All language subtitles for Magasiskola (1970) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,800 --> 00:00:41,874 THE FALCONS 2 00:00:46,000 --> 00:00:48,560 Written by 3 00:00:59,360 --> 00:01:01,033 Music 4 00:01:04,560 --> 00:01:09,316 Starring 5 00:02:06,400 --> 00:02:08,357 Production manager 6 00:02:10,840 --> 00:02:13,435 Director of photography 7 00:02:16,360 --> 00:02:19,876 Directed by 8 00:04:10,040 --> 00:04:11,394 The train was late. 9 00:04:14,760 --> 00:04:17,355 He kicks out to the left but you'll like him. 10 00:04:28,600 --> 00:04:30,910 - I am Lilik. - Somosk贸i. 11 00:04:32,360 --> 00:04:33,430 Shall we go? 12 00:04:34,160 --> 00:04:36,038 What do you think about these wires? 13 00:04:36,960 --> 00:04:40,920 There was a lady here from Budapest last week from a newspaper. 14 00:04:42,640 --> 00:04:45,678 She came out at night to listen to them. 15 00:04:46,040 --> 00:04:48,271 It's pure music, she said. 16 00:04:49,600 --> 00:04:52,752 They killed two of my birds, these wires. 17 00:04:53,800 --> 00:04:56,838 The glitter deceives even their eyes, 18 00:04:57,600 --> 00:04:59,034 which is quite something. 19 00:05:25,880 --> 00:05:27,394 How about going that way? 20 00:05:28,280 --> 00:05:29,350 Better not. 21 00:05:29,840 --> 00:05:32,674 We mustn't disturb them. There's plenty of time. 22 00:05:51,840 --> 00:05:56,631 You have good eyes for a city guy. 23 00:06:00,840 --> 00:06:02,069 I painted it. 24 00:06:03,800 --> 00:06:07,476 I like drawing them. I have more at home. 25 00:06:15,360 --> 00:06:16,714 The scoundrels! 26 00:06:29,920 --> 00:06:32,276 I can guess who did it. 27 00:06:33,760 --> 00:06:35,035 Some youngsters. 28 00:06:36,320 --> 00:06:38,039 from the neighboring farm. 29 00:06:39,640 --> 00:06:42,235 They come over at night. 30 00:06:42,760 --> 00:06:44,194 Bastards! 31 00:06:51,080 --> 00:06:53,276 Why are people so full of hatred? 32 00:06:55,160 --> 00:06:57,470 One never knows what to expect. 33 00:07:00,760 --> 00:07:02,114 Is it envy? 34 00:07:03,320 --> 00:07:05,312 Or something else? 35 00:07:06,320 --> 00:07:07,595 What do you think? 36 00:07:11,680 --> 00:07:13,353 You know when to keep quiet. 37 00:07:47,520 --> 00:07:49,034 Come here! 38 00:07:59,120 --> 00:08:01,396 These are my air police. 39 00:08:02,800 --> 00:08:05,952 Those are officers. The best sakers. 40 00:08:07,080 --> 00:08:08,514 The others are just troopers. 41 00:08:09,080 --> 00:08:11,470 But they are all right, too. 42 00:08:14,080 --> 00:08:16,311 Your permit? Is it okay? 43 00:08:23,800 --> 00:08:24,870 Ter茅z! 44 00:08:27,120 --> 00:08:29,999 You'll sleep there. Ter茅z will look after you. 45 00:08:49,200 --> 00:08:50,190 Come on. 46 00:09:04,280 --> 00:09:06,840 Will one blanket be enough? I can get some more... 47 00:09:07,280 --> 00:09:08,634 Yes, thank you. 48 00:09:09,600 --> 00:09:11,478 You'd only get one in winter, too. 49 00:09:11,680 --> 00:09:14,752 Lilik sleeps naked even then. Do you? 50 00:09:14,800 --> 00:09:16,439 Well, not quite. 51 00:09:18,480 --> 00:09:19,914 Are you his wife? 52 00:09:28,680 --> 00:09:30,592 The basin is under the bed. 53 00:10:23,680 --> 00:10:26,195 Z谩mb贸! Call the guest! 54 00:10:26,240 --> 00:10:27,230 Yes, sir. 55 00:11:10,440 --> 00:11:11,590 Sorry. 56 00:11:12,320 --> 00:11:13,515 You'll get used to it. 57 00:11:14,800 --> 00:11:16,917 We have a strict timetable. 58 00:11:20,640 --> 00:11:21,710 What's your name? 59 00:11:21,760 --> 00:11:23,194 G谩bor Somosk贸i. 60 00:11:24,360 --> 00:11:26,875 That's rather a mouthful. 61 00:11:27,600 --> 00:11:30,752 We'll call him Boy. He has such a boyish face. 62 00:11:33,280 --> 00:11:34,350 That's better. 63 00:11:36,360 --> 00:11:39,751 - These are my falconers, Boy. - Pleased to meet you. 64 00:11:39,800 --> 00:11:42,713 - Z谩mb贸. - Ferge. - Bazs贸. - Bartus. 65 00:11:45,520 --> 00:11:46,556 Tomorrow 66 00:11:47,720 --> 00:11:50,713 you'll take 4 falcons to Kunhalom. 67 00:11:52,320 --> 00:11:54,391 We saw a flock of herons there. 68 00:11:54,840 --> 00:11:56,957 - Weed out half of them. - Right. 69 00:12:04,680 --> 00:12:07,320 - Cheers! - Cheers! 