All language subtitles for Manikarnika.The.Queen.of.Jhansi.2019.Hindi.720p.AMZN.WEB-DL.x264.AAC-[123mkv.cool]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:23,079 --> 00:01:25,562 India... 3 00:01:26,473 --> 00:01:34,473 a civilization... rich in culture and with an innate zest for life. 4 00:01:37,662 --> 00:01:40,222 A prosperous country... 5 00:01:41,219 --> 00:01:45,054 always welcoming visitors with open arms. 6 00:01:46,176 --> 00:01:51,843 But, those visitors harbored cruel intentions. 7 00:01:52,245 --> 00:01:57,557 While violence and suffering brewed in the dark of the night... 8 00:01:58,075 --> 00:02:02,869 the Motherland gave birth to... 9 00:02:05,668 --> 00:02:07,902 Manikarnika! 10 00:02:11,795 --> 00:02:25,017 Extracted by NARACHI 11 00:02:29,753 --> 00:02:31,240 Astonishing! 12 00:02:32,112 --> 00:02:35,746 It's rare to see such lines of fate. 13 00:02:35,909 --> 00:02:37,472 She's a blessed soul. 14 00:02:37,827 --> 00:02:39,226 What shall we call her? 15 00:02:39,629 --> 00:02:43,378 Like the eternal flame on the sacred mountain pass of Manikarnika... 16 00:02:43,503 --> 00:02:48,019 her name will smolder in the heart of every Indian. 17 00:02:49,696 --> 00:02:52,765 There's none more befitting. Manikarnika... jewel of the Gods. 18 00:02:54,164 --> 00:02:55,766 Will my daughter live a long life? 19 00:02:55,967 --> 00:03:00,195 That... I don't know. 20 00:03:01,202 --> 00:03:05,632 But, her name will surely go down in history. 21 00:03:08,268 --> 00:03:10,224 Like Lord Rama. 22 00:03:11,509 --> 00:03:13,781 She will be steadfast. 23 00:03:30,119 --> 00:03:31,960 Tiger... run! 24 00:03:32,401 --> 00:03:34,798 I don't see anything. Just your beaded sweat trickling down. 25 00:03:34,952 --> 00:03:37,473 To tell you the truth, my legs are trembling, too. 26 00:04:36,717 --> 00:04:37,717 Manu! 27 00:04:40,035 --> 00:04:41,035 Manu! 28 00:05:16,268 --> 00:05:17,591 Give me the potion. 29 00:05:22,260 --> 00:05:23,622 Here, Manu. 30 00:05:27,371 --> 00:05:30,487 Oh! You've only sedated him. 31 00:05:30,774 --> 00:05:33,085 Why didn't you kill him? 32 00:05:33,325 --> 00:05:36,805 I never meant to kill him, just wanted to save the village. 33 00:05:39,116 --> 00:05:41,561 Release him deep in the jungle. 34 00:05:41,714 --> 00:05:45,473 So that he's happy in his home while the villagers feel safe in theirs. 35 00:05:45,876 --> 00:05:46,949 Thank you! 36 00:05:47,074 --> 00:05:49,145 You've saved our livestock. 37 00:05:49,471 --> 00:05:52,501 And our children are safe, too. 38 00:05:52,587 --> 00:05:54,821 Sir, please come here. 39 00:05:55,224 --> 00:05:56,224 Stop here. 40 00:05:57,017 --> 00:05:58,017 Greetings. 41 00:05:58,139 --> 00:06:00,094 Who's this brave girl? 42 00:06:00,411 --> 00:06:01,887 Manikarnika. 43 00:06:02,050 --> 00:06:04,093 Bithoor's Chief Minister has raised her. 44 00:06:04,725 --> 00:06:06,164 She's Moropant's daughter. 45 00:06:06,806 --> 00:06:10,440 She isn't from the warrior clan but has the qualities of a great soldier. 46 00:06:11,677 --> 00:06:13,393 She isn't married, is she? 47 00:06:13,959 --> 00:06:15,033 No, sir. 48 00:06:39,159 --> 00:06:42,119 Lord Shiva, bejeweled with a snake garland 49 00:06:42,239 --> 00:06:45,118 Purified by the water trickling down his locks 50 00:06:45,318 --> 00:06:48,279 Dancing fiercely, the Tandava to the beat of the drum. 51 00:06:48,399 --> 00:06:51,198 Bless us, Oh Lord! 52 00:06:51,518 --> 00:06:54,598 Queen, there's important news. 53 00:06:54,838 --> 00:06:55,838 Tell me. 54 00:06:55,918 --> 00:06:56,798 Where's the prince? 55 00:06:56,918 --> 00:06:57,998 What can I say? 56 00:06:58,318 --> 00:07:02,318 You know his world... the arts... literature and music. 57 00:07:08,717 --> 00:07:13,717 Queen Mother, that's true, but... 58 00:07:14,557 --> 00:07:17,516 it's all an excuse. 59 00:07:19,117 --> 00:07:22,076 We've received several letters from the British. 60 00:07:23,396 --> 00:07:25,755 They are eyeing Jhansi like hawks. 61 00:07:26,516 --> 00:07:30,996 Dixit-ji, if Jhansi doesn't get an heir soon... 62 00:07:31,395 --> 00:07:34,035 it will be usurped like Berar and Awadh. 63 00:07:34,155 --> 00:07:36,315 Don't worry. 64 00:07:36,835 --> 00:07:39,515 I've found a girl who's the solution to our problems. 65 00:07:40,315 --> 00:07:41,515 Really? 66 00:07:42,434 --> 00:07:47,354 But Dixit-ji, is this girl of the right stature for the Navalkar family? 67 00:07:49,874 --> 00:07:52,954 I don't know about her family. 68 00:07:53,794 --> 00:07:57,234 But I do know that she's perfect for Jhansi. 69 00:08:10,512 --> 00:08:15,312 Also mention, we never get our pension on time. 70 00:08:16,872 --> 00:08:23,552 It's embarrassing to ask British personnel for it. 71 00:08:24,352 --> 00:08:27,032 And Chief, we must bring to their notice... 72 00:08:28,432 --> 00:08:31,031 that British personnel harass our people. 73 00:08:34,391 --> 00:08:35,471 Okay. 74 00:08:36,151 --> 00:08:44,151 Also, the Company has legally accepted my adopted son, Nana-sahib 75 00:08:47,510 --> 00:08:55,510 but the local personnel don't consult him in government affairs. 76 00:08:57,549 --> 00:08:59,270 Where's Nana-sahib? 77 00:08:59,390 --> 00:09:02,949 He needs to sign this letter, too. 78 00:09:03,349 --> 00:09:03,949 Yes. 79 00:09:04,069 --> 00:09:08,629 Tatya is teaching swordsmanship to Nana-sahib and Rao-sahib. 80 00:09:16,469 --> 00:09:18,509 Don't move your sword like a girl. 81 00:09:18,668 --> 00:09:22,548 If you fight like this, the enemy will kill you. 82 00:09:24,748 --> 00:09:25,748 Ready! 83 00:09:25,788 --> 00:09:26,788 Ready! 84 00:09:28,987 --> 00:09:32,627 Dixit-ji, it's a pleasure to meet you. 85 00:09:32,788 --> 00:09:34,907 But, what brings you here? 86 00:09:35,067 --> 00:09:40,626 Chief Minister, I've come to ask you for something precious. 87 00:09:42,906 --> 00:09:48,027 Dixit-ji, the Company has seized Pune. 88 00:09:48,946 --> 00:09:56,946 My palace, my treasury, even my title has been taken away. 89 00:09:58,625 --> 00:10:02,705 Instead, they've given me the small village of Bithoor. 90 00:10:03,785 --> 00:10:08,345 What could Jhansi possibly want from us? 91 00:10:10,905 --> 00:10:13,624 Manikarnika. 92 00:10:18,025 --> 00:10:20,784 Have you met Manu? 93 00:10:21,024 --> 00:10:28,544 Chief, this union is beyond you and me... it's for our Motherland. 94 00:10:30,344 --> 00:10:34,344 The British have their eyes on Jhansi, too. 95 00:10:39,863 --> 00:10:40,863 Next! 96 00:10:47,382 --> 00:10:51,342 Brother, I'll show you how girls fight. 97 00:11:28,580 --> 00:11:31,539 I am Manu's father only by birth, Dixit-ji. 98 00:11:33,419 --> 00:11:34,859 It's you who has raised her. 99 00:11:35,539 --> 00:11:38,939 Your decision is mine. 100 00:11:48,898 --> 00:11:49,898 Manu... 101 00:11:53,218 --> 00:11:54,218 I beg your pardon. 102 00:11:55,178 --> 00:12:00,738 Had we known you were coming, we would've dressed her appropriately. 103 00:12:01,057 --> 00:12:06,057 Moropant, this is the best way to introduce Manu. 104 00:12:06,417 --> 00:12:10,057 Dixit-ji, this is my girl. 105 00:12:10,257 --> 00:12:11,537 One in a million. 106 00:12:12,577 --> 00:12:15,257 Why... did you get into a contest with all three? 107 00:12:15,936 --> 00:12:18,056 Chief, would you like to try you luck? 108 00:12:18,776 --> 00:12:19,776 Manu! 109 00:12:20,376 --> 00:12:21,416 Father, you too... 110 00:12:23,456 --> 00:12:24,856 Tatya, Nana, Rao... 111 00:12:25,136 --> 00:12:30,175 whoever gets me her sword, wins my elephant. 112 00:13:34,051 --> 00:13:35,051 Here, my darling. 113 00:13:35,251 --> 00:13:37,651 My elephant is yours. 114 00:13:37,811 --> 00:13:39,971 It was never for the elephant, sir. 115 00:13:40,171 --> 00:13:41,930 I was fighting for your blessings. 116 00:13:42,131 --> 00:13:46,370 Dixit-ji, there's no one like my Manu. 117 00:13:48,050 --> 00:13:50,250 I accept your proposal. 118 00:13:51,170 --> 00:13:52,890 But, let me check with Manu first. 119 00:13:53,050 --> 00:13:57,330 Jhansi awaits her Manikarnika. 120 00:14:00,450 --> 00:14:02,929 You didn't get the book I wanted this time either. 121 00:14:03,250 --> 00:14:04,250 Did you forget? 122 00:14:04,409 --> 00:14:08,009 The day you get Harshcharitra will be memorable. 123 00:14:10,009 --> 00:14:11,969 Usually the books come to me. 124 00:14:12,369 --> 00:14:14,769 This time, I had to come to them. 125 00:14:15,369 --> 00:14:16,809 What's the matter? 126 00:14:22,128 --> 00:14:24,368 There's a proposal for you. 127 00:14:25,128 --> 00:14:26,208 From Jhansi? 128 00:14:27,287 --> 00:14:30,208 Am I so bothersome that you want to send me off? 129 00:14:30,568 --> 00:14:33,687 Your affection has made her forget her manners, Chief. 130 00:14:36,527 --> 00:14:37,847 What's the matter? 131 00:14:39,287 --> 00:14:43,527 Chief, you've brought me up like a warrior. 132 00:14:43,927 --> 00:14:45,607 Never deprived me of anything. 133 00:14:46,167 --> 00:14:49,567 But that doesn't mean that I know your ways. 134 00:14:50,167 --> 00:14:51,806 I won't know how to be a queen. 135 00:14:51,966 --> 00:14:53,326 Manu... 136 00:14:56,006 --> 00:15:00,765 My child, that's not important. 137 00:15:02,526 --> 00:15:05,646 Remember one thing... 138 00:15:06,006 --> 00:15:10,485 give your Motherland unconditional love. 139 00:15:10,965 --> 00:15:12,805 You always tell me that. 140 00:15:29,524 --> 00:15:37,524 Remember, remember Love your Motherland 141 00:15:40,523 --> 00:15:48,523 Whether I live or die, My country prevails 142 00:15:58,162 --> 00:16:04,881 Shout out your love For your Motherland, hail! 143 00:16:07,681 --> 00:16:14,881 Whether I live or die, My country prevails 144 00:16:17,240 --> 00:16:23,800 Forever, live In glory in many-a-tales 145 00:16:26,800 --> 00:16:33,159 Whether I live or die, My country prevails 146 00:16:39,639 --> 00:16:42,959 Take every drop of my blood 147 00:16:43,079 --> 00:16:46,879 And let it rain 148 00:16:49,319 --> 00:16:52,478 Drench me head to toe 149 00:16:52,678 --> 00:16:57,078 For my country, I will bleed again 150 00:16:58,998 --> 00:17:04,717 This love for my country, a steady gaze 151 00:17:05,477 --> 00:17:11,797 Whether I live or die, My country prevails 152 00:17:27,755 --> 00:17:29,396 Isn't Jhansi beautiful? 153 00:17:29,636 --> 00:17:32,435 Once you're Queen, are you going to forget us? 154 00:17:32,555 --> 00:17:34,155 Kashi, could I ever? 155 00:17:34,316 --> 00:17:36,116 Chief has sent you with me. 156 00:17:36,195 --> 00:17:38,235 You're like my shadow. 157 00:17:38,835 --> 00:17:40,155 Greetings, Manikarnika-ji. 158 00:17:40,435 --> 00:17:42,235 This is Sundar and I'm Mundar. 