Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,200 --> 00:02:16,840
Contre le vice et le matérialisme.
2
00:02:17,280 --> 00:02:23,240
Je livre aux flammes
les écrits de Karl Marx et Trotski.
3
00:02:26,880 --> 00:02:30,760
Contre la surestimation destructrice
des pulsions sexuelles.
4
00:02:31,880 --> 00:02:35,920
Pour la noblesse de l'âme humaine.
5
00:02:36,880 --> 00:02:40,640
Je livre aux flammes
les œuvres de Sigmund Freud.
6
00:02:40,840 --> 00:02:44,160
Contre la dépravation vaniteuse
de la langue allemande.
7
00:02:44,920 --> 00:02:46,440
Contre la liberté...
8
00:02:48,240 --> 00:02:50,280
"Cher Pr Freud,
9
00:02:51,760 --> 00:02:55,640
Les événements récents font
craindre le pire pour l'Allemagne."
10
00:02:55,840 --> 00:02:58,520
Pour la déférence et le respect
11
00:02:58,760 --> 00:03:01,600
envers l'esprit national
allemand immortel.
12
00:03:03,200 --> 00:03:05,200
Nous avons un programme...
13
00:03:05,360 --> 00:03:07,680
"J'espère sincèrement
que vous allez bien."
14
00:03:08,840 --> 00:03:11,680
Je livre aux flammes
tout ce qui n'est pas allemand.
15
00:03:36,960 --> 00:03:37,960
Vous désirez ?
16
00:03:39,000 --> 00:03:40,560
Je m'appelle Ernst Pfeiffer.
17
00:03:41,720 --> 00:03:44,240
Puis-je parler
à Mme Andreas-Salomé ?
18
00:03:45,120 --> 00:03:46,440
Elle ne reçoit plus.
19
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Au revoir.
20
00:04:11,480 --> 00:04:12,520
C'est pour elle.
21
00:04:14,840 --> 00:04:15,880
Mariechen !
22
00:04:32,880 --> 00:04:33,960
Qui était-ce ?
23
00:04:51,120 --> 00:04:52,480
Il est encore là.
24
00:04:54,080 --> 00:04:55,440
Alors fais-le entrer.
25
00:04:57,760 --> 00:04:58,800
Vraiment ?
26
00:04:59,840 --> 00:05:00,840
Oui.
27
00:05:12,320 --> 00:05:14,240
Ne la retenez pas trop longtemps.
28
00:05:26,080 --> 00:05:26,960
Je...
29
00:05:28,240 --> 00:05:29,960
Merci de me recevoir.
30
00:05:31,200 --> 00:05:33,800
Vous écrivez qu'il est question
de vie ou de mort.
31
00:05:34,200 --> 00:05:36,400
Un de mes amis a besoin d'aide.
32
00:05:37,160 --> 00:05:38,720
D'une aide psychologique.
33
00:05:38,840 --> 00:05:41,560
Je n'exerce plus depuis hier.
34
00:05:42,040 --> 00:05:44,800
La psychanalyse est désormais
une science juive.
35
00:05:45,280 --> 00:05:47,920
Vous vous êtes déplacé pour rien.
36
00:05:48,880 --> 00:05:50,520
J'ignore à qui m'adresser.
37
00:05:52,080 --> 00:05:53,640
Mon ami, il...
38
00:05:53,880 --> 00:05:56,000
il ne dort plus.
39
00:05:57,520 --> 00:05:59,520
Il ne parvient plus à écrire.
40
00:05:59,760 --> 00:06:03,840
Il est pourtant urgent
qu'il termine sa thèse.
41
00:06:04,920 --> 00:06:07,120
Il ne sait plus
comment nourrir les siens.
42
00:06:07,680 --> 00:06:09,800
Il envisage peut-être le pire.
43
00:06:12,920 --> 00:06:15,680
Quel métier exerce votre ami ?
44
00:06:17,800 --> 00:06:20,560
Il est germaniste,
sans emploi fixe.
45
00:06:20,760 --> 00:06:23,640
Et sa femme gagne à peine
avec des cours de piano.