70 00:12:14,400 --> 00:12:15,390 Ter茅z! 71 00:12:29,640 --> 00:12:32,030 I haven't deserved it yet. 72 00:12:32,440 --> 00:12:33,476 Never mind. 73 00:12:34,040 --> 00:12:36,271 Every new guest gets some. 74 00:12:37,600 --> 00:12:39,751 Later she'll forget, anyway. 75 00:12:47,600 --> 00:12:50,718 - Let's go. - Thank you. 76 00:12:53,360 --> 00:12:55,750 Do you know Dawlah Taymur's writings? 77 00:12:56,200 --> 00:12:58,351 One should read them daily. 78 00:12:58,880 --> 00:13:00,712 I do, every night. 79 00:13:01,840 --> 00:13:04,958 Strange how that bald Persian knew everything. 80 00:13:05,000 --> 00:13:06,992 Of course. Nature does not change. 81 00:13:07,880 --> 00:13:10,873 One must start with life itself, that's the secret, 82 00:13:10,920 --> 00:13:12,957 to be able to keep it in order. 83 00:13:13,640 --> 00:13:15,120 Now you'll understand. 84 00:13:15,560 --> 00:13:18,029 Taymur would have said: 85 00:13:18,840 --> 00:13:21,594 Why disturb the herons without a reason? 86 00:13:21,960 --> 00:13:24,270 Why make them look for new places? 87 00:13:24,760 --> 00:13:26,399 We know this one well. 88 00:13:26,720 --> 00:13:30,031 Tomorrow we'll thin them out. Take out 4 birtds. 89 00:13:32,240 --> 00:13:34,550 You can't manage here without an axe. 90 00:13:34,920 --> 00:13:36,877 Food must be killed, too. 91 00:13:37,400 --> 00:13:39,756 Our hands get full of blood and feathers. 92 00:13:40,720 --> 00:13:41,995 It's men's work. 93 00:13:44,120 --> 00:13:46,794 Come on, Bug-hunter... 94 00:13:47,360 --> 00:13:48,874 A strange customer, isn't she? 95 00:13:49,600 --> 00:13:51,796 Strong enough to kill a quail. 96 00:13:52,280 --> 00:13:54,078 But she can't be trusted. 97 00:13:54,680 --> 00:13:56,751 She'd simply leave the prey 98 00:13:56,920 --> 00:13:58,559 to chase beetles 99 00:13:58,960 --> 00:14:00,280 like a child. 100 00:14:03,600 --> 00:14:05,000 Like a civilian. 101 00:14:08,040 --> 00:14:09,315 Go to bed now. 102 00:14:10,160 --> 00:14:11,276 Good night. 103 00:14:11,560 --> 00:14:12,880 They've had enough. 104 00:15:37,520 --> 00:15:40,035 - Good morning. - Good morning. 105 00:15:44,160 --> 00:15:45,310 Am I late? 106 00:15:45,760 --> 00:15:48,559 Never mind. You'll learn. 107 00:15:49,960 --> 00:15:51,713 Were you taking notes last night? 108 00:15:53,120 --> 00:15:54,839 About Bug-hunter? 109 00:15:55,400 --> 00:15:57,392 She's the favorite with our visitors. 110 00:15:58,440 --> 00:16:00,511 But that's sentimentalism. 111 00:16:04,520 --> 00:16:07,035 The others aren't really fierce, either. 112 00:16:07,440 --> 00:16:10,353 Wild ones would never kill geese. 113 00:16:11,320 --> 00:16:13,152 They simply don't need to. 114 00:16:14,240 --> 00:16:16,516 Half a pound of meat a day is enough for them. 115 00:16:17,200 --> 00:16:19,795 Why should they fight with a tough goose? 116 00:16:20,600 --> 00:16:22,478 It's different here. 117 00:16:22,800 --> 00:16:24,837 I give them twice as much. 118 00:16:25,440 --> 00:16:28,114 More weight, more strength. 119 00:16:29,320 --> 00:16:31,994 That's what young trainers forget. 120 00:16:32,840 --> 00:16:34,718 My birds command respect. 121 00:16:36,480 --> 00:16:39,871 They'd chase their own mother away. 122 00:16:40,560 --> 00:16:43,792 Except that one. Bug Hunter. 123 00:16:46,920 --> 00:16:49,037 We collect the legs separately. 124 00:16:49,760 --> 00:16:51,194 Collect them? Why? 125 00:16:51,480 --> 00:16:53,870 What do you think we're doing here? 126 00:16:54,720 --> 00:16:56,313 They are our poof. 127 00:16:56,360 --> 00:17:00,115 Every month we have to prove that we are profitable. 128 00:17:02,720 --> 00:17:04,473 - Z谩mb贸! - Yes, sir. 129 00:17:05,360 --> 00:17:06,919 Down to work, lads! 130 00:17:37,960 --> 00:17:39,189 Swing! 131 00:19:06,680 --> 00:19:07,955 Ball play! 132 00:20:49,240 --> 00:20:50,913 Well, how about that? 133 00:20:52,280 --> 00:20:53,111 Marvelous. 134 00:20:53,160 --> 00:20:56,119 Wait till you see them in action. 135 00:21:31,800 --> 00:21:33,553 - Who's in charge of water? - Ferge. 136 00:21:34,400 --> 00:21:36,915 The bathwater is dirty. 