Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,100 --> 00:00:20,000
Osnowa jest to układ (od
kilkudziesięciu do kilku tysięcy) nitek
2
00:00:21,100 --> 00:00:25,100
biegnący wzdłuż tkaniny,
prostopadle do wątku.
3
00:00:27,100 --> 00:00:31,400
Wątek jest jednym z dwóch
układów nitek tworzących tkaninę.
4
00:00:32,300 --> 00:00:36,100
Jest to szyk nitek (nitki),
ułożony w tkaninie poprzecznie.
5
00:00:59,852 --> 00:01:02,896
Nici osnowy są przepływem czasu.
6
00:01:04,398 --> 00:01:07,150
Z upływem zmieniających się pór roku,
barwione kolorami nieba.
7
00:01:08,694 --> 00:01:10,946
Nici wątków są zajęciem.
8
00:01:12,656 --> 00:01:15,492
Wzajemnie się wspierają,
kołysząc ich sercami.
9
00:01:17,369 --> 00:01:20,497
Ludzie z Iolph nadal tkają Hibior
10
00:01:22,207 --> 00:01:26,795
przez setki lat swojego długiego życia.
11
00:01:43,145 --> 00:01:43,937
Maquia!
12
00:01:48,650 --> 00:01:49,484
Leilia!
13
00:01:51,153 --> 00:01:52,571
Co ty wyprawiasz?
14
00:01:53,113 --> 00:01:54,823
Nie skończysz pracy przez te figle!
15
00:01:57,159 --> 00:01:59,119
Maquia, dołącz do mnie!
16
00:01:59,328 --> 00:02:00,537
Nie bój się, skacz!
17
00:02:01,330 --> 00:02:04,666
N... nie dam rady.
18
00:02:07,544 --> 00:02:08,420
Tchórz!
19
00:02:11,673 --> 00:02:14,801
Maquia, nie musisz robić
tego, co ta psotnica.
20
00:02:15,010 --> 00:02:15,844
Krim...
21
00:02:16,762 --> 00:02:17,638
Leilia...
22
00:02:18,430 --> 00:02:20,057
same z tobą...
23
00:02:30,359 --> 00:02:35,447
Ci, którzy kontynuują tkanie
z dala od ludzi zwani są
24
00:02:38,200 --> 00:02:39,660
Klanem Rozstań.
25
00:02:44,790 --> 00:02:47,376
Czy coś się stało, szanowna Racine?
26
00:02:49,920 --> 00:02:50,587
Nic.
27
00:02:52,548 --> 00:02:54,800
Następnym razem chcę cię
widzieć w wodzie, Maquia!
28
00:02:58,971 --> 00:02:59,972
Mamo!
29
00:03:00,764 --> 00:03:02,432
Witaj w domu!
30
00:03:04,309 --> 00:03:06,603
Nie obchodź się tak z płótnem.
31
00:03:07,604 --> 00:03:08,856
Przepraszam.
32
00:03:09,523 --> 00:03:10,691
Jesteś cała przemoczona.
33
00:03:11,191 --> 00:03:12,943
Ojcze, udało ci się
zebrać jakieś dobre kwiaty?
34
00:03:12,985 --> 00:03:15,571
Tak. Możemy uzyskać z nich jasne kolory.
35
00:03:18,156 --> 00:03:20,284
Do zobaczenia, Maquia!
36
00:03:20,701 --> 00:03:21,910
Do widzenia.
37
00:03:27,624 --> 00:03:28,750
Do widzenia...
38
00:03:35,966 --> 00:03:36,925
Wątek...
39
00:03:51,231 --> 00:03:52,774
Skąd te łzy?
40
00:03:54,818 --> 00:03:56,403
Jestem sama.
41
00:03:57,237 --> 00:03:58,155
Sama?
42
00:03:58,447 --> 00:03:59,781
Przecież jestem tutaj.
43
00:04:00,616 --> 00:04:02,242
Szanowna Starsza, nie o to mi...
44
00:04:03,785 --> 00:04:06,413
Straszna z ciebie beksa.
45
00:04:07,539 --> 00:04:11,668
Wiesz dlaczego nazywa się nas Klanem Rozstań?
46
00:04:13,462 --> 00:04:18,467
Ponieważ żyjemy bardzo długo,
a nasz wygląd zmienia się nieznacznie.
47
00:04:18,884 --> 00:04:20,928
Jesteśmy tylko istotami z opowieści
48
00:04:20,969 --> 00:04:23,180
dla zwykłych ludzi.
49
00:04:24,389 --> 00:04:26,517
Jeszcze kilkaset lat temu
50
00:04:27,184 --> 00:04:29,686
istoty podobne do nas
można było znaleźć wszędzie.
51
00:04:30,145 --> 00:04:33,023
Klan, którego członkowie
mieli skrzydła jak ptaki.
52
00:04:33,524 --> 00:04:35,484
Kwiaty nucące o poranku.
53
00:04:36,360 --> 00:04:40,197
Ogromne ryby wyskakujące z rzek.
54
00:04:41,198 --> 00:04:42,241
Jednak...
55
00:04:42,866 --> 00:04:46,912
wszystkie rozstały się z tym światem.
56
00:04:50,249 --> 00:04:51,333
Dlatego właśnie...
57
00:04:51,834 --> 00:04:54,670
wciąż tkamy płótno Hibior.
58
00:04:55,963 --> 00:04:58,382
Dopóki tutaj jesteś, nie będziesz sama.
59
00:04:59,383 --> 00:05:03,428
Wszystkie wspomnienia z przeszłości
60
00:05:03,470 --> 00:05:06,014
są zapamiętywane przez Hibior.
61
00:05:07,015 --> 00:05:10,143
Nawet ci, którzy nie mogli się pożegnać
62
00:05:11,061 --> 00:05:14,523
płakali z tobą w środku Hibior.
63
00:05:15,190 --> 00:05:17,860
Płakali ze mną?
64
00:05:19,152 --> 00:05:23,031
Jadnak jeśli kiedykolwiek opuścisz Iolph
65
00:05:25,534 --> 00:05:28,412
i poznasz zewnętrzny świat,
66
00:05:29,496 --> 00:05:31,165
nie możesz kogoś pokochać.
67
00:05:32,291 --> 00:05:35,627
Ponieważ jeśli kogoś pokochasz,
wtedy naprawdę będziesz sama.
68
00:05:37,462 --> 00:05:41,175
Będę sama, nawet jeśli kogoś poznam?
69
00:05:41,633 --> 00:05:43,177
To przeznaczenie,
70
00:05:43,760 --> 00:05:48,432
które otrzymaliśmy jako Klan Rozstań.
71
00:05:51,018 --> 00:05:52,227
Dobranoc.
72
00:05:52,603 --> 00:05:54,271
Miłych snów, Maquia.
73
00:05:55,147 --> 00:05:58,400
Nie zapomnij o dzisiejszej powinności Hibior.
74
00:05:58,692 --> 00:05:59,526
Dobrze.
75
00:07:27,656 --> 00:07:28,949
Zakwitły.
76
00:07:44,423 --> 00:07:45,215
Maquia?
77
00:07:55,976 --> 00:07:56,810
Lenato?!
78
00:07:59,021 --> 00:08:00,230
Czyli Mezarte...
79
00:08:00,731 --> 00:08:01,440
Maquia!
80
00:08:01,857 --> 00:08:03,233
Poinformuj Starszą!
81
00:08:08,572 --> 00:08:09,865
Szanowna Starsza!
82
00:08:25,422 --> 00:08:26,757
Szanowna Starsza!
83
00:08:30,469 --> 00:08:31,637
Szanowna Starsza!
84
00:08:33,388 --> 00:08:34,848
Szanowna Starsza!
85
00:08:34,890 --> 00:08:36,141
Lenato są uzbrojone!
86
00:08:36,183 --> 00:08:37,434
Chrońcie Hibior!
87
00:09:04,211 --> 00:09:05,045
Tam!
88
00:09:14,429 --> 00:09:15,806
Plotki okazały się prawdą.
89
00:09:15,848 --> 00:09:17,891
Same tutaj dzieciaki.
90
00:09:18,141 --> 00:09:21,687
Ej, nie masz nic przeciwko temu?
91
00:09:21,812 --> 00:09:22,604
Cofnąć się!
92
00:09:23,689 --> 00:09:24,648
Dowódca Izor.
93
00:09:40,038 --> 00:09:41,373
Kto przewodzi tej osadzie?
94
00:09:46,503 --> 00:09:47,588
Rozumiem.
95
00:09:48,422 --> 00:09:50,465
Pierwszy raz widzę jednego z was.
96
00:09:50,841 --> 00:09:52,301
Wyglądasz jak młoda niewiasta,
97
00:09:52,342 --> 00:09:57,014
lecz z tego, co mi wiadomo
jesteś 400-letnim potworem.
98
00:09:58,140 --> 00:10:01,602
Nasze codzienne życie polega na tkactwie
99
00:10:01,977 --> 00:10:03,770
i tak bez końca dzień po dniu.
100
00:10:04,563 --> 00:10:06,481
Nie mamy czasu na
spotkania z ludźmi takimi...
101
00:10:06,523 --> 00:10:08,567
Nie ty o tym decydujesz.
102
00:10:10,277 --> 00:10:11,653
To rozkaz naszego króla.
103
00:10:12,112 --> 00:10:15,449
Polecisz z nami do
Pałacu Królewskiego w Mezarte.
104
00:10:16,116 --> 00:10:17,826
Nie zbliżaj się do szanownej Racine!
105
00:10:21,246 --> 00:10:21,955
Kobiety!
106
00:10:22,372 --> 00:10:23,373
Pojmać kobiety!
107
00:10:24,333 --> 00:10:27,169
Możecie pozbyć się tych,
którzy będą się stawiać.
108
00:10:36,637 --> 00:10:38,096
Jest chory na Czerwone Oko...!
109
00:10:43,769 --> 00:10:44,603
Zostawcie go!
110
00:10:45,062 --> 00:10:46,563
Naszym priorytetem jest Iolph!
111
00:10:56,615 --> 00:10:57,533
Wypuśćcie mnie!
112
00:10:57,783 --> 00:10:58,617
Pomo...
113
00:11:29,356 --> 00:11:30,440
Maquia!
114
00:12:49,186 --> 00:12:49,895
Nie...
115
00:12:51,438 --> 00:12:55,275
Nieeeeee!
116
00:13:21,885 --> 00:13:24,012
Maquia, dołącz do mnie!
117
00:13:24,513 --> 00:13:25,681
Nie bój się, skacz!
118
00:14:07,514 --> 00:14:09,099
Niemowlak?
119
00:14:09,141 --> 00:14:10,851
Wino z łez smakuje wyśmienicie.
120
00:14:14,062 --> 00:14:16,190
Czuć w nim tę nutkę soli.
121
00:14:18,609 --> 00:14:21,111
Jesteś Maquia z osady Starszych, prawda?
122
00:14:22,654 --> 00:14:25,949
Jechałem kupić Hibior,
ale utknąłem tutaj.
123
00:14:26,783 --> 00:14:30,370
To osada dla wagabundów,
jednak najwyraźniej została splądrowana.
124
00:14:31,330 --> 00:14:33,582
A ten bąbel dopiero co przyszedł na świat.
125
00:14:38,837 --> 00:14:42,174
Bycie matką z pewnością jest upierdliwe.
126
00:14:42,466 --> 00:14:45,010
Ochroniła dziecko kosztem własnego życia.
127
00:14:45,302 --> 00:14:49,223
No nic, jeśli go zostawimy,
niedługo się spotkają.
128
00:14:49,389 --> 00:14:51,850
Jego Hibior wkrótce się tutaj skończy.
129
00:14:51,934 --> 00:14:56,063
Krótki kawałek płótna, którego
nie będzie można nazwać nawet szmatą.
130
00:14:56,939 --> 00:14:59,608
Trochę szkoda, ale to i tak
lepsze niż samotność.
131
00:15:02,236 --> 00:15:04,112
On naprawdę jest sam?
132
00:15:36,520 --> 00:15:39,231
Mocny... uścisk...
133
00:15:40,858 --> 00:15:41,733
Niezwykłe...
134
00:15:42,568 --> 00:15:44,403
Daj se siana.
135
00:15:52,744 --> 00:15:54,621
Chcesz go zabrać?
136
00:15:56,832 --> 00:15:57,916
To nie zabawka...
137
00:15:57,958 --> 00:15:59,001
Oczywiście, że nie.
138
00:16:00,627 --> 00:16:01,461
On jest moim...
139
00:16:03,755 --> 00:16:05,007
Hibior.
140
00:16:07,509 --> 00:16:08,844
Wielkie nieba.
141
00:16:09,052 --> 00:16:12,097
Samotnik spotkał samotnika.
142
00:16:18,187 --> 00:16:19,021
Zimno ci?
143
00:16:30,866 --> 00:16:32,242
Dziwny zapaszek.
144
00:16:33,994 --> 00:16:35,496
Pachniesz jak słońce.
145
00:16:35,496 --> 00:16:37,122
Tytuł
146
00:16:37,122 --> 00:16:44,129
M
147
00:16:37,122 --> 00:16:44,129
a
148
00:16:37,122 --> 00:16:44,129
q
149
00:16:37,122 --> 00:16:44,129
u
150
00:16:37,122 --> 00:16:44,129
i
151
00:16:37,122 --> 00:16:44,129
a
152
00:16:37,122 --> 00:16:44,129
:
153
00:16:37,122 --> 00:16:44,129
P
154
00:16:37,122 --> 00:16:44,129
o
155
00:16:37,122 --> 00:16:44,129
ż
156
00:16:37,122 --> 00:16:44,129
e
157
00:16:37,122 --> 00:16:44,129
g
158
00:16:37,122 --> 00:16:44,129
n
159
00:16:37,122 --> 00:16:44,129
a
160
00:16:37,122 --> 00:16:44,129
m
161
00:16:37,122 --> 00:16:44,129
y
162
00:16:37,122 --> 00:16:44,129
s
163
00:16:37,122 --> 00:16:44,129
i
164
00:16:37,122 --> 00:16:44,129
ę
165
00:16:37,122 --> 00:16:44,129
,
166
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
o
167
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
p
168
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
o
169
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
r
170
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
a
171
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
n
172
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
k
173
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
u
174
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
g
175
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
d
176
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
y
177
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
o
178
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
b
179
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
i
180
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
e
181
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
c
182
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
a
183
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
n
184
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
y
185
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
k
186
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
w
187
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
i
188
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
a
189
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
t
190
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
t
191
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
z
192
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
a
193
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
k
194
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
w
195
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
i
196
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
t
197
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
n
198
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
i
199
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
e
200
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
.
201
00:16:44,129 --> 00:16:45,756
Treść
202
00:16:45,756 --> 00:16:46,340
Auć!
203
00:16:46,590 --> 00:16:47,799
Tutaj!
204
00:16:47,466 --> 00:16:48,592
Czekaj!
205
00:16:50,802 --> 00:16:52,429
Lang! Deol!
206
00:16:52,471 --> 00:16:53,805
Czemu się wygłupiacie, leniuchy?!
207
00:16:55,599 --> 00:16:56,975
Cienias!
208
00:16:56,141 --> 00:16:57,142
Czekaj!
209
00:16:57,184 --> 00:16:58,310
Nie mam zamiaru!
210
00:16:57,476 --> 00:16:58,310
Co ty sobie...