159 00:17:42,355 --> 00:17:44,314 Queen Mother's orders. We are at your service. 160 00:17:44,835 --> 00:17:47,074 So that you don't miss Bithoor at all. 161 00:17:52,034 --> 00:17:53,314 This is Baadal. 162 00:17:53,634 --> 00:17:55,434 He's a stubborn stud. 163 00:17:55,674 --> 00:17:59,474 Who knows why the Maharaja has kept him. 164 00:17:59,954 --> 00:18:02,514 No one will be able to ride him ever. 165 00:18:16,832 --> 00:18:18,272 Greetings. 166 00:18:22,232 --> 00:18:23,672 Live long, child. 167 00:18:27,672 --> 00:18:31,872 Remove them... It's your wedding day. 168 00:18:32,232 --> 00:18:34,711 All of Jhansi will be looking at you. 169 00:18:35,231 --> 00:18:37,671 Don't wear these bangles today. 170 00:18:42,791 --> 00:18:46,311 We can live in India, thanks to people like you. 171 00:18:47,190 --> 00:18:53,630 Else, the nationalists would have thrown us out long ago. 172 00:18:54,710 --> 00:18:58,109 You will be rewarded handsomely. 173 00:18:58,550 --> 00:19:00,790 Everybody gains! 174 00:19:01,750 --> 00:19:04,629 The loot will be distributed equally. 175 00:19:05,630 --> 00:19:06,630 Loot? 176 00:19:09,629 --> 00:19:10,629 Distributed? 177 00:19:10,869 --> 00:19:14,589 I only wanted to give you your due. 178 00:19:15,109 --> 00:19:19,588 Gangadhar got both, money as well as the lady. 179 00:19:21,469 --> 00:19:24,108 In spite of being the outsider, you think of my benefit. 180 00:19:24,628 --> 00:19:26,628 On the other hand, my own people don't care for me. 181 00:19:27,788 --> 00:19:31,028 Keep me happy and I promise you the throne. 182 00:19:31,347 --> 00:19:34,027 Prince, look at what's happening. 183 00:19:39,387 --> 00:19:40,947 It's the stubborn horse... 184 00:19:41,307 --> 00:19:43,706 Who's riding it? 185 00:19:46,907 --> 00:19:49,427 She's Jhansi's new daughter-in-law, 186 00:19:49,746 --> 00:19:50,867 Manikarnika. 187 00:19:51,026 --> 00:19:54,866 Looks like she's going to make a man out of Gangadhar. 188 00:19:56,306 --> 00:19:59,986 You're surely going to need us. 189 00:20:05,105 --> 00:20:08,025 Manikarnika-ji, what are you doing? 190 00:20:08,225 --> 00:20:09,705 Drying my henna. 191 00:20:14,265 --> 00:20:16,865 She'll have to learn the ways of the palace. 192 00:20:18,424 --> 00:20:23,344 Well, with her new title, the winds will change. 193 00:20:24,264 --> 00:20:25,944 No, mother. 194 00:20:26,944 --> 00:20:29,704 Let's welcome the change. 195 00:20:33,344 --> 00:20:36,224 Let a new, fresh breeze waft into the palace. 196 00:20:59,301 --> 00:21:03,102 Stand still... we can't see the royal couple. 197 00:21:03,141 --> 00:21:05,622 - How can we if you move so much? - Quiet! 198 00:21:05,701 --> 00:21:07,621 Who are you? How did you get here? 199 00:21:08,341 --> 00:21:08,941 Sorry... 200 00:21:09,101 --> 00:21:11,181 How can he tell us off? 201 00:21:11,861 --> 00:21:13,741 She won't say anything now. Sorry... 202 00:21:15,221 --> 00:21:16,781 Am I walking very slowly? 203 00:21:16,861 --> 00:21:17,861 What? 204 00:21:20,060 --> 00:21:23,940 You love to fly... dry your henna in the winds. 205 00:21:24,940 --> 00:21:25,940 Did you see me? 206 00:21:26,580 --> 00:21:28,020 Absolutely. 207 00:21:28,420 --> 00:21:31,060 I'm marrying no ordinary woman. 208 00:21:32,220 --> 00:21:33,539 Shall we walk faster? 209 00:21:36,379 --> 00:21:38,499 Priest, what a loose knot you've tied. 210 00:21:38,619 --> 00:21:41,099 We want a knot that'll last a lifetime. 211 00:21:48,258 --> 00:21:50,379 Lord... Manu spares no one. 212 00:21:50,979 --> 00:21:53,058 Our little girl isn't going to change. 213 00:21:55,698 --> 00:21:58,058 Now Jhansi will. 214 00:21:58,138 --> 00:22:04,497 Maharaja, withholding Jhansi's tradition, 215 00:22:05,217 --> 00:22:08,777 I request you to bestow your wife with a new name. 216 00:22:10,097 --> 00:22:12,897 In celebration is every speck... 217 00:22:13,377 --> 00:22:17,416 as Jhansi rejoices the tread of Goddess Laxmi. 218 00:22:18,496 --> 00:22:20,536 Jhansi is thus blessed... 219 00:22:21,776 --> 00:22:22,776 Laxmi. 220 00:22:26,976 --> 00:22:27,616 Laxmi. 221 00:22:27,736 --> 00:22:31,176 From now on Maharaja Gangadhar Rao's wife... 222 00:22:31,416 --> 00:22:33,816 will be known as... Laxmibai. 223 00:22:34,135 --> 00:22:40,615 The Queen of Jhansi... Queen Laxmibai. 224 00:22:40,775 --> 00:22:43,255 Long live! 225 00:22:44,375 --> 00:22:47,375 O, my King 226 00:22:49,494 --> 00:22:52,494 Maharaja, my King 227 00:22:52,934 --> 00:22:56,614 These eyes play imp 228 00:22:59,694 --> 00:23:02,694 Maharaja, my King 229 00:23:03,094 --> 00:23:06,773 These eyes play imp 230 00:23:16,733 --> 00:23:24,733 The heart goes a-flutter The eyes converse in dance 231 00:23:29,531 --> 00:23:34,331 The magic of this night Lit up with romance 232 00:23:34,811 --> 00:23:39,811 The sun gleams a path 233 00:23:44,931 --> 00:23:50,731 The sun gleams a path The heart chants with joy 234 00:23:51,211 --> 00:23:52,771 O, my King 235 00:23:52,891 --> 00:23:55,130 - For you. - So many books! 236 00:23:55,330 --> 00:23:57,130 I know of your love for books. 237 00:23:57,650 --> 00:24:01,209 I think the King's secret service is quite nifty. 238 00:24:07,890 --> 00:24:15,890 You enter my heart And make it your own 239 00:24:18,289 --> 00:24:26,289 A frolicking river Spills the beans 240 00:24:28,368 --> 00:24:32,728 The wind whispers In my ear a groan 241 00:24:33,487 --> 00:24:37,967 The agile river stops, a pause 242 00:24:39,727 --> 00:24:41,447 Harshcharitra! 243 00:24:41,607 --> 00:24:43,367 I've wanted this book for so long. 244 00:24:45,246 --> 00:24:48,246 O, my King 245 00:24:48,927 --> 00:24:51,927 Maharaja, my King 246 00:24:54,286 --> 00:24:57,286 O, my King 247 00:24:58,886 --> 00:25:02,566 These eyes play imp 248 00:25:04,046 --> 00:25:07,725 These eyes play imp 249 00:25:09,165 --> 00:25:12,845 O, these mischievous eyes 250 00:25:34,803 --> 00:25:36,403 Please sit. 251 00:25:38,043 --> 00:25:39,363 Me? 252 00:25:40,963 --> 00:25:43,043 This is your place. 253 00:25:52,602 --> 00:25:54,442 Aren't you my better half? 254 00:25:56,282 --> 00:25:58,762 What's mine is yours. 255 00:26:04,402 --> 00:26:09,281 Still... this throne is only yours. 256 00:26:16,361 --> 00:26:18,960 In spite of having everything, I have nothing. 257 00:26:20,040 --> 00:26:24,000 Captain Gordon from the Company is coming to wish us for our wedding. 258 00:26:27,080 --> 00:26:28,720 I know. 259 00:26:30,160 --> 00:26:31,640 What should we do? 260 00:26:34,919 --> 00:26:37,160 What's right for Jhansi... for now. 261 00:26:40,558 --> 00:26:43,278 Flowers for sale. 262 00:26:44,399 --> 00:26:46,038 Ma, can I buy these? 263 00:26:46,319 --> 00:26:47,319 No... wait. 264 00:26:48,519 --> 00:26:50,399 Son, will you have one? 265 00:26:51,319 --> 00:26:52,319 No, sir. 266 00:26:55,400 --> 00:26:57,960 Brother, one please. 267 00:27:00,961 --> 00:27:01,881 Go on... eat it, child. 268 00:27:01,882 --> 00:27:04,242 Attention! Captain Gordon's arriving. 269 00:27:05,562 --> 00:27:06,562 Bow down. 270 00:27:07,161 --> 00:27:09,442 Bow your head. 271 00:27:09,962 --> 00:27:11,121 Sir, it's the British. 272 00:27:11,122 --> 00:27:12,282 Sir, hurry! Bow down. 273 00:27:12,283 --> 00:27:14,203 I'm trying, son. 274 00:27:14,362 --> 00:27:15,563 But, my knee... 275 00:27:16,963 --> 00:27:18,164 Mother... 276 00:27:18,524 --> 00:27:20,043 Hush, child. 277 00:27:28,164 --> 00:27:29,845 - They're coming! - Child... 278 00:27:31,645 --> 00:27:32,806 Bow down. 279 00:27:33,046 --> 00:27:36,805 We break the knees of those who do not bow! 280 00:27:44,567 --> 00:27:48,807 Captain Gordon is arriving in court with his battalion. 281 00:27:49,368 --> 00:27:51,327 All rise. 282 00:27:51,808 --> 00:27:53,728 Attention! 283 00:28:12,930 --> 00:28:15,611 Welcome, Captain Gordon. 284 00:28:17,371 --> 00:28:20,532 This is my wife, Laxmi. 285 00:28:29,373 --> 00:28:31,773 Sir, the Queen is naive. 286 00:28:31,933 --> 00:28:37,014 She doesn't know that everyone must bow before the Captain. 287 00:28:38,174 --> 00:28:40,855 We've seen how naive she is. 288 00:28:43,735 --> 00:28:46,616 Her husband's donned bangles in fear. 289 00:28:49,136 --> 00:28:53,016 This fear will always rule over Jhansi... 290 00:28:53,256 --> 00:28:57,337 and force them to bow before me. 291 00:28:59,818 --> 00:29:01,097 Tell her... 292 00:29:03,258 --> 00:29:05,018 to bow her head. 293 00:29:13,740 --> 00:29:18,980 Neither does this head bow in fear nor is held higher in vain. 294 00:29:20,740 --> 00:29:25,101 It'll meet you eye-to-eye, brimming with self-respect. 295 00:29:25,621 --> 00:29:32,662 Laxmibai, I never forget the eyes that dare to challenge me. 296 00:29:33,822 --> 00:29:37,503 I promise you... this head will bow. 297 00:29:49,704 --> 00:29:52,745 Battalion... move! 298 00:30:23,349 --> 00:30:24,909 Karamchand, what are you doing here? 299 00:30:25,349 --> 00:30:28,668 Laxmibai, I was going with my grains to pay as tax... 300 00:30:28,669 --> 00:30:30,589 when the dacoit Sangram Singh robbed me. 301 00:30:30,790 --> 00:30:32,029 I am the Chief Officer here. 302 00:30:32,030 --> 00:30:35,390 I tried to nab him and Sangram Singh did this to me... 303 00:30:37,790 --> 00:30:38,790 Where is he? 304 00:30:38,831 --> 00:30:41,431 He mustn't have gone far. 305 00:30:43,311 --> 00:30:44,552 Sangram Singh... 306 00:30:47,552 --> 00:30:48,553 Who are you? 307 00:30:50,593 --> 00:30:53,873 You will be imprisoned for your crimes. 308 00:30:54,073 --> 00:30:57,393 Laxmibai-ji, he isn't a dacoit. 309 00:30:58,154 --> 00:30:59,594 You misunderstand him. 310 00:31:00,114 --> 00:31:02,314 Our village used to be self-sufficient. 311 00:31:02,514 --> 00:31:05,154 But the Company has destroyed us by burdening us with taxation. 312 00:31:05,355 --> 00:31:07,475 When we refused to pay... 313 00:31:07,755 --> 00:31:11,596 they seized our land and burnt our homes. 314 00:31:12,036 --> 00:31:14,316 Since then, Sangram has been providing for us. 315 00:31:15,116 --> 00:31:18,317 Queen, please don't kill Sangram. 316 00:31:19,637 --> 00:31:22,037 So you are Queen Laxmibai... 317 00:31:23,517 --> 00:31:25,717 whose known for her fervor. 318 00:31:26,077 --> 00:31:27,198 But, what's the use? 319 00:31:27,678 --> 00:31:32,678 If you were courageous enough, we wouldn't have to resort to our sword. 320 00:31:35,919 --> 00:31:38,919 The day you decide to rebel against the British... 321 00:31:39,399 --> 00:31:42,640 I will consider you as my Queen. 322 00:31:52,881 --> 00:31:54,361 Laxmi... 