137 00:21:37,120 --> 00:21:39,112 - Go and change it at once. - Yes, sir. 138 00:22:07,640 --> 00:22:09,552 There's no need to hurry. 139 00:22:11,600 --> 00:22:12,954 We're used to it. 140 00:22:15,880 --> 00:22:18,395 New people always go about like that. 141 00:22:19,080 --> 00:22:19,957 How? 142 00:22:21,400 --> 00:22:22,993 With beards. 143 00:22:23,280 --> 00:22:26,273 They forget about it by and by. 144 00:22:28,040 --> 00:22:32,239 It's a strange place for a woman. 145 00:22:33,280 --> 00:22:34,430 I like it here. 146 00:22:35,800 --> 00:22:37,712 I couldn't live anywhere else. 147 00:22:39,240 --> 00:22:42,074 I studied to be a sculptor. For 3 years. 148 00:22:42,800 --> 00:22:45,235 My teacher said, my statues were alive. 149 00:22:46,680 --> 00:22:48,717 - You gave it up? - Sure. 150 00:22:49,600 --> 00:22:53,230 What an idiotic thing to say! What's alive about a statue? 151 00:22:56,240 --> 00:22:57,993 Here at the farm it's different. 152 00:22:59,880 --> 00:23:01,712 Each one is for the others. 153 00:23:02,440 --> 00:23:03,396 Us, too. 154 00:23:06,920 --> 00:23:07,990 Look. 155 00:23:08,560 --> 00:23:10,631 Last year one of m y skunks died. 156 00:23:11,880 --> 00:23:14,315 I could pick her out from a hundred. 157 00:23:15,960 --> 00:23:17,997 When I stroked her, she stood up... 158 00:23:19,320 --> 00:23:20,913 And where is she now? 159 00:23:22,040 --> 00:23:23,599 You said it yourself. 160 00:23:23,640 --> 00:23:25,916 Each one is for the others. 161 00:23:27,040 --> 00:23:29,760 - The herons for the falcons. - Of course. 162 00:23:30,080 --> 00:23:31,912 Then new ones replace them. 163 00:23:31,960 --> 00:23:33,553 They all ask for food. 164 00:23:33,600 --> 00:23:37,640 I like them all. How would I have time for statues? 165 00:23:38,280 --> 00:23:40,272 Statues are just a game. 166 00:23:40,560 --> 00:23:42,756 And Lilik? His drawings? 167 00:23:43,760 --> 00:23:45,080 Is that a game, too? 168 00:23:50,760 --> 00:23:52,194 For him certainly not. 169 00:24:00,200 --> 00:24:04,194 You are so different, you men, 170 00:24:05,000 --> 00:24:06,434 aren't you different? 171 00:24:08,040 --> 00:24:10,839 Lilik can't resign himself to the fact that Diana is dead 172 00:24:11,080 --> 00:24:13,037 so this is how he compensates. 173 00:24:13,080 --> 00:24:14,878 He draws her on the wall, 174 00:24:17,080 --> 00:24:18,560 tells stories about her... 175 00:24:23,280 --> 00:24:24,430 Legends... 176 00:24:26,160 --> 00:24:28,470 You need legends to be happy. 177 00:24:30,000 --> 00:24:31,434 But why create them? 178 00:24:32,920 --> 00:24:34,912 I prefer the feeding job. 179 00:24:36,120 --> 00:24:38,476 By the way... lunch is here. 180 00:24:49,080 --> 00:24:50,070 Hello. 181 00:24:56,480 --> 00:24:58,153 He isn't very cheerful. 182 00:24:59,000 --> 00:25:00,150 Of course not. 183 00:25:00,200 --> 00:25:03,637 The devil just brings people here instead of taking them away. 184 00:25:06,560 --> 00:25:07,755 Take no notice. 185 00:25:08,400 --> 00:25:09,959 He didn't mean you. 186 00:25:24,000 --> 00:25:25,559 You seem to be good friends. 187 00:25:27,280 --> 00:25:29,590 - Do you know them by name? - Of course. 188 00:25:29,640 --> 00:25:32,951 They all have the same name. Only the falcons have different names. 189 00:25:34,640 --> 00:25:37,360 Once a stray skunk stole 9 mice. 190 00:25:38,680 --> 00:25:40,672 Do you think Lilik noticed it? 191 00:25:41,520 --> 00:25:43,113 But I did. 192 00:25:43,680 --> 00:25:45,478 How? In so many? 193 00:25:45,880 --> 00:25:49,510 It wasn't the number. 194 00:25:50,880 --> 00:25:53,395 The whole lot look less somehow. 195 00:26:37,840 --> 00:26:40,150 Even Lilik isn't drawing so late. 196 00:27:08,440 --> 00:27:09,396 Come on. 197 00:27:52,080 --> 00:27:53,070 Boy... 198 00:27:55,520 --> 00:27:57,159 Hoods off! 199 00:27:58,280 --> 00:28:00,511 Gently. With a light touch. 200 00:28:01,080 --> 00:28:03,515 Don't pull the jess! 201 00:28:05,080 --> 00:28:06,480 Hoods up! 202 00:28:07,000 --> 00:28:08,320 Neatly, now! 203 00:28:08,360 --> 00:28:09,589 Don't push her head. 204 00:28:10,240 --> 00:28:14,280 Pull the string gently. 205 00:28:14,760 --> 00:28:15,910 Ride round. 