211
00:16:58,352 --> 00:17:00,270
Co ja mam z tymi bachorami.
212
00:17:02,356 --> 00:17:03,524
Co tam masz, Onora?
213
00:17:19,790 --> 00:17:20,874
Mleko...
214
00:17:22,376 --> 00:17:23,210
Mleko...
215
00:17:24,044 --> 00:17:25,712
Mleko...
216
00:17:27,256 --> 00:17:28,298
Nie wiem gdzie jest.
217
00:17:33,220 --> 00:17:34,888
Posłuchaj...
218
00:17:35,180 --> 00:17:38,767
nie wydaje ci się, że dziecko
wychowujące dziecko to kiepski pomysł?
219
00:17:42,938 --> 00:17:44,898
To twoje dziecko?
220
00:17:49,903 --> 00:17:52,781
Nie potrafimy określić wieku Iolphianina po wyglądzie.
221
00:17:53,115 --> 00:17:53,991
Jest twoje?
222
00:17:56,451 --> 00:17:57,870
Lang, Deol.
223
00:17:58,620 --> 00:18:01,331
Mam piętnaście lat.
224
00:18:01,790 --> 00:18:03,750
Ten niemowlak... nie jest...
225
00:18:04,209 --> 00:18:05,419
Nie znam jego wieku.
226
00:18:15,304 --> 00:18:16,597
Ma jakieś imię?
227
00:18:18,015 --> 00:18:19,141
Nie wiem.
228
00:18:20,100 --> 00:18:21,310
Dziwaczka.
229
00:18:21,351 --> 00:18:22,769
Dziwadło.
230
00:18:23,061 --> 00:18:24,563
Dziwne dziecko!
231
00:18:24,605 --> 00:18:25,480
Leilia!
232
00:18:27,691 --> 00:18:28,775
Leilia...
233
00:18:29,526 --> 00:18:30,777
Przecież to żeńskie imię.
234
00:18:31,278 --> 00:18:32,946
A na rękach masz chłopczyka, nie?
235
00:18:32,988 --> 00:18:33,780
No to...
236
00:18:34,114 --> 00:18:34,990
Reiri...
237
00:18:35,866 --> 00:18:36,700
Eri...
238
00:18:36,742 --> 00:18:37,576
Ariel.
239
00:18:38,785 --> 00:18:40,120
Ariel!
240
00:18:40,162 --> 00:18:40,996
Hę?
241
00:18:41,371 --> 00:18:42,080
Co?
242
00:18:42,372 --> 00:18:44,374
Wystarczy tego.
243
00:18:49,880 --> 00:18:53,592
Jest dzieckiem moich krewnych i umie tkać.
244
00:19:02,184 --> 00:19:05,521
Na zapleczu sklepu mam nieużywane krosno.
245
00:19:05,771 --> 00:19:07,231
Może go użyć.
246
00:19:12,861 --> 00:19:13,779
Zaczekaj na zewnątrz.
247
00:19:17,241 --> 00:19:18,784
Pochodzi z Iolph.
248
00:19:19,535 --> 00:19:21,411
Nie wyjawisz tego nikomu, Darel?
249
00:19:21,662 --> 00:19:22,412
Mam nadzieję...
250
00:19:26,166 --> 00:19:28,460
Tkaniny z Iolph potrafią osiągać wysoką cenę.
251
00:19:29,503 --> 00:19:31,964
Głupotą z mojej strony
byłoby ujawnienie
252
00:19:32,005 --> 00:19:34,091
tak cennego źródła dochodu.
253
00:19:35,050 --> 00:19:36,051
Dziękuję ci bardzo.
254
00:19:36,510 --> 00:19:39,388
Jednakże ta dziewczyna
to sama skóra i kości,
255
00:19:39,930 --> 00:19:42,474
a na dodatek jest Iolphianką.
256
00:19:42,766 --> 00:19:43,559
To prawda.
257
00:19:44,101 --> 00:19:46,728
Nie mam pojęcia, co z nią będzie.
258
00:19:47,354 --> 00:19:50,232
I czy sobie poradzi.
259
00:19:56,029 --> 00:19:58,031
Proszę bardzo, dzisiejsza część.
260
00:19:58,073 --> 00:20:00,200
Jak zwykle dziękuję.
261
00:20:02,244 --> 00:20:05,998
Twój ser smakuje tak jak żaden inny.
262
00:20:06,039 --> 00:20:08,792
Wydaje się pani.
Widzimy się w przyszłym tygodniu!
263
00:20:09,001 --> 00:20:11,587
Zdecydowanie się różni.
264
00:20:11,628 --> 00:20:13,213
Za dwa tygodnie również się zobaczymy!
265
00:20:15,048 --> 00:20:16,675
Nawet w moim wieku
266
00:20:16,717 --> 00:20:19,469
samotne wychowywanie
dzieci jest źle odbierane.
267
00:20:20,387 --> 00:20:21,471
Rozumiesz już?
268
00:20:23,807 --> 00:20:25,058
Bo widzisz mój mąż,
269
00:20:25,893 --> 00:20:28,770
został zabity przez Lenato,
który był chory na Czerwone Oko.
270
00:20:32,649 --> 00:20:34,026
Nie wiedziałam.
271
00:20:34,860 --> 00:20:36,403
Który to już raz czegoś nie wiesz?
272
00:20:37,279 --> 00:20:39,489
Nie wiem, jak wygląda matka.
273
00:20:40,032 --> 00:20:41,366
Ponieważ...
274
00:20:42,743 --> 00:20:43,785
jej nie miałam.
275
00:20:44,661 --> 00:20:46,205
Wygląda mniej więcej tak.
276
00:22:01,530 --> 00:22:02,364
Idzie!
277
00:22:02,406 --> 00:22:03,866
Świetnie, Ariel!
278
00:22:04,908 --> 00:22:05,826
Ariel!
279
00:22:09,538 --> 00:22:10,539
Niesamowite!
280
00:22:10,831 --> 00:22:12,499
Jesteś wspaniały, Ariel!
281
00:22:17,504 --> 00:22:21,175
Coraz bardziej zaczynasz przypominać matkę!
282
00:22:23,552 --> 00:22:25,596
Ja... matkę?
283
00:22:27,472 --> 00:22:29,766
Nie znam matki, która byłaby tego niepewna.
284
00:22:30,267 --> 00:22:33,604
Skończyliście już sprzątać stodołę dla kóz?
285
00:22:33,812 --> 00:22:34,730
O nie, to mama!
286
00:22:34,771 --> 00:22:36,231
Rusz się, Deol!
287
00:22:38,859 --> 00:22:40,110
Wybacz mamo.
288
00:22:40,152 --> 00:22:41,403
Przepraszam.
289
00:22:41,820 --> 00:22:43,322
Wpiąć zadki.
290
00:22:44,198 --> 00:22:44,948
Ała.
291
00:22:44,990 --> 00:22:46,241
Auć.
292
00:22:50,454 --> 00:22:53,207
Powiedz „mama”.
293
00:22:56,293 --> 00:22:58,003
Kłamstwo!
To nie mogła być prawda!
294
00:22:58,837 --> 00:22:59,671
Mama.
295
00:23:01,173 --> 00:23:03,634
Ariel, co powiedziałeś?
296
00:23:06,678 --> 00:23:07,638
Jeszcze raz.
297
00:23:08,847 --> 00:23:10,807
Powiedz to raz jeszcze.
298
00:23:18,106 --> 00:23:21,693
Kolejny Lenato nabawił się
choroby Czerwonego Oka.
299
00:23:23,070 --> 00:23:24,655
Szybko został uśpiony.
300
00:23:24,696 --> 00:23:28,784
Jego szczątki poddano kwarantannie,
następnie spalono je i pochowano pod ziemią.
301
00:23:29,326 --> 00:23:31,537
Mamy jeszcze pięć żywych okazów.
302
00:23:31,745 --> 00:23:34,122
Jak do tego doszło?!
303
00:23:34,331 --> 00:23:38,252
Mezarte podbijało sąsiednie kraje
304
00:23:38,293 --> 00:23:41,296
dzięki tym starożytnym potworom, Lenato.
305
00:23:41,755 --> 00:23:45,425
Jeżeli wszystkie zdechną,
równowaga zostanie zachwiana.
306
00:23:46,552 --> 00:23:48,971
Aby utrzymać autorytet Mezarte,
307
00:23:49,012 --> 00:23:53,141
potrzebujemy czegoś przekraczającego
ludzką wyobraźnię, by zastąpić te stwory.
308
00:23:53,183 --> 00:23:55,143
To jest to.
309
00:23:55,185 --> 00:23:56,979
Zdobyliśmy coś takiego.
310
00:23:57,020 --> 00:23:58,480
Krew wybranych!
311
00:23:58,981 --> 00:24:01,817
Izor, jak idzie ci z tą dziewczyną?
312
00:24:02,276 --> 00:24:05,946
Iolphianką, która zostanie
narzeczoną księcia Hazela.
313
00:24:07,781 --> 00:24:10,325
Dlaczego?
314
00:24:11,201 --> 00:24:13,412
Wasz gatunek ma skrzydła,
315
00:24:14,371 --> 00:24:16,415
więc dlaczego nie możecie stąd odlecieć?
316
00:24:22,462 --> 00:24:23,380
Słabeusze.
317
00:24:24,923 --> 00:24:27,009
Wszystkie umrzecie.
318
00:24:27,467 --> 00:24:30,470
Wszystkie umrzecie,
gdy wasze ciała zapłoną
319
00:24:31,013 --> 00:24:34,308
od uczuć, które tłumicie w waszych sercach.
320
00:24:35,225 --> 00:24:38,020
Panienko Leilio,
zostałaś wezwana przez Króla.
321
00:24:39,688 --> 00:24:41,106
Daj mi jeszcze chwilkę.
322
00:24:42,566 --> 00:24:45,402
Panienko Leilio,
czemu zawsze przychodzisz tutaj?
323
00:24:47,154 --> 00:24:49,406
Ponieważ wyglądają jak wieża Hibior.
324
00:24:50,782 --> 00:24:51,783
To wszystko?
325
00:25:08,342 --> 00:25:09,134
Skończyłem!
326
00:25:09,176 --> 00:25:10,636
Dobrze mi wyszło?
327
00:25:10,677 --> 00:25:13,263
Tak. Onora, szybciej wróci do zdrowia.
328
00:25:15,807 --> 00:25:17,768
Tam, gdzie się urodziłam,
329
00:25:18,310 --> 00:25:21,355
używaliśmy płótna zamiast pisma
do wyrażania naszych emocji.
330
00:25:21,897 --> 00:25:23,565
Gdzie się urodziłaś, mamo?
331
00:25:23,982 --> 00:25:25,776
A ja gdzie się urodziłem?
332
00:25:26,860 --> 00:25:28,695
Mama Dity powiedziała,
333
00:25:28,779 --> 00:25:30,989
że jesteś inna niż wszyscy, mamo.
334
00:25:33,116 --> 00:25:35,369
Miejsce, w którym się urodziłeś...
335
00:25:35,744 --> 00:25:37,746
najpierw porozmawiamy z twoim brzuszkiem...
336
00:25:38,121 --> 00:25:39,790
i zrobimy...
337
00:25:39,832 --> 00:25:40,833
Coś takiego!
338
00:25:40,874 --> 00:25:41,625
Gili gili, gili gili!
339
00:25:41,667 --> 00:25:43,961
Brzusio nie wytrzyma.
340
00:25:47,172 --> 00:25:48,423
Onora!
341
00:25:49,174 --> 00:25:50,717
Bądź delikatny!
342
00:25:55,639 --> 00:25:57,099
Masz farta, Onora.
343
00:25:58,308 --> 00:26:01,687
Onora jest tutaj odkąd rodzice się pobrali.
344
00:26:02,479 --> 00:26:05,732
W przeliczeniu na wiek człowieka
ma jakieś dziewięćdziesiąt lat.
345
00:26:16,869 --> 00:26:19,746
Mama Ariela to jakieś dziwadło.
346
00:26:19,788 --> 00:26:21,999
Zawsze jest taka skryta.
347
00:26:22,124 --> 00:26:23,500
Nie jest dziwadłem.
348
00:26:23,750 --> 00:26:24,418
Mama jest...
349
00:26:25,169 --> 00:26:26,211
Moja mama jest....
350
00:26:26,962 --> 00:26:27,671
Ja...
351
00:26:28,338 --> 00:26:30,549
Ariel używa „boku” nieokreślonego pod względem
płci zaimka osobowego, powszechnie używanego przez dzieci.
352
00:26:28,964 --> 00:26:30,507
Nadal mówi „ja”.
353
00:26:30,549 --> 00:26:32,843
Małe dziecko, żal mi cię!
354
00:26:32,885 --> 00:26:34,720
Jedynym dziwakiem jesteś ty, Ariel!
355
00:26:35,512 --> 00:26:38,265
To nienormalne, by facet kochał swoją matkę.
356
00:26:38,307 --> 00:26:40,267
Nieprawda! Ja...
357
00:26:41,560 --> 00:26:43,312
Nie nawiedzę jej!
358
00:26:43,854 --> 00:26:45,522
Ja kocham swoją mamę.
359
00:26:45,564 --> 00:26:46,773
Przymknij się!
360
00:26:46,815 --> 00:26:48,859
Ciebie nienawidzę, Dita!
361
00:26:55,616 --> 00:26:57,618
Nic ci nie jest, Dita?
362
00:27:04,791 --> 00:27:06,001
Całkiem nieźle.
363
00:27:09,421 --> 00:27:11,006
Trzymaj, to za ten miesiąc.
364
00:27:11,340 --> 00:27:12,758
Dziękuję bardzo.
365
00:27:13,050 --> 00:27:15,594
A właśnie, mogłabyś na coś spojrzeć?
366
00:27:16,345 --> 00:27:18,805
Ktoś przywiózł mi Hibior.
367
00:27:30,984 --> 00:27:31,693
Coś się stało?
368
00:27:32,694 --> 00:27:33,946
W zamku królewskim Mezarte...
369
00:27:34,780 --> 00:27:37,324
książę zaręczy się...
370
00:27:37,741 --> 00:27:38,951
z piękną...
371
00:27:40,494 --> 00:27:41,829
Lei... lia...
372
00:27:43,163 --> 00:27:44,540
Ej, Maquia!
373
00:27:46,750 --> 00:27:51,213
Darel powiedział, że możesz skorzystać z łodzi,
której używa do przewożenia materiałów.
374
00:27:51,839 --> 00:27:53,090
Spójrzcie to ta dziewczyna.
375
00:27:53,131 --> 00:27:56,343
Prawie nic nie stoi ci na przeszkodzie.
376
00:27:57,928 --> 00:27:59,930
Jednak co zrobisz z Arielem?
377
00:28:01,807 --> 00:28:05,811
Zabranie dziecka w tak długą podróż,
może być trudniejsze, niż sobie to wyobrażasz.
378
00:28:06,687 --> 00:28:09,523
Musisz też wziąć
pod uwagę różne okoliczności.
379
00:28:11,358 --> 00:28:13,068
Mogę zająć się Arielem.
380
00:28:13,819 --> 00:28:15,153
Mamo!
381
00:28:15,237 --> 00:28:16,488
Mamo!
382
00:28:16,530 --> 00:28:17,322
Ariel!
383
00:28:30,752 --> 00:28:33,380
Bracie, nie kop zbyt głęboko,
384
00:28:33,422 --> 00:28:34,131
bo jeśli...
