:35,913 --> 01:31:36,997 Jak być silnym. 1174 01:31:37,623 --> 01:31:38,415 Rozpaczy. 1175 01:31:39,708 --> 01:31:41,919 I jak kogoś kochać... 1176 01:31:47,883 --> 01:31:49,885 Myślenie o tobie, 1177 01:31:50,886 --> 01:31:53,514 było jak myślenie o mnie. 1178 01:31:55,849 --> 01:31:57,935 Kiedy cię spotkałam, 1179 01:31:58,310 --> 01:32:02,105 wydawało mi się, że będziesz płakać ze mną, 1180 01:32:03,315 --> 01:32:06,151 iż jesteś moim Hibior. 1181 01:32:09,112 --> 01:32:10,823 Kiedy jestem z tobą, 1182 01:32:11,365 --> 01:32:15,285 wszystkie smutki i cierpienia... 1183 01:32:16,161 --> 01:32:17,454 ustępują. 1184 01:32:19,289 --> 01:32:21,375 A jednak... 1185 01:32:22,042 --> 01:32:22,918 cię... 1186 01:32:24,711 --> 01:32:27,172 Nie jesteś kłamcą, Ariel. 1187 01:32:28,090 --> 01:32:31,802 Dotrzymałeś złożonej obietnicy. 1188 01:32:32,845 --> 01:32:36,849 Zawsze mnie chroniłeś. 1189 01:32:38,100 --> 01:32:41,436 Kiedy los nas rozdzielił i zostałam sama, 1190 01:32:41,854 --> 01:32:44,314 zaczęłam zapominać, kim jestem. 1191 01:32:45,607 --> 01:32:48,318 Lecz gdy przypominam sobie ciebie, 1192 01:32:49,736 --> 01:32:51,071 staję się sobą. 1193 01:32:52,614 --> 01:32:57,786 Gdy zwracasz się do mnie, nieważne czy powiesz „mamo”. 1194 01:32:58,620 --> 01:33:00,122 Ponieważ bez względu na to, 1195 01:33:00,831 --> 01:33:05,502 jak mnie nazwiesz, wiem, że to imię będzie należeć do mnie. 1196 01:33:06,295 --> 01:33:09,256 Osobą, która mnie utkała... 1197 01:33:10,048 --> 01:33:10,883 byłeś ty. 1198 01:33:22,019 --> 01:33:23,270 Maquia! 1199 01:33:27,524 --> 01:33:28,734 Lang! 1200 01:33:29,234 --> 01:33:31,195 Mógłbyś zabrać Ariela? 1201 01:33:32,863 --> 01:33:35,407 Tam, gdzie jest Dita i ich dzieciątko. 1202 01:33:36,200 --> 01:33:38,994 Tam, gdzie jest miejsce Ariela. 1203 01:33:50,422 --> 01:33:51,507 Nie odchodź... 1204 01:33:59,807 --> 01:34:00,933 Proszę, nie odchodź! 1205 01:34:01,683 --> 01:34:02,935 Mamo! 1206 01:35:10,210 --> 01:35:13,255 Najwyższy czas zejść, panienko Medmel. 1207 01:35:13,547 --> 01:35:14,882 Gdzie jest ojciec i inni? 1208 01:35:18,969 --> 01:35:22,014 Rozumiem. W porządku. 1209 01:35:23,265 --> 01:35:24,892 Gdy zejdę na dół, 1210 01:35:24,933 --> 01:35:28,270 moje życie całkowicie się zmieni. 1211 01:35:29,146 --> 01:35:32,483 Jednak mimo to ja... 1212 01:35:48,582 --> 01:35:50,125 Kim jesteś? 1213 01:35:53,086 --> 01:35:54,421 Księżniczka Leilia... 1214 01:36:00,260 --> 01:36:01,678 Jesteś... 