206 00:28:18,040 --> 00:28:19,076 Nice. 207 00:28:21,760 --> 00:28:24,355 Upper and lower arms at right angles. 208 00:28:25,560 --> 00:28:27,677 That's it. Don't hold your fist too high. 209 00:28:27,720 --> 00:28:29,951 Can't you see the falcon is bobbing around? 210 00:28:30,000 --> 00:28:30,911 That's it! 211 00:28:31,920 --> 00:28:32,956 Straighten up! 212 00:28:35,680 --> 00:28:38,320 Hold your hand properly! 213 00:28:39,720 --> 00:28:42,076 Palms inward! Good! 214 00:28:43,560 --> 00:28:44,630 Nicely. 215 00:28:46,000 --> 00:28:47,434 Sit straight on that horse! 216 00:28:49,480 --> 00:28:50,516 That's it! Good! 217 00:28:51,280 --> 00:28:52,634 That's it! Fine! 218 00:28:56,160 --> 00:28:57,150 That's it. 219 00:28:57,840 --> 00:28:58,956 Sit straight. 220 00:28:59,000 --> 00:29:01,390 Upper and lower arms at right angles! 221 00:30:34,480 --> 00:30:36,278 This is where I do m y notes. 222 00:30:45,000 --> 00:30:46,070 Is that Diana? 223 00:30:48,760 --> 00:30:50,353 She was half the size. 224 00:30:52,360 --> 00:30:57,196 The outspread wings are deceiving. This is a saker. 225 00:30:58,120 --> 00:31:00,954 They are fine fellows, too. 226 00:31:01,000 --> 00:31:03,390 Useful, not too sensitive. 227 00:31:04,200 --> 00:31:07,079 They keep to what they've been taught. 228 00:31:07,720 --> 00:31:09,200 But that's their limitation, too. 229 00:31:09,960 --> 00:31:13,636 A bird shouldn't obey like a machine. 230 00:31:13,960 --> 00:31:15,713 It must be able to improvise 231 00:31:16,040 --> 00:31:19,078 in the spirit of the command, of course. 232 00:31:22,240 --> 00:31:23,390 Diana... 233 00:31:26,320 --> 00:31:29,119 You get a bird like that once in a lifetime. 234 00:31:37,520 --> 00:31:39,193 Tomorrow we'll have a go. 235 00:31:42,240 --> 00:31:46,393 Taymur says one must regulate propagation 236 00:31:47,960 --> 00:31:49,792 otherwise there'll be anarchy. 237 00:32:00,560 --> 00:32:03,120 Seen any magpies round here? 238 00:32:03,160 --> 00:32:05,117 Not here. Over there. 239 00:32:10,560 --> 00:32:12,631 Now we know where not to look. 240 00:32:12,680 --> 00:32:14,000 He's lying, for sure. 241 00:32:21,480 --> 00:32:23,073 There they are! What did I say? 242 00:32:23,320 --> 00:32:24,470 Cage them in! 243 00:32:32,680 --> 00:32:34,080 From the right. 244 00:32:40,680 --> 00:32:41,796 Victoria. 245 00:32:47,960 --> 00:32:49,235 Come this way. 246 00:34:54,120 --> 00:34:55,474 He put up a good fight. 247 00:35:00,560 --> 00:35:02,313 How about the other two? 248 00:35:30,640 --> 00:35:33,030 No trespassing 249 00:35:40,600 --> 00:35:42,239 The wretches! 250 00:35:42,880 --> 00:35:44,678 The shitbags! 251 00:36:19,680 --> 00:36:22,195 - Did you call me? - Bring a bucket! 252 00:36:26,800 --> 00:36:27,790 Quick! 253 00:36:29,120 --> 00:36:31,715 Let's not leave it here. Pour it. 254 00:36:44,760 --> 00:36:46,513 Let's catch it! Pour it. 255 00:36:50,520 --> 00:36:51,874 Get it! 256 00:36:54,760 --> 00:36:56,513 They're so soft. 257 00:36:57,080 --> 00:36:58,434 So scared... 258 00:36:59,800 --> 00:37:03,840 My little one. Are you scared? 259 00:37:03,880 --> 00:37:05,633 Are you biting? 260 00:37:05,680 --> 00:37:09,435 You shouldn't. Don't be afraid of me. 261 00:37:13,000 --> 00:37:14,798 Boy! Come here! 262 00:37:20,480 --> 00:37:21,391 Take it! 263 00:37:23,760 --> 00:37:26,958 You'll see something quite exceptional. 264 00:37:29,240 --> 00:37:31,800 It will be a sensation at the Autumn Show. 265 00:37:36,520 --> 00:37:37,670 Aren't you tired? 266 00:37:38,640 --> 00:37:41,678 This'll make history in falconry. 267 00:37:42,280 --> 00:37:45,159 Two sakers hawking together. 268 00:37:46,480 --> 00:37:49,075 They must be well accustomed to each other. 269 00:37:49,480 --> 00:37:52,757 Two bodies but one will. 270 00:37:54,360 --> 00:37:56,033 It takes a lot of training. 271 00:37:56,440 --> 00:38:00,195 Their instinct would drive them to fight for the spoils, 272 00:38:00,960 --> 00:38:02,838 but it would be anarchy. 273 00:38:03,200 --> 00:38:05,669 First they have to share everything nicely. 274 00:38:05,720 --> 00:38:08,997 Then they can go and hunt together. 