385
00:28:34,631 --> 00:28:36,133
Jeśli Onora wróci do żywych...
386
00:28:36,175 --> 00:28:36,675
Głupku.
387
00:28:37,718 --> 00:28:39,887
Jeżeli będzie zbyt płytko,
bezpańskie psy go wykopią.
388
00:28:40,929 --> 00:28:41,555
Włóż go.
389
00:28:55,569 --> 00:28:58,071
Jeśli go zasypiecie,
nie będę mógł się już z nim spotkać.
390
00:28:58,155 --> 00:29:00,365
Zawsze będziesz mógł
spotkać się z nim tutaj.
391
00:29:01,074 --> 00:29:03,410
Jeżeli go zasypiecie,
nie będę mógł się z nim bawić.
392
00:29:03,827 --> 00:29:05,412
Pozwól mu właściwie spocząć.
393
00:29:05,746 --> 00:29:08,665
Jego życie było spokojne i bezbolesne.
394
00:29:10,334 --> 00:29:12,586
Wszyscy kiedyś staniemy
twarzą w twarz z tym dniem.
395
00:29:13,420 --> 00:29:17,925
Po prostu Onora wyruszył
w swoją podróż szybciej niż my.
396
00:29:22,930 --> 00:29:23,764
Maquia!
397
00:29:25,140 --> 00:29:26,183
Pobiegnę za nią!
398
00:29:30,562 --> 00:29:31,230
Ej...
399
00:29:32,147 --> 00:29:33,774
czy wszyscy umrą?
400
00:29:34,608 --> 00:29:35,275
Tak.
401
00:29:35,484 --> 00:29:36,693
Mama również?
402
00:29:37,694 --> 00:29:38,237
Tak.
403
00:29:43,158 --> 00:29:44,368
Maquia!
404
00:29:44,409 --> 00:29:45,202
Zaczekaj!
405
00:29:45,369 --> 00:29:46,328
Proszę, zaczekaj!
406
00:29:52,501 --> 00:29:53,502
Ariel...
407
00:29:54,753 --> 00:29:57,214
wszyscy...
408
00:29:58,882 --> 00:29:59,716
odejdą...
409
00:30:00,551 --> 00:30:03,846
szybciej niż ja!
410
00:30:03,887 --> 00:30:04,763
Maquia...
411
00:30:05,556 --> 00:30:07,808
Nie zdawałam sobie sprawy,
412
00:30:08,517 --> 00:30:09,726
że to zrozumiem, ale...
413
00:30:10,561 --> 00:30:11,478
ale...
414
00:30:12,563 --> 00:30:14,982
Kto przejmuje się kolejnością!
415
00:30:16,733 --> 00:30:17,818
Przestań ryczeć!
416
00:30:19,486 --> 00:30:20,904
Nawet ty, Lang!
417
00:30:22,197 --> 00:30:24,825
Nie jesteś matką Ariela?
418
00:30:26,368 --> 00:30:28,787
Matki nie płaczą!
419
00:30:28,829 --> 00:30:29,997
Moja mama jest...
420
00:30:31,582 --> 00:30:34,376
Jestem pewien, że matki nie płaczą!
421
00:30:39,173 --> 00:30:40,007
Nie będę płakać.
422
00:30:41,008 --> 00:30:42,509
Dobrze, nie płacz.
423
00:30:45,053 --> 00:30:46,388
Nie płacz.
424
00:30:47,181 --> 00:30:49,057
Dobrze, nie będę płakać.
425
00:30:53,353 --> 00:30:54,188
Dobranoc.
426
00:30:54,229 --> 00:30:55,022
Dobrej nocy.
427
00:30:59,610 --> 00:31:00,485
Ariel!
428
00:31:08,243 --> 00:31:09,578
Czekałeś na mnie?
429
00:31:10,579 --> 00:31:11,788
Położę cię w łóżku.
430
00:31:19,213 --> 00:31:20,547
Stałeś się cięższy.
431
00:31:21,215 --> 00:31:21,840
Jednak...
432
00:31:24,301 --> 00:31:26,136
wciąż pachniesz jak słońce.
433
00:31:27,012 --> 00:31:29,097
Nie będę płakać,
434
00:31:29,139 --> 00:31:31,433
ponieważ jestem twoją mamusią.
435
00:31:32,476 --> 00:31:35,812
Bo zawsze będziemy razem.
436
00:31:38,023 --> 00:31:39,358
Przepraszam za tamto...
437
00:31:39,608 --> 00:31:40,776
Przepraszam za tamto...
438
00:31:41,068 --> 00:31:42,027
Przepraszam za tamto...
439
00:31:42,444 --> 00:31:43,654
Przepraszam za tamto...
440
00:31:44,071 --> 00:31:45,364
Przepraszam za tamto...
441
00:31:47,282 --> 00:31:48,450
Przepraszam za tamto...
442
00:31:48,492 --> 00:31:49,701
Przepraszam za tamto...
443
00:31:51,328 --> 00:31:52,996
Ariela już nie ma.
444
00:32:03,298 --> 00:32:04,883
Nie przeszkadza ci ich brak?
445
00:32:22,901 --> 00:32:24,278
Chcę zobaczyć!
446
00:32:24,319 --> 00:32:26,363
Czekaj, nie możesz!
447
00:32:26,405 --> 00:32:27,281
Ariel!
448
00:32:27,781 --> 00:32:30,159
Rany, przecież obiecałeś,
449
00:32:30,200 --> 00:32:31,952
że będziesz grzeczny i zostaniesz tutaj.
450
00:32:32,703 --> 00:32:34,121
Przepraszam.
451
00:32:37,416 --> 00:32:38,458
Maquia?
452
00:32:42,045 --> 00:32:43,922
Ty żyjesz, Maquia!
453
00:32:44,715 --> 00:32:47,426
Ty też... Krim!
454
00:32:54,349 --> 00:32:58,896
Mezarte skrzywdziło
długo żyjących ludzi z Iolph.
455
00:32:59,813 --> 00:33:01,148
Wioska została zaatakowana...
456
00:33:02,274 --> 00:33:03,025
a Leilia...
457
00:33:04,151 --> 00:33:06,820
Mamo, kim jest Leilia?
458
00:33:07,237 --> 00:33:08,989
Pozwalasz mu mówić do siebie „mamo”?
459
00:33:09,865 --> 00:33:10,991
To nie tak...
460
00:33:11,116 --> 00:33:13,035
Pozwalam mu tak mówić, bo...
461
00:33:13,285 --> 00:33:14,661
Nie jestem wściekły.
462
00:33:15,162 --> 00:33:16,371
I nie obwiniam cię.
463
00:33:17,164 --> 00:33:19,583
Po prostu wiesz...
co Starsza zawsze powtarzała...
464
00:33:22,127 --> 00:33:24,254
Tak, nie zapomniałam.
465
00:33:25,631 --> 00:33:27,090
No to dobrze.
466
00:33:57,913 --> 00:34:02,125
Jutro rano odbędzie się parada
z okazji celebracji zaręczyn księcia.
467
00:34:02,918 --> 00:34:05,546
Wysłannik księcia
wyruszy z Pałacu Królewskiego
468
00:34:05,587 --> 00:34:10,008
i przejedzie most, by spotkać się
z wysłannikiem Leili, który wyjedzie z willi.
469
00:34:10,300 --> 00:34:13,011
W tym miejscu zaatakujemy
Lenato niosącego księcia,
470
00:34:13,262 --> 00:34:17,266
przez co obrona
przy willi rozluźni się...
471
00:34:18,058 --> 00:34:19,726
i wtedy odbijemy Leilię.
472
00:34:21,812 --> 00:34:23,480
Ja też chcę obejrzeć paradę.
473
00:34:23,856 --> 00:34:26,817
Rozumiem, ale wybacz, następnym razem.
474
00:34:27,776 --> 00:34:28,569
Ja...
475
00:34:29,403 --> 00:34:31,113
Chcę wrócić do domu.
476
00:34:31,572 --> 00:34:32,656
Ariel?
477
00:34:34,158 --> 00:34:37,619
Od kiedy tu jesteśmy, nie jesteś jak mama.
478
00:34:45,335 --> 00:34:46,295
Ariel.
479
00:34:47,004 --> 00:34:48,797
Co ja tutaj...
480
00:34:48,839 --> 00:34:50,132
mam!
481
00:34:50,174 --> 00:34:53,886
Gili gili, gili gili.
482
00:35:15,908 --> 00:35:19,244
Mamy wiele rzeczy, którymi można
świętować ten wspaniały dzień!
483
00:35:25,876 --> 00:35:32,674
W rodzinie królewskiej będzie
od teraz krążyć krew Iolphian!
484
00:35:32,799 --> 00:35:34,301
Lenato i Iolph.
485
00:35:35,010 --> 00:35:38,055
Starożytne legendy, które
przetrwały do obecnych czasów,
486
00:35:38,096 --> 00:35:41,141
są teraz w naszym posiadaniu!
487
00:35:41,850 --> 00:35:44,144
My, którzy zostaliśmy
wybrani przez bogów,
488
00:35:44,186 --> 00:35:46,813
nie musimy już się
lękać żadnego wroga!
489
00:35:51,819 --> 00:35:56,365
A wraz z zaręczynami Księcia
Hazela i Księżniczki Leili,
490
00:35:56,782 --> 00:36:01,537
w Mezarte zrodzi się nowa legenda.
491
00:37:15,611 --> 00:37:16,195
To...
492
00:37:31,835 --> 00:37:32,961
Zabójca?
493
00:37:33,003 --> 00:37:34,129
Co się stało?
494
00:37:42,054 --> 00:37:43,889
Leilia... Leilia....
495
00:37:53,106 --> 00:37:55,025
Ops, przepraszam!
496
00:38:02,574 --> 00:38:03,367
Leilia!
497
00:38:06,411 --> 00:38:07,329
Maquia.
498
00:38:07,996 --> 00:38:09,414
Co ty tutaj robisz?
499
00:38:10,249 --> 00:38:11,708
Krim też tu jest.
500
00:38:13,126 --> 00:38:14,127
Krim?
501
00:38:14,253 --> 00:38:15,629
Tak, chodźmy!
502
00:38:15,671 --> 00:38:17,589
Wszyscy na ciebie czekają.
503
00:38:18,090 --> 00:38:19,049
Leilia?
504
00:38:20,467 --> 00:38:22,594
Nie mogę iść.
505
00:38:23,387 --> 00:38:24,221
Czemu?
506
00:38:25,848 --> 00:38:26,974
Ponieważ nie mogę biec.
507
00:38:27,933 --> 00:38:29,059
Czemu?
508
00:38:29,101 --> 00:38:30,811
Jesteś bardzo zwinna!
509
00:38:31,019 --> 00:38:32,062
Właśnie!
510
00:38:32,104 --> 00:38:34,273
Mogłabyś nawet przeskoczyć zamkowe mury...
511
00:38:44,491 --> 00:38:47,035
Nie mogę już spotkać się z Krimem.
512
00:38:49,121 --> 00:38:50,164
Nie mów...
513
00:38:50,831 --> 00:38:51,665
To po prostu...
514
00:38:51,707 --> 00:38:52,875
Panienko Leilio!
515
00:38:54,918 --> 00:38:56,170
Uciekaj, Maquia!
516
00:38:57,212 --> 00:38:58,672
Ale, Leilia!
517
00:38:59,506 --> 00:39:00,215
Wiej!
518
00:39:00,382 --> 00:39:02,718
Nie martw się!
W końcu mogę latać, prawda?
519
00:39:03,719 --> 00:39:04,678
Nie pozwólcie im uciec.
520
00:39:16,565 --> 00:39:17,399
Panienko Leilio!
521
00:39:19,026 --> 00:39:19,359
Za nimi!
522
00:39:19,401 --> 00:39:19,943
Wstrzymaj się!
523
00:39:20,736 --> 00:39:22,321
Jeśli ją dotkniesz...
524
00:39:33,749 --> 00:39:34,750
Panienko Leilio.
525
00:39:43,133 --> 00:39:44,009
Mogę...
526
00:39:45,552 --> 00:39:46,303
latać.
527
00:39:53,810 --> 00:39:55,145
Tamten bobas podrósł?
528
00:39:57,022 --> 00:39:59,107
Mógłby mieć sześć lat, gdyby przeżył.
529
00:40:00,692 --> 00:40:02,694
I co myślisz o zewnętrznym świecie?
530
00:40:04,655 --> 00:40:06,740
Jesteś Iolphianinem?
531
00:40:07,157 --> 00:40:08,534
W połowie.
532
00:40:09,368 --> 00:40:10,202
Racina...
533
00:40:10,786 --> 00:40:11,703
Starsi
534
00:40:11,995 --> 00:40:15,541
zrobili z tego tabu dla Iolphian,
535
00:40:16,959 --> 00:40:21,088
ponieważ wiedzieli jaki los czeka osoby,
które opuszczą osadę.
536
00:40:22,339 --> 00:40:23,924
Nawet gdyby nic nie zrobili,
537
00:40:23,966 --> 00:40:27,511
ludzie będą na nich krzywo patrzeć,
potem zwyzywają ich,
538
00:40:28,387 --> 00:40:31,473
a na końcu zostaną odrzuceni i znienawidzeni.
539
00:40:32,266 --> 00:40:33,100
Dlatego...
540
00:40:33,350 --> 00:40:38,605
Klan Rozstań zawsze żył w odosobnieniu.
541
00:40:43,152 --> 00:40:45,279
Mam nadzieję, że twoje życie jest szczęśliwe.
542
00:41:04,548 --> 00:41:06,425
Krim, twoje rany...
543
00:41:12,514 --> 00:41:14,266
Może chociaż zdejmiesz płaszcz?
544
00:41:19,605 --> 00:41:22,316
Dziecko... jak?
545
00:41:23,901 --> 00:41:26,069
Jak to możliwe, że zostałaś matką?
546
00:41:28,739 --> 00:41:31,783
Dlaczego jestem mamą?
547
00:41:33,994 --> 00:41:35,621
Rzeczy, których nie rozumiałam,
548
00:41:35,662 --> 00:41:37,331
nauczyła mnie Mido.
549
00:41:38,540 --> 00:41:40,000
Pomogła mi,
550
00:41:40,542 --> 00:41:45,839
więc myślałam, że traktuję go jak
młodszego brata, jednak jest trochę inaczej.
551
00:41:47,466 --> 00:41:51,136
Jestem bardzo szczęśliwa,
gdy Ariel się uśmiecha.
552
00:41:52,095 --> 01:23:45,796
Dlatego...
553
00:41:53,472 --> 00:41:56,850
jeżeli Ariel uśmiecha się,
kiedy jest ze mną
554
00:41:57,559 --> 00:41:59,520
zostanę przy nim...
555
00:41:59,561 --> 00:42:00,687
Ależ dziwna historia.
556
00:42:04,149 --> 00:42:06,151
Ariel umrze przed nami.
557
00:42:08,195 --> 00:42:09,029
Ariel sprawi,
558
00:42:09,905 --> 00:42:11,907
że będziesz samotna, Maquio.
559
00:42:17,496 --> 00:42:18,539
Przez ciebie płacze!
560
00:42:18,580 --> 00:42:19,790
To nie tak, Ariel!
561
00:42:19,832 --> 00:42:22,042
Nie pozwalaj, żeby moja mama płakała!