1215 01:36:02,429 --> 01:36:05,140 Moją... drogą mamą... 1216 01:36:10,354 --> 01:36:12,314 Jestem Iolphianka, Leilia. 1217 01:36:13,982 --> 01:36:18,570 Okropnie uparta psotnica, która się nie poddaje. 1218 01:36:20,989 --> 01:36:21,990 I co najważniejsze... 1219 01:36:22,825 --> 01:36:23,784 jestem wolna. 1220 01:36:27,371 --> 01:36:29,289 Leilia, skacz! 1221 01:36:43,637 --> 01:36:45,722 Mogę... latać! 1222 01:36:49,226 --> 01:36:50,644 Droga matko! 1223 01:37:08,745 --> 01:37:09,830 Maquia. 1224 01:37:12,249 --> 01:37:13,167 Zgadza się. 1225 01:37:14,460 --> 01:37:16,545 Ty też możesz latać. 1226 01:37:22,634 --> 01:37:24,011 Żegnajcie! 1227 01:37:24,511 --> 01:37:26,388 Zapomnijcie o mnie! 1228 01:37:26,763 --> 01:37:28,140 Ja również zapomnę! 1229 01:37:28,932 --> 01:37:31,894 O dniach spędzonych w zamku i o dzisiejszym poranku. 1230 01:37:31,935 --> 01:37:33,437 Nie zapiszę ich w Hibior! 1231 01:37:33,979 --> 01:37:35,063 Droga matko... 1232 01:37:35,564 --> 01:37:39,151 Zapomnę o tym w moich odległych wspomnieniach! 1233 01:37:40,110 --> 01:37:41,987 Na pewno zapomnę! 1234 01:37:42,863 --> 01:37:43,864 Tak... 1235 01:37:44,573 --> 01:37:46,408 To będzie tylko szew! 1236 01:37:51,497 --> 01:37:52,331 Przyznaj. 1237 01:37:52,789 --> 01:37:53,749 Tak? 1238 01:37:53,790 --> 01:37:57,836 Moja droga mama jest bardzo piękną osobą. 1239 01:38:01,965 --> 01:38:03,258 Panienko Medmel. 1240 01:38:06,011 --> 01:38:07,304 To Lenato! 1241 01:38:12,601 --> 01:38:14,269 Panienka Leilia... 1242 01:38:16,355 --> 01:38:17,648 Nie potrzebujemy Lenato. 1243 01:38:18,649 --> 01:38:19,942 Nie potrzebujemy Iolphian. 1244 01:38:20,275 --> 01:38:23,570 To przeznaczenie, w którym zestarzeją się te dwie starożytne istoty. 1245 01:38:24,238 --> 01:38:24,863 W takim razie 1246 01:38:25,823 --> 01:38:28,367 pozwólmy im robić to, czego pragną w swoim końcu. 1247 01:38:34,206 --> 01:38:36,708 Nie roń łez, Leilia. 1248 01:38:41,296 --> 01:38:44,550 Nie martw się. Nigdy nie zapomnisz. 1249 01:38:56,603 --> 01:38:57,938 To boli. 1250 01:38:59,857 --> 01:39:02,359 Boli tak bardzo. 1251 01:39:04,444 --> 01:39:07,406 Jednak tak pięknego świata 1252 01:39:07,948 --> 01:39:09,867 nigdy nie zapomnę. 1253 01:39:42,733 --> 01:39:43,775 Jestem. 1254 01:39:46,236 --> 01:39:47,654 Wróciłeś... 1255 01:39:49,323 --> 01:39:50,699 Oczywiście, że tak. 1256 01:39:54,244 --> 01:39:55,078 Mogę? 1257 01:40:05,380 --> 01:40:07,466 Jest taka delikatna i przerażona... 1258 01:40:13,597 --> 01:40:16,099 Musimy nadać jej imię. 1259 01:40:18,143 --> 01:40:19,144 Dita? 1260 01:40:19,937 --> 01:40:20,938 Przepraszam. 