275 00:38:09,840 --> 00:38:11,991 A week ago they were bickering like mad. 276 00:38:12,040 --> 00:38:14,430 Now they are just like brothers. 277 00:38:17,360 --> 00:38:20,319 Go and cover up the heron. 278 00:38:21,960 --> 00:38:24,395 There's no special trick to it. 279 00:38:24,960 --> 00:38:26,110 It's quite simple. 280 00:38:31,160 --> 00:38:34,437 Let them eat the same carcass together. 281 00:38:35,720 --> 00:38:37,837 Another one of Taymur's teachings: 282 00:38:39,040 --> 00:38:40,520 Don't let them see it. 283 00:39:06,960 --> 00:39:07,996 Cover it. 284 00:39:32,720 --> 00:39:33,836 Now throw it. 285 00:39:49,000 --> 00:39:50,150 They'll kill it. 286 00:39:52,040 --> 00:39:52,996 Not yet. 287 00:39:53,920 --> 00:39:56,355 - Isn't it frightened? - It makes him brave. 288 00:40:00,520 --> 00:40:02,034 It can't take any more. 289 00:40:03,520 --> 00:40:04,636 It must! 290 00:40:10,000 --> 00:40:11,150 That's enough! 291 00:40:31,680 --> 00:40:33,194 It'll recover. 292 00:40:38,920 --> 00:40:41,310 I'll train the two sakers on it. 293 00:40:51,840 --> 00:40:53,240 You are silent. 294 00:40:54,520 --> 00:40:55,476 No. 295 00:40:56,240 --> 00:40:58,880 It's heavier than before. 296 00:41:01,680 --> 00:41:05,117 It weighs just the same as before. Come. 297 00:42:21,800 --> 00:42:22,790 Ter茅z! 298 00:42:31,520 --> 00:42:33,955 Ter茅z. I want to talk to you. 299 00:42:34,000 --> 00:42:34,956 Wait! 300 00:42:55,000 --> 00:42:56,354 Beg for it! 301 00:42:56,640 --> 00:42:58,836 Beg for it! 302 00:43:11,360 --> 00:43:13,397 Now they've broken it, the rats! 303 00:43:19,880 --> 00:43:21,678 And they took the board away. 304 00:43:22,960 --> 00:43:24,599 I'll have to paint another one. 305 00:43:26,040 --> 00:43:27,838 Tonight I'll go out there. 306 00:43:28,240 --> 00:43:30,038 I'll get them! 307 00:44:36,280 --> 00:44:39,114 Do you still remember Diana? 308 00:44:39,160 --> 00:44:41,356 She was the best. 309 00:44:41,640 --> 00:44:43,279 Difficult to break in, 310 00:44:46,160 --> 00:44:48,356 but easy to handle afterwards. 311 00:44:48,400 --> 00:44:50,710 Mr. Lilik used to talk to her. 312 00:44:50,760 --> 00:44:53,594 They are best when they are captured wild. 313 00:44:53,640 --> 00:44:56,235 But how many survive? 314 00:44:56,520 --> 00:44:58,318 How many can one capture? 315 00:44:58,840 --> 00:45:01,480 It's safer to train nestlings. 316 00:45:01,880 --> 00:45:04,918 Sure, but I rather keep fewer. 317 00:45:05,920 --> 00:45:08,480 The home-trained ones are good, 318 00:45:08,520 --> 00:45:10,591 but they need constant prompting. 319 00:45:11,000 --> 00:45:15,472 Even so, they don't like heavy odds. They hurry back to the glove. 320 00:45:15,760 --> 00:45:17,638 You have to chase them off again. 321 00:45:20,240 --> 00:45:21,799 Diana was different. 322 00:45:22,840 --> 00:45:25,275 Once she didn't come home for 3 days. 323 00:45:26,320 --> 00:45:28,596 Her belly was covered with cuts. 324 00:45:30,120 --> 00:45:31,952 She did the whole job 325 00:45:33,120 --> 00:45:34,600 on her own account. 326 00:45:50,800 --> 00:45:53,395 - Good night. - Good night. 327 00:45:58,320 --> 00:45:59,356 Any results? 328 00:45:59,880 --> 00:46:00,950 The lads? 329 00:46:01,920 --> 00:46:04,310 Only the old carter was roaming about. 330 00:46:04,800 --> 00:46:06,519 The one who brings the lunch. 331 00:46:07,240 --> 00:46:08,674 But I don't suspect him. 332 00:46:09,720 --> 00:46:11,439 He hasn't got the guts. 333 00:46:16,640 --> 00:46:19,075 Still, it was worth it. 334 00:46:20,560 --> 00:46:22,199 I met Diana. 335 00:46:23,400 --> 00:46:24,550 She recognized me. 336 00:46:25,120 --> 00:46:26,873 Her spitting image. 337 00:46:26,920 --> 00:46:28,593 A big, two-year-old female, 338 00:46:28,920 --> 00:46:31,196 wings outreaching the tail, small head, 339 00:46:31,720 --> 00:46:33,677 a beak like an ax. 340 00:46:34,360 --> 00:46:35,840 It could only be her! 341 00:46:37,240 --> 00:46:40,233 Tomorrow I'll try to recapture her. 342 00:46:40,960 --> 00:46:42,394 In the morning? 