323 00:31:56,122 --> 00:31:57,402 Yes, mother. 324 00:31:57,722 --> 00:31:59,282 What are you trying to do? 325 00:31:59,642 --> 00:32:00,642 What do you mean? 326 00:32:00,842 --> 00:32:05,803 You were roaming Jhansi, neither undercover nor with protection. 327 00:32:06,523 --> 00:32:09,564 It is important to know that part of Jhansi. 328 00:32:09,763 --> 00:32:11,244 They are our people. 329 00:32:11,804 --> 00:32:14,764 And had I not gone there today how would I see... 330 00:32:14,845 --> 00:32:18,925 that passion for independence that's simmering in the hearts of our people. 331 00:32:19,125 --> 00:32:20,805 Don't teach me. 332 00:32:21,165 --> 00:32:22,965 I've seen it happen since a long time. 333 00:32:23,205 --> 00:32:26,686 Take charge of the royal kitchen. 334 00:32:27,046 --> 00:32:28,726 That's where you belong. 335 00:32:48,289 --> 00:32:49,009 What's the problem? 336 00:32:49,009 --> 00:32:49,769 Let me go. 337 00:32:49,770 --> 00:32:53,330 You are wasting your time playing scarecrow. 338 00:32:53,570 --> 00:32:55,851 That's why the rest have a family and we're without child. 339 00:32:55,890 --> 00:32:57,450 Because you're still one! 340 00:32:57,610 --> 00:32:59,330 The birds will ruin the crop. 341 00:32:59,410 --> 00:33:01,731 So make a scarecrow like the rest. 342 00:33:01,891 --> 00:33:04,091 Do you have to become one? 343 00:33:04,131 --> 00:33:04,811 Fine. 344 00:33:04,891 --> 00:33:06,291 Don't get angry. 345 00:33:07,292 --> 00:33:11,612 And about children, you say that Nandu is your child. 346 00:33:11,852 --> 00:33:13,252 Go, he needs you. 347 00:33:13,692 --> 00:33:16,653 Unrope the calf and let him nurse. 348 00:33:16,853 --> 00:33:18,813 I have a lot to do. 349 00:33:36,456 --> 00:33:39,056 What is it? Why are you mooing? 350 00:33:41,776 --> 00:33:43,576 Pooran's no good. 351 00:33:43,696 --> 00:33:45,136 I told him to release the calf. 352 00:33:46,497 --> 00:33:47,497 Nandu! 353 00:33:47,817 --> 00:33:49,418 We'll have a big feast today. 354 00:33:49,577 --> 00:33:50,697 Where are you taking him? 355 00:33:50,777 --> 00:33:51,137 He's mine. 356 00:33:51,137 --> 00:33:51,698 Keep away! 357 00:33:51,699 --> 00:33:52,817 Where are you taking him? 358 00:33:53,018 --> 00:33:54,018 He's mine. 359 00:33:56,018 --> 00:33:56,778 Let him go. 360 00:33:56,779 --> 00:33:58,539 Leave me. Leave me, I say. 361 00:33:58,619 --> 00:33:59,658 I won't let you take him. 362 00:33:59,739 --> 00:34:00,859 Get her off. 363 00:34:01,339 --> 00:34:02,379 Let him go. 364 00:34:03,379 --> 00:34:05,940 Jhalkari... Sir, please forgive her. 365 00:34:06,100 --> 00:34:07,819 I can take anything I want. 366 00:34:08,700 --> 00:34:10,700 Nandu... Pooran... my Nandu! 367 00:34:10,980 --> 00:34:13,381 - They took my Nandu away. - Jhalkari, listen... 368 00:34:13,501 --> 00:34:14,981 They've taken away my Nandu. 369 00:34:15,140 --> 00:34:19,902 What do you expect? They don't even respect humans. 370 00:34:21,582 --> 00:34:23,142 Pooran... my Nandu! 371 00:34:26,782 --> 00:34:31,343 Let's have steak of the new-born calf we got yesterday. 372 00:34:32,223 --> 00:34:33,584 We'll have tender flesh... 373 00:34:33,623 --> 00:34:34,623 Sure. 374 00:34:34,784 --> 00:34:35,784 Get the food. 375 00:34:36,143 --> 00:34:37,143 Stop! 376 00:34:41,745 --> 00:34:42,345 Who is she? 377 00:34:42,585 --> 00:34:44,665 You cannot come inside without permission. 378 00:34:44,865 --> 00:34:45,865 Didn't you see the board? 379 00:34:46,185 --> 00:34:48,865 - Bloody Indians. - Can't you read English? 380 00:34:54,986 --> 00:34:58,387 I can read English. It's a mere language. 381 00:34:58,667 --> 00:35:00,187 Just words. 382 00:35:00,547 --> 00:35:03,427 Words without culture have no meaning. 383 00:35:05,348 --> 00:35:07,467 The earth you stand on... 384 00:35:07,468 --> 00:35:12,028 learn to respect its people and their feelings. 385 00:35:12,589 --> 00:35:16,389 The English language can be our skill, never our mother tongue. 386 00:35:16,629 --> 00:35:21,670 Our mother tongue is akin our mother... and there can be just one. 387 00:35:22,470 --> 00:35:24,351 She's the Queen. 388 00:35:30,832 --> 00:35:37,673 From now on, all cattle and goats are personal property of the King. 389 00:35:37,832 --> 00:35:40,433 They've been lent to the people for rearing. 390 00:35:40,633 --> 00:35:43,513 Therefore, the Company cannot touch them. 391 00:35:43,913 --> 00:35:45,273 Your Majesty. 392 00:35:50,434 --> 00:35:52,394 Jhalkari, see who's here? 393 00:35:52,594 --> 00:35:53,594 Who is it? 394 00:35:53,674 --> 00:35:58,315 We couldn't see her face... She's got Nandu. 395 00:35:59,595 --> 00:36:00,956 Nandu! 396 00:36:04,036 --> 00:36:05,676 Queen? 397 00:36:09,957 --> 00:36:10,957 Nandu! 398 00:36:11,037 --> 00:36:12,477 Your Highness... Nandu! 399 00:36:12,637 --> 00:36:14,317 Who did you...? 400 00:36:14,437 --> 00:36:16,438 I... you... where can I seat you? 401 00:36:16,558 --> 00:36:18,438 What should I do? I can't understand what to do. 402 00:36:18,598 --> 00:36:21,359 Sister Jhalkari, won't you give me some milk from your cow? 403 00:36:23,078 --> 00:36:24,319 Get it quickly. 404 00:36:26,159 --> 00:36:27,319 Just a minute. 405 00:36:29,719 --> 00:36:31,680 The Queen in our parts? 406 00:36:32,000 --> 00:36:33,960 Put it down. 407 00:36:35,440 --> 00:36:36,640 Just a minute. 408 00:36:39,801 --> 00:36:40,881 Put it down. 409 00:36:42,921 --> 00:36:45,842 Is this how you welcome a guest? 410 00:36:46,202 --> 00:36:50,482 Jhalkari, if you won't offer it to me, I won't accept it. 411 00:36:51,723 --> 00:36:52,962 Sure... 412 00:37:10,525 --> 00:37:14,085 Happy and elated, I dance in delight 413 00:37:14,325 --> 00:37:17,886 I swirl, I twirl, In the moonlight 414 00:37:18,166 --> 00:37:21,727 Happy and elated, I dance in delight 415 00:37:21,967 --> 00:37:25,087 I swirl, I twirl, In the moonlight 416 00:37:25,287 --> 00:37:27,608 Is there a cure For this furore? 417 00:37:27,728 --> 00:37:29,327 Tell me a cure 418 00:37:29,488 --> 00:37:32,848 I need something for this furore 419 00:37:33,008 --> 00:37:34,888 A zingy jolt it gave 420 00:37:35,049 --> 00:37:36,929 Through my body runs a wave 421 00:37:37,209 --> 00:37:40,769 Lost sleep, no peace Pray, save! 422 00:37:41,009 --> 00:37:44,490 A zingy jolt it gave Through my body runs a wave 423 00:37:44,970 --> 00:37:48,570 A zingy jolt it gave Through my body runs a wave 424 00:38:03,812 --> 00:38:08,613 A walk down love lane 425 00:38:09,854 --> 00:38:12,934 Swaying and forlorn 426 00:38:13,133 --> 00:38:16,574 Never to return home 427 00:38:18,814 --> 00:38:24,575 One drink of love's potion 428 00:38:25,096 --> 00:38:27,415 Makes you sway 429 00:38:27,576 --> 00:38:31,976 Like a balloon flying astray 430 00:38:34,376 --> 00:38:41,018 You are my pride, my love 431 00:38:41,697 --> 00:38:46,099 My one my only, my true love 432 00:38:55,179 --> 00:38:59,220 A zingy jolt it gave Through my body runs a wave 433 00:38:59,340 --> 00:39:03,381 A zingy jolt it gave Through my body runs a wave 434 00:39:10,462 --> 00:39:14,022 Happy and elated, I dance in delight 435 00:39:14,542 --> 00:39:17,822 I swirl, I twirl, In the moonlight 436 00:39:18,143 --> 00:39:21,663 Happy and elated, I dance in delight 437 00:39:22,183 --> 00:39:25,023 I swirl, I twirl, In the moonlight 438 00:39:25,584 --> 00:39:27,544 Is there a cure For this furore? 439 00:39:27,664 --> 00:39:29,264 Tell me a cure 440 00:39:29,425 --> 00:39:32,785 I need something for this furore 441 00:39:33,225 --> 00:39:35,025 A zingy jolt it gave 442 00:39:35,185 --> 00:39:37,226 Through my body runs a wave 443 00:39:37,425 --> 00:39:40,706 Lost sleep, no peace Pray, save! 444 00:39:41,146 --> 00:39:44,866 A zingy jolt it gave Through my body runs a wave 445 00:39:45,106 --> 00:39:48,507 A zingy jolt it gave Through my body runs a wave 446 00:40:10,830 --> 00:40:12,310 Laxmi... 447 00:40:14,230 --> 00:40:18,591 Maharaja-ji, you will have to vacate your throne soon. 448 00:40:21,911 --> 00:40:25,352 The Queen is with child. 449 00:40:42,074 --> 00:40:43,235 Laxmi! 450 00:40:55,116 --> 00:40:57,476 There's good news for Jhansi. 451 00:40:57,596 --> 00:40:59,877 The Queen is with child! 452 00:40:59,997 --> 00:41:01,997 There's a new ray of hope for Jhansi. 453 00:41:02,237 --> 00:41:04,917 Congratulations! 454 00:41:05,198 --> 00:41:08,838 - Congratulations, Maharaja. - Sir, congratulations. 455 00:41:08,958 --> 00:41:10,118 Thank you so much. 456 00:41:11,079 --> 00:41:13,719 Congratulations, Maharaja. 457 00:41:22,999 --> 00:41:24,720 Oh, I see. 458 00:41:25,479 --> 00:41:29,600 It's heartening to see you play our game. 459 00:41:30,280 --> 00:41:36,722 We just need to teach our game to everyone. 460 00:41:37,362 --> 00:41:38,602 Game? 461 00:41:39,603 --> 00:41:41,043 Forget this. 462 00:41:41,683 --> 00:41:44,683 I've lost the game of Jhansi's throne. 463 00:41:45,404 --> 00:41:47,564 I hear the Queen is with child. 464 00:41:47,885 --> 00:41:50,085 She's adamant to produce an heir. 465 00:41:50,245 --> 00:41:51,245 Why? 466 00:41:51,565 --> 00:41:53,286 What guarantee it'll be a boy? 467 00:41:56,446 --> 00:41:59,648 The journey from the womb to this world is a difficult one. 468 00:42:00,447 --> 00:42:03,128 There are so many sicknesses nowadays. 469 00:42:03,488 --> 00:42:05,169 Mishaps, too. 470 00:42:09,409 --> 00:42:10,690 Cheer up. 471 00:42:11,010 --> 00:42:12,370 Let's track your lineage... 472 00:42:16,411 --> 00:42:21,812 Damodar Rao, Raghunath Rao, Shiva Rao and... 473 00:42:23,173 --> 00:42:26,174 Hari-bhau, Ramchand Rao. 474 00:42:27,093 --> 00:42:28,894 Gangadhar Rao... 475 00:42:29,814 --> 00:42:31,134 And now... 476 00:42:32,655 --> 00:42:34,215 Sadashiv Rao! 477 00:42:36,736 --> 00:42:40,616 Long live, Maharaja Sadashiv Rao! 478 00:42:45,138 --> 00:42:52,340 If fate lines don't exist, they need to be carved with a knife. 479 00:42:54,340 --> 00:42:59,541 Celebrate one and all This bright joyous dawn 480 00:42:59,821 --> 00:43:05,022 The cherubic child so sweet Revel! The patter of tiny feet 481 00:43:05,222 --> 00:43:10,423 Celebrate one and all This bright joyous dawn 482 00:43:10,743 --> 00:43:17,585 The cherubic child so sweet Revel! The patter of tiny feet 483 00:43:18,785 --> 00:43:23,986 I pace to and fro... 484 00:43:26,987 --> 00:43:32,108 I pace to and fro Anxiously wait for you 485 00:43:32,309 --> 00:43:37,509 Ready to welcome you Wait with bated breath 486 00:43:37,830 --> 00:43:45,830 You are mine, truly Yet, my heart's in a spin 487 00:43:47,712 --> 00:43:55,712 Losing precious sleep, I can't wait Come soon, my muffin 488 00:43:56,954 --> 00:44:01,395 Look, Maharaja, what a beautiful son you have! 489 00:44:05,396 --> 00:44:10,597 Come, hurry into my arms 490 00:44:14,278 --> 00:44:20,599 Announce a celebration in honor of the birth of my heir. 491 00:44:21,559 --> 00:44:26,201 Both British and Jhansi's armies will take part. 492 00:44:26,681 --> 00:44:29,041 But my King, tomorrow is Sunday. 