562
00:42:22,084 --> 00:42:23,877
Ariel, przestań!
563
00:42:24,628 --> 00:42:25,587
Możesz je ochronić?
564
00:42:27,506 --> 00:42:30,592
Najcenniejsze dla ciebie rzecz.
565
00:42:51,822 --> 00:42:55,617
Zostaniemy w Mezarte, by uratować Leilię.
566
00:42:56,493 --> 00:42:58,954
Masz dziecko, więc tylko
byś nam przeszkadzała.
567
00:43:00,164 --> 00:43:02,082
Dlatego, Maquia,
568
00:43:03,167 --> 00:43:04,293
to nasze pożegnanie.
569
00:43:07,379 --> 00:43:08,714
Wracamy do domu?
570
00:43:09,756 --> 00:43:11,675
Nie idziemy do naszego domu.
571
00:43:12,467 --> 00:43:13,385
A co z wszystkimi?
572
00:43:15,596 --> 00:43:18,682
Znajdziemy sobie nowe miejsce.
573
00:43:19,474 --> 00:43:20,934
Mówiąc „nowe miejsce”,
574
00:43:20,976 --> 00:43:24,021
chcesz powiedzieć,
że będzie tam Mido i brat Lang?
575
00:43:25,898 --> 00:43:26,815
Przepraszam.
576
00:43:26,982 --> 00:43:29,485
Raczej pożegnaliśmy się
z nimi na bardzo długo.
577
00:43:30,611 --> 00:43:32,821
Wszystko jest w porządku,
dopóki mama jest ze mną.
578
00:43:33,989 --> 00:43:38,160
Dla mnie też wszystko jest dobrze,
póki jesteś przy mnie, Ariel.
579
00:43:39,161 --> 00:43:40,370
Nic z tego.
580
00:43:40,829 --> 00:43:42,456
Chyba wiesz dlaczego, prawda?
581
00:43:42,664 --> 00:43:46,335
Przysporzyłaś problemów i uciekłaś.
Coś ci się pomyliło.
582
00:43:49,213 --> 00:43:49,963
Ariel!
583
00:43:52,007 --> 00:43:53,008
Przepraszamy!
584
00:43:53,300 --> 00:43:55,260
Hej, czekaj no!
585
00:43:55,344 --> 00:43:56,220
Ty gówniarzu!
586
00:43:57,304 --> 00:43:59,973
Mama musi gdzieś jeszcze pójść,
587
00:44:00,015 --> 00:44:01,725
więc poczekaj w pokoju tej gospody, dobrze?
588
00:44:03,268 --> 00:44:03,852
Nie chcę.
589
00:44:04,269 --> 00:44:05,938
Zaczekaj tu. Błagam cię.
590
00:44:11,860 --> 00:44:13,320
Dziękuję bardzo!
591
00:44:13,779 --> 00:44:16,281
Naszym specjałem jest alkohol,
592
00:44:16,323 --> 00:44:19,368
więc będziesz pracować wieczorem,
ale chyba ci to nie przeszkadza?
593
00:44:20,327 --> 00:44:21,870
Wieczorem?
594
00:44:22,287 --> 00:44:23,288
Jakiś problem?
595
00:44:24,915 --> 00:44:26,625
Moje dziecko...
596
00:44:27,251 --> 00:44:28,919
wciąż jest jeszcze małe...
597
00:44:30,963 --> 00:44:33,590
Poprzednia dziewczyna
też odpuściła z tego powodu.
598
00:44:33,882 --> 00:44:36,426
Czy te dziewuch myślą
choć trochę w tym wieku?
599
00:44:36,802 --> 00:44:37,636
To nie tak...
600
00:44:38,470 --> 00:44:40,222
Nie tak? A jak?
601
00:44:40,681 --> 00:44:42,891
Nie dociera do ciebie, że jesteś matką?
602
00:44:44,017 --> 00:44:45,018
Przykro mi to mówić,
603
00:44:45,644 --> 00:44:48,564
ale nikt nie da pracy takiej lafiryndzie.
604
00:45:04,288 --> 00:45:05,539
Witaj z powrotem!
605
00:45:07,499 --> 00:45:08,375
Wróciłam.
606
00:45:11,295 --> 00:45:12,838
Mamo, zobacz!
607
00:45:13,046 --> 00:45:14,548
Zrobiłem Hibior...
608
00:45:20,470 --> 00:45:22,222
Mógłbyś nie dokładać mi pracy?
609
00:45:23,765 --> 00:45:25,601
Dlaczego zrobiłeś to sam?
610
00:45:28,604 --> 00:45:30,230
Proszę, spójrz, ma...
611
00:45:30,272 --> 00:45:32,399
Czemu mnie nie słuchasz?
612
00:45:32,983 --> 00:45:33,984
Czemu...
613
00:45:34,026 --> 00:45:35,527
Dlaczego wcześniej się wtrąciłeś?
614
00:45:35,986 --> 00:45:40,240
Jeżeli nie będę pracować,
nie będziemy mieli co do garnka włożyć.
615
00:45:40,699 --> 00:45:41,366
Mamo...
616
00:45:41,658 --> 00:45:43,368
Dlaczego sprawiasz mi same kłopoty?
617
00:45:44,703 --> 00:45:45,787
Czemu...
618
00:45:46,997 --> 00:45:49,625
Co ja tutaj mam.
619
00:45:49,666 --> 00:45:51,001
Gili gili, gili gili...
620
00:45:51,043 --> 00:45:52,586
Gili gili, gili gili...
621
00:45:52,920 --> 00:45:55,214
Kupiłam coś na obiad.
622
00:46:00,093 --> 00:46:01,053
Ariel!
623
00:46:09,728 --> 00:46:12,397
Nie jestem... matką.
624
00:46:13,357 --> 00:46:15,150
Nie jestem świadoma tego,
625
00:46:15,943 --> 00:46:17,110
że jestem mamą.
626
00:46:18,320 --> 00:46:20,823
Po prostu naśladuję to,
627
00:46:22,115 --> 00:46:23,784
co robiła wtedy Mido...
628
00:46:24,618 --> 00:46:26,328
...nie możesz kogoś pokochać.
629
00:46:27,079 --> 00:46:30,749
Ponieważ jeśli kogoś pokochasz,
wtedy naprawdę będziesz sama.
630
00:46:32,209 --> 00:46:33,210
Prawdziwie...
631
00:46:34,795 --> 00:46:35,712
samotna.
632
00:46:49,434 --> 00:46:52,271
Mamo...
633
00:46:53,689 --> 00:46:54,773
Mamo...
634
00:47:09,580 --> 00:47:10,581
Ariel!
635
00:47:15,878 --> 00:47:16,795
Ariel!
636
00:47:18,213 --> 00:47:20,132
Gdzie jesteś?
637
00:47:20,340 --> 00:47:21,300
Ariel!
638
00:47:25,220 --> 00:47:26,138
Ariel!
639
00:47:26,180 --> 00:47:26,930
Mamo.
640
00:47:28,557 --> 00:47:29,308
Ariel!
641
00:47:35,856 --> 00:47:37,107
Nabrałaś się!
642
00:47:38,275 --> 00:47:40,402
Myślałaś, że to moja skóra, co nie?
643
00:47:46,408 --> 00:47:47,326
Zrzuciłeś skórę...
644
00:47:48,035 --> 00:47:49,536
Śmiejesz się!
645
00:47:51,079 --> 00:47:51,997
Ariel!
646
00:47:55,542 --> 00:47:56,210
Ty głuptasie.
647
00:47:58,128 --> 00:47:59,046
Mamo?
648
00:48:00,380 --> 00:48:04,885
Mógłbyś już w ogóle nie urosnąć.
649
00:48:06,386 --> 00:48:07,054
Nie chcę!
650
00:48:09,723 --> 00:48:13,018
Jeśli nie urosnę, jak będę cię chronił?
651
00:48:18,607 --> 00:48:20,192
Mamo, znowu ryczysz.
652
00:48:22,694 --> 00:48:23,946
Nie będę już płakać.
653
00:48:24,530 --> 00:48:26,448
Ponieważ jestem matką!
654
00:48:30,244 --> 00:48:31,495
To obietnica?
655
00:48:31,912 --> 00:48:32,496
Jasne!
656
00:48:41,797 --> 00:48:43,799
Ariel, ty też złóż obietnicę.
657
00:48:44,299 --> 00:48:45,676
Pewnie, obiecuję!
658
00:48:46,301 --> 00:48:49,137
Będę cię chronił, mamo.
659
00:49:04,945 --> 00:49:06,864
Ostrożnie i powoli.
660
00:49:30,596 --> 00:49:32,097
Gotowe!
661
00:49:32,514 --> 00:49:33,348
Maquia!
662
00:49:34,141 --> 00:49:34,808
Już idę!
663
00:49:38,478 --> 00:49:40,814
Najpierw oddaj swój poprzedni dług.
664
00:49:41,190 --> 00:49:42,941
Chcesz zaimponować dziewczynie?
665
00:49:43,275 --> 00:49:45,152
Gdzie tam.
Przestań robić sobie ze mnie jaja.
666
00:49:46,570 --> 00:49:49,573
Taki kąt można uzyskać
tylko samym doświadczeniem.
667
00:49:53,911 --> 00:49:56,288
Dlatego mówiłem ci,
żebyś przestał, pamiętasz?
668
00:49:56,538 --> 00:49:59,082
Liczyłem na to, że jednak się uda.
669
00:49:59,249 --> 00:50:00,542
Witamy!
670
00:50:04,880 --> 00:50:07,007
Maquia, trzy Cherubie!
671
00:50:07,049 --> 00:50:07,758
Jasne!
672
00:50:09,259 --> 00:50:10,427
Zaraz przeniosę!
673
00:50:10,469 --> 00:50:11,678
Ja też poproszę, złociutka.
674
00:50:11,762 --> 00:50:12,429
Dobrze.
675
00:50:13,931 --> 00:50:15,933
Twoja siostra fajny ma tyłek.
676
00:50:17,476 --> 00:50:18,560
Tak myślisz?
677
00:50:19,853 --> 00:50:23,106
W ogóle nie jesteście do siebie podobni.
678
00:50:23,482 --> 00:50:24,233
Ej...
679
00:50:24,775 --> 00:50:28,153
Minął już chyba rok
odkąd tu jesteście, mam rację?
680
00:50:28,821 --> 00:50:30,030
Gdzie żyliście wcześniej?
681
00:50:31,698 --> 00:50:34,159
Krąży plotka, że nie
jesteście rodzeństwem,
682
00:50:34,493 --> 00:50:37,955
tylko parą zakochanych, którzy
uciekli, żeby pobrać się w tajemnicy.
683
00:50:38,163 --> 00:50:39,331
Wybaczcie za zwłokę.
684
00:50:41,083 --> 00:50:42,960
Dzięki za pomoc.
685
00:50:45,212 --> 00:50:46,421
Zapraszamy!
686
00:50:49,925 --> 00:50:51,844
Kolejne nowe twarze.
687
00:50:52,386 --> 00:50:54,972
Jeszcze im mało strażników?
688
00:50:55,472 --> 00:50:57,474
Cóż, stal zaczyna
być znakiem naszych czasów.
689
00:50:58,183 --> 00:51:00,644
A dzięki szalonym
zamówieniom Mezarte na armaty
690
00:51:00,686 --> 00:51:02,729
mamy za co jeść i żyć.
691
00:51:21,915 --> 00:51:24,251
Może to pytanie
trochę nie na miejscu,
692
00:51:25,002 --> 00:51:27,004
ale czy oni
planują rozpocząć nową wojnę?
693
00:51:27,421 --> 00:51:30,507
Nie mam mowy,
by ten durny księżulek poprowadził armię.
694
00:51:30,549 --> 00:51:31,550
Dokładnie.
695
00:51:37,764 --> 00:51:39,266
Zawsze tak jest.
696
00:51:39,766 --> 00:51:41,143
Przepraszam za hałas.
697
00:51:41,476 --> 00:51:43,896
Możecie wybrać coś z tego.
698
00:51:54,156 --> 00:51:55,365
Maquia!
699
00:51:55,741 --> 00:51:56,825
Lang?
700
00:51:58,577 --> 00:51:59,953
To naprawdę ty, Maquia!
701
00:51:59,995 --> 00:52:01,455
W ogóle się nie zmieniłaś!
702
00:52:01,497 --> 00:52:02,456
Przecież to oczywiste.
703
00:52:02,956 --> 00:52:04,416
Nie poznałam cię, Lang!
704
00:52:04,917 --> 00:52:06,877
Kto cię wyhodował.
705
00:52:07,169 --> 00:52:09,338
Nie traktuj ludzi jak zboże.
706
00:52:11,673 --> 00:52:13,509
Ej, Ariel!
707
00:52:13,884 --> 00:52:15,511
Ariel!
708
00:52:15,886 --> 00:52:18,180
To Lang! Brat Lang!
709
00:52:18,680 --> 00:52:20,224
To ty Ariel?
710
00:52:31,860 --> 00:52:33,278
Nie narzucam się?
711
00:52:33,529 --> 00:52:35,823
Nie. Wybacz ten bałagan.
712
00:52:36,698 --> 00:52:37,991
Mimo to cieszę się.
713
00:52:38,283 --> 00:52:39,868
U Mido i Deol wszystko dobrze?
714
00:52:40,369 --> 00:52:41,078
Ta.
715
00:52:41,286 --> 00:52:44,623
Jednak tylko w dużych miastach
takich jak Doriel dobrze się powodzi.
716
00:52:44,915 --> 00:52:46,875
Na wsi wszystko popada w ruinę.
717
00:52:47,835 --> 00:52:49,169
Nawet Deol wyjechał do mia...
718
00:52:49,211 --> 00:52:49,878
Wystarczy.
719
00:52:50,629 --> 00:52:52,256
Czy Deol też próbował znaleźć pracę?
720
00:52:52,714 --> 00:52:54,508
Jeśli nie, to pewnie już nie żyje.
721
00:52:55,259 --> 00:52:57,302
Muszę wyjść na trochę.
722
00:52:59,221 --> 00:53:01,390
Czyżby randka z jakąś ślicznotką.
723
00:53:01,598 --> 00:53:03,767
Nie. Dostałem nocny obowiązek.
724
00:53:05,185 --> 00:53:06,812
Uważaj na siebie, Ariel.
725
00:53:07,479 --> 00:53:09,231
Przygotuję ci coś lekkiego.
726
00:53:18,782 --> 00:53:21,285
Odkąd tutaj jesteśmy i podjęliśmy się pracy,
727
00:53:21,952 --> 00:53:23,704
urabia się po łokcie.
728
00:53:24,163 --> 00:53:24,997
Aha.
729
00:53:25,664 --> 00:53:28,125
Wiesz, nie mogę sprzedać Hibior.
730
00:53:28,625 --> 00:53:33,005
I przeze mnie nie
możemy pozostać w jednym miejscu.
731
00:53:35,883 --> 00:53:38,051
Rozumiem. Więc to tak.
732
00:53:38,635 --> 00:53:41,305
Wydaje mi się, iż raczej już wie,
733
00:53:41,346 --> 00:53:42,973
że nie jesteście spokrewnieni.
734
00:53:45,309 --> 00:53:45,851
Tak.
735
00:53:46,810 --> 00:53:48,187
Jakieś pięć lat temu,
736
00:53:48,812 --> 00:53:51,440
powiedział, że powinniśmy
spać w osobnych łóżkach.