1261 01:40:22,397 --> 01:40:24,149 Gdy byliśmy dziećmi 1262 01:40:25,359 --> 01:40:32,074 nazwałam twoją mamę dziwadłem. 1263 01:40:33,826 --> 01:40:35,786 To nieprawda. 1264 01:40:36,411 --> 01:40:40,541 Twoja mama jest zbyt piękna 1265 01:40:41,041 --> 01:40:42,167 i dobra. 1266 01:40:44,128 --> 01:40:44,795 Ja... 1267 01:40:49,049 --> 01:40:51,260 Jestem pewna, że to dzieciątko... 1268 01:40:51,301 --> 01:40:52,136 Kocham cię. 1269 01:40:53,679 --> 01:40:54,805 Ja ciebie też. 1270 01:40:55,931 --> 01:41:01,520 Ale zawsze byłam zazdrosna o twoją matkę... 1271 01:41:04,273 --> 01:41:08,152 Ja, którego wychowała moja mama, pokochałem cię. 1272 01:41:09,736 --> 01:41:12,614 Ta dziewczynka na pewno spotka wielu ludzi. 1273 01:41:13,699 --> 01:41:15,534 Wychowajmy ją razem. 1274 01:41:16,785 --> 01:41:19,121 Ja i ty we dwójkę. 1275 01:41:20,289 --> 01:41:24,001 Od teraz to dziecko będzie kogoś kochać. 1276 01:41:30,007 --> 01:41:31,550 Klan Rozstań 1277 01:41:33,177 --> 01:41:35,179 widział mnóstwo pożegnań, 1278 01:41:36,221 --> 01:41:38,098 obserwował jak wszystko przemija. 1279 01:41:39,349 --> 01:41:42,561 Dla nich czas trwa bez końca. 1280 01:41:44,480 --> 01:41:47,816 Dlatego gdzieś w pobliżu 1281 01:41:49,985 --> 01:41:50,986 spotkają się 1282 01:41:52,112 --> 01:41:53,363 i będą tkać. 1283 01:42:08,545 --> 01:42:09,546 Dzień dobry. 1284 01:42:13,509 --> 01:42:16,637 Możesz zaprowadzić mnie do dziadka? 1285 01:42:17,471 --> 01:42:18,680 Dziadka? 1286 01:42:18,722 --> 01:42:19,973 Lily! 1287 01:42:20,432 --> 01:42:22,810 Nie uciekaj! Tutaj byłaś? 1288 01:42:25,145 --> 01:42:26,104 Ty... 1289 01:42:29,983 --> 01:42:32,778 Moja matka zmarła trzy lata temu. 1290 01:42:33,278 --> 01:42:35,239 Byli kochającą się parą. 1291 01:42:35,823 --> 01:42:37,449 Po upadku Mezarte 1292 01:42:37,866 --> 01:42:40,619 wrócili tu dzięki pomocy Langa. 1293 01:42:41,703 --> 01:42:45,666 Musiało im być ciężko, ale myślę, że wiedli szczęśliwe życie. 1294 01:42:48,585 --> 01:42:52,589 PIESEŁ!! 1295 01:42:52,422 --> 01:42:54,049 Spokojnie, spokojnie! 1296 01:42:54,091 --> 01:42:56,552 Dużo o tobie mówili. 1297 01:42:57,386 --> 01:42:59,555 Oboje same dobre rzeczy. 1298 01:43:00,681 --> 01:43:02,474 Cieszę się, że zdążyłaś. 1299 01:43:03,267 --> 01:43:04,852 Mój ojciec już... 1300 01:43:35,507 --> 01:43:36,550 Jestem, 1301 01:43:37,217 --> 01:43:38,010 Ariel. 1302 01:43:48,645 --> 01:43:50,898 Jesteś niesamowity, Ariel. 1303 01:43:55,402 --> 01:43:56,528 Żyłeś... 