46
00:06:23,880 --> 00:06:25,600
Vous aussi êtes germaniste ?
47
00:06:26,600 --> 00:06:27,680
Moi, je...
48
00:06:28,480 --> 00:06:31,040
Et votre femme
donne des cours de piano ?
49
00:06:37,120 --> 00:06:38,480
J'ai été ridicule.
50
00:06:39,120 --> 00:06:41,320
Maintenant que vous êtes là,
restez assis.
51
00:06:54,680 --> 00:06:58,520
Je vous admire, vous et vos œuvres,
depuis bien longtemps.
52
00:07:02,880 --> 00:07:06,120
J'ignorais
que j'intéressais votre génération.
53
00:07:25,240 --> 00:07:28,680
"Tel un prélude,
Je souris doucement quand tu erres.
54
00:07:29,160 --> 00:07:32,920
"Je sais que, par solitude,
Tu suis le grand bonheur
55
00:07:33,080 --> 00:07:35,000
Et que tu trouveras mes mains."
56
00:07:44,880 --> 00:07:48,600
"Limiter l'évolution de la femme
est aussi grave
57
00:07:48,840 --> 00:07:51,520
qu'empêcher
la libre évolution de l'homme."
58
00:07:54,720 --> 00:07:59,080
Il n'y a rien qui puisse davantage
inciter une femme à s'émanciper
59
00:07:59,440 --> 00:08:03,560
que l'impression
qu'on la confine intentionnellement
60
00:08:04,120 --> 00:08:08,600
afin de lui soustraire
le chemin vers l'épanouissement.
61
00:08:10,040 --> 00:08:13,160
C'est grâce à telle émancipation
que la vie et sa personne
62
00:08:13,320 --> 00:08:16,240
peuvent former
une parfaite osmose secrète.
63
00:08:20,880 --> 00:08:22,320
- Merci.
- Madame...
64
00:08:22,600 --> 00:08:24,480
Pouvez-vous me le signer ?
65
00:08:29,720 --> 00:08:31,080
- Merci.
- S'il vous plaît ?
66
00:08:31,680 --> 00:08:32,600
Avez-vous un stylo ?
67
00:08:33,960 --> 00:08:34,960
Merci.
68
00:08:37,720 --> 00:08:38,760
- Merci.
- Merci.
69
00:08:41,400 --> 00:08:42,480
Le mien aussi ?
70
00:08:45,960 --> 00:08:46,960
COMBAT POUR DIEU
71
00:08:48,640 --> 00:08:49,640
Merci.
72
00:08:51,280 --> 00:08:54,360
- C'était sensationnel !
- Merci d'être venue, Frieda !
73
00:08:55,800 --> 00:08:57,960
C'est encore lui. J'y vais.
74
00:08:59,240 --> 00:09:00,200
À tout à l'heure.
75
00:09:02,000 --> 00:09:03,240
Mme von Bülow !
76
00:09:07,400 --> 00:09:09,320
Mais enfin, que cherchez-vous ?
77
00:09:09,520 --> 00:09:11,760
Mes excuses si je vous importune,
madame.
78
00:09:11,920 --> 00:09:14,440
Vous souvenez-vous ?
René Maria Rilke ?
79
00:09:14,840 --> 00:09:17,480
Importuner n'est pas le mot.
Vous m'incommodez.
80
00:09:18,200 --> 00:09:20,040
Loin de moi cette intention.
81
00:09:20,200 --> 00:09:23,440
Mais après cet exposé,
il me fallait vous revoir.
82
00:09:24,160 --> 00:09:25,560
C'est chose faite.
83
00:09:26,040 --> 00:09:27,440
Merci pour vos poèmes.
84
00:09:28,720 --> 00:09:29,760
Ne vous plaisent-ils pas ?
85
00:09:31,080 --> 00:09:33,120
Ils sont trop romanesques
à mon goût.
86
00:09:33,840 --> 00:09:36,640
Vous devriez canaliser
votre imagination davantage.
87
00:09:36,880 --> 00:09:38,200
Apprenez-moi !