493 00:44:29,161 --> 00:44:33,562 According to the rules of the Company, we don't work on Sundays. 494 00:44:33,763 --> 00:44:35,523 Why should they be absent? 495 00:44:35,803 --> 00:44:39,524 Make it compulsory for the British soldiers to be present for the show. 496 00:44:41,484 --> 00:44:43,085 I beg your pardon, Maharaja. 497 00:44:43,284 --> 00:44:45,845 The Company rules can't be broken. 498 00:44:46,045 --> 00:44:47,045 Never. 499 00:44:47,086 --> 00:44:48,366 Sunday is a holiday. 500 00:44:48,686 --> 00:44:54,687 20th June, 1756 - the British went into battle with Siraj-ud-daula... 501 00:44:54,807 --> 00:44:56,408 on a Sunday. 502 00:44:56,487 --> 00:45:02,729 2nd January, 1757, the British captured Calcutta... what day was it, Major? 503 00:45:03,290 --> 00:45:04,490 That too, was a Sunday. 504 00:45:04,649 --> 00:45:09,330 Your Majesty, those were emergencies for battle. 505 00:45:09,731 --> 00:45:12,091 But celebrations... 506 00:45:12,292 --> 00:45:13,292 Alright. 507 00:45:13,331 --> 00:45:15,932 When is Queen Victoria's birthday? 508 00:45:17,652 --> 00:45:18,853 24th May. 509 00:45:19,052 --> 00:45:20,693 24th May, 1840... 510 00:45:20,733 --> 00:45:23,013 your Queen's birthday celebrations... 511 00:45:23,214 --> 00:45:27,415 included not only your army but navy, too. 512 00:45:27,775 --> 00:45:30,455 And Major, that day was a Sunday, too. 513 00:45:30,935 --> 00:45:33,376 Captain Gordon, the message is clear. 514 00:45:33,736 --> 00:45:38,137 Instruct your army to join the festivities. 515 00:45:38,777 --> 00:45:40,297 Yes, your Majesty. 516 00:45:40,578 --> 00:45:43,019 Battalion, forward march. 517 00:46:32,190 --> 00:46:37,111 Maharaja Dheeraj Rajeshwara Narendra Shiromani, 518 00:46:37,591 --> 00:46:41,151 Mr. Gangadhar Rao Navalkar... 519 00:46:41,271 --> 00:46:46,353 and Jhansi's heir, Prince Damodar Rao Navalkar... 520 00:46:46,473 --> 00:46:49,113 and Jhansi's heir, Prince Damodar Rao Navalkar... 521 00:46:49,274 --> 00:46:52,875 Company, present arms. 522 00:47:05,117 --> 00:47:06,678 Fire. 523 00:47:13,319 --> 00:47:17,560 Gaus-baba's face was a sight when the cannon ball was stuck... 524 00:47:27,402 --> 00:47:28,962 Maharaja... 525 00:47:42,166 --> 00:47:43,486 Damodar! 526 00:47:48,007 --> 00:47:49,567 Maharaja... 527 00:48:24,696 --> 00:48:26,256 Queen... 528 00:48:56,182 --> 00:48:57,742 Damodar! 529 00:49:02,704 --> 00:49:04,624 - Manu... no! - Maharaja... 530 00:49:08,425 --> 00:49:11,786 Mundar! Damodar! 531 00:49:12,026 --> 00:49:20,026 I wait to hear your footsteps 532 00:49:27,350 --> 00:49:35,350 Every blossom echoes your giggles 533 00:49:42,673 --> 00:49:47,875 You will be back 534 00:49:50,314 --> 00:49:55,516 To shower us with joy 535 00:49:58,037 --> 00:50:05,078 Why then, is this day so dark? 536 00:50:05,838 --> 00:50:12,480 You are mine, truly 537 00:50:13,640 --> 00:50:19,721 Yet, my heart's in a spin 538 00:50:21,722 --> 00:50:25,203 Come back, my child 539 00:50:25,963 --> 00:50:30,764 He's showing the same symptoms that took the Prince. 540 00:50:31,164 --> 00:50:37,406 Maharaja isn't responding to any medication either. 541 00:50:38,246 --> 00:50:40,327 Is everything okay, Dixit-ji? 542 00:50:40,486 --> 00:50:42,247 Maharaja... 543 00:50:47,168 --> 00:50:50,008 Don't worry. 544 00:50:51,329 --> 00:50:54,490 I'll take your leave. 545 00:51:05,612 --> 00:51:07,093 What happened? 546 00:51:07,652 --> 00:51:14,134 I have to make some decisions for Jhansi while I have the time. 547 00:51:14,654 --> 00:51:16,575 Please don't say such things. 548 00:51:22,816 --> 00:51:25,016 They're waiting like hawks. 549 00:51:25,537 --> 00:51:33,379 Laxmi, we must adopt a child and give Jhansi her heir immediately. 550 00:51:36,259 --> 00:51:39,380 Or they'll cunningly seize Jhansi. 551 00:51:44,061 --> 00:51:47,341 According to His Highness King Gangadhar Rao's will... 552 00:51:47,502 --> 00:51:50,262 for the benefit of the kingdom of Jhansi... 553 00:51:50,382 --> 00:51:54,583 he adopts a son of Sadashiv Rao, to be the heir... 554 00:51:54,903 --> 00:52:00,784 of the Kingdom of Jhansi. He would be renamed and until he comes of age... 555 00:52:00,985 --> 00:52:02,305 Damodar! 556 00:52:05,825 --> 00:52:07,386 Damodar! 557 00:52:09,786 --> 00:52:10,907 Nicholas, wait. 558 00:52:11,027 --> 00:52:13,067 I beg your pardon, Maharaja. 559 00:52:13,187 --> 00:52:15,188 My son Anand Rao is very mischievous. 560 00:52:15,348 --> 00:52:18,949 He was looking for his mother and unknowingly caught the Queen's hand. 561 00:52:19,028 --> 00:52:20,349 I beg your pardon, Maharaja. 562 00:52:20,509 --> 00:52:22,790 It isn't a mistake, Vasudev Rao. 563 00:52:24,190 --> 00:52:26,390 Children are God-like. 564 00:52:26,671 --> 00:52:32,072 And it is the will of the Gods... the child has chosen his mother. 565 00:52:41,594 --> 00:52:42,914 Make the announcement. 566 00:52:43,235 --> 00:52:48,435 We officially adopt Vasudev Rao's son, Anand Rao. 567 00:52:49,596 --> 00:52:53,716 I hereby announce that according to Maharaja Gangadhar Rao's will, 568 00:52:54,076 --> 00:52:55,877 he officially adopts Vasudev Rao's son, 569 00:52:56,037 --> 00:52:57,958 Anand Rao making him Jhansi's legal heir. 570 00:52:58,238 --> 00:52:59,038 Damodar! 571 00:52:59,158 --> 00:53:02,439 Anand Rao is now to be called Damodar Rao. 572 00:53:02,679 --> 00:53:06,678 Till he is of legal age to take over the throne... 573 00:53:06,679 --> 00:53:09,041 the Queen will manage affairs. 574 00:53:09,161 --> 00:53:10,241 Queen Laxmibai. 575 00:53:10,361 --> 00:53:12,281 This is trickery! 576 00:53:12,921 --> 00:53:14,802 A crafty plan! 577 00:53:15,282 --> 00:53:18,442 My family and I are the rightful successors of this throne. 578 00:53:19,162 --> 00:53:21,483 No woman can snatch the throne away from me. 579 00:53:21,723 --> 00:53:22,803 I won't let it happen. 580 00:53:22,883 --> 00:53:24,244 Treason! 581 00:53:27,684 --> 00:53:33,726 Only the brave deserve Jhansi's throne... not the greedy. 582 00:53:35,966 --> 00:53:38,327 Bow your head, Sadashiv. 583 00:53:39,687 --> 00:53:40,887 Bow. 584 00:53:57,011 --> 00:54:01,252 Respect this sword and bow down your head, Sadashiv. 585 00:54:03,493 --> 00:54:04,893 Come on. 586 00:54:09,014 --> 00:54:12,334 Now, bow your head in front of your Queen. 587 00:54:18,456 --> 00:54:22,417 My head won't bow down in front of a woman. 588 00:54:25,777 --> 00:54:31,139 You are banished from Jhansi... immediately. 589 00:54:31,899 --> 00:54:35,580 You shouldn't be seen here, Sadashiv. 590 00:54:38,821 --> 00:54:43,862 The sun rises in the east and sets in the west. 591 00:54:46,422 --> 00:54:54,224 It's often said that the sun doesn't set on the Company. 592 00:54:56,504 --> 00:55:02,827 But, the sun hasn't risen in Jhansi since the past 50 years. 593 00:55:28,752 --> 00:55:29,953 Fight! 594 00:55:30,993 --> 00:55:32,753 Maharaja... 595 00:55:35,474 --> 00:55:36,994 You need to rest. 596 00:55:37,234 --> 00:55:39,954 Don't you pity me! 597 00:55:41,195 --> 00:55:43,235 Forget that I'm Jhansi's King. 598 00:55:43,396 --> 00:55:44,476 Think of me as her enemy. 599 00:55:44,676 --> 00:55:46,396 Show me what you've got. 600 00:55:48,277 --> 00:55:54,118 Has Manikarnika lost her spirit to the comforts of the palace? 601 00:55:55,318 --> 00:55:57,079 Stop, Maharaja! 602 00:55:58,079 --> 00:55:59,879 Manu, fight... 603 00:56:03,360 --> 00:56:05,280 Maharaja, your health will suffer... 604 00:56:06,041 --> 00:56:07,561 How much worse can it get? 605 00:56:14,642 --> 00:56:16,243 Strike back, Laxmi. 606 00:56:20,404 --> 00:56:21,685 Maharaja... 607 00:56:23,965 --> 00:56:25,845 Don't worry, Manu. 608 00:56:26,565 --> 00:56:28,085 I'm fine. 609 00:56:28,646 --> 00:56:29,966 Manu... 610 00:56:32,526 --> 00:56:37,288 you must have wondered about my bangles. 611 00:56:40,849 --> 00:56:44,970 But, you chose silence. 612 00:56:54,611 --> 00:57:01,333 When I see the wicked British roaming freely in my Jhansi... 613 00:57:01,654 --> 00:57:04,694 and I'm unable to do anything about it... 614 00:57:05,174 --> 00:57:06,695 I feel less of a man. 615 00:57:11,376 --> 00:57:14,816 I wore these shackles as a reminder. 616 00:57:18,297 --> 00:57:19,898 But today... 617 00:57:22,418 --> 00:57:24,339 you broke them. 618 00:57:28,459 --> 00:57:34,021 Manu, free Jhansi of her shackles, too. 619 00:57:37,542 --> 00:57:41,342 I want you to be yourself... 620 00:57:41,743 --> 00:57:47,384 the Manikarnika with unbridled fervor for her country. 621 00:57:48,384 --> 00:57:49,384 Won't you, Manu? 622 00:58:38,115 --> 00:58:40,956 I want you to be yourself... 623 00:58:41,476 --> 00:58:44,437 the Manikarnika with unbridled fervor for her country. 624 00:58:44,837 --> 00:58:47,797 Won't you, Manu? 625 00:58:50,438 --> 00:58:54,159 Manu, free Jhansi of her shackles, too. 626 00:58:54,439 --> 00:58:56,520 It is unfortunate! 627 00:58:56,760 --> 00:58:59,320 But, you are now a widow. 628 00:58:59,720 --> 00:59:02,081 First, your hair will be cut. 629 00:59:02,561 --> 00:59:09,443 In a few days, you will have to go to Kashi to scatter the King's ashes. 630 00:59:11,243 --> 00:59:12,403 Summon the barber. 631 00:59:12,604 --> 00:59:13,604 No need. 632 00:59:15,844 --> 00:59:17,045 Manu... 633 00:59:21,645 --> 00:59:23,205 What are you doing, Laxmi? 634 00:59:24,926 --> 00:59:25,966 It's tradition. 635 00:59:26,287 --> 00:59:29,888 From now on, you will lead a widow's life. 636 00:59:30,287 --> 00:59:34,128 At this moment, what's my duty, Queen Mother? 637 00:59:34,488 --> 00:59:36,408 That's not the point. 638 00:59:36,809 --> 00:59:38,729 Forgive me. 639 00:59:38,969 --> 00:59:39,970 You won't understand. 640 00:59:40,290 --> 00:59:44,131 It's time to fulfil one of my wedding vows. 641 00:59:45,731 --> 00:59:47,611 This is a catastrophic mistake. 642 00:59:47,971 --> 00:59:49,491 Please remember, Queen Mother... 643 00:59:49,572 --> 00:59:51,692 you're speaking to the Queen of Jhansi. 644 00:59:52,292 --> 00:59:56,453 Laxmi may be widowed but my Jhansi still has a protector. 645 00:59:56,894 --> 00:59:59,294 Kashi, call for an urgent meeting. 646 00:59:59,494 --> 01:00:02,495 Such behaviour! I should leave for my final journey to Kashi instead. 