1304 01:44:00,282 --> 01:44:04,036 pełnią życia, prawda? 1305 01:44:04,453 --> 01:44:05,287 Ariel. 1306 01:44:11,126 --> 01:44:12,419 Nie będę płakać. 1307 01:44:13,212 --> 01:44:15,923 Obiecałam... przecież. 1308 01:44:29,770 --> 01:44:33,690 Witaj... w domu. 1309 01:44:42,366 --> 01:44:43,367 Wróciłam. 1310 01:45:32,166 --> 01:45:34,751 Bezpiecznej podróży, Ariel. 1311 01:45:36,378 --> 01:45:40,048 Nie mogę zostać na obiad. 1312 01:45:46,305 --> 01:45:47,264 Masz! 1313 01:45:48,140 --> 01:45:49,475 Dziękuję. 1314 01:46:10,037 --> 01:46:12,790 Mamo! Mamo! 1315 01:46:12,831 --> 01:46:14,082 Witaj w domu! 1316 01:46:14,124 --> 01:46:14,917 Wiesz! 1317 01:46:14,958 --> 01:46:15,793 Wiesz! 1318 01:46:15,834 --> 01:46:17,252 Wróciłem! 1319 01:46:17,586 --> 01:46:18,420 Dzień dobry! 1320 01:46:19,588 --> 01:46:20,798 Nabrałaś się! 1321 01:46:20,839 --> 01:46:22,925 Myślałaś, że to moja skóra, co nie? 1322 01:46:22,800 --> 01:46:24,384 A ja gdzie się urodziłem? 1323 01:46:24,426 --> 01:46:26,512 Co ja tutaj mam. 1324 01:46:26,553 --> 01:46:28,013 Śmiejesz się! 1325 01:46:28,806 --> 01:46:31,058 Powiedzieli, że jesteś inna niż wszyscy, Mamo. 1326 01:46:30,516 --> 01:46:31,725 Mamo, zobacz! 1327 01:46:31,391 --> 01:46:32,684 Proszę, spójrz, ma... 1328 01:46:32,601 --> 01:46:33,393 Mamo... 1329 01:46:33,435 --> 01:46:35,145 Czemu? 1330 01:46:35,187 --> 01:46:37,773 Od kiedy tu jesteśmy, nie jesteś jak mama. 1331 01:46:37,815 --> 01:46:40,484 Nie płacz mamo! 1332 01:46:40,526 --> 01:46:42,611 Wszystko jest w porządku, dopóki mama jest ze mną. 1333 01:46:42,653 --> 01:46:43,904 Będę cię chronił, mamo. 1334 01:46:43,946 --> 01:46:44,780 Mamo... 1335 01:46:44,822 --> 01:46:45,447 Mamo... 1336 01:46:45,489 --> 01:46:46,198 Mamo... 1337 01:46:46,240 --> 01:46:46,907 Ej. 1338 01:46:46,949 --> 01:46:49,034 Nie musisz. Poradzę sobie. 1339 01:46:49,076 --> 01:46:49,827 Pójdę już. 1340 01:46:49,868 --> 01:46:50,369 Będzie dobrze. 1341 01:46:50,410 --> 01:46:51,620 Zaczekaj. 1342 01:46:51,662 --> 01:46:53,080 Wiem. 1343 01:46:53,121 --> 01:46:53,831 Co to miało znaczyć? 1344 01:46:53,872 --> 01:46:54,498 Nie, jest dobrze. 1345 01:46:54,540 --> 01:46:55,707 Znienawidziłem to. 1346 01:46:55,749 --> 01:46:56,375 Wróciłem. 1347 01:46:56,416 --> 01:46:58,710 Nie myślę o tobie jak o mojej matce. 1348 01:46:58,752 --> 01:47:00,587 Tak, nie mam pojęcia! 1349 01:47:00,629 --> 01:47:01,755 Chciałem ją chronić. 1350 01:47:01,797 --> 01:47:02,589 Nie mogę jej chronić. 