88
00:09:39,720 --> 00:09:41,200
Vous exprimez admirablement
89
00:09:41,440 --> 00:09:44,280
ce qui est encore balbutiement
dans mon esprit.
90
00:09:45,080 --> 00:09:47,280
Votre dernier essai
est à mes poèmes
91
00:09:47,480 --> 00:09:51,000
ce qu'est le rêve à la réalité,
ou le désir à la concrétisation.
92
00:09:54,880 --> 00:09:57,360
Que de belles paroles
pour m'amadouer.
93
00:09:59,040 --> 00:10:01,200
Puis-je vous offrir un verre ?
94
00:10:08,400 --> 00:10:10,160
Vous êtes culotté, M. Rilke.
95
00:10:29,120 --> 00:10:32,040
- Ce M. Pfeiffer est revenu.
- Fais-le entrer.
96
00:10:33,760 --> 00:10:35,240
Est-ce raisonnable ?
97
00:10:37,600 --> 00:10:39,640
Il me rappelle quelqu'un.
98
00:10:41,920 --> 00:10:43,440
Le verrons-nous souvent ?
99
00:10:44,000 --> 00:10:47,120
Toi peut-être.
Moi, je n'y vois plus grand-chose.
100
00:10:48,080 --> 00:10:52,720
C'est pourquoi je lui ai demandé
de m'aider à écrire mes mémoires.
101
00:10:55,880 --> 00:10:57,360
Vais-je y apparaître ?
102
00:11:01,760 --> 00:11:03,400
Seulement si tu le souhaites.
103
00:11:06,800 --> 00:11:09,520
M. Pfeiffer a besoin d'aide
et d'un emploi d'urgence.
104
00:11:09,760 --> 00:11:10,760
En effet !
105
00:11:11,040 --> 00:11:12,840
Qui sait combien de temps
il me reste.
106
00:11:22,280 --> 00:11:25,080
L'enfance est en général
la plus belle période.
107
00:11:25,520 --> 00:11:27,520
Pour moi,
ce fut la plus difficile.
108
00:11:28,840 --> 00:11:31,360
Inutile de prendre cet air morose.
109
00:11:33,760 --> 00:11:36,400
Savez-vous utiliser cette machine ?
110
00:11:38,200 --> 00:11:39,400
Bien sûr.
111
00:11:40,200 --> 00:11:42,240
Je suis née en 1861
112
00:11:42,640 --> 00:11:45,880
à Saint-Pétersbourg,
comme unique fille et cadette
113
00:11:47,040 --> 00:11:48,400
d'une fratrie de cinq garçons.
114
00:11:48,640 --> 00:11:50,640
Mon père avait tant désiré
une fille.
115
00:11:51,040 --> 00:11:55,720
Ma mère, en revanche,
aurait préféré un sixième fils.
116
00:11:59,040 --> 00:12:00,080
Saint-Pétersbourg, 1868
117
00:12:14,680 --> 00:12:15,800
Tu n'as pas le droit.
118
00:12:30,800 --> 00:12:31,800
Aïe !
119
00:12:34,720 --> 00:12:36,880
Ma princesse s'est fait mal ?
120
00:12:41,000 --> 00:12:43,640
C'est trop dangereux,
je te l'ai déjà dit !
121
00:12:43,840 --> 00:12:46,880
Je veux les mêmes chaussures
qu'Eugène.
122
00:12:47,160 --> 00:12:50,120
- Les filles, ça joue à l'intérieur.
- Pourquoi ?
123
00:12:51,720 --> 00:12:52,760
Pourquoi ?
124
00:12:54,880 --> 00:12:57,960
Alors veillons
à ce que ta mère ne remarque rien.
125
00:13:00,760 --> 00:13:01,760
Mon Dieu,
126
00:13:02,080 --> 00:13:03,200
es-tu là ?
127
00:13:11,840 --> 00:13:13,280
Je voulais te demander
128
00:13:13,640 --> 00:13:15,640
si tu pouvais t'occuper de papa.
129
00:13:15,840 --> 00:13:17,520
Il est déjà âgé.