737
00:53:52,316 --> 00:53:54,401
Przestał nazywać mnie mamą.
738
00:53:56,195 --> 00:53:59,364
„Hej” i „czekaj”,
739
00:53:59,406 --> 00:54:00,908
teraz tylko tak się do mnie zwraca.
740
00:54:00,949 --> 00:54:03,994
Dziwisz się, to taki
etap, poza tym jest facetem.
741
00:54:04,786 --> 00:54:05,829
Powiedz, Lang...
742
00:54:06,955 --> 00:54:09,708
wiesz, co stało się z Leilią?
743
00:54:19,426 --> 00:54:20,802
Kolejny zdechł.
744
00:54:23,722 --> 00:54:27,351
Spalcie całego i upewnijcie się,
że prochy zostaną zakopane głęboko.
745
00:54:30,270 --> 00:54:31,563
Boję się.
746
00:54:31,605 --> 00:54:33,690
Nie ma czego, panienko Medmel.
747
00:54:34,191 --> 00:54:35,984
Powiedz, gdzie jest mój ojciec.
748
00:54:36,026 --> 00:54:38,403
Panicz Hazel jest zajęty.
749
00:54:41,073 --> 00:54:42,199
Gdzie jest ma...
750
00:54:43,534 --> 00:54:44,660
Tak, panienko Medmel?
751
00:54:47,371 --> 00:54:48,539
Już nic.
752
00:54:50,332 --> 00:54:54,378
Włosy koloru księżyca, złote
pierścienie pojawiające się w oczach,
753
00:54:54,419 --> 00:54:57,965
mówi się również,
że Iolphianie mają hipotermię,
754
00:54:58,006 --> 00:55:01,718
jednak żadnej z tych rzeczy
nie zauważono u panienki Medmel.
755
00:55:01,760 --> 00:55:02,803
To niemożliwe!
756
00:55:02,845 --> 00:55:05,764
Jeżeli nie możemy znieść syna,
który ma odziedziczyć tron,
757
00:55:05,806 --> 00:55:08,767
to jaki będziemy mieli pożytek
z posiadania takiego potwora?
758
00:55:10,686 --> 00:55:13,605
Ciężko było jej zajść w ciążę
po urodzeniu panienki Medmel,
759
00:55:13,647 --> 00:55:17,651
poza tym paniczowi Hazelowi najwyraźniej
znudziła się już panienka Leilia.
760
00:55:18,652 --> 00:55:21,280
Mój biedny Hazel!
761
00:55:21,321 --> 00:55:22,698
Zróbcie coś z tym!
762
00:55:22,739 --> 00:55:25,284
Znajdźcie mu przynajmniej jakąś inną kobietę!
763
00:55:25,826 --> 00:55:26,535
Wedle życzenia.
764
00:55:26,577 --> 00:55:29,121
Poszukamy innej ocalałej Iolphianki
765
00:55:29,163 --> 00:55:31,290
i uczynimy z niej naczynie.
766
00:55:32,416 --> 00:55:33,417
Nie chcę!
767
00:55:33,458 --> 00:55:34,459
Panienko Leilio!
768
00:55:36,128 --> 00:55:38,422
Po co mam nosić te durne ozdóbki,
769
00:55:38,630 --> 00:55:40,716
skoro nie chce już ze mną spać.
770
00:55:40,757 --> 00:55:42,968
Powinniście mnie odesłać.
771
00:55:48,015 --> 00:55:49,266
Panienka Leilia...
772
00:55:49,308 --> 00:55:50,475
Zajmę się tym.
773
00:55:56,648 --> 00:55:58,233
Kolejny Lenato umarł, prawda?
774
00:55:59,276 --> 00:55:59,776
Tak.
775
00:56:01,403 --> 00:56:03,113
Odkąd urodziłam Medmel,
776
00:56:04,740 --> 00:56:06,909
byłam tu jak ptaszek w klatce.
777
00:56:07,784 --> 00:56:09,912
Od tamtej pory ani razu ich nie spotkałam.
778
00:56:12,498 --> 00:56:13,332
Zapewne...
779
00:56:14,541 --> 00:56:16,585
jestem taka sama jak Lenato.
780
00:56:17,544 --> 00:56:21,673
Niejasna istota żyjąca tylko w legendach.
781
00:56:23,300 --> 00:56:25,010
Nawet klan mogący latać
782
00:56:25,802 --> 00:56:27,471
i kwiat śpiewający o świcie
783
00:56:28,347 --> 00:56:30,474
nie mogą żyć w tym świecie.
784
00:56:31,308 --> 00:56:33,769
Na pewno możesz się temu przeciwstawić.
785
00:56:34,061 --> 00:56:36,396
By znaleźć ścieżkę,
która opuszcza tę legendę.
786
00:56:38,982 --> 00:56:40,317
Coś powiedział?
787
00:56:41,819 --> 00:56:46,240
To ty zabiłeś tę legendę.
788
00:57:04,633 --> 00:57:07,010
Pozwól mi odpokutować.
789
00:57:07,177 --> 00:57:08,345
Przestań pieprzyć!
790
00:57:09,221 --> 00:57:11,431
Zatem pozwól mi się zobaczyć z Medmel!
791
00:57:12,182 --> 00:57:14,184
Czemu nie pozwolisz mi się z nią zobaczyć?
792
00:57:14,560 --> 00:57:16,854
Czy nie ja ją powiłam?
793
00:57:17,688 --> 00:57:21,108
Nie pamiętam już... nawet jej zapachu.
794
00:57:23,193 --> 00:57:25,779
Nawet delikatności,
którą czułam podczas przytulania.
795
00:57:26,905 --> 00:57:27,990
Czemu...
796
00:57:28,699 --> 00:57:32,161
Jak długo jeszcze
będziecie mi ją odbierać?!
797
00:57:32,703 --> 00:57:33,996
Chcecie...
798
00:57:34,413 --> 00:57:37,040
żebym była samotna?
799
00:57:38,709 --> 00:57:41,003
Jeśli nie pozwolisz spotkać mi się z Medmel.
800
00:57:41,545 --> 00:57:43,505
W takim razie zabierz mnie do Maqui!
801
00:57:47,301 --> 00:57:48,260
Błagam...
802
00:57:49,052 --> 00:57:50,596
Iolphianka Maquia.
803
00:57:51,471 --> 00:57:52,431
Nie chcę by...
804
00:57:53,432 --> 00:57:55,934
była sama.
805
00:58:07,488 --> 00:58:09,531
Byłaś bardzo wyrafinowana.
806
00:58:09,907 --> 00:58:11,950
Zawsze jesteśmy we dwoje, prawda?
807
00:58:11,992 --> 00:58:14,828
Wcześniej nie miewaliśmy żadnych gości.
808
00:58:19,374 --> 00:58:20,792
Pomożesz mi?
809
00:58:31,053 --> 00:58:32,763
Znowu urosłeś.
810
00:58:33,013 --> 00:58:34,223
Co to miało znaczyć?
811
00:58:40,437 --> 00:58:42,272
Maquia, musimy porozmawiać.
812
00:58:42,981 --> 00:58:44,983
Znajdziesz dla mnie trochę czasu po pracy?
813
00:58:45,484 --> 00:58:46,735
Pewnie, ale jeszcze...
814
00:58:46,777 --> 00:58:48,570
Chętnie bym coś golnął, czekając na ciebie.
815
00:58:49,321 --> 00:58:51,240
Maquia, jedzenie stygnie!
816
00:58:51,281 --> 00:58:51,990
Już idę!
817
00:58:57,579 --> 00:59:00,791
Nie narzucałem się jej,
ponieważ myślałem, że jest twoją dziewczyną.
818
00:59:01,208 --> 00:59:02,751
Ja również.
819
00:59:02,793 --> 00:59:06,129
Jest mnóstwo lepszych facetów, co nie?
820
00:59:07,339 --> 00:59:09,466
Że tez musiał zabrać ją taki drań...
821
00:59:09,508 --> 00:59:11,134
Ta osoba nie jest taka.
822
00:59:12,094 --> 00:59:13,053
Ta osoba?
823
00:59:13,470 --> 00:59:15,180
Coś taki markotny.
824
00:59:15,639 --> 00:59:16,974
Masz, chlapnij sobie!
825
00:59:17,683 --> 00:59:18,350
Nie, ja...
826
00:59:18,392 --> 00:59:20,310
Nie popuszczasz już w majty, co nie?
827
00:59:26,024 --> 00:59:27,109
Nieźle!
828
00:59:27,151 --> 00:59:29,278
Ciekawe jak poradzisz sobie z tym!
829
00:59:30,737 --> 00:59:33,240
Nadszedł czas, by stać się dorosłym.
830
00:59:33,282 --> 00:59:35,367
Do dna, do dna, do dna, do dna!
831
00:59:35,409 --> 00:59:37,286
Jeśli facetem jesteś...
832
00:59:37,327 --> 00:59:39,121
Chlapnij wszystko! Aż do dna!
833
00:59:39,288 --> 00:59:41,123
Chlapnij wszystko! Aż do dna!
834
00:59:41,165 --> 00:59:43,167
Perła chmielowa, to nasza królowa!
835
00:59:43,208 --> 00:59:45,210
A bez picia nie ma życia!
836
00:59:45,252 --> 00:59:46,753
O tak.
837
00:59:47,004 --> 00:59:48,213
Dałeś w kocioł!
838
00:59:48,255 --> 00:59:49,882
Panowie, jedziem następną kolejkę!
839
00:59:50,257 --> 00:59:52,259
Pokaż, że masz jaja.
840
00:59:57,055 --> 00:59:58,390
Szukają mnie?
841
01:00:01,143 --> 01:00:03,228
Nie mogę dłużej zostać w tym mieście.
842
01:00:04,438 --> 01:00:06,857
Chcesz wrócić ze mną na farmę?
843
01:00:07,107 --> 01:00:08,609
Hę? Ale...
844
01:00:08,650 --> 01:00:09,860
Na pewno się uda.
845
01:00:10,235 --> 01:00:11,987
Cena koziego mleka wzrosła.
846
01:00:12,571 --> 01:00:13,655
No i masz Ariela.
847
01:00:14,531 --> 01:00:16,158
Nie chcę sprawiać ci problemów.
848
01:00:16,283 --> 01:00:16,992
Maquia.
849
01:00:17,659 --> 01:00:21,246
Jeżeli Mido i Deol zostaną w to wplątani.
850
01:00:22,206 --> 01:00:23,248
Ja...
851
01:00:24,500 --> 01:00:25,626
Chcę, żebyś...
852
01:00:26,710 --> 01:00:28,086
mnie niepokoiła.
853
01:00:29,880 --> 01:00:31,256
Od dziecka...
854
01:00:31,924 --> 01:00:34,051
chciałem być dla ciebie wsparciem.
855
01:00:35,719 --> 01:00:37,429
Pomyśl, Maquia.
856
01:00:38,889 --> 01:00:39,890
O twojej przyszłości...
857
01:00:40,641 --> 01:00:41,433
i...
858
01:00:43,477 --> 01:00:44,436
o nas.
859
01:01:01,954 --> 01:01:03,080
Wydaje mi się,
860
01:01:03,372 --> 01:01:04,540
że nie mam o czym myśleć.
861
01:01:06,458 --> 01:01:09,837
Ariel jest jedyną osobą, która zaprząta mi głowę.
862
01:01:11,922 --> 01:01:14,758
Jak mam żyć z Arielem?
863
01:01:16,134 --> 01:01:19,012
Jak mogłabym stać się
dla niego lepszą matką?
864
01:01:20,430 --> 01:01:24,101
Niestety nie umiem odnaleźć odpowiedzi.
865
01:01:25,811 --> 01:01:29,940
Jak do tej pory nie znalazłam odpowiedzi.
866
01:01:32,484 --> 01:01:35,154
Ponieważ nie jestem zbyt bystra.
867
01:01:36,405 --> 01:01:39,575
Chcę dalej...
868
01:01:40,659 --> 01:01:42,119
myśleć o Arielu...
869
01:01:48,667 --> 01:01:49,501
Rozumiem.
870
01:01:50,544 --> 01:01:51,461
W takim razie...
871
01:01:52,212 --> 01:01:56,300
pozwól mi znaleźć ci
nową pracę i miejsce.
872
01:01:57,259 --> 01:01:58,927
Nie bierz wszystkiego na swoje barki.
873
01:02:30,417 --> 01:02:31,293
Ariel?
874
01:02:36,048 --> 01:02:37,299
Co ty robisz?
875
01:02:38,926 --> 01:02:40,093
Czuć od ciebie gorzałkę.
876
01:02:40,677 --> 01:02:41,845
Wróciłem.
877
01:02:42,012 --> 01:02:43,472
Ja ci dam wróciłem?
878
01:02:43,722 --> 01:02:44,765
Co się stało, Ariel?
879
01:02:44,806 --> 01:02:46,433
Gdzie mój buziaczek na powitanie?
880
01:02:47,267 --> 01:02:51,313
Kiedyś zawsze to robiłaś.
881
01:02:54,942 --> 01:02:55,651
Przepraszam.
882
01:02:56,527 --> 01:02:58,570
Możesz wstać?
883
01:02:59,071 --> 01:03:04,034
Widziano w nas
parę kochanków, którzy uciekli.
884
01:03:05,744 --> 01:03:08,413
Zaraz zabierze cię inny facet.
885
01:03:09,706 --> 01:03:11,041
O czym ty mówisz?
886
01:03:11,250 --> 01:03:12,960
Nie wygłupiaj się, wstawaj.
887
01:03:13,544 --> 01:03:15,587
Jeśli chce ci się spać, idź do łóżka.
888
01:03:25,264 --> 01:03:26,223
Możesz chodzić?
889
01:03:33,730 --> 01:03:34,648
Nie depcz po tym!
890
01:03:42,114 --> 01:03:42,906
Ty to...
891
01:03:44,658 --> 01:03:46,577
utkałeś, prawda?
892
01:03:52,583 --> 01:03:53,458
Znienawidziłem to.
893
01:03:56,253 --> 01:03:58,297
Po co to trzymasz?!
894
01:03:59,464 --> 01:04:01,216
Ciągle traktujesz mnie jak dziecko!
895
01:04:29,536 --> 01:04:30,996
To się nigdy nie zmieniło.
896
01:04:35,667 --> 01:04:37,085
Dla mnie to coś bardzo cennego.
897
01:04:41,423 --> 01:04:42,299
Ariel!
898
01:04:47,804 --> 01:04:49,097
Posłuchaj, Ariel...
899
01:04:49,807 --> 01:04:52,351
znów musimy się przeprowadzić.
900
01:04:54,228 --> 01:04:55,771
Dokąd chciałbyś się udać.
901
01:04:56,396 --> 01:04:58,023
Ja mogę iść wszędzie.
902
01:04:59,566 --> 01:05:00,984
Tak długo, jak będę przy tobie.
903
01:05:02,694 --> 01:05:03,695
Nie myślę...
904
01:05:04,571 --> 01:05:07,449
o tobie jak o mojej matce.
905
01:05:32,599 --> 01:05:35,060
Czy dasz radę zrobić coś,
żebym stał się żołnierzem
906
01:05:35,477 --> 01:05:37,104
i służył na zamku?
907
01:05:41,191 --> 01:05:42,276
Proszę.
908
01:05:43,110 --> 01:05:44,778
Maquia będzie smutna z tego powodu.