1351 01:47:02,631 --> 01:47:04,967 Nie jestem w stanie... chronić jej sam. 1352 01:47:05,008 --> 01:47:09,930 Czemu ta osoba... tak się o mnie troszczy? 1353 01:47:09,972 --> 01:47:12,015 Nauczyłaś mnie wszystkiego. 1354 01:47:12,057 --> 01:47:13,642 Proszę, nie odchodź! 1355 01:47:13,684 --> 01:47:15,144 Mamo! 1356 01:47:15,644 --> 01:47:17,688 Ariel, przepraszam. 1357 01:47:18,480 --> 01:47:19,314 Mamo? 1358 01:47:20,482 --> 01:47:21,817 Wybacz mi. 1359 01:47:22,359 --> 01:47:23,986 Nie będę już płakać. 1360 01:47:24,319 --> 01:47:26,613 Ponieważ jestem matką! 1361 01:47:27,322 --> 01:47:28,574 To obietnica? 1362 01:47:29,658 --> 01:47:34,329 Twoja mama nie dotrzymała obietnicy... 1363 01:47:39,918 --> 01:47:41,378 Mamo! 1364 01:47:45,966 --> 01:47:47,843 Kocham cię, Mamo! 1365 01:47:50,053 --> 01:47:51,305 Kocham cię! 1366 01:48:03,942 --> 01:48:05,027 Ariel... 1367 01:48:11,492 --> 01:48:12,576 Ariel... 1368 01:48:32,596 --> 01:48:34,223 Załatwione? 1369 01:48:35,140 --> 01:48:36,099 To się nie skończy. 1370 01:48:36,892 --> 01:48:38,560 Tak długo, jak żyję. 1371 01:48:39,436 --> 01:48:41,980 Hibior Ariela będzie trwać dalej. 1372 01:48:45,400 --> 01:48:46,944 Nie śmiej się z tego, proszę! 1373 01:48:47,152 --> 01:48:50,405 Starsza z pewnością będzie skręcać się ze śmiechu, gdy zobaczy twoją twarz. 1374 01:48:57,704 --> 01:48:59,164 Na pewno będzie się śmiać. 1375 01:48:59,331 --> 01:49:03,669 Z pokazania jej pożegnania, które nie tylko przysparza cierpienia. 1376 01:49:08,132 --> 01:49:09,758 Wskakuj. Jedziemy. 1377 01:49:10,050 --> 01:49:13,053 Nowe rozstanie czeka na kolejne spotkanie. 1378 01:49:21,562 --> 01:49:23,147 Szanowna Starsza, 1379 01:49:24,690 --> 01:49:30,863 cieszę się, że pokochałam Ariela. 1380 01:49:33,365 --> 01:49:36,910 Cieszę się, że kochałam. 1381 01:49:47,212 --> 01:49:53,844 ちっぽけな星よ 1382 01:49:47,212 --> 01:49:53,844 chippoke na hoshi yo 1383 01:49:47,212 --> 01:49:53,844 Och, małe gwiazdeczki 1384 01:49:54,761 --> 01:50:01,602 まわり続けて 1385 01:49:54,761 --> 01:50:01,602 mawari tsuzukete 1386 01:49:54,761 --> 01:50:01,602 Wirujące bezustannie 1387 01:50:01,810 --> 01:50:08,984 あふれそうに輝いて 1388 01:50:01,810 --> 01:50:08,984 afuresou ni kagayaite 1389 01:50:01,810 --> 01:50:08,984 I przepełniające się blaskiem 1390 01:50:09,318 --> 01:50:12,905 流れて行く 1391 01:50:09,318 --> 01:50:12,905 nagarete yuku 1392 01:50:09,318 --> 01:50:12,905 Kontynuujcie swoją podróż 1393 01:50:13,030 --> 01:50:20,871 綺麗なままで 1394 01:50:13,030 --> 01:50:20,871 kirei na mama de 1395 01:50:13,030 --> 01:50:20,871 Pięknie dalej świecąc 