647 01:00:02,615 --> 01:00:04,015 I agree. 648 01:00:04,095 --> 01:00:07,216 Please make arrangements for Queen Mother's journey. 649 01:00:46,345 --> 01:00:54,345 Announcing... the arrival of Queen of Jhansi with Prince Damodar Rao. 650 01:01:01,548 --> 01:01:04,389 Queen, what are you doing? 651 01:01:19,552 --> 01:01:25,114 I, Laxmibai... wife of Maharaja Gangadhar Rao, a Navalkar bride, 652 01:01:25,314 --> 01:01:29,075 pledge... Till there's blood in my veins... 653 01:01:29,315 --> 01:01:34,076 till the last beat of my heart, till my soul leaves my body, 654 01:01:34,395 --> 01:01:37,156 I will serve Jhansi with utmost loyalty. 655 01:01:37,396 --> 01:01:39,957 I will not let Jhansi lose her self-respect. 656 01:01:40,317 --> 01:01:42,958 I will not let her bow her head down. 657 01:01:43,037 --> 01:01:45,478 Victory to Laxmibai! 658 01:01:46,719 --> 01:01:48,719 Victory to Laxmibai! 659 01:01:50,800 --> 01:01:53,480 - To Jhansi! - Victory! 660 01:02:00,429 --> 01:02:01,566 Victory, victory, Queen Laxmibai! 661 01:02:01,590 --> 01:02:02,387 Victory! 662 01:02:02,425 --> 01:02:05,391 Victory, victory, Queen Laxmibai! 663 01:02:08,231 --> 01:02:09,431 Victory! 664 01:02:12,944 --> 01:02:15,142 Dixit-ji, please call Gopal-ji. 665 01:02:15,506 --> 01:02:21,745 I will inform Governor General Dalhousie of Maharaja Divangat's decision. 666 01:02:22,263 --> 01:02:23,943 Dear Members of Parliament... 667 01:02:24,384 --> 01:02:27,379 we're certain that the British will understand our situation. 668 01:02:27,858 --> 01:02:30,901 And Maharaja Divangat will uphold Maharaja Gangadhar Rao's honor. 669 01:02:36,343 --> 01:02:39,942 I know we said Indian women go straight to Kashi when they become widows. 670 01:02:40,182 --> 01:02:42,382 But, this one has sat herself down on the bloody throne! 671 01:02:42,456 --> 01:02:45,297 That too, on one of the richest states in the land. 672 01:02:45,460 --> 01:02:50,134 We've to put her in her place or it could embolden the people. 673 01:03:02,218 --> 01:03:04,377 Do you think I would let that happen? 674 01:03:18,610 --> 01:03:21,931 Queen, Gaus-baba wants to meet you urgently. 675 01:03:33,487 --> 01:03:34,562 What happened, Gaus-baba? 676 01:03:34,686 --> 01:03:35,963 The Company has replied. 677 01:03:47,806 --> 01:03:50,599 You expect justice from the unjust. 678 01:03:51,002 --> 01:03:54,045 And I thought you were valiant.... 679 01:03:54,323 --> 01:03:57,519 understood the language of swords. 680 01:03:58,479 --> 01:04:01,483 You have a retort to every move the enemy makes. 681 01:04:01,915 --> 01:04:07,280 Instead, you're speaking your husband's language. 682 01:04:07,760 --> 01:04:14,315 You wrote a reconciliation letter to Governor General Dalhousie? 683 01:04:15,514 --> 01:04:18,595 The one Britisher who is India's biggest enemy. 684 01:04:20,831 --> 01:04:22,837 How many soldiers do we have, Gaus-baba? 685 01:04:23,192 --> 01:04:26,388 With the horsemen... a total of 2,526. 686 01:04:26,513 --> 01:04:27,636 And the British? 687 01:04:27,790 --> 01:04:29,671 At best... 40,000. 688 01:04:29,949 --> 01:04:32,713 -How many cannons do we have? 689 01:04:32,953 --> 01:04:35,151 - And they? - More than 80. 690 01:04:35,314 --> 01:04:39,508 Even our neighboring towns of Orchha and Datia have joined forces with them. 691 01:04:40,708 --> 01:04:42,589 I feel your rage. 692 01:04:43,664 --> 01:04:47,829 While fighting injustice, reasoning often gets distorted. 693 01:04:48,866 --> 01:04:51,822 They're fighting to rule over us. 694 01:04:52,427 --> 01:04:55,987 We're fighting for self-respect. 695 01:04:57,225 --> 01:05:00,623 I want to be a martyr, Gaus-baba. 696 01:05:01,420 --> 01:05:06,458 But, I want to see the rising sun in free India even more. 697 01:05:08,944 --> 01:05:15,739 I always thought you were fighting for the present. 698 01:05:16,900 --> 01:05:22,860 I just realized that you are fighting for the future. 699 01:05:24,540 --> 01:05:26,460 My apologies. 700 01:05:27,093 --> 01:05:30,414 Tell me... what next. 701 01:05:32,333 --> 01:05:34,176 Wait for the right moment. 702 01:05:40,050 --> 01:05:43,332 Then Kansa turned Bakasur into a bird. 703 01:05:43,812 --> 01:05:47,814 But, Lord Krishna held its beak tightly and... 704 01:05:48,774 --> 01:05:50,895 Manu! 705 01:05:53,054 --> 01:05:55,089 The Company troops are marching towards us. 706 01:06:26,723 --> 01:06:30,437 As per the powers vested in him by Her Majesty, the Queen... 707 01:06:30,523 --> 01:06:31,637 Lord Dalhousie, 708 01:06:31,685 --> 01:06:35,082 the Supreme Commander of the British East India Company 709 01:06:35,121 --> 01:06:37,242 hereby announces that the province... 710 01:06:37,520 --> 01:06:38,520 Enough! 711 01:06:40,716 --> 01:06:42,319 Using the law to loot me, Gordon? 712 01:06:44,718 --> 01:06:47,674 The last time you challenged me, 713 01:06:48,279 --> 01:06:53,711 I made a promise to myself that I would throw you out of this palace. 714 01:06:55,832 --> 01:06:57,876 The day has arrived. 715 01:06:58,836 --> 01:07:01,552 You will bow your head and leave. 716 01:07:03,510 --> 01:07:05,314 No throne. 717 01:07:05,948 --> 01:07:07,791 No jewels. 718 01:07:08,347 --> 01:07:09,355 No palace. 719 01:07:10,948 --> 01:07:12,234 Nothing. 720 01:07:13,271 --> 01:07:16,505 Sir Gordon, this is India. 721 01:07:17,350 --> 01:07:21,707 One who is able to renounce worldly assets, is truly the winner. 722 01:07:22,427 --> 01:07:26,304 This throne doesn't make me a Queen. 723 01:07:26,506 --> 01:07:31,305 It's the love and faith of Jhansi's people that does. 724 01:07:32,264 --> 01:07:35,902 You want Jhansi... and so do I. 725 01:07:36,420 --> 01:07:40,182 The only difference is you want to rule it... 726 01:07:40,384 --> 01:07:43,100 whereas I want to serve my people. 727 01:07:46,738 --> 01:07:49,022 As for me, bowing my head... 728 01:07:49,703 --> 01:07:53,897 I did not bow that day, neither will I today. 729 01:08:20,531 --> 01:08:21,932 Laxmibai! 730 01:08:22,249 --> 01:08:25,416 Your arrogance will crumble 731 01:08:26,654 --> 01:08:30,934 when you have to sleep on stones and ward off snakes. 732 01:08:31,088 --> 01:08:33,411 Your head will bow! 733 01:08:43,968 --> 01:08:45,609 Victory to Laxmibai! 734 01:08:47,567 --> 01:08:49,803 Attention... the Queen is arriving. 735 01:08:50,005 --> 01:08:52,404 Announcing... the Queen! 736 01:08:52,682 --> 01:08:55,648 Announcing... the Queen! 737 01:09:18,241 --> 01:09:20,919 Here comes the Queen! 738 01:09:26,514 --> 01:09:28,952 Here comes the Queen! 739 01:10:02,265 --> 01:10:10,265 When will you avenge yourself? Freedom or death... Victory is yours! 740 01:10:29,858 --> 01:10:36,902 Your conscience questions you How long will you bear oppression? 741 01:10:37,622 --> 01:10:41,500 Your conscience questions you How long will you bear oppression? 742 01:10:41,615 --> 01:10:44,657 Tell me! 743 01:10:45,579 --> 01:10:49,734 When will you avenge yourself? 744 01:10:55,416 --> 01:11:03,416 When will you avenge yourself? Freedom or death... Victory is yours! 745 01:11:03,612 --> 01:11:09,207 Your passion is dying Your youth, slipping through crying 746 01:11:09,208 --> 01:11:14,851 Everyone's losing faith, dwindling is your might When will you concede your right? 747 01:11:15,091 --> 01:11:18,287 Tell me! 748 01:11:19,132 --> 01:11:26,810 When will you avenge yourself? Freedom or death... Victory is yours! 749 01:11:34,881 --> 01:11:40,486 The poor are your voice Don't sell short your pride 750 01:11:40,678 --> 01:11:42,598 Decide! 751 01:11:42,761 --> 01:11:48,759 Will you now succumb to fear? 752 01:11:48,884 --> 01:11:51,197 Tell me! 753 01:11:52,560 --> 01:11:56,716 When will you avenge yourself? 754 01:12:03,712 --> 01:12:09,193 Queen, the revolution that Mangal Pandey started at Barrackpore has reached Jhansi. 755 01:12:09,596 --> 01:12:12,830 And the revolutionaries have killed Captain Gordon. 756 01:12:13,512 --> 01:12:16,957 But Queen... there were some children, too... 757 01:12:20,988 --> 01:12:22,389 Sangram... 758 01:12:25,230 --> 01:12:28,148 your battle isn't against these innocent children and women. 759 01:12:28,311 --> 01:12:33,071 What about decades of oppression the British have subject us to? 760 01:12:33,388 --> 01:12:36,152 Did they ever think before harming our women and children? 761 01:12:36,431 --> 01:12:38,792 You're either with, or against us. 762 01:12:38,945 --> 01:12:40,423 Queen, why are you being merciful? 763 01:12:40,788 --> 01:12:43,023 These people threw you out of your palace. 764 01:12:43,024 --> 01:12:44,224 Why the sympathy? 765 01:12:44,387 --> 01:12:46,546 There's a difference between rebellion and carnage. 766 01:12:46,825 --> 01:12:51,268 Their innocent blood will stain Jhansi's chaste land forever. 767 01:12:51,585 --> 01:12:55,626 It's acts like these that make the enemy think we are weak. 768 01:12:56,307 --> 01:13:01,461 And that's why Jhansi is orphaned. 769 01:13:01,864 --> 01:13:04,782 That's not true of my Jhansi, Sangram Singh. 770 01:13:05,060 --> 01:13:07,536 There is a time for everything. 771 01:13:07,863 --> 01:13:11,135 And the time has come to give this revolt direction. 772 01:13:12,421 --> 01:13:15,339 Mundar, prepare to return to the palace. 773 01:13:15,416 --> 01:13:17,297 Jhansi's flag will fly high again. 774 01:13:17,374 --> 01:13:20,733 - To Queen Laxmibai... - Victory! 775 01:13:21,577 --> 01:13:24,380 Jhansi is now your responsibility. 776 01:13:25,100 --> 01:13:31,252 We are heading towards Delhi to help Sultan Bahadur Shah Zafar. 777 01:13:32,173 --> 01:13:33,258 We'll take your leave. 778 01:13:33,411 --> 01:13:37,817 Baksheesh Ali, get these women and children to a safe place. 779 01:13:39,131 --> 01:13:43,374 I hope you win this freedom struggle. 780 01:13:46,330 --> 01:13:49,766 Sir, soldiers have looted weapons in Barrackpore. 781 01:13:50,533 --> 01:13:52,290 And what about Meerut? 782 01:13:52,693 --> 01:13:55,687 After Meerut, the uprising has spread to Lucknow, too. 783 01:13:55,764 --> 01:13:57,607 Sir, there's more bad news. 784 01:13:57,731 --> 01:14:01,206 Many British women and children are stuck between Delhi and Meerut. 785 01:14:28,079 --> 01:14:30,363 Why did you do this? 786 01:14:30,795 --> 01:14:32,676 The Queen never wanted this. 787 01:14:33,194 --> 01:14:35,479 You will go down in history as an infidel. 788 01:14:35,594 --> 01:14:37,398 Who's to tell? 789 01:14:37,801 --> 01:14:39,039 The dead can't speak. 790 01:14:39,395 --> 01:14:42,120 I will write history. 