909
01:05:45,654 --> 01:05:47,322
Ona nie jest moją matką.
910
01:05:48,949 --> 01:05:50,200
Powiedziałeś to?
911
01:05:52,161 --> 01:05:53,996
Powiedziałeś to Maqui?
912
01:05:54,788 --> 01:05:55,664
Tak.
913
01:05:57,708 --> 01:05:59,251
Czy wiesz,
914
01:05:59,835 --> 01:06:02,713
co czuła Maquia, gdy cię wychowywała?!
915
01:06:03,505 --> 01:06:04,798
Nie zgrywaj niewiniątka!
916
01:06:05,507 --> 01:06:07,217
Będąc w twoim wieku,
917
01:06:07,259 --> 01:06:09,845
Maquia próbowała stać się dla ciebie matką!
918
01:06:10,179 --> 01:06:10,888
A ty...
919
01:06:10,929 --> 01:06:12,973
Tak, nie mam pojęcia!
920
01:06:15,017 --> 01:06:19,688
Czemu ta osoba... tak się o mnie troszczy?
921
01:06:23,484 --> 01:06:24,318
Ariel.
922
01:06:25,152 --> 01:06:26,987
Być zawsze przy mnie
923
01:06:27,863 --> 01:06:30,157
i rozpaczliwie robić rzeczy dla mojego dobra.
924
01:06:31,408 --> 01:06:34,620
W taki sposób wyobrażałem sobie matkę.
925
01:06:35,454 --> 01:06:38,123
Dlatego nazywałem ją mamą.
926
01:06:41,460 --> 01:06:42,753
Chciałem ją chronić.
927
01:06:46,715 --> 01:06:49,801
Jednak nie mogę jej chronić
będąc tym, kim jestem teraz.
928
01:06:50,761 --> 01:06:52,012
Zamiast tego...
929
01:06:53,889 --> 01:06:54,890
zraniłem ją.
930
01:06:56,225 --> 01:06:58,560
Zrozumiałem to uczucie.
931
01:07:00,813 --> 01:07:03,273
Nie jestem w stanie... chronić jej sam.
932
01:07:16,537 --> 01:07:18,205
Płacząc w taki sposób,
933
01:07:19,081 --> 01:07:21,124
nie różnisz się od tego brzdąca, którym byłeś.
934
01:07:25,420 --> 01:07:27,965
Na pewno wiesz, co robisz?
935
01:07:47,609 --> 01:07:50,237
Nie musisz. Poradzę sobie.
936
01:07:50,279 --> 01:07:51,989
Nie wyjeżdżasz z miasta?
937
01:07:52,489 --> 01:07:54,992
Nie będę cię odprowadzać, Ariel.
938
01:08:06,962 --> 01:08:09,423
Dbaj o siebie, Ariel.
939
01:08:11,925 --> 01:08:13,135
Powodzenia.
940
01:08:18,640 --> 01:08:19,892
Idę.
941
01:08:55,385 --> 01:08:57,012
Nie będę... płakać.
942
01:08:58,388 --> 01:08:59,515
Nie będę płakać.
943
01:09:00,349 --> 01:09:01,475
Obiecałam.
944
01:09:05,771 --> 01:09:07,731
Ariel, ty kłamco.
945
01:09:08,774 --> 01:09:11,360
Obiecałeś, że będziesz mnie chronił.
946
01:09:14,321 --> 01:09:15,322
Kłamca.
947
01:09:17,741 --> 01:09:18,784
Nienawidzę tego.
948
01:10:32,441 --> 01:10:36,778
Co? Myślałem, że zobaczymy prawdziwego Lenato.
949
01:10:36,820 --> 01:10:38,405
Nic na to nie poradzimy.
950
01:10:38,447 --> 01:10:43,577
Wcześniej było ich dużo więcej,
lecz teraz w zamku ostał się już tylko jeden.
951
01:10:44,369 --> 01:10:47,414
Z takim papierowym Lenato
952
01:10:47,456 --> 01:10:50,250
nasze morale raczej będą spadać.
953
01:10:50,584 --> 01:10:52,002
Słyszałeś może,
954
01:10:52,461 --> 01:10:55,005
że Baiera jest teraz w rękach Iolphianina.
955
01:10:55,047 --> 01:10:56,965
Baiera? Poważnie?
956
01:11:00,135 --> 01:11:04,431
Dowódco Dywizji, przestań palić wszy.
957
01:11:04,473 --> 01:11:05,265
Zamknij się!
958
01:11:05,974 --> 01:11:06,975
Dowódco Dywizji, Lang!
959
01:11:10,854 --> 01:11:12,731
Tak, szukamy.
960
01:11:13,524 --> 01:11:16,652
Prawdopodobnie ta dziewczyna
jest w tym samym wieku co księżniczka Leilia.
961
01:11:19,112 --> 01:11:20,989
Nie jest jeszcze pewne czy to Maquia.
962
01:11:22,157 --> 01:11:23,283
Martwisz się?
963
01:11:24,117 --> 01:11:24,993
Ta osoba
964
01:11:25,619 --> 01:11:26,620
jest silna.
965
01:11:29,039 --> 01:11:31,333
Maquia będzie zachwycona, gdy to usłyszy.
966
01:11:32,334 --> 01:11:38,966
Martwiła się, czy będziesz w stanie
sam się bronić, dlatego była taka zdesperowana.
967
01:11:39,800 --> 01:11:44,263
Byś myślał, że jest matką,
na której możesz polegać.
968
01:11:46,473 --> 01:11:47,307
Jesteś bachorem.
969
01:11:51,645 --> 01:11:54,189
Mogę... być bachorem.
970
01:11:55,399 --> 01:11:56,191
Mimo to...
971
01:11:56,608 --> 01:11:59,027
będę ojcem!
972
01:12:07,578 --> 01:12:08,829
Mezarte,
973
01:12:09,163 --> 01:12:10,706
bezmyślny naród,
974
01:12:11,123 --> 01:12:14,001
który wymieszał starożytną moc z polityką.
975
01:12:14,042 --> 01:12:16,712
Kontynuowanie tego bluźnierstwa jest głupotą!
976
01:12:17,462 --> 01:12:21,175
Możesz poprosić nas o pełne wsparcie.
977
01:12:41,111 --> 01:12:41,987
Maquia.
978
01:12:42,696 --> 01:12:44,490
Przygotowania nareszcie zakończone.
979
01:12:46,575 --> 01:12:47,784
Twoje włosy urosły.
980
01:12:48,619 --> 01:12:51,121
Aby Iolphianka mogła zapuścić włosy poza biodra,
981
01:12:51,163 --> 01:12:52,789
musi być w ciąży.
982
01:12:54,291 --> 01:12:55,209
Teraz, Maquia,
983
01:12:55,876 --> 01:12:57,711
przygotujmy się na spotkanie z Leilią.
984
01:13:06,512 --> 01:13:07,888
Będzie wojna?
985
01:13:08,680 --> 01:13:10,974
Będzie to bolesne, ale tylko na początku.
986
01:13:11,391 --> 01:13:13,060
Przez ostatnie kilka lat,
987
01:13:13,101 --> 01:13:15,354
znosiłaś też inne cierpienie.
988
01:13:16,522 --> 01:13:20,317
Opuściłaś Iolph i wszystko, co miałaś.
989
01:13:20,859 --> 01:13:23,403
Sama w piwnicy zupełnie jakbyś umierała...
990
01:13:24,738 --> 01:13:25,447
Powiedz...
991
01:13:26,698 --> 01:13:29,076
zdałaś sobie sprawę, jak się czuliśmy?
992
01:13:29,743 --> 01:13:31,703
Wszyscy zostali rozdzieleni,
993
01:13:31,745 --> 01:13:35,249
a szanowna Starsza już pewnie nie żyje.
994
01:13:36,250 --> 01:13:38,961
Jesteśmy smutni, bo straciliśmy wszystko.
995
01:13:39,795 --> 01:13:40,963
W między czasie...
996
01:13:41,588 --> 01:13:44,299
ty zaznałaś szczęścia...
997
01:13:45,217 --> 01:13:48,720
Ludzie Iolph zawsze tkali to samo płótno.
998
01:13:49,012 --> 01:13:51,515
Ja, ty i Leilia,
999
01:13:51,557 --> 01:13:54,726
to nie w porządku,
że mieliśmy trzy różne przeszłości.
1000
01:14:05,028 --> 01:14:06,905
Moje gratulacje, Maquia.
1001
01:14:07,281 --> 01:14:10,242
Z tym zniknęła tylko twoja przeszłość.
1002
01:14:10,617 --> 01:14:14,288
Ponownie utkamy wyjątkową przyszłość.
1003
01:14:36,018 --> 01:14:36,935
Dita!
1004
01:14:38,437 --> 01:14:40,063
Witaj w domu, Ariel!
1005
01:14:45,527 --> 01:14:47,571
Wcześnie coś dzisiaj jesteś.
1006
01:14:47,738 --> 01:14:51,116
Wybacz, że nie ma mnie przy tobie
w tak ważnych chwilach.
1007
01:14:51,158 --> 01:14:54,495
Powiedzieli mi,
że wciąż zostało trochę czasu.
1008
01:14:55,954 --> 01:14:57,331
Mimo to martwię się.
1009
01:14:57,873 --> 01:14:59,541
Kolacja będzie wkrótce gotowa.
1010
01:15:00,125 --> 01:15:02,794
Spokojnie, nie przemęczaj się.
Ja to zrobię.
1011
01:15:03,587 --> 01:15:05,839
Przyda mi się trochę ruchu.
1012
01:15:07,799 --> 01:15:09,760
Zapraszam do stołu.
1013
01:15:14,890 --> 01:15:17,351
Już prawie czas.
Trochę to dziwne.
1014
01:15:19,394 --> 01:15:22,439
Szukałam pracy,
wyjechałam z Mezarte,
1015
01:15:23,023 --> 01:15:25,025
spotkałam cię ponownie,
1016
01:15:26,485 --> 01:15:27,319
a teraz...
1017
01:15:30,280 --> 01:15:31,281
Powiedz, Ariel,
1018
01:15:32,282 --> 01:15:34,284
dobrze ci ze mną?
1019
01:15:38,831 --> 01:15:39,456
Co?
1020
01:16:06,441 --> 01:16:07,401
To Baiera?
1021
01:16:07,818 --> 01:16:09,403
To nie tylko statki Baiery.
1022
01:16:09,862 --> 01:16:11,905
Są też okręty York i Endry.
1023
01:16:18,453 --> 01:16:20,122
Ariel, zaczekaj!
1024
01:16:21,331 --> 01:16:23,458
Chroń dziecko!
1025
01:16:41,894 --> 01:16:42,895
Spóźniłeś się, Ariel.
1026
01:16:43,312 --> 01:16:44,146
Przepraszam.
1027
01:16:51,236 --> 01:16:54,698
Otrzymaliśmy wiadomość,
że żołnierze Baiery przekroczyli przełęcz.
1028
01:16:55,115 --> 01:16:55,908
Podzielcie się na dwa...
1029
01:17:01,497 --> 01:17:02,498
Cóż za ironia.
1030
01:17:10,631 --> 01:17:15,803
Mazarte wykorzystywało starożytne moce,
aby popisać się własną siłą.
1031
01:17:16,512 --> 01:17:22,017
Z powodu nadużywania tej mocy,
Mezarte musiało zostać w końcu ukarane.
1032
01:17:22,059 --> 01:17:25,562
A sprawiedliwość wymierzą sąsiednie narody,
które zjednoczyły się przeciwko nam.
1033
01:17:35,447 --> 01:17:36,949
Gdzie są ministrowie?
1034
01:17:37,533 --> 01:17:41,161
Uciekli z pałacu razem ze swymi sługami.
1035
01:17:41,829 --> 01:17:43,664
Więc mnie opuścili?
1036
01:17:44,081 --> 01:17:45,958
Co do diabła?
1037
01:17:46,792 --> 01:17:49,920
To już koniec! Żegnajcie!
1038
01:17:51,004 --> 01:17:52,631
Wasza wysokość, musimy się śpieszyć.
1039
01:17:53,131 --> 01:17:55,300
Gdzie jest panienka Medmel?
1040
01:17:56,260 --> 01:17:57,678
Nie waż się wymawiać jej imienia!
1041
01:17:57,719 --> 01:18:01,014
Nie potrzebujemy tego czegoś.
Zostawcie ją razem z matką!
1042
01:18:51,648 --> 01:18:53,317
Maquia, szybko!
1043
01:19:28,977 --> 01:19:29,812
Ariel!
1044
01:19:32,439 --> 01:19:33,232
Ariel!
1045
01:19:51,458 --> 01:19:52,292
Leilia.
1046
01:19:54,002 --> 01:19:55,629
Wreszcie cię znalazłem.
1047
01:19:57,840 --> 01:19:58,841
Krim?
1048
01:20:00,509 --> 01:20:01,510
Czemu...
1049
01:20:02,970 --> 01:20:04,012
nadal żyjesz?
1050
01:20:05,264 --> 01:20:07,724
Czy ja...
1051
01:20:11,311 --> 01:20:12,646
widzę ducha?
1052
01:20:17,985 --> 01:20:19,069
Przyszedłem po ciebie.
1053
01:20:20,821 --> 01:20:21,780
Od tej chwili
1054
01:20:22,614 --> 01:20:24,283
podaruję jeszcze więcej bólu tym,
1055
01:20:25,117 --> 01:20:27,411
którzy przysporzyli ci tak wiele smutków.
1056
01:20:27,995 --> 01:20:30,956
A potem zaczniemy od nowa.
1057
01:20:30,998 --> 01:20:31,790
Zaczekaj.
1058
01:20:35,252 --> 01:20:36,420
Chcę ją poznać.
1059
01:20:37,004 --> 01:20:39,089
Moją córkę.
1060
01:20:40,549 --> 01:20:41,800
O czym ty mówisz?
1061
01:20:42,593 --> 01:20:46,180
Jest niechcianym istnieniem,
do którego narodzenia cię zmuszono, prawda?
1062
01:20:46,221 --> 01:20:48,599
Jednak ją urodziłam...
1063
01:20:48,640 --> 01:20:50,017
Możesz o niej zapomnieć!
1064
01:20:50,392 --> 01:20:53,562
Twój Hibior nie zawiera imienia córki.
1065
01:20:53,854 --> 01:20:54,980
A-Ale...
1066
01:20:56,565 --> 01:21:00,235
Krim i wszyscy umarli...
1067
01:21:01,862 --> 01:21:02,905
tak myślałam.
1068
01:21:09,786 --> 01:21:13,040
Myślałam, że wszystko przepadło.
1069
01:21:13,874 --> 01:21:18,337
Dlatego zawsze miałam w głowie moją córkę.
1070
01:21:19,755 --> 01:21:22,216
Pragnę ją poznać.
1071
01:21:23,884 --> 01:21:26,011
Chcę ją przytulić.
1072
01:21:27,221 --> 01:21:31,391
W jakiś sposób przetrwałam z tymi uczuciami.
1073
01:21:33,894 --> 01:21:34,728
Leilia.
1074
01:21:37,773 --> 01:21:40,400
Moja... Medmel.
1075
01:21:54,456 --> 01:21:56,625
Rozumiem, Leilia.
1076
01:21:58,710 --> 01:21:59,795
Tutaj wszystko...
1077
01:22:00,629 --> 01:22:02,005
się dla nas skończy.