1396 01:50:44,144 --> 01:50:52,778 歩き出す 愛を連れて 1397 01:50:44,144 --> 01:50:52,778 arukidasu ai wo tsurete 1398 01:50:44,144 --> 01:50:52,778 Zaczynamy spacerować by zebrać uczucia 1399 01:50:52,986 --> 01:50:58,951 奏でるように 1400 01:50:52,986 --> 01:50:58,951 kanaderu you ni 1401 01:50:52,986 --> 01:50:58,951 Do naszej melodii 1402 01:50:59,076 --> 01:51:09,795 信じてる どんな形でも 1403 01:50:59,076 --> 01:51:09,795 shinjiru donna katachi demo 1404 01:50:59,076 --> 01:51:09,795 Będę wierzyć w każdy kształt 1405 01:51:09,962 --> 01:51:21,640 太陽は昇るから きっと 1406 01:51:09,962 --> 01:51:21,640 taiyou wa noboru kara kitto 1407 01:51:09,962 --> 01:51:21,640 Ponieważ słońce na pewno pojawi się na horyzoncie 1408 01:51:34,820 --> 01:51:41,618 ちっぽけな星よ 1409 01:51:34,820 --> 01:51:41,618 chippoke na hoshi ni 1410 01:51:34,820 --> 01:51:41,618 Och, małe gwiazdeczki 1411 01:51:42,327 --> 01:51:49,126 落ちた涙は 1412 01:51:42,327 --> 01:51:49,126 ochita namida wa 1413 01:51:42,327 --> 01:51:49,126 Ronicie łzy 1414 01:51:49,376 --> 01:51:56,633 あふれそうな優しさを 1415 01:51:49,376 --> 01:51:56,633 afuresou na yasashisa wo 1416 01:51:49,376 --> 01:51:56,633 Wypełniając się dobrocią 1417 01:51:56,842 --> 01:52:00,220 見せてくれる 1418 01:51:56,842 --> 01:52:00,220 misete kureru 1419 01:51:56,842 --> 01:52:00,220 Okazywaną mi 1420 01:52:00,596 --> 01:52:09,354 もう一度 笑って 1421 01:52:00,596 --> 01:52:09,354 mou ichidou waratte 1422 01:52:00,596 --> 01:52:09,354 Proszę uśmiechnijcie się choć jeszcze raz 1423 01:52:42,638 --> 01:52:59,071 その胸の中には何があるの? 1424 01:52:42,638 --> 01:52:59,071 sono mune no naka ni wa nani ga aru no? 1425 01:52:42,638 --> 01:52:59,071 Jakie kłamstwa skrywa twoje serce? 1426 01:53:01,532 --> 01:53:10,249 歩き出す 愛になって 1427 01:53:01,532 --> 01:53:10,249 arukidasu ai ni natte 1428 01:53:01,532 --> 01:53:10,249 Zaczynamy spacerować zbierając naszą miłość 1429 01:53:10,415 --> 01:53:16,338 光の中へ 1430 01:53:10,415 --> 01:53:16,338 hikari no naka e 1431 01:53:10,415 --> 01:53:16,338 I podążając w kierunku światła 1432 01:53:16,630 --> 01:53:27,057 大丈夫 どんな未来でも 1433 01:53:16,630 --> 01:53:27,057 daijoubu donna mirai demo 1434 01:53:16,630 --> 01:53:27,057 Nie martw się tym co przyniesie przyszłość 1435 01:53:27,349 --> 01:53:39,528 太陽は昇るから きっと 1436 01:53:27,349 --> 01:53:39,528 taiyou wa noboru kara kitto 1437 01:53:27,349 --> 01:53:39,528 Ponieważ słońce wzejdzie na pewno 1438 01:53:46,493 --> 01:53:58,839 Tłumaczył: KamiTet 1439 01:53:58,839 --> 01:53:58,839 Koniec 88450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.