791 01:14:59,636 --> 01:15:03,235 At the soldier's uprising, Gordon and his family were killed. 792 01:15:03,590 --> 01:15:08,350 Massacred innocent British lives... and she's back on throne. 793 01:15:09,185 --> 01:15:10,951 How dare she? 794 01:15:11,988 --> 01:15:16,345 This is beyond the Company's jurisdiction. 795 01:15:16,950 --> 01:15:19,743 Now, the British government must intervene. 796 01:15:20,510 --> 01:15:23,428 And they must send their best. 797 01:15:25,146 --> 01:15:28,304 Major General Sir Hugh Rose. 798 01:15:29,427 --> 01:15:35,905 We are gathered here today, to bury our brothers who fought so gallantly. 799 01:15:36,500 --> 01:15:40,138 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 800 01:15:40,781 --> 01:15:43,420 May their souls rest in peace. 801 01:15:44,178 --> 01:15:48,180 Dear Father, please take your brothers into your Kingdom. 802 01:15:48,535 --> 01:15:53,334 Into Your arms, so that they can receive the Heavenly Light. 803 01:15:56,578 --> 01:15:58,373 Welcome to India. 804 01:16:01,300 --> 01:16:03,700 Your prowess in the Syrian and Crimean campaigns... 805 01:16:03,738 --> 01:16:06,617 has been nothing less than inspirational. 806 01:16:07,654 --> 01:16:10,331 And what a splendid way to start. 807 01:16:11,138 --> 01:16:15,255 Our good friend Sadashiv has already narrated the entire episode 808 01:16:15,370 --> 01:16:18,451 of cold-blooded killing by Queen Laxmibai. 809 01:16:19,574 --> 01:16:21,733 Can we do something about it? 810 01:16:23,048 --> 01:16:26,609 The blood bath was caused by Sadashiv himself. 811 01:16:27,454 --> 01:16:30,611 Mind you, it works better that way that he blames the Queen. 812 01:16:30,726 --> 01:16:35,007 Otherwise she would have escaped after the mutiny. 813 01:16:37,051 --> 01:16:40,209 Lets use these dead bodies to fire up our troops. 814 01:16:40,689 --> 01:16:43,645 That's why you are Sir Hugh Rose... 815 01:16:43,923 --> 01:16:46,725 and that is exactly why the government has sent you here. 816 01:16:48,808 --> 01:16:52,244 Send her a message to evacuate the fort immediately... 817 01:16:52,887 --> 01:16:54,922 or face imminent consequences. 818 01:16:55,478 --> 01:16:56,478 Sir! 819 01:16:59,481 --> 01:17:03,041 The heartless British have burned Kanpur and Bitthoor. 820 01:17:03,204 --> 01:17:04,884 Where Nana-sahib? 821 01:17:05,201 --> 01:17:06,880 I don't know. 822 01:17:07,120 --> 01:17:09,683 Some say he's made his way to Nepal. 823 01:17:09,836 --> 01:17:12,802 While others say he's dead. 824 01:17:13,157 --> 01:17:16,401 But he surely isn't in Kanpur. 825 01:17:16,756 --> 01:17:17,756 Tatya and Rao? 826 01:17:17,793 --> 01:17:20,077 There no news... 827 01:17:22,236 --> 01:17:24,953 Only Jhansi remains. 828 01:17:25,154 --> 01:17:28,552 Your Majesty, Major Nicholas would like to meet you. 829 01:17:31,037 --> 01:17:32,314 Send him. 830 01:17:34,550 --> 01:17:36,393 I have a message for the Queen. 831 01:17:36,748 --> 01:17:41,911 The Company has successfully contained the revolution. 832 01:17:42,430 --> 01:17:45,549 The Company believes that Queen Laxmibai is... 833 01:17:45,626 --> 01:17:50,069 an opportunist and has acquired Jhansi immorally. 834 01:17:50,386 --> 01:17:55,626 The Company warns Laxmibai to relinquish the palace. 835 01:17:55,991 --> 01:17:58,746 The last time we were respectful. 836 01:17:58,822 --> 01:18:02,421 This time we will vandalize the palace. 837 01:18:08,900 --> 01:18:11,904 Our culture gives prime importance to peace. 838 01:18:12,787 --> 01:18:15,301 Revolution comes after. 839 01:18:18,065 --> 01:18:20,618 But, the British have made us realize... 840 01:18:21,377 --> 01:18:25,542 some people don't understand kindness. 841 01:18:27,701 --> 01:18:30,418 Jhansi is ready for any situation. 842 01:18:31,579 --> 01:18:33,134 You want to fight a war? 843 01:18:33,297 --> 01:18:34,698 Without money. 844 01:18:35,053 --> 01:18:36,454 Without resources. 845 01:18:37,059 --> 01:18:39,372 I won't betray my Jhansi! 846 01:18:40,457 --> 01:18:43,413 If war is the only solution... 847 01:18:44,699 --> 01:18:46,417 so be it. 848 01:18:47,770 --> 01:18:50,409 Queen, this is the strength of our army. 849 01:18:50,697 --> 01:18:52,252 6,000 soldiers only. 850 01:18:52,492 --> 01:18:55,889 Not enough to even cover the perimeter of the fort. 851 01:18:57,492 --> 01:18:59,009 And the women-folk of Jhansi? 852 01:18:59,133 --> 01:19:01,091 Your Majesty, will the women fight? 853 01:19:01,168 --> 01:19:09,168 Bravado is fine, but can we trust the women to fight? 854 01:19:12,244 --> 01:19:17,129 The Lord has blessed a woman with the biggest power on earth... 855 01:19:17,925 --> 01:19:20,123 the gift of child-bearing. 856 01:19:21,601 --> 01:19:23,166 Can there be anything greater? 857 01:19:23,684 --> 01:19:29,481 Why differentiate between a daughter and son to lay down life for the country? 858 01:19:31,247 --> 01:19:35,719 When the daughter steps in, victory is sweeter. 859 01:19:35,921 --> 01:19:41,478 We will fight till our last breath and unto victory! 860 01:19:42,159 --> 01:19:45,403 - We will embrace death... - Till death! 861 01:19:45,682 --> 01:19:48,436 - Until we are victorious. - Victory is ours! 862 01:19:48,523 --> 01:19:51,162 - Jhansi is ours. - Our Jhansi! 863 01:19:51,239 --> 01:19:54,559 Victory is ours! 864 01:19:55,999 --> 01:19:58,959 Ever since women and farmers have joined the army... 865 01:19:59,079 --> 01:20:00,799 our numbers have increased. 866 01:20:01,159 --> 01:20:03,118 But we lack arms. 867 01:20:08,079 --> 01:20:10,318 Announce the turmeric- vermillion ceremony. 868 01:20:10,639 --> 01:20:13,279 Let people give me all their metal objects. 869 01:20:13,558 --> 01:20:15,958 I will show my respect towards them. 870 01:20:16,119 --> 01:20:18,559 Let's start the preparations with a celebration. 871 01:20:18,639 --> 01:20:22,399 It'll dispel all fears and doubts. 872 01:20:45,559 --> 01:20:47,799 Stop! 873 01:20:48,399 --> 01:20:49,399 Take this. 874 01:20:49,479 --> 01:20:52,839 The metal can be used to make two swords. 875 01:21:23,479 --> 01:21:24,718 She's a widow. 876 01:21:25,279 --> 01:21:27,519 So am I. 877 01:21:28,318 --> 01:21:29,518 Come here. 878 01:21:34,039 --> 01:21:36,999 Who was the first one to put vermillion on you? 879 01:21:38,839 --> 01:21:40,198 My mother. 880 01:21:41,679 --> 01:21:46,438 No one can take away what your mother has given you. 881 01:21:55,879 --> 01:21:59,439 We built with love 882 01:22:00,838 --> 01:22:04,678 Our haven, our home... 883 01:22:05,479 --> 01:22:09,399 Ruined! 884 01:22:10,279 --> 01:22:14,719 Our country before our eyes 885 01:22:15,559 --> 01:22:18,958 Ruined! 886 01:22:20,278 --> 01:22:24,799 Our country before our eyes 887 01:22:25,279 --> 01:22:30,118 We vow to protect her 888 01:22:30,319 --> 01:22:34,798 And the heavens shower us with blessings 889 01:22:34,879 --> 01:22:36,999 Victory be yours! 890 01:22:40,039 --> 01:22:42,159 Victory be yours! 891 01:22:43,719 --> 01:22:45,838 The heavens say "Victory be yours!" 892 01:23:21,439 --> 01:23:22,519 What's your name? 893 01:23:22,678 --> 01:23:23,678 Laxmi. 894 01:23:35,398 --> 01:23:40,198 Our passion Turns to fury 895 01:23:40,438 --> 01:23:45,079 Unleashing a storm Hear hear! 896 01:23:45,478 --> 01:23:50,479 Every eye dreams of freedom Every heart becomes a weapon 897 01:23:50,559 --> 01:23:55,239 Every step marches towards freedom Resonates through every man 898 01:23:55,359 --> 01:24:00,159 Carrying the torch of freedom 899 01:24:00,519 --> 01:24:08,519 The darkness of the night is waiting to break into a dawn 900 01:24:08,919 --> 01:24:11,038 The heavens say "Victory be yours!" 901 01:24:22,798 --> 01:24:25,438 Your Majesty, we fought with the Moguls in Delhi. 902 01:24:25,678 --> 01:24:27,999 But, they no longer rule there. 903 01:24:28,599 --> 01:24:33,399 You are the only one remaining in these parts that is fighting the British. 904 01:24:33,799 --> 01:24:37,678 Please let us join forces with you. 905 01:24:38,439 --> 01:24:44,119 There can be nothing better than the Pathans fervor strengthening Jhansi's army. 906 01:24:46,159 --> 01:24:48,238 We welcome you to join Jhansi's army. 907 01:24:48,679 --> 01:24:52,078 Mother Earth sent out A plea for help 908 01:24:53,679 --> 01:24:56,959 Your land demands of you 909 01:24:58,359 --> 01:25:00,799 Ruined! 910 01:25:00,958 --> 01:25:07,479 Our country before our eyes 911 01:25:08,398 --> 01:25:10,599 Ruined! 912 01:25:11,079 --> 01:25:17,359 Our country before our eyes 913 01:25:18,039 --> 01:25:22,198 We vow to protect her 914 01:25:23,079 --> 01:25:25,078 We march forth... 915 01:25:25,159 --> 01:25:29,038 60,000... that means three troops of 20,000 each. 916 01:25:29,638 --> 01:25:31,999 They can attack us from three sides. 917 01:25:32,278 --> 01:25:35,079 And together, we are just 20,000. 918 01:25:36,039 --> 01:25:39,519 That means that each one of us has to only kill three of them. 919 01:25:39,919 --> 01:25:41,559 Listen up! 920 01:25:42,399 --> 01:25:46,719 Each one of you brave people has to kill three from the enemy side. 921 01:25:47,199 --> 01:25:48,598 Victory is ours! 922 01:25:48,879 --> 01:25:51,639 The heavens say "Victory be yours!" 923 01:26:40,318 --> 01:26:41,638 Ready? 924 01:26:41,799 --> 01:26:43,359 Yes! 925 01:26:53,959 --> 01:26:54,959 Yes, sir. 926 01:26:55,279 --> 01:26:57,519 Move the troops into position. 927 01:26:58,678 --> 01:27:00,319 Prepare to attack. 928 01:27:05,439 --> 01:27:07,599 Brave ones, prepare the cannons! 929 01:27:07,639 --> 01:27:08,839 Ready! 930 01:27:08,959 --> 01:27:10,039 Fire! 931 01:27:17,278 --> 01:27:18,559 Launch the attack. 932 01:27:18,759 --> 01:27:20,119 Fire! 933 01:27:27,159 --> 01:27:28,519 Reload the cannon balls. 934 01:27:31,919 --> 01:27:33,279 Fire the cannons! 935 01:27:38,719 --> 01:27:40,199 Aim the cannons lower. 936 01:27:41,439 --> 01:27:42,639 Tempt them to move in. 937 01:27:42,759 --> 01:27:44,839 Point the cannons lower! 938 01:27:55,319 --> 01:27:58,759 Cannons ready... fire! 939 01:28:06,639 --> 01:28:09,719 Victory is ours! 940 01:28:10,919 --> 01:28:12,335 Sir, it's very difficult to breach the walls. 941 01:28:12,359 --> 01:28:13,639 They're very thick. 942 01:28:13,959 --> 01:28:15,559 Out of here! 943 01:28:16,799 --> 01:28:19,359 Sir, the walls are too thick. 944 01:28:19,559 --> 01:28:21,119 Our cannons have no effect. 945 01:28:24,639 --> 01:28:29,159 Get those cannons hooked up and place them right in front of the temple. 946 01:28:30,199 --> 01:28:32,679 But... yes, sir! 947 01:28:34,679 --> 01:28:36,679 Position the cannons. 