1078
01:22:05,926 --> 01:22:06,760
Krim!
1079
01:22:12,516 --> 01:22:13,475
Nie pozwolę...
1080
01:22:18,730 --> 01:22:20,274
nikomu innemu...
1081
01:22:23,068 --> 01:22:24,903
plamić naszego Hibior
1082
01:22:25,946 --> 01:22:27,072
już nigdy więcej.
1083
01:22:35,205 --> 01:22:36,290
Krim!
1084
01:22:40,043 --> 01:22:41,086
Panienko Leilio!
1085
01:23:13,577 --> 01:23:15,287
Czemu?
1086
01:23:15,996 --> 01:23:17,080
Leilia
1087
01:23:17,706 --> 01:23:18,665
i nawet Maquia...
1088
01:23:19,416 --> 01:23:20,250
Czemu?
1089
01:23:21,877 --> 01:23:25,797
Czemu czas ruszył naprzód?
1090
01:24:03,752 --> 01:24:06,004
Zupełnie jak tamtego dnia.
1091
01:24:33,198 --> 01:24:34,158
Ariel!
1092
01:24:35,909 --> 01:24:36,994
Dowódca Dywizji!
1093
01:24:37,870 --> 01:24:42,332
Dostaliśmy informację, że chłopak
i dziewczyna z Iolph byli na łodzi Baeiry.
1094
01:24:44,751 --> 01:24:46,461
Spotkałeś ich?
1095
01:24:48,922 --> 01:24:49,798
Tak.
1096
01:24:51,008 --> 01:24:54,052
Skończyłeś.
Resztę zostaw nam. Idź do Maqui...
1097
01:24:54,094 --> 01:24:55,095
Będę walczył!
1098
01:24:56,346 --> 01:24:59,183
Jesteś lojalny Mezarte?
1099
01:24:59,224 --> 01:25:00,309
Nie o to chodzi, prawda?
1100
01:25:00,350 --> 01:25:02,394
Po prostu odwracasz wzrok od Maqui...
1101
01:25:02,436 --> 01:25:03,395
Wcale nie!
1102
01:25:04,688 --> 01:25:07,024
Tak było na początku.
1103
01:25:08,150 --> 01:25:10,611
Jednak teraz mam Ditę.
1104
01:25:11,236 --> 01:25:12,279
Towarzyszów.
1105
01:25:13,071 --> 01:25:14,740
Oraz dziecko, które ma się narodzić!
1106
01:25:15,908 --> 01:25:21,371
Mezarte było miejscem, do którego
należałem, odkąd zostaliśmy rozdzieleni.
1107
01:25:21,413 --> 01:25:23,207
Chcę je chronić!
1108
01:25:43,727 --> 01:25:44,728
Co ci jest?
1109
01:25:51,276 --> 01:25:51,985
Ty...
1110
01:25:52,069 --> 01:25:52,778
Doktorze!
1111
01:25:53,195 --> 01:25:53,904
Nie!
1112
01:25:55,989 --> 01:25:57,366
Nie tym razem...
1113
01:25:57,407 --> 01:25:58,075
Ale...
1114
01:26:00,452 --> 01:26:03,872
To dziecko... Ariela!
1115
01:26:10,420 --> 01:26:11,380
Ognia!
1116
01:26:31,733 --> 01:26:33,277
Ognia!
1117
01:26:37,030 --> 01:26:38,031
Dita.
1118
01:26:39,700 --> 01:26:42,035
Tak trzymaj! Jeszcze trochę!
1119
01:26:42,619 --> 01:26:44,538
Zaraz spotkasz swoje dzieciątko!
1120
01:27:04,933 --> 01:27:06,351
Tak, tak, świetnie ci idzie!
1121
01:27:07,644 --> 01:27:09,688
Dita, jeszcze tylko troszkę.
1122
01:27:11,607 --> 01:27:12,900
Już niewiele!
1123
01:27:14,568 --> 01:27:15,486
Dita!
1124
01:27:22,409 --> 01:27:23,160
Nie wahać się!
1125
01:27:33,253 --> 01:27:33,921
Boję...
1126
01:27:35,923 --> 01:27:36,507
Dita!
1127
01:27:36,548 --> 01:27:38,425
Boję się! Boję się!
1128
01:27:38,467 --> 01:27:40,010
Pomóż mi...
1129
01:27:40,052 --> 01:27:41,178
Dita, już...
1130
01:27:41,220 --> 01:27:42,513
Dziecko...
1131
01:27:42,763 --> 01:27:45,641
Ratuj dziecko!
1132
01:27:45,682 --> 01:27:46,475
Uratuję.
1133
01:27:47,976 --> 01:27:48,769
Ocalę je!
1134
01:27:51,897 --> 01:27:54,733
Już prawie świta! Do ataku!
1135
01:28:09,873 --> 01:28:12,876
Nie poddawaj się!
Dziecko czekało na ten dzień!
1136
01:28:15,879 --> 01:28:20,217
Ty i Ariel macie zostać rodzicami.
1137
01:28:51,832 --> 01:28:54,001
Spisałaś się, Dita.
1138
01:28:55,127 --> 01:28:55,961
Mamusiu.
1139
01:29:14,229 --> 01:29:16,231
Chcesz go zabrać?
1140
01:29:16,857 --> 01:29:17,733
To nie zabawka...
1141
01:29:17,774 --> 01:29:18,984
Oczywiście, że nie.
1142
01:29:19,401 --> 01:29:20,235
On jest moim...
1143
01:29:21,403 --> 01:29:22,738
Hibior.
1144
01:29:25,741 --> 01:29:26,658
Aha.
1145
01:29:29,077 --> 01:29:29,912
Rozumiem.
1146
01:29:41,298 --> 01:29:44,009
Ariel, pora wracać!
1147
01:29:44,927 --> 01:29:46,345
Mamo!
1148
01:29:46,804 --> 01:29:48,263
Wróciłem!
1149
01:29:52,100 --> 01:29:53,894
Jesteś przemarznięty!
1150
01:29:56,939 --> 01:29:58,941
Witaj w domu, Ariel.
1151
01:30:06,782 --> 01:30:07,783
Witaj w domu,
1152
01:30:10,410 --> 01:30:11,245
Ariel.
1153
01:30:15,290 --> 01:30:15,999
Śnię...
1154
01:30:16,917 --> 01:30:18,752
To nie sen.
1155
01:30:19,461 --> 01:30:21,922
Ale sypie śnieg...
1156
01:30:22,714 --> 01:30:25,759
To nie śnieg, tylko popiół.
1157
01:30:36,728 --> 01:30:40,065
Dita urodziła już twoje dziecko.
1158
01:30:43,277 --> 01:30:44,486
Nie musisz się spieszyć.
1159
01:30:44,987 --> 01:30:47,865
Spokojnie. Czekają na ciebie.
1160
01:30:48,365 --> 01:30:50,826
We dwóje będą na ciebie czekać.
1161
01:30:53,745 --> 01:30:55,164
Zatem tak
1162
01:30:56,248 --> 01:30:58,250
urodziła cię twoja mama.
1163
01:31:04,548 --> 01:31:11,430
Twoja mama tuliła cię tak mocno.
1164
01:31:12,222 --> 01:31:15,017
Jej palce były stwardniałe.
1165
01:31:15,893 --> 01:31:17,478
Nie mogłam ich odgiąć.
1166
01:31:18,896 --> 01:31:21,440
Najpierw jeden potem kolejny...
1167
01:31:21,940 --> 01:31:22,900
Wystarczy.
1168
01:31:22,941 --> 01:31:23,609
Ja...
1169
01:31:25,235 --> 01:31:28,405
nigdy nie stałam się twoją matką.
1170
01:31:28,447 --> 01:31:29,323
Wystarczy już!
1171
01:31:31,742 --> 01:31:33,410
Nauczyłaś mnie wszystkiego.
1172
01:31:34,286 --> 01:31:35,162
Życzliwość.
1173
01:31:35,913 --> 01:31:36,997
Jak być silnym.
1174
01:31:37,623 --> 01:31:38,415
Rozpaczy.
1175
01:31:39,708 --> 01:31:41,919
I jak kogoś kochać...
1176
01:31:47,883 --> 01:31:49,885
Myślenie o tobie,
1177
01:31:50,886 --> 01:31:53,514
było jak myślenie o mnie.
1178
01:31:55,849 --> 01:31:57,935
Kiedy cię spotkałam,
1179
01:31:58,310 --> 01:32:02,105
wydawało mi się, że będziesz płakać ze mną,
1180
01:32:03,315 --> 01:32:06,151
iż jesteś moim Hibior.
1181
01:32:09,112 --> 01:32:10,823
Kiedy jestem z tobą,
1182
01:32:11,365 --> 01:32:15,285
wszystkie smutki i cierpienia...
1183
01:32:16,161 --> 01:32:17,454
ustępują.
1184
01:32:19,289 --> 01:32:21,375
A jednak...
1185
01:32:22,042 --> 01:32:22,918
cię...
1186
01:32:24,711 --> 01:32:27,172
Nie jesteś kłamcą, Ariel.
1187
01:32:28,090 --> 01:32:31,802
Dotrzymałeś złożonej obietnicy.
1188
01:32:32,845 --> 01:32:36,849
Zawsze mnie chroniłeś.
1189
01:32:38,100 --> 01:32:41,436
Kiedy los nas rozdzielił i zostałam sama,
1190
01:32:41,854 --> 01:32:44,314
zaczęłam zapominać, kim jestem.
1191
01:32:45,607 --> 01:32:48,318
Lecz gdy przypominam sobie ciebie,
1192
01:32:49,736 --> 01:32:51,071
staję się sobą.
1193
01:32:52,614 --> 01:32:57,786
Gdy zwracasz się do mnie,
nieważne czy powiesz „mamo”.
1194
01:32:58,620 --> 01:33:00,122
Ponieważ bez względu na to,
1195
01:33:00,831 --> 01:33:05,502
jak mnie nazwiesz, wiem,
że to imię będzie należeć do mnie.
1196
01:33:06,295 --> 01:33:09,256
Osobą, która mnie utkała...
1197
01:33:10,048 --> 01:33:10,883
byłeś ty.
1198
01:33:22,019 --> 01:33:23,270
Maquia!
1199
01:33:27,524 --> 01:33:28,734
Lang!
1200
01:33:29,234 --> 01:33:31,195
Mógłbyś zabrać Ariela?
1201
01:33:32,863 --> 01:33:35,407
Tam, gdzie jest Dita i ich dzieciątko.
1202
01:33:36,200 --> 01:33:38,994
Tam, gdzie jest miejsce Ariela.
1203
01:33:50,422 --> 01:33:51,507
Nie odchodź...
1204
01:33:59,807 --> 01:34:00,933
Proszę, nie odchodź!
1205
01:34:01,683 --> 01:34:02,935
Mamo!
1206
01:35:10,210 --> 01:35:13,255
Najwyższy czas zejść, panienko Medmel.
1207
01:35:13,547 --> 01:35:14,882
Gdzie jest ojciec i inni?
1208
01:35:18,969 --> 01:35:22,014
Rozumiem. W porządku.
1209
01:35:23,265 --> 01:35:24,892
Gdy zejdę na dół,
1210
01:35:24,933 --> 01:35:28,270
moje życie całkowicie się zmieni.
1211
01:35:29,146 --> 01:35:32,483
Jednak mimo to ja...
1212
01:35:48,582 --> 01:35:50,125
Kim jesteś?
1213
01:35:53,086 --> 01:35:54,421
Księżniczka Leilia...
1214
01:36:00,260 --> 01:36:01,678
Jesteś...
1215
01:36:02,429 --> 01:36:05,140
Moją... drogą mamą...
1216
01:36:10,354 --> 01:36:12,314
Jestem Iolphianka, Leilia.
1217
01:36:13,982 --> 01:36:18,570
Okropnie uparta psotnica,
która się nie poddaje.
1218
01:36:20,989 --> 01:36:21,990
I co najważniejsze...
1219
01:36:22,825 --> 01:36:23,784
jestem wolna.
1220
01:36:27,371 --> 01:36:29,289
Leilia, skacz!
1221
01:36:43,637 --> 01:36:45,722
Mogę... latać!
1222
01:36:49,226 --> 01:36:50,644
Droga matko!
1223
01:37:08,745 --> 01:37:09,830
Maquia.
1224
01:37:12,249 --> 01:37:13,167
Zgadza się.
1225
01:37:14,460 --> 01:37:16,545
Ty też możesz latać.
1226
01:37:22,634 --> 01:37:24,011
Żegnajcie!
1227
01:37:24,511 --> 01:37:26,388
Zapomnijcie o mnie!
1228
01:37:26,763 --> 01:37:28,140
Ja również zapomnę!
1229
01:37:28,932 --> 01:37:31,894
O dniach spędzonych
w zamku i o dzisiejszym poranku.
1230
01:37:31,935 --> 01:37:33,437
Nie zapiszę ich w Hibior!
1231
01:37:33,979 --> 01:37:35,063
Droga matko...
1232
01:37:35,564 --> 01:37:39,151
Zapomnę o tym w
moich odległych wspomnieniach!
1233
01:37:40,110 --> 01:37:41,987
Na pewno zapomnę!
1234
01:37:42,863 --> 01:37:43,864
Tak...
1235
01:37:44,573 --> 01:37:46,408
To będzie tylko szew!
1236
01:37:51,497 --> 01:37:52,331
Przyznaj.
1237
01:37:52,789 --> 01:37:53,749
Tak?
1238
01:37:53,790 --> 01:37:57,836
Moja droga mama jest bardzo piękną osobą.
1239
01:38:01,965 --> 01:38:03,258
Panienko Medmel.
1240
01:38:06,011 --> 01:38:07,304
To Lenato!
1241
01:38:12,601 --> 01:38:14,269
Panienka Leilia...
1242
01:38:16,355 --> 01:38:17,648
Nie potrzebujemy Lenato.
1243
01:38:18,649 --> 01:38:19,942
Nie potrzebujemy Iolphian.
1244
01:38:20,275 --> 01:38:23,570
To przeznaczenie, w którym
zestarzeją się te dwie starożytne istoty.
1245
01:38:24,238 --> 01:38:24,863
W takim razie
1246
01:38:25,823 --> 01:38:28,367
pozwólmy im robić to,
czego pragną w swoim końcu.
1247
01:38:34,206 --> 01:38:36,708
Nie roń łez, Leilia.
1248
01:38:41,296 --> 01:38:44,550
Nie martw się. Nigdy nie zapomnisz.
1249
01:38:56,603 --> 01:38:57,938
To boli.
1250
01:38:59,857 --> 01:39:02,359
Boli tak bardzo.
1251
01:39:04,444 --> 01:39:07,406
Jednak tak pięknego świata
1252
01:39:07,948 --> 01:39:09,867
nigdy nie zapomnę.
1253
01:39:42,733 --> 01:39:43,775
Jestem.
1254
01:39:46,236 --> 01:39:47,654
Wróciłeś...
1255
01:39:49,323 --> 01:39:50,699
Oczywiście, że tak.
1256
01:39:54,244 --> 01:39:55,078
Mogę?
1257
01:40:05,380 --> 01:40:07,466
Jest taka delikatna i przerażona...
1258
01:40:13,597 --> 01:40:16,099
Musimy nadać jej imię.
1259
01:40:18,143 --> 01:40:19,144
Dita?
1260
01:40:19,937 --> 01:40:20,938
Przepraszam.
1261
01:40:22,397 --> 01:40:24,149
Gdy byliśmy dziećmi
1262
01:40:25,359 --> 01:40:32,074
nazwałam twoją mamę dziwadłem.
1263
01:40:33,826 --> 01:40:35,786
To nieprawda.
1264
01:40:36,411 --> 01:40:40,541
Twoja mama jest zbyt piękna
1265
01:40:41,041 --> 01:40:42,167
i dobra.
1266
01:40:44,128 --> 01:40:44,795
Ja...
1267
01:40:49,049 --> 01:40:51,260
Jestem pewna, że to dzieciątko...
1268
01:40:51,301 --> 01:40:52,136
Kocham cię.
1269
01:40:53,679 --> 01:40:54,805
Ja ciebie też.
1270
01:40:55,931 --> 01:41:01,520
Ale zawsze byłam zazdrosna o twoją matkę...
1271
01:41:04,273 --> 01:41:08,152
Ja, którego wychowała moja mama,
pokochałem cię.
1272
01:41:09,736 --> 01:41:12,614
Ta dziewczynka na pewno spotka wielu ludzi.
1273
01:41:13,699 --> 01:41:15,534
Wychowajmy ją razem.
1274
01:41:16,785 --> 01:41:19,121
Ja i ty we dwójkę.
1275
01:41:20,289 --> 01:41:24,001
Od teraz to dziecko będzie kogoś kochać.
1276
01:41:30,007 --> 01:41:31,550
Klan Rozstań
1277
01:41:33,177 --> 01:41:35,179
widział mnóstwo pożegnań,
1278
01:41:36,221 --> 01:41:38,098
obserwował jak wszystko przemija.
1279
01:41:39,349 --> 01:41:42,561
Dla nich czas trwa bez końca.
1280
01:41:44,480 --> 01:41:47,816
Dlatego gdzieś w pobliżu
1281
01:41:49,985 --> 01:41:50,986
spotkają się
1282
01:41:52,112 --> 01:41:53,363
i będą tkać.
1283
01:42:08,545 --> 01:42:09,546
Dzień dobry.
1284
01:42:13,509 --> 01:42:16,637
Możesz zaprowadzić mnie do dziadka?
1285
01:42:17,471 --> 01:42:18,680
Dziadka?
1286
01:42:18,722 --> 01:42:19,973
Lily!
1287
01:42:20,432 --> 01:42:22,810
Nie uciekaj! Tutaj byłaś?
1288
01:42:25,145 --> 01:42:26,104
Ty...
1289
01:42:29,983 --> 01:42:32,778
Moja matka zmarła trzy lata temu.
1290
01:42:33,278 --> 01:42:35,239
Byli kochającą się parą.
1291
01:42:35,823 --> 01:42:37,449
Po upadku Mezarte
1292
01:42:37,866 --> 01:42:40,619
wrócili tu dzięki pomocy Langa.
1293
01:42:41,703 --> 01:42:45,666
Musiało im być ciężko,
ale myślę, że wiedli szczęśliwe życie.
1294
01:42:48,585 --> 01:42:52,589
PIESEŁ!!
1295
01:42:52,422 --> 01:42:54,049
Spokojnie, spokojnie!
1296
01:42:54,091 --> 01:42:56,552
Dużo o tobie mówili.
1297
01:42:57,386 --> 01:42:59,555
Oboje same dobre rzeczy.
1298
01:43:00,681 --> 01:43:02,474
Cieszę się, że zdążyłaś.
1299
01:43:03,267 --> 01:43:04,852
Mój ojciec już...
1300
01:43:35,507 --> 01:43:36,550
Jestem,
1301
01:43:37,217 --> 01:43:38,010
Ariel.
1302
01:43:48,645 --> 01:43:50,898
Jesteś niesamowity, Ariel.
1303
01:43:55,402 --> 01:43:56,528
Żyłeś...
1304
01:44:00,282 --> 01:44:04,036
pełnią życia, prawda?
1305
01:44:04,453 --> 01:44:05,287
Ariel.
1306
01:44:11,126 --> 01:44:12,419
Nie będę płakać.
1307
01:44:13,212 --> 01:44:15,923
Obiecałam... przecież.
1308
01:44:29,770 --> 01:44:33,690
Witaj... w domu.
1309
01:44:42,366 --> 01:44:43,367
Wróciłam.
1310
01:45:32,166 --> 01:45:34,751
Bezpiecznej podróży, Ariel.
1311
01:45:36,378 --> 01:45:40,048
Nie mogę zostać na obiad.
1312
01:45:46,305 --> 01:45:47,264
Masz!
1313
01:45:48,140 --> 01:45:49,475
Dziękuję.
1314
01:46:10,037 --> 01:46:12,790
Mamo! Mamo!
1315
01:46:12,831 --> 01:46:14,082
Witaj w domu!
1316
01:46:14,124 --> 01:46:14,917
Wiesz!
1317
01:46:14,958 --> 01:46:15,793
Wiesz!
1318
01:46:15,834 --> 01:46:17,252
Wróciłem!
1319
01:46:17,586 --> 01:46:18,420
Dzień dobry!
1320
01:46:19,588 --> 01:46:20,798
Nabrałaś się!
1321
01:46:20,839 --> 01:46:22,925
Myślałaś, że to moja skóra, co nie?
1322
01:46:22,800 --> 01:46:24,384
A ja gdzie się urodziłem?
1323
01:46:24,426 --> 01:46:26,512
Co ja tutaj mam.
1324
01:46:26,553 --> 01:46:28,013
Śmiejesz się!
1325
01:46:28,806 --> 01:46:31,058
Powiedzieli, że jesteś
inna niż wszyscy, Mamo.
1326
01:46:30,516 --> 01:46:31,725
Mamo, zobacz!
1327
01:46:31,391 --> 01:46:32,684
Proszę, spójrz, ma...
1328
01:46:32,601 --> 01:46:33,393
Mamo...
1329
01:46:33,435 --> 01:46:35,145
Czemu?
1330
01:46:35,187 --> 01:46:37,773
Od kiedy tu jesteśmy,
nie jesteś jak mama.
1331
01:46:37,815 --> 01:46:40,484
Nie płacz mamo!
1332
01:46:40,526 --> 01:46:42,611
Wszystko jest w porządku,
dopóki mama jest ze mną.
1333
01:46:42,653 --> 01:46:43,904
Będę cię chronił, mamo.
1334
01:46:43,946 --> 01:46:44,780
Mamo...
1335
01:46:44,822 --> 01:46:45,447
Mamo...
1336
01:46:45,489 --> 01:46:46,198
Mamo...
1337
01:46:46,240 --> 01:46:46,907
Ej.
1338
01:46:46,949 --> 01:46:49,034
Nie musisz. Poradzę sobie.
1339
01:46:49,076 --> 01:46:49,827
Pójdę już.
1340
01:46:49,868 --> 01:46:50,369
Będzie dobrze.
1341
01:46:50,410 --> 01:46:51,620
Zaczekaj.
1342
01:46:51,662 --> 01:46:53,080
Wiem.
1343
01:46:53,121 --> 01:46:53,831
Co to miało znaczyć?
1344
01:46:53,872 --> 01:46:54,498
Nie, jest dobrze.
1345
01:46:54,540 --> 01:46:55,707
Znienawidziłem to.
1346
01:46:55,749 --> 01:46:56,375
Wróciłem.
1347
01:46:56,416 --> 01:46:58,710
Nie myślę o tobie jak o mojej matce.
1348
01:46:58,752 --> 01:47:00,587
Tak, nie mam pojęcia!
1349
01:47:00,629 --> 01:47:01,755
Chciałem ją chronić.
1350
01:47:01,797 --> 01:47:02,589
Nie mogę jej chronić.
1351
01:47:02,631 --> 01:47:04,967
Nie jestem w stanie...
chronić jej sam.
1352
01:47:05,008 --> 01:47:09,930
Czemu ta osoba...
tak się o mnie troszczy?
1353
01:47:09,972 --> 01:47:12,015
Nauczyłaś mnie wszystkiego.
1354
01:47:12,057 --> 01:47:13,642
Proszę, nie odchodź!
1355
01:47:13,684 --> 01:47:15,144
Mamo!
1356
01:47:15,644 --> 01:47:17,688
Ariel, przepraszam.
1357
01:47:18,480 --> 01:47:19,314
Mamo?
1358
01:47:20,482 --> 01:47:21,817
Wybacz mi.
1359
01:47:22,359 --> 01:47:23,986
Nie będę już płakać.
1360
01:47:24,319 --> 01:47:26,613
Ponieważ jestem matką!
1361
01:47:27,322 --> 01:47:28,574
To obietnica?
1362
01:47:29,658 --> 01:47:34,329
Twoja mama nie dotrzymała obietnicy...
1363
01:47:39,918 --> 01:47:41,378
Mamo!
1364
01:47:45,966 --> 01:47:47,843
Kocham cię, Mamo!
1365
01:47:50,053 --> 01:47:51,305
Kocham cię!
1366
01:48:03,942 --> 01:48:05,027
Ariel...
1367
01:48:11,492 --> 01:48:12,576
Ariel...
1368
01:48:32,596 --> 01:48:34,223
Załatwione?
1369
01:48:35,140 --> 01:48:36,099
To się nie skończy.
1370
01:48:36,892 --> 01:48:38,560
Tak długo, jak żyję.
1371
01:48:39,436 --> 01:48:41,980
Hibior Ariela będzie trwać dalej.
1372
01:48:45,400 --> 01:48:46,944
Nie śmiej się z tego, proszę!
1373
01:48:47,152 --> 01:48:50,405
Starsza z pewnością będzie skręcać
się ze śmiechu, gdy zobaczy twoją twarz.
1374
01:48:57,704 --> 01:48:59,164
Na pewno będzie się śmiać.
1375
01:48:59,331 --> 01:49:03,669
Z pokazania jej pożegnania,
które nie tylko przysparza cierpienia.
1376
01:49:08,132 --> 01:49:09,758
Wskakuj. Jedziemy.
1377
01:49:10,050 --> 01:49:13,053
Nowe rozstanie czeka na kolejne spotkanie.
1378
01:49:21,562 --> 01:49:23,147
Szanowna Starsza,
1379
01:49:24,690 --> 01:49:30,863
cieszę się, że pokochałam Ariela.
1380
01:49:33,365 --> 01:49:36,910
Cieszę się, że kochałam.
1381
01:49:47,212 --> 01:49:53,844
ちっぽけな星よ
1382
01:49:47,212 --> 01:49:53,844
chippoke na hoshi yo
1383
01:49:47,212 --> 01:49:53,844
Och, małe gwiazdeczki
1384
01:49:54,761 --> 01:50:01,602
まわり続けて
1385
01:49:54,761 --> 01:50:01,602
mawari tsuzukete
1386
01:49:54,761 --> 01:50:01,602
Wirujące bezustannie
1387
01:50:01,810 --> 01:50:08,984
あふれそうに輝いて
1388
01:50:01,810 --> 01:50:08,984
afuresou ni kagayaite
1389
01:50:01,810 --> 01:50:08,984
I przepełniające się blaskiem
1390
01:50:09,318 --> 01:50:12,905
流れて行く
1391
01:50:09,318 --> 01:50:12,905
nagarete yuku
1392
01:50:09,318 --> 01:50:12,905
Kontynuujcie swoją podróż
1393
01:50:13,030 --> 01:50:20,871
綺麗なままで
1394
01:50:13,030 --> 01:50:20,871
kirei na mama de
1395
01:50:13,030 --> 01:50:20,871
Pięknie dalej świecąc
1396
01:50:44,144 --> 01:50:52,778
歩き出す 愛を連れて
1397
01:50:44,144 --> 01:50:52,778
arukidasu ai wo tsurete
1398
01:50:44,144 --> 01:50:52,778
Zaczynamy spacerować
by zebrać uczucia
1399
01:50:52,986 --> 01:50:58,951
奏でるように
1400
01:50:52,986 --> 01:50:58,951
kanaderu you ni
1401
01:50:52,986 --> 01:50:58,951
Do naszej melodii
1402
01:50:59,076 --> 01:51:09,795
信じてる どんな形でも
1403
01:50:59,076 --> 01:51:09,795
shinjiru donna katachi demo
1404
01:50:59,076 --> 01:51:09,795
Będę wierzyć w każdy kształt
1405
01:51:09,962 --> 01:51:21,640
太陽は昇るから きっと
1406
01:51:09,962 --> 01:51:21,640
taiyou wa noboru kara kitto
1407
01:51:09,962 --> 01:51:21,640
Ponieważ słońce na pewno
pojawi się na horyzoncie
1408
01:51:34,820 --> 01:51:41,618
ちっぽけな星よ
1409
01:51:34,820 --> 01:51:41,618
chippoke na hoshi ni
1410
01:51:34,820 --> 01:51:41,618
Och, małe gwiazdeczki
1411
01:51:42,327 --> 01:51:49,126
落ちた涙は
1412
01:51:42,327 --> 01:51:49,126
ochita namida wa
1413
01:51:42,327 --> 01:51:49,126
Ronicie łzy
1414
01:51:49,376 --> 01:51:56,633
あふれそうな優しさを
1415
01:51:49,376 --> 01:51:56,633
afuresou na yasashisa wo
1416
01:51:49,376 --> 01:51:56,633
Wypełniając się dobrocią
1417
01:51:56,842 --> 01:52:00,220
見せてくれる
1418
01:51:56,842 --> 01:52:00,220
misete kureru
1419
01:51:56,842 --> 01:52:00,220
Okazywaną mi
1420
01:52:00,596 --> 01:52:09,354
もう一度 笑って
1421
01:52:00,596 --> 01:52:09,354
mou ichidou waratte
1422
01:52:00,596 --> 01:52:09,354
Proszę uśmiechnijcie się
choć jeszcze raz
1423
01:52:42,638 --> 01:52:59,071
その胸の中には何があるの?
1424
01:52:42,638 --> 01:52:59,071
sono mune no naka ni wa
nani ga aru no?
1425
01:52:42,638 --> 01:52:59,071
Jakie kłamstwa skrywa twoje serce?
1426
01:53:01,532 --> 01:53:10,249
歩き出す 愛になって
1427
01:53:01,532 --> 01:53:10,249
arukidasu ai ni natte
1428
01:53:01,532 --> 01:53:10,249
Zaczynamy spacerować
zbierając naszą miłość
1429
01:53:10,415 --> 01:53:16,338
光の中へ
1430
01:53:10,415 --> 01:53:16,338
hikari no naka e
1431
01:53:10,415 --> 01:53:16,338
I podążając w kierunku światła
1432
01:53:16,630 --> 01:53:27,057
大丈夫 どんな未来でも
1433
01:53:16,630 --> 01:53:27,057
daijoubu donna mirai demo
1434
01:53:16,630 --> 01:53:27,057
Nie martw się tym
co przyniesie przyszłość
1435
01:53:27,349 --> 01:53:39,528
太陽は昇るから きっと
1436
01:53:27,349 --> 01:53:39,528
taiyou wa noboru kara kitto
1437
01:53:27,349 --> 01:53:39,528
Ponieważ słońce
wzejdzie na pewno
1438
01:53:46,493 --> 01:53:58,839
Tłumaczył: KamiTet
1439
01:53:58,839 --> 01:53:58,839
Koniec
88450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.