130
00:13:18,440 --> 00:13:21,600
Peux-tu faire en sorte
qu'il reste auprès de moi ?
131
00:13:26,760 --> 00:13:27,960
Merci, mon Dieu !
132
00:13:30,840 --> 00:13:32,880
Puis Dieu ne me répondit plus.
133
00:13:33,800 --> 00:13:35,760
Mon père mourut à mes 16 ans.
134
00:13:44,760 --> 00:13:46,880
"Pour ma petite princesse"
135
00:13:52,160 --> 00:13:55,000
"Saint-Pétersbourg"
136
00:13:56,440 --> 00:13:58,280
"Deviens celle que tu es !"
137
00:15:00,840 --> 00:15:01,880
Spinoza ?
138
00:15:03,120 --> 00:15:06,920
Il aurait fait alliance avec le
diable et remis l'Église en cause.
139
00:15:07,160 --> 00:15:10,600
Son approche philosophique
n'en est pas moins intéressante.
140
00:15:10,800 --> 00:15:12,560
Pour lui, Dieu est autour de nous.
141
00:15:12,800 --> 00:15:16,160
Il le libère ainsi
du dogme restreint de notre Église.
142
00:15:18,600 --> 00:15:19,560
Pourriez-vous...
143
00:15:20,680 --> 00:15:22,400
Que conseillez-vous d'autre ?
144
00:15:23,120 --> 00:15:25,560
Si vous vous intéressez
à la philosophie,
145
00:15:25,960 --> 00:15:27,800
commencez par les Grecs.
146
00:15:31,120 --> 00:15:32,480
Aristote, par exemple.
147
00:15:38,840 --> 00:15:40,640
- Merci.
- Hendrik Gillot.
148
00:15:41,840 --> 00:15:43,240
Louise von Salomé.
149
00:15:54,440 --> 00:15:56,760
"Spinoza, Court traité sur Dieu,
l'homme et la béatitude"
150
00:16:03,040 --> 00:16:04,160
Louise ?
151
00:16:04,800 --> 00:16:06,360
Louise ! Louise !
152
00:16:06,600 --> 00:16:07,640
- Lève-toi !
- Oui !
153
00:16:07,840 --> 00:16:10,880
- La messe est dans une heure.
- Je ne veux pas être confirmée.
154
00:16:11,040 --> 00:16:13,120
Apprends
à te conformer aux règles !
155
00:16:35,360 --> 00:16:37,960
"Je vous accompagne, chaque jour,
156
00:16:39,120 --> 00:16:40,920
jusqu'à la fin des temps."
157
00:16:41,840 --> 00:16:46,040
J'aimerais qu'en ces mots, Dieu
vous accompagne sur votre chemin.
158
00:16:47,160 --> 00:16:48,720
N'ayez crainte.
159
00:16:50,560 --> 00:16:51,720
Dieu est partout.
160
00:16:52,400 --> 00:16:53,680
En enfer aussi ?
161
00:16:54,080 --> 00:16:55,360
Comment oses-tu ?
162
00:16:55,560 --> 00:16:57,640
On ne pose pas ces questions-là,
mon enfant.
163
00:16:58,320 --> 00:17:01,000
- Et pourquoi ?
- C'est un blasphème.
164
00:17:02,040 --> 00:17:04,840
- Pourquoi ?
- Tu vas te taire, enfin !
165
00:17:05,560 --> 00:17:06,600
Nous en reparlerons.
166
00:17:08,560 --> 00:17:10,720
- Lou, reste ici !
- Laisse-moi, mère !
167
00:17:14,560 --> 00:17:17,040
Qu'est-ce que le destin pour nous ?
168
00:17:18,000 --> 00:17:20,560
Dans les premières Écritures,
on peut lire :
169
00:17:21,240 --> 00:17:24,400
"Le destin de l'homme
est entre les mains de Dieu."
170
00:18:00,360 --> 00:18:02,280
"Aristote voit
la perception sensuelle
171
00:18:02,480 --> 00:18:04,680
comme l'origine
de la connaissance de la nature.