948 01:28:37,239 --> 01:28:38,559 Prepare the cannons! 949 01:28:40,199 --> 01:28:41,559 Move those horses. 950 01:28:42,959 --> 01:28:43,959 Ready, men? 951 01:28:46,039 --> 01:28:48,039 Light the fuses. 952 01:28:50,639 --> 01:28:52,599 Fire the cannons. 953 01:28:59,879 --> 01:29:00,999 This will do. 954 01:29:01,199 --> 01:29:02,679 Sahib, I can't... 955 01:29:02,799 --> 01:29:05,519 Sahib, we can't fire at the temple. 956 01:29:09,359 --> 01:29:11,319 Pooran Singh... what's the update? 957 01:29:11,919 --> 01:29:14,295 The British have placed their cannons at the back of the temple. 958 01:29:14,319 --> 01:29:16,439 They know we won't fire at the temple, Gaus-baba. 959 01:29:18,119 --> 01:29:20,999 Ready with the cannons. Light... fire! 960 01:29:22,319 --> 01:29:25,039 Fire! Again. 961 01:29:25,239 --> 01:29:27,519 The firing's from behind the temple. 962 01:29:27,639 --> 01:29:31,079 If we retaliate, the temple will get destroyed. 963 01:29:31,439 --> 01:29:34,599 We have to silence those cannons immediately. 964 01:29:34,959 --> 01:29:38,679 Or the fort walls will be breached in the next few hours. 965 01:29:42,319 --> 01:29:43,999 We've no option. 966 01:29:45,879 --> 01:29:47,119 There's one way... 967 01:29:48,719 --> 01:29:50,399 This is our land! Victory is ours! 968 01:29:59,199 --> 01:30:01,119 Unbelievable! 969 01:30:04,919 --> 01:30:06,679 What's this woman doing? 970 01:30:08,599 --> 01:30:09,798 Tell them to keep firing. 971 01:30:09,799 --> 01:30:11,679 Positions... fire! 972 01:30:16,719 --> 01:30:18,159 You there... shoot! 973 01:30:18,559 --> 01:30:20,479 Gul Mohammed, watch out! 974 01:30:25,079 --> 01:30:26,199 Forward! 975 01:30:32,079 --> 01:30:34,079 Move the cannons. 976 01:30:35,159 --> 01:30:39,079 Turn all cannons. Aim... fire! 977 01:30:39,199 --> 01:30:40,319 Forward! 978 01:30:52,039 --> 01:30:53,279 Fire! 979 01:31:08,039 --> 01:31:10,239 Victory is ours! 980 01:31:13,159 --> 01:31:15,279 Watch out, your Majesty. 981 01:31:19,479 --> 01:31:21,479 Careful, Queen. 982 01:31:22,279 --> 01:31:23,439 Fire! 983 01:31:35,879 --> 01:31:37,559 Go back. 984 01:31:41,679 --> 01:31:42,959 Your Majesty! 985 01:32:13,399 --> 01:32:14,719 Let's go. 986 01:32:17,679 --> 01:32:18,999 Charge! 987 01:32:27,159 --> 01:32:30,039 Everyone, follow me. 988 01:33:44,039 --> 01:33:45,719 May victory be yours! 989 01:33:58,119 --> 01:34:04,119 Dixit-ji, the Queen snipped that soldier's horse's harness so swiftly, 990 01:34:04,719 --> 01:34:06,239 as though it were thread. 991 01:34:07,719 --> 01:34:13,359 The British General's sullen face was a sight! 992 01:34:21,679 --> 01:34:26,079 Allah, tomorrow is a significant day. 993 01:34:26,799 --> 01:34:31,879 Please don't let the Queen's courage weaken due to my injury. 994 01:34:33,479 --> 01:34:39,319 We lose, you lose, Sadashiv. 995 01:34:39,839 --> 01:34:42,199 Think about your rights. 996 01:34:42,479 --> 01:34:45,399 That's what we're fighting for. 997 01:34:55,599 --> 01:34:58,879 I will show you a breach they'll never expect you to know. 998 01:35:00,119 --> 01:35:02,559 I know Jhansi like the back of my hand. 999 01:35:13,582 --> 01:35:15,783 Sir, fresh water for you. 1000 01:35:18,142 --> 01:35:20,983 I will avenge this humiliation with her blood. 1001 01:35:21,183 --> 01:35:23,303 Sir, I have a message for you. 1002 01:35:33,503 --> 01:35:36,103 Bring in the master cannon. 1003 01:35:38,943 --> 01:35:41,063 Prepare the master cannon. 1004 01:35:45,944 --> 01:35:48,464 Light the fuse. Fire! 1005 01:36:12,023 --> 01:36:13,023 Fire! 1006 01:36:18,584 --> 01:36:21,064 Aim lower. Fire! 1007 01:36:30,104 --> 01:36:33,704 Queen, who could've disclosed the fort's weakest wall to our enemy? 1008 01:36:35,104 --> 01:36:41,264 When one of our own is a traitor, how do we save you, O Motherland? 1009 01:36:43,584 --> 01:36:45,384 Soldiers, forward. 1010 01:36:48,384 --> 01:36:50,184 Close in on them. 1011 01:37:02,145 --> 01:37:03,945 Kill the Queen's loyals. 1012 01:37:07,625 --> 01:37:08,825 Through the gates. 1013 01:38:01,105 --> 01:38:07,105 Gaus-baba, you didn't recognise Pir Ali. 1014 01:38:08,106 --> 01:38:13,386 You have not only betrayed Jhansi but your community, as well. 1015 01:38:14,785 --> 01:38:16,825 Traitor! 1016 01:38:23,826 --> 01:38:29,106 There's only one place for a traitor like you... Hell! 1017 01:38:33,426 --> 01:38:35,626 Gaus-baba... 1018 01:38:56,306 --> 01:38:57,386 Gaus-baba... 1019 01:38:58,346 --> 01:38:59,507 Gaus-baba... 1020 01:39:03,786 --> 01:39:05,226 Forgive me, Your Majesty. 1021 01:39:06,546 --> 01:39:10,667 I won't be able to join you in the victory celebration. 1022 01:39:26,107 --> 01:39:27,667 Dixit-ji... 1023 01:39:28,667 --> 01:39:35,187 Please bury me in Jhansi's chaste earth. 1024 01:39:40,827 --> 01:39:42,347 May victory be yours! 1025 01:40:11,868 --> 01:40:14,028 Push forward. 1026 01:40:22,028 --> 01:40:25,548 Where's the Queen? Kill her. 1027 01:40:27,507 --> 01:40:29,187 Kill that woman. 1028 01:41:01,748 --> 01:41:04,108 Queen Mother! 1029 01:42:13,989 --> 01:42:14,989 Manu... 1030 01:42:15,070 --> 01:42:16,430 Mother... 1031 01:42:17,390 --> 01:42:20,390 Manu, the enemy shouldn't get hold of the prince at any cost. 1032 01:42:20,669 --> 01:42:22,949 He's Jhansi's last hope. 1033 01:42:29,590 --> 01:42:30,470 Do you need more ammunition? 1034 01:42:30,550 --> 01:42:31,949 No, this should suffice. 1035 01:42:37,430 --> 01:42:40,910 Jhalkari, the Lord has answered our prayer after so many years. 1036 01:42:42,550 --> 01:42:44,110 You are with child. 1037 01:42:45,030 --> 01:42:48,870 I don't think you're doing the right thing. 1038 01:42:50,750 --> 01:42:53,990 We can still leave. 1039 01:42:56,991 --> 01:43:01,510 We may not see a free India but we will live. 1040 01:43:03,591 --> 01:43:05,590 Our country is in shackles. 1041 01:43:06,310 --> 01:43:10,150 No mother would want her son to live the life of a slave. 1042 01:43:11,670 --> 01:43:18,870 And my unborn child... we are lucky at this chance to martyrdom. 1043 01:43:33,231 --> 01:43:35,831 She's over here. 1044 01:43:46,431 --> 01:43:47,991 Get the Queen! 1045 01:44:04,631 --> 01:44:06,911 Well, well... 1046 01:44:07,631 --> 01:44:09,832 We meet again. 1047 01:44:10,552 --> 01:44:14,272 Queen of Jhansi. 1048 01:44:19,792 --> 01:44:22,591 This is not the Queen! 1049 01:44:22,992 --> 01:44:24,072 Sir? 1050 01:44:24,631 --> 01:44:26,632 This is our land. 1051 01:44:27,472 --> 01:44:30,271 Get out of here! 1052 01:44:39,672 --> 01:44:41,272 Where's the Queen? 1053 01:44:43,952 --> 01:44:45,952 In your anguish. 1054 01:44:47,592 --> 01:44:48,232 In your suffering! 1055 01:44:48,432 --> 01:44:49,472 Shut up! 1056 01:45:53,033 --> 01:45:54,953 Victory is ours! 1057 01:47:37,555 --> 01:47:39,115 Queen Laxmibai... 1058 01:47:50,475 --> 01:47:52,035 Queen Laxmibai... 1059 01:47:54,275 --> 01:47:59,635 The British have turned Jhansi into a graveyard. 1060 01:48:07,556 --> 01:48:10,676 Our fort has been burning since six days, Manu. 1061 01:48:11,115 --> 01:48:12,315 They've spared no one. 1062 01:48:13,835 --> 01:48:16,035 Everything's destroyed. 1063 01:48:16,556 --> 01:48:18,995 Not a single one, brother Tatya. 1064 01:48:26,116 --> 01:48:27,836 Everything's ruined. 1065 01:48:28,556 --> 01:48:30,316 Who are we fighting for? 1066 01:48:32,356 --> 01:48:33,676 Tell me, Manu. 1067 01:48:34,796 --> 01:48:35,956 Nana's missing. 1068 01:48:36,836 --> 01:48:39,395 And they've taken Delhi's Maharaja hostage. 1069 01:48:40,676 --> 01:48:42,515 And you were planning an attack? 1070 01:48:43,636 --> 01:48:50,196 When I came to Bithoor after losing my mother at age four, 1071 01:48:50,956 --> 01:48:57,116 without thinking I barraged Chief with questions. 1072 01:48:59,156 --> 01:49:03,356 About the Company and our country being slave to them. 1073 01:49:05,916 --> 01:49:12,477 We will fight so that no child has to ask those questions. 1074 01:49:13,956 --> 01:49:21,676 We will fight so that future generations don't grieve their existence 1075 01:49:22,716 --> 01:49:25,677 but celebrate their freedom. 1076 01:49:26,676 --> 01:49:32,436 We will fight and reawaken Shivaji's dream of self-rule! 1077 01:49:33,876 --> 01:49:39,437 Our people, our land, our pride... forever and always. 1078 01:49:41,916 --> 01:49:45,756 A unified India! 1079 01:49:45,917 --> 01:49:48,597 Victory is ours! 1080 01:49:48,877 --> 01:49:51,197 Victory is ours! 1081 01:50:02,917 --> 01:50:04,437 Where did she go? 1082 01:50:04,597 --> 01:50:07,757 Where's she hiding? Heaven or hell? 1083 01:50:08,997 --> 01:50:11,998 I want her alive. 1084 01:50:12,437 --> 01:50:17,117 I want to display her severed head in Jhansi. 1085 01:50:20,077 --> 01:50:22,078 Get me a drink. 1086 01:50:22,798 --> 01:50:27,838 We won the war but everything's destroyed. 1087 01:50:29,398 --> 01:50:30,958 What will I rule over now? 1088 01:50:34,558 --> 01:50:36,037 You have to keep your promise. 1089 01:50:37,918 --> 01:50:38,918 Promise? 1090 01:50:39,798 --> 01:50:44,197 We haven't fully won yet. 1091 01:50:45,037 --> 01:50:49,318 You promised to deliver that woman to me. 1092 01:50:49,558 --> 01:50:51,158 You missed the chance. 1093 01:50:51,238 --> 01:50:52,998 I have always supported the Company. 1094 01:50:53,398 --> 01:50:55,078 I am loyal to you. 1095 01:50:55,838 --> 01:50:57,958 It's time for you to reciprocate. 1096 01:50:58,638 --> 01:51:01,518 The Company has so many kingdoms. 1097 01:51:01,798 --> 01:51:03,118 Give me any one. 1098 01:51:03,278 --> 01:51:07,998 Loyal? Look who's talking. 1099 01:51:09,758 --> 01:51:16,478 You cannot be faithful to your own people, your own land... 1100 01:51:16,679 --> 01:51:20,478 what allegiance can we expect? 1101 01:51:21,359 --> 01:51:23,438 You can't do this to me. 1102 01:51:29,078 --> 01:51:33,278 You are of no use to us. 1103 01:51:33,719 --> 01:51:36,278 Lock him away. 1104 01:51:37,718 --> 01:51:44,599 I'll find her and kill her wherever she's hiding. 1105 01:51:46,279 --> 01:51:48,959 We won't fight guerrilla with the enemy. 1106 01:51:49,159 --> 01:51:52,839 We will live and die with honor. 1107 01:51:53,239 --> 01:51:57,359 We start building the Maratha empire with Gwalior. 1108 01:51:57,679 --> 01:51:58,679 Gwalior? 1109 01:51:59,039 --> 01:52:01,359 Who's going to help us there? 1110 01:52:02,119 --> 01:52:06,439 King Scindia is in alliance with the British like the others. 1111 01:52:07,079 --> 01:52:08,879 There's no commitment for freedom there, Manu. 1112 01:52:09,199 --> 01:52:10,879 That's why, Gwalior. 1113 01:52:12,519 --> 01:52:15,480 What good is triumph over the enemy... 1114 01:52:16,080 --> 01:52:18,159 if our own people don't care? 1115 01:52:19,080 --> 01:52:23,679 We have to ignite the desire for freedom in every Indian heart. 1116 01:52:23,959 --> 01:52:26,400 We will eventually attain freedom. 1117 01:52:27,079 --> 01:52:31,320 But first, we have to awaken our people. 1118 01:52:36,159 --> 01:52:42,039 Sir, the Governor General is very happy with you and your assistance... 1119 01:52:42,519 --> 01:52:46,520 and wants to reward you with a photograph in a London chronicle. 1120 01:52:47,520 --> 01:52:48,720 Fantastic. 1121 01:52:53,720 --> 01:52:56,000 Maharaja, Queen of Jhansi, Lamxibai, 1122 01:52:56,280 --> 01:52:59,281 Tatya and Rao are heading towards Gwalior without an army. 1123 01:52:59,560 --> 01:53:02,521 I guess she learned nothing from Jhansi's defeat. 1124 01:53:06,521 --> 01:53:07,881 Maharaja... 1125 01:53:08,241 --> 01:53:11,762 if we take her hostage and present her to the Company... 1126 01:53:12,281 --> 01:53:15,641 it will be a feather in Gwalior's cap. 1127 01:53:17,122 --> 01:53:19,442 That lady is mad. 1128 01:53:20,002 --> 01:53:23,642 At least she's fled Jhansi and is heading in the right direction. 1129 01:53:24,202 --> 01:53:27,521 She will make a good gift to the Governor General. 1130 01:53:27,522 --> 01:53:28,122 True. 1131 01:53:28,282 --> 01:53:32,523 Maharaja, our soldiers are empathetic towards the patriots. 1132 01:53:40,683 --> 01:53:44,563 Victory! Fight for your Motherland! 1133 01:53:49,564 --> 01:53:52,404 Victory! Fight for your Motherland! 1134 01:54:00,324 --> 01:54:05,125 In a few minutes this crazy woman's head will be at my feet. 1135 01:54:10,765 --> 01:54:12,165 Kill me. 1136 01:54:12,925 --> 01:54:13,925 What happened? 1137 01:54:14,605 --> 01:54:17,166 I am the voice of your soul. 1138 01:54:18,086 --> 01:54:19,526 Can you silence me? 1139 01:54:19,725 --> 01:54:21,326 I don't have weapons. 1140 01:54:21,486 --> 01:54:25,806 But I have faith... this civilization exists 1141 01:54:26,086 --> 01:54:29,726 because we haven't sold our souls. 1142 01:54:31,807 --> 01:54:34,126 Victory is ours! 1143 01:54:34,366 --> 01:54:35,566 No, Hari Singh. 1144 01:54:36,766 --> 01:54:39,287 She's Queen Laxmibai... incarnation of the Goddess. 1145 01:54:42,687 --> 01:54:44,847 Freedom or death... Victory is ours! 1146 01:54:45,447 --> 01:54:48,287 Victory is ours! 1147 01:54:48,728 --> 01:54:50,848 Victory is ours! 1148 01:54:54,528 --> 01:54:56,128 What's happening, Dinkar Rao? 1149 01:54:56,648 --> 01:54:59,049 Why haven't we heard the good news as yet? 1150 01:55:01,488 --> 01:55:03,129 Victory is ours! 1151 01:55:45,171 --> 01:55:45,771 Fool! 1152 01:55:45,931 --> 01:55:47,851 I will hang you for this mistake. 1153 01:55:47,892 --> 01:55:49,491 I'm sorry, Maharaja. 1154 01:56:18,053 --> 01:56:22,934 Scindia... you traitor, you coward. 1155 01:56:23,134 --> 01:56:27,134 Laxmibai, they are rumors about me. 1156 01:56:28,014 --> 01:56:30,654 Who says I've formed an alliance with the British? 1157 01:56:30,894 --> 01:56:34,055 You can keep my palace. 1158 01:56:34,895 --> 01:56:38,735 I will go to London till these riots get over. 1159 01:56:39,975 --> 01:56:43,455 The Motherland is akin a mother. 1160 01:56:44,215 --> 01:56:48,335 He, who can trade his mother, is dead inside. 1161 01:56:49,416 --> 01:56:51,936 And I don't bother with the dead. 1162 01:56:52,735 --> 01:56:54,656 Get out of here. 1163 01:57:28,418 --> 01:57:32,578 In the absence of Nana-sahib, his representative, 1164 01:57:32,659 --> 01:57:37,819 Rao-sahib is announced Chief of the Maratha empire. 1165 01:57:44,739 --> 01:57:47,819 My father Maharaja Divangat will be very happy. 1166 01:57:52,060 --> 01:58:00,060 Inform every kingdom that Gwalior has been reclaimed by the Maratha empire. 1167 01:58:02,500 --> 01:58:07,181 This land will now be free. Justice will prevail. 1168 01:58:34,502 --> 01:58:39,623 Captain Clark, Captain Stewart, Remington, Whitfield... now! 1169 01:58:43,983 --> 01:58:46,303 Just look at the nerve of that woman! 1170 01:58:46,783 --> 01:58:48,943 She has captured the fort of Gwalior... 1171 01:58:49,263 --> 01:58:51,944 and now she's empowered the Maratha empire. 1172 01:58:53,583 --> 01:58:57,224 If we don't stop her now, we probably never will. 1173 01:58:57,304 --> 01:59:01,825 Sir, the government has sent us ample ammunition to take them down. 1174 01:59:02,185 --> 01:59:05,385 Plus, she isn't getting any support from the neighboring states. 1175 01:59:05,824 --> 01:59:10,265 Additionally, the King's Eighth Royal Irish Cavalry has been sent for. 1176 01:59:10,625 --> 01:59:11,745 They are the best! 1177 01:59:12,025 --> 01:59:14,865 They've already shattered the French foreign legion and now, 1178 01:59:15,105 --> 01:59:18,785 it's time for Laxmibai's turn. 1179 01:59:19,385 --> 01:59:21,586 It's only a matter of six months. That's it. 1180 01:59:22,145 --> 01:59:23,506 She will not have her way out. 1181 01:59:23,626 --> 01:59:25,146 We will destroy her. 1182 01:59:25,386 --> 01:59:27,386 Erase her name from the history of this country. 1183 01:59:29,866 --> 01:59:32,386 We will attack the British at dawn. 1184 01:59:32,466 --> 01:59:36,467 They won't expect us to make the fist move. 1185 01:59:36,587 --> 01:59:39,906 We've invited the neighboring empires to join the freedom struggle... 1186 01:59:40,027 --> 01:59:42,827 but no one has come forward, Manu. 1187 01:59:43,107 --> 01:59:45,187 This is stronger than Jhansi's fort. 1188 01:59:45,387 --> 01:59:47,707 It'll take them up to three months to breach these walls. 1189 01:59:47,867 --> 01:59:50,587 You shouldn't even think of moving out and fighting them. 1190 01:59:50,668 --> 01:59:52,747 And what will we achieve after that? 1191 01:59:53,628 --> 01:59:54,748 A cowardly death? 1192 01:59:58,068 --> 02:00:00,749 Since when do you care about your life so much? 1193 02:00:06,548 --> 02:00:09,629 It's not my life I'm worried about. 1194 02:00:11,069 --> 02:00:14,309 The British want to make an example of you. 1195 02:00:14,669 --> 02:00:17,790 They want to display your severed head in Jhansi... 1196 02:00:17,910 --> 02:00:21,150 hands in Kalpi and the rest of you in Gwalior... 1197 02:00:21,750 --> 02:00:25,670 so that no patriot will ever stand up against them. 1198 02:00:26,270 --> 02:00:29,070 The freedom struggle demands sacrifice. 1199 02:00:29,630 --> 02:00:34,711 It will be my honor if I can lay down my life for this chaste land. 1200 02:00:35,470 --> 02:00:37,351 And about becoming an example... 1201 02:00:37,671 --> 02:00:43,631 Instead, I'll be the flame of freedom that'll burn in every Indian's heart. 1202 02:02:24,758 --> 02:02:25,758 Mother... 1203 02:02:30,878 --> 02:02:31,918 Mother! 1204 02:02:34,758 --> 02:02:35,799 - Stop! - Mother. 1205 02:02:36,238 --> 02:02:37,278 Damodar. 1206 02:02:39,239 --> 02:02:40,278 Damodar. 1207 02:02:48,199 --> 02:02:50,920 Battalion, forward march. 1208 02:03:05,120 --> 02:03:09,521 Company, hold. Stand at ease. 1209 02:03:10,921 --> 02:03:12,601 Battalion 2: 12,000. 1210 02:03:12,721 --> 02:03:14,561 Battalion 3: 3,000. 1211 02:03:15,801 --> 02:03:17,161 Slight delay, sir. 1212 02:03:17,521 --> 02:03:19,602 They will be here in 72 hours. 1213 02:03:19,761 --> 02:03:21,361 72 hours? 1214 02:03:21,961 --> 02:03:23,282 Do you call that a slight delay? 1215 02:03:23,562 --> 02:03:25,922 I asked for a 100,000 men... 1216 02:03:30,402 --> 02:03:31,682 Pass the glass. 1217 02:04:04,245 --> 02:04:05,685 Prepare the cannons. 1218 02:04:05,925 --> 02:04:07,564 Prepare the cannons! 1219 02:04:15,445 --> 02:04:19,966 Our passion gains momentum Mightier than your offering 1220 02:04:20,285 --> 02:04:24,846 Thousand branches of the Arjuna tree show direction Fight like warriors of descendants of Krishna 1221 02:04:27,246 --> 02:04:30,206 For the love of our Motherland... 1222 02:04:30,406 --> 02:04:32,046 Freedom! 1223 02:04:32,246 --> 02:04:33,846 Freedom! 1224 02:04:34,847 --> 02:04:36,446 Freedom! 1225 02:04:40,166 --> 02:04:43,167 Victory is ours! 1226 02:04:51,607 --> 02:04:53,648 Freedom! 1227 02:05:45,851 --> 02:05:47,291 Send the troops at once. 1228 02:06:07,452 --> 02:06:09,053 March! 1229 02:06:24,974 --> 02:06:26,133 Freedom! 1230 02:06:32,694 --> 02:06:33,854 Forward! 1231 02:06:39,134 --> 02:06:40,615 Attack! 1232 02:07:05,976 --> 02:07:08,136 Victory is ours! 1233 02:07:22,097 --> 02:07:24,137 Fire the cannons. 1234 02:08:38,622 --> 02:08:39,942 Isolate that woman. 1235 02:08:40,023 --> 02:08:41,742 Get the gunpowder. 1236 02:08:41,862 --> 02:08:43,703 I want that woman alive. 1237 02:10:11,709 --> 02:10:15,989 Victory is ours! 1238 02:10:52,392 --> 02:10:59,832 O Daughter of the mountains, greetings! Your divine playground, the world, you fill with joy 1239 02:10:59,991 --> 02:11:06,912 You dwell in the mighty Vindhyas Your brother Lord Vishnu, dotes on you 1240 02:11:07,513 --> 02:11:14,872 Companion to Lord Shiva, Cosmic Mother and Creator galore. 1241 02:11:15,033 --> 02:11:21,873 Victory is yours, O destroyer of Demon Mahishasura, One with beautiful locks, Daughter of the mountains 1242 02:11:22,514 --> 02:11:29,753 Victory is yours, O destroyer of Demon Mahishasura, One with beautiful locks, Daughter of the mountains 1243 02:11:30,113 --> 02:11:37,394 Victory is yours, O destroyer of Demon Mahishasura, One with beautiful locks, Daughter of the mountains 1244 02:11:54,796 --> 02:11:58,915 1860; In just two years after Rani Laxmibai's demise, 1245 02:11:59,035 --> 02:12:04,596 Kashibai surrendered for the sake of Damodar. 1246 02:12:04,836 --> 02:12:12,836 Damodar lived till 58. He died due to prolonged illness and poverty. 1247 02:12:13,637 --> 02:12:19,557 In the year 1870, the British Raj imposed a sentence of death on Sadashiv Rao. 1248 02:12:19,837 --> 02:12:24,237 Ghulam Ghaus Khan was buried within the fort of Jhansi. 1249 02:12:24,438 --> 02:12:28,878 His shrine remains to be the center of attraction for tourists, till date. 1250 02:12:29,397 --> 02:12:36,478 General Hugh Rose wrote in "Sir Hugh Rose and the Central Indian Campaign 1858" 1251 02:12:36,958 --> 02:12:42,598 "Rani Laxmibai had been the most dangerous of all rebel leaders, 1252 02:12:43,239 --> 02:12:48,519 best and bravest of all, only man among mutineers". 1253 02:12:50,793 --> 02:13:00,793 Extracted by NARACHI 1253 02:13:01,305 --> 02:13:07,267 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org101491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.