343 00:46:43,200 --> 00:46:44,600 I'd like to go with you. 344 00:46:46,480 --> 00:46:47,596 Well... 345 00:46:49,120 --> 00:46:50,440 If you want to. 346 00:46:53,080 --> 00:46:54,070 But... 347 00:46:56,160 --> 00:46:58,072 it won't be much fun. 348 00:47:05,840 --> 00:47:07,718 She was circling here yesterday. 349 00:47:08,880 --> 00:47:10,155 We'll wait. 350 00:47:26,080 --> 00:47:27,150 The bandage? 351 00:47:40,520 --> 00:47:41,590 Wait! 352 00:47:56,680 --> 00:47:59,878 Breathe rhythmically, or you'll soon tire. 353 00:48:06,200 --> 00:48:09,238 Hold the pigeon to make it flutter. 354 00:48:16,760 --> 00:48:21,516 If the falcon swoops grab her leg high up 355 00:48:22,480 --> 00:48:24,312 and shout for me. 356 00:48:28,920 --> 00:48:29,956 Go home! 357 00:48:36,200 --> 00:48:37,600 Take it easy. 358 00:53:13,280 --> 00:53:15,272 Don't you like it? 359 00:53:16,000 --> 00:53:16,877 I do. 360 00:53:17,160 --> 00:53:19,072 But I think I bungled it. 361 00:53:20,440 --> 00:53:22,716 - It was too much. - What? 362 00:53:24,000 --> 00:53:25,070 He knows. 363 00:53:28,400 --> 00:53:29,914 Nothing came your way, either? 364 00:53:32,960 --> 00:53:35,111 Later it seemed pointless to stay. 365 00:53:36,120 --> 00:53:38,430 The pigeon died in m y hand. 366 00:53:39,320 --> 00:53:40,720 That's why I left. 367 00:53:42,720 --> 00:53:44,632 A kestrel was hanging around me. 368 00:53:48,040 --> 00:53:49,315 I scared it away. 369 00:53:51,200 --> 00:53:54,352 We'll catch her one day. If not her... 370 00:53:55,480 --> 00:53:56,914 ...one of her young. 371 00:53:59,600 --> 00:54:01,398 - Are you staying at home? - No. 372 00:54:01,720 --> 00:54:03,200 I'll take the poster out. 373 00:54:05,360 --> 00:54:07,875 I may have more chance with the lads. 374 00:54:19,200 --> 00:54:20,793 But tomorrow no one... 375 00:54:22,240 --> 00:54:23,435 Wait for me. 376 00:54:42,360 --> 00:54:45,319 - Cheers. - Cheers. 377 00:54:48,480 --> 00:54:49,516 Z谩mb贸! 378 00:54:54,480 --> 00:54:56,039 Bring the glasses. 379 00:55:52,760 --> 00:55:55,400 Reciprocal dependence. 380 00:55:56,360 --> 00:55:57,589 That's the point. 381 00:55:58,720 --> 00:55:59,949 Among us, too. 382 00:56:00,800 --> 00:56:04,953 How and when this is done, I can't tell you. 383 00:56:05,720 --> 00:56:08,838 But certainly not by force as people think. 384 00:56:09,480 --> 00:56:13,554 The falcons have as much power over me as I have over them. 385 00:56:16,400 --> 00:56:17,720 Scare them up! 386 00:56:25,920 --> 00:56:26,990 See? 387 00:56:27,960 --> 00:56:31,112 I throw the falcon when I'm sure where they're going 388 00:56:31,960 --> 00:56:34,316 and how many there are. 389 00:56:56,880 --> 00:56:58,519 They've flown out of our area. 390 00:56:59,440 --> 00:57:02,478 That was a fine heron! It'd have been fine for training. 391 00:58:04,840 --> 00:58:05,876 Who are you? 392 00:58:05,920 --> 00:58:07,400 We could ask the same! 393 00:58:07,440 --> 00:58:10,000 I run the research station. 394 00:58:11,840 --> 00:58:13,479 Aren't you ashamed? 395 00:58:13,520 --> 00:58:15,716 Like beasts, like brutes! 396 00:58:15,760 --> 00:58:17,877 A club and a crowbar. 397 00:58:21,000 --> 00:58:22,798 Know what this bird is worth? 398 00:58:22,840 --> 00:58:25,196 What does it deserve? 399 00:58:25,720 --> 00:58:27,712 A club and a crowbar! 400 00:58:28,120 --> 00:58:30,077 You didn't see what it did! 401 00:58:30,360 --> 00:58:32,317 It makes you sick! 402 00:58:33,000 --> 00:58:34,753 It didn't kill it! 403 00:58:35,280 --> 00:58:36,475 It only tortured it! 404 00:58:36,520 --> 00:58:39,080 We were taught to kill these things. 405 00:58:39,120 --> 00:58:40,839 Were you taught differently? 406 00:58:40,880 --> 00:58:43,634 You're mixing things up. This is a predator. 407 00:58:44,240 --> 00:58:45,959 In our hands it is useful. 408 00:58:46,200 --> 00:58:47,793 I get it. 409 00:58:48,040 --> 00:58:51,795 It was waiting for you that's why it took its time. 410 00:58:52,520 --> 00:58:55,354 Yes, it was waiting for me because I trained it. I! 411 00:58:56,120 --> 00:58:57,031 Hey! 412 00:58:57,360 --> 00:58:59,079 It is government property. 413 00:58:59,120 --> 00:59:01,510 And you beat it with a crowbar. 414 00:59:01,560 --> 00:59:05,315 We didn't know, It's just like the rest. 415 00:59:06,120 --> 00:59:09,477 We've seen plenty of them around. 416 00:59:09,840 --> 00:59:11,513 They're all the same. 417 00:59:11,880 --> 00:59:13,439 You should mark them. 418 00:59:13,720 --> 00:59:15,439 Put them in uniform. 419 00:59:15,480 --> 00:59:17,551 I don't see why you defend them. 420 00:59:19,400 --> 00:59:21,676 I'll explain, young man. 421 00:59:25,280 --> 00:59:27,636 This bird is at least as useful as you. 422 00:59:28,400 --> 00:59:31,393 Herons eat up the fish. 423 00:59:32,040 --> 00:59:34,430 Crows destroy the crops. 424 00:59:35,480 --> 00:59:37,631 Is national interest nothing to you? 425 00:59:38,400 --> 00:59:40,437 First find out why things happen 426 00:59:40,480 --> 00:59:43,678 then you won't be squeamish. 427 00:59:44,840 --> 00:59:45,876 Besides, 428 00:59:47,240 --> 00:59:49,596 this isn't a convent school. 429 00:59:51,680 --> 00:59:53,512 Get that, will you? 430 00:59:54,480 --> 00:59:57,598 All right. What next? 431 00:59:59,280 --> 01:00:01,511 Take our number! 432 01:00:15,520 --> 01:00:16,874 Will you report them? 433 01:00:16,920 --> 01:00:19,116 Why increase the tension? 434 01:00:20,560 --> 01:00:25,237 They're bound to realize we do it in their interest. 435 01:02:19,640 --> 01:02:22,075 This is last season's crop. 436 01:02:23,080 --> 01:02:24,958 Did you overfulfil the plan? 437 01:02:25,000 --> 01:02:26,434 We'll see. 438 01:02:27,040 --> 01:02:29,714 It seems to be more than last year. 439 01:02:33,600 --> 01:02:36,399 251 pieces, that means 126 birds. 440 01:02:37,320 --> 01:02:39,391 One must have had a cork-leg. 441 01:02:43,520 --> 01:02:44,636 - How many? - A hundred. 442 01:02:44,680 --> 01:02:46,160 - And there? - A hundred. - Good. 443 01:02:46,400 --> 01:02:48,790 - Put the rest in a small bag. - Yes, sir. 444 01:02:49,840 --> 01:02:51,035 - Z谩mb贸! - Yes? 445 01:02:51,080 --> 01:02:55,154 - Go and mail them before lunch. - Yes, sir. 446 01:02:57,840 --> 01:02:59,240 That's another problem. 447 01:02:59,920 --> 01:03:01,320 The rigid planning. 448 01:03:03,440 --> 01:03:05,875 Who knows how many herons there'll be next year? 449 01:03:06,240 --> 01:03:10,951 We may not be able to fulfil the plan. 450 01:03:13,600 --> 01:03:15,751 Want it? A souvenir. 451 01:03:59,560 --> 01:04:01,756 Our sign has been broken twice, 452 01:04:02,200 --> 01:04:04,157 then the board was stolen. 453 01:04:05,040 --> 01:04:08,033 Do you k now who did it? I saw you around there. 454 01:04:08,520 --> 01:04:10,352 It's quiet at night on our farm. 455 01:04:10,400 --> 01:04:11,516 And the kids? 456 01:04:11,800 --> 01:04:14,269 They sleep like logs. 457 01:05:21,960 --> 01:05:23,599 They are so soft, 458 01:05:24,120 --> 01:05:25,440 so scared... 459 01:05:31,600 --> 01:05:36,197 They'd chase their own mothers away. 460 01:05:56,200 --> 01:05:57,759 - Come, quick. - Where? 461 01:05:57,800 --> 01:05:58,677 Save the birds! 462 01:05:58,720 --> 01:06:00,837 The water is flooding them. Hurry up! 463 01:06:05,240 --> 01:06:07,072 This way! 464 01:06:10,040 --> 01:06:11,599 Cut the leash! 465 01:06:24,120 --> 01:06:26,510 - Bug Hunter has died. - Bring her in. 466 01:06:55,720 --> 01:06:57,552 - How many are indoors? - 11. 467 01:06:57,840 --> 01:07:00,036 Come along. Get moving! 468 01:08:17,960 --> 01:08:20,270 - Cheers! - Cheers! 469 01:08:20,880 --> 01:08:22,030 Cheers! 470 01:08:25,280 --> 01:08:26,396 Do you think... 471 01:08:27,240 --> 01:08:29,550 it was an accident that Bug Hunter got killed? 472 01:08:30,280 --> 01:08:31,316 The little fool. 473 01:08:31,720 --> 01:08:35,111 She kept crying until she got a longer leash 474 01:08:36,080 --> 01:08:38,470 to hunt for beetles. 475 01:08:39,400 --> 01:08:41,676 She caught herself in it. 476 01:08:42,600 --> 01:08:44,432 She suffocated herself. 477 01:08:44,480 --> 01:08:47,120 It was twice as long as the others. 478 01:08:47,160 --> 01:08:48,150 Exactly. 479 01:08:49,400 --> 01:08:51,119 Taymur knew it, too. 480 01:08:51,920 --> 01:08:54,230 All depends on the length of the leash. 481 01:08:55,080 --> 01:08:58,517 If it's too long, that's the end. 482 01:08:59,840 --> 01:09:01,035 Falcons... 483 01:09:02,200 --> 01:09:04,078 can't use freedom. 484 01:09:04,920 --> 01:09:08,755 They lose their trust and mutual dependence. 485 01:09:09,240 --> 01:09:11,550 They think they can manage by themselves 486 01:09:12,200 --> 01:09:13,270 and that is... 487 01:09:14,440 --> 01:09:15,760 anarchy. 488 01:09:17,040 --> 01:09:21,319 The leash means a framework, order, security. 489 01:09:23,320 --> 01:09:26,472 Once they are used to it, it can't be changed. 490 01:09:26,520 --> 01:09:27,795 Diljahan! 491 01:10:04,680 --> 01:10:06,194 Clear away the mud! 492 01:10:07,000 --> 01:10:09,071 Bring fresh sand! 493 01:10:28,360 --> 01:10:30,079 God damn! 494 01:11:22,840 --> 01:11:23,910 This one, too. 495 01:11:24,160 --> 01:11:25,833 Spots on her throat. 496 01:11:25,880 --> 01:11:26,950 How many? 497 01:11:28,400 --> 01:11:29,436 Two. 498 01:11:30,680 --> 01:11:31,750 Poor things. 499 01:11:32,720 --> 01:11:34,313 You must bury them. 500 01:11:46,600 --> 01:11:47,636 Sorry... 501 01:11:51,520 --> 01:11:53,193 I'd like you to come along. 502 01:12:18,040 --> 01:12:21,954 Not even falconers would be buried without this. 503 01:12:23,720 --> 01:12:26,679 We must give it to them. They were loyal. 504 01:13:41,520 --> 01:13:42,715 Well, you? 505 01:14:03,240 --> 01:14:04,560 What are you looking for? 506 01:14:05,800 --> 01:14:06,995 My razor. 507 01:14:08,520 --> 01:14:10,398 I put it on the window. 508 01:14:12,080 --> 01:14:13,958 Don't you want to talk to me now? 509 01:14:23,560 --> 01:14:25,279 You've got bored with us. 510 01:14:29,160 --> 01:14:30,753 Which train are you taking? 511 01:14:33,720 --> 01:14:34,949 Are you going home? 512 01:14:43,760 --> 01:14:45,319 Perhaps it's better like this. 513 01:14:46,720 --> 01:14:48,313 You're a stranger here 514 01:14:51,840 --> 01:14:53,593 though at first I thought... 515 01:14:56,520 --> 01:14:57,636 Pity. 516 01:15:05,720 --> 01:15:08,030 9 little coypus were born. 517 01:15:11,800 --> 01:15:13,871 I often dream of coypus. 518 01:15:16,480 --> 01:15:19,040 I did last week. Before the storm. 519 01:15:19,080 --> 01:15:20,799 When you slept with Perge? 520 01:15:24,400 --> 01:15:25,629 With him, too. 521 01:15:27,000 --> 01:15:29,913 When Lilik doesn't want me, I sleep with the others. 522 01:15:32,000 --> 01:15:33,673 It was different that night. 523 01:15:38,600 --> 01:15:40,432 I put them into a basket 524 01:15:40,760 --> 01:15:44,595 and ran off into a desert with the basket on m y head. 525 01:15:45,200 --> 01:15:46,350 Then I got frightened. 526 01:15:46,400 --> 01:15:49,837 The basket was open, someone would notice them. 527 01:15:50,800 --> 01:15:51,790 And? 528 01:15:52,040 --> 01:15:54,157 And then you ran to me. 529 01:15:54,200 --> 01:15:55,634 - Me? - You. 530 01:15:56,080 --> 01:15:58,959 And you put a big shawl over the basket. 531 01:16:03,680 --> 01:16:05,000 Strange, isn't it? 532 01:16:06,240 --> 01:16:09,836 I never dream of my animals, nor of the falcons. 533 01:16:11,360 --> 01:16:13,033 Can you tell why? 534 01:16:15,800 --> 01:16:17,519 You're lying to yourself! 535 01:16:18,680 --> 01:16:21,878 Pretending you've nothing to do... 536 01:16:23,160 --> 01:16:24,833 with the whole thing. 537 01:16:25,760 --> 01:16:27,399 You just "feed", 538 01:16:28,360 --> 01:16:29,635 just "serve"... 539 01:16:30,800 --> 01:16:33,474 the animals, Lilik. 540 01:16:34,960 --> 01:16:36,235 The men... 541 01:16:37,160 --> 01:16:38,116 me... 542 01:16:38,720 --> 01:16:39,676 No! 543 01:16:40,600 --> 01:16:43,069 It's none of your business. Right? 544 01:16:45,000 --> 01:16:46,400 What's Taymur to you? 545 01:16:48,000 --> 01:16:50,390 You wash your hands of it And that's that. 546 01:16:51,080 --> 01:16:52,753 You dream of coypus? 547 01:16:54,640 --> 01:16:55,790 You're wrong. 548 01:17:02,480 --> 01:17:05,393 I'm sorry I've disturbed you. 549 01:17:07,840 --> 01:17:09,513 Does Lilik know you're leaving? 550 01:17:09,840 --> 01:17:11,240 If you tell him. 551 01:19:15,920 --> 01:19:18,355 Some meat and two pigeons. 552 01:21:15,440 --> 01:21:16,237 THE END 35911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.