172
00:18:04,960 --> 00:18:07,600
Il condamne l'esprit spéculatif
de Platon et ses partisans
173
00:18:07,760 --> 00:18:11,080
et critique l'existence d'une
science universelle selon Platon."
174
00:18:11,880 --> 00:18:12,840
Tu progresses.
175
00:18:14,920 --> 00:18:15,880
Pardon.
176
00:18:19,040 --> 00:18:20,080
Ce n'est rien.
177
00:18:20,960 --> 00:18:22,840
- Lolja.
- Lola.
178
00:18:24,000 --> 00:18:27,400
Lola.
179
00:18:28,760 --> 00:18:32,080
Ne puis-je pas simplement
t'appeler Louise ?
180
00:18:32,440 --> 00:18:34,760
Aimeriez-vous vous appeler
comme votre mère ?
181
00:18:35,000 --> 00:18:36,360
Je ne pourrais pas.
182
00:18:37,240 --> 00:18:39,800
Ou bien simplement : Lou ?
183
00:18:42,600 --> 00:18:43,600
Lou.
184
00:18:44,400 --> 00:18:45,440
Oui.
185
00:18:46,200 --> 00:18:47,200
Lou.
186
00:19:32,320 --> 00:19:33,560
C'est du bon travail.
187
00:19:34,480 --> 00:19:37,120
Néanmoins,
certaines thèses sont discutables.
188
00:19:37,840 --> 00:19:39,560
- Par exemple ?
- Celle-ci :
189
00:19:39,760 --> 00:19:43,840
"Grâce à la réflexion et la raison,
il est possible de tout influencer."
190
00:19:45,080 --> 00:19:46,360
Pourquoi en douter ?
191
00:19:47,760 --> 00:19:49,720
Je suis un peu perdue actuellement.
192
00:19:50,160 --> 00:19:51,480
Travaille davantage sur toi,
193
00:19:52,160 --> 00:19:53,760
ou tu gâcheras ton talent.
194
00:19:55,600 --> 00:19:59,000
La poésie lyrique, par exemple :
une perte de temps.
195
00:19:59,160 --> 00:20:00,200
Ici :
196
00:20:00,600 --> 00:20:03,120
"Certes, comme on aime un ami,
197
00:20:03,480 --> 00:20:05,640
Je t'aime, vie énigmatique,
198
00:20:06,040 --> 00:20:07,800
Que tu m'aies fait
exulter ou pleurer,
199
00:20:08,040 --> 00:20:11,160
Que tu m'aies apporté
bonheur ou souffrance.
200
00:20:12,800 --> 00:20:14,760
Être durant des millénaires !
201
00:20:18,280 --> 00:20:19,280
Penser !
202
00:20:20,000 --> 00:20:22,800
Enserre-moi dans tes deux bras :
203
00:20:24,120 --> 00:20:27,600
Et si tu n'as plus
de bonheur à m'offrir,
204
00:20:29,280 --> 00:20:32,520
Eh bien,
il te reste tes tourments."
205
00:20:33,960 --> 00:20:35,120
Il n'est pas fini.
206
00:20:40,160 --> 00:20:41,120
Lou,
207
00:20:42,280 --> 00:20:43,640
c'est magnifique.
208
00:20:48,680 --> 00:20:49,480
Fais-moi confiance.
209
00:20:50,520 --> 00:20:51,520
D'accord ?
210
00:20:53,160 --> 00:20:56,200
Mes cours privés
prirent subitement fin
211
00:20:56,400 --> 00:20:59,280
quand le pasteur Gillot
demanda ma main.
212
00:21:05,120 --> 00:21:06,200
Je croyais...
213
00:21:07,040 --> 00:21:10,480
Pardonnez-moi, mais j'ai cru
que vous étiez amoureuse.
214
00:21:13,400 --> 00:21:15,680
Je vous rappelle qu'il était marié
215
00:21:15,840 --> 00:21:18,720
et qu'il avait
des enfants de mon âge.
216
00:21:20,480 --> 00:21:22,720
Votre roman Ruth
comporte une histoire analogue.
217
00:21:24,840 --> 00:21:27,240
À l'époque, je décidai
de ne plus tomber amoureuse
218
00:21:27,480 --> 00:21:31,280
et de renoncer définitivement
à toute expérience érotique.
219
00:21:35,040 --> 00:21:37,360
Arrêtons là pour aujourd'hui,
M. Pfeiffer.
220
00:21:47,920 --> 00:21:50,840
Nous prévoyons de rééditer Ruth.
221
00:21:51,760 --> 00:21:55,040
Les lecteurs en redemandent,
notamment les jeunes demoiselles.
222
00:21:56,160 --> 00:21:59,520
Il en va de même pour votre œuvre
sur Friedrich Nietzsche.
223
00:22:00,840 --> 00:22:03,400
Avez-vous pu regarder
les poèmes de M. Rilke ?
224
00:22:05,280 --> 00:22:08,840
Malgré toute mon admiration, madame,
je crains de ne pouvoir aider.
225
00:22:09,520 --> 00:22:12,000
Ce type de poésie ne sied pas
à notre maison d'édition.
226
00:22:12,400 --> 00:22:13,600
J'en suis navré.
227
00:22:15,520 --> 00:22:16,920
Merci pour le temps accordé.
228
00:22:20,960 --> 00:22:22,040
C'est moi.
229
00:22:23,520 --> 00:22:25,320
Saluez votre époux de ma part.
230
00:22:25,680 --> 00:22:27,000
Si je le vois.
231
00:22:33,840 --> 00:22:34,840
René !
232
00:22:35,800 --> 00:22:37,080
Ne le prends pas ainsi.
233
00:22:39,120 --> 00:22:40,400
Sois patient.
234
00:22:43,000 --> 00:22:47,400
J'ai dû publier mon premier roman
sous un pseudonyme masculin.
235
00:22:48,840 --> 00:22:51,640
Un auteur féminin
ne pouvait rencontrer le succès.
236
00:22:53,680 --> 00:22:55,760
Mon nom a aussi
une consonance féminine.
237
00:22:57,640 --> 00:23:00,200
Une des cruautés
infligées par ma mère.
238
00:23:02,320 --> 00:23:04,480
Enfant, je devais même
me vêtir comme une fille.
239
00:23:11,160 --> 00:23:12,200
Rainer :
240
00:23:12,920 --> 00:23:14,680
ton pseudonyme masculin.
241
00:23:15,880 --> 00:23:18,720
- Rainer plutôt que René.
- Rainer.
242
00:23:26,040 --> 00:23:27,120
Bonjour, Mlle Marie.
243
00:23:27,520 --> 00:23:28,800
Madame est là ?
244
00:23:31,840 --> 00:23:33,600
Que vous raconte-t-elle, hein ?
245
00:23:35,480 --> 00:23:37,680
Les médicaments
la rendent imprudente.
246
00:23:38,280 --> 00:23:39,720
N'en profitez pas.
247
00:23:40,280 --> 00:23:41,440
De quoi souffre-t-elle ?
248
00:23:41,760 --> 00:23:43,120
D'un diabète sévère.
249
00:23:43,680 --> 00:23:45,040
Les poumons, le cœur.
250
00:23:47,160 --> 00:23:48,400
Ne la fatiguez pas.
251
00:24:04,880 --> 00:24:07,080
Que vous a dit Mariechen ?
252
00:24:07,800 --> 00:24:09,400
De surveiller votre santé.
253
00:24:09,760 --> 00:24:11,120
Sornettes !
254
00:24:12,440 --> 00:24:14,120
Je peux le faire moi-même.
255
00:24:17,480 --> 00:24:19,040
Où en étions-nous ?
256
00:24:21,080 --> 00:24:22,960
À votre serment sur l'amour.
257
00:24:30,560 --> 00:24:36,000
Que pense votre épouse
de vos venues ici tous les jours ?
258
00:24:41,480 --> 00:24:43,080
Nous ne parlons presque plus.
259
00:24:43,480 --> 00:24:44,640
Depuis longtemps ?
260
00:24:46,400 --> 00:24:49,400
Je suis rarement à la maison,
plutôt à la bibliothèque.
261
00:24:50,440 --> 00:24:53,920
Et voyez-vous un lien
262
00:24:54,160 --> 00:24:59,040
entre votre blocage dans l'écriture
et votre couple ?
263
00:24:59,520 --> 00:25:01,960
Je croyais
votre activité d'analyste révolue.
264
00:25:02,280 --> 00:25:03,560
Ce que je regrette.
265
00:25:07,840 --> 00:25:09,000
Eh bien...
266
00:25:13,120 --> 00:25:14,160
Je...
267
00:25:14,800 --> 00:25:16,720
J'aimerais mener une autre vie.
268
00:25:18,400 --> 00:25:21,440
Mais ce n'est pas en prenant
la fuite qu'on atteint ses buts.
269
00:25:21,600 --> 00:25:23,320
N'avez-vous jamais pris la fuite ?
270
00:25:23,880 --> 00:25:25,200
Nous parlons de vous !
271
00:25:31,760 --> 00:25:35,760
Entre ma femme et moi, c'est...
272
00:25:39,880 --> 00:25:43,800
Votre femme est-elle aussi polie
et bien élevée que vous ?
273
00:25:44,400 --> 00:25:46,320
Que voulez-vous dire ?
274
00:25:47,160 --> 00:25:51,760
Une bonne éducation n'aide personne.
On se crée soi-même des inhibitions.
275
00:25:55,200 --> 00:25:57,440
De quoi rêviez-vous, plus jeune ?
276
00:25:58,080 --> 00:25:59,800
Je ne me permettais aucun rêve.
277
00:26:00,600 --> 00:26:03,080
Mais les rêves
font partie de l'existence !
278
00:26:10,240 --> 00:26:11,880
Je voulais à tout prix étudier.
279
00:26:12,440 --> 00:26:16,760
En 1881, l'université de Zurich
était la seule d'Europe
280
00:26:16,960 --> 00:26:18,920
à autoriser les femmes.
281
00:26:19,320 --> 00:26:22,200
Quelle chance j'eus
d'obtenir une place
282
00:26:22,400 --> 00:26:25,720
pour étudier la philosophie
et la science des religions !
283
00:26:55,120 --> 00:26:57,960
"La liberté du vouloir"
284
00:27:17,040 --> 00:27:19,280
Pardonnez-moi, mais nous fermons.
285
00:27:26,320 --> 00:27:27,600
Est-il tard ?
286
00:27:28,520 --> 00:27:29,960
Vous êtes la dernière.
287
00:27:38,560 --> 00:27:40,240
Laissez les livres là,
288
00:27:40,920 --> 00:27:43,240
puisque vous revenez demain matin.
289
00:27:43,960 --> 00:27:45,240
Merci.
290
00:28:20,560 --> 00:28:23,760
- Mushka.
- Tu aurais dû m'écrire !
291
00:28:26,760 --> 00:28:28,640
Pour entendre tes remontrances ?
292
00:28:30,680 --> 00:28:32,880
La femme n'est pas faite
pour les études.
293
00:28:33,480 --> 00:28:34,600
Comment ?
294
00:28:46,560 --> 00:28:48,520
Infirmière ! Infirmière !
295
00:28:50,800 --> 00:28:52,000
Infirmière !
296
00:28:53,040 --> 00:28:55,720
Je survécus et redevins
une fille irresponsable.
297
00:28:56,520 --> 00:28:58,680
Ma mère me fit
quitter Zurich pour Rome,
298
00:28:59,040 --> 00:29:02,160
dans l'espoir
que le climat local me rétablisse.
299
00:29:06,360 --> 00:29:07,360
Malheureusement, oui.
300
00:29:07,560 --> 00:29:10,680
Je suis désolée, mais je vous
remercie pour votre aimable visite.
301
00:29:11,080 --> 00:29:12,160
J'espère vous revoir bientôt.
302
00:29:12,480 --> 00:29:16,000
- Vous devez être Mmes von Salomé.
- Merci pour votre invitation.
303
00:29:16,560 --> 00:29:19,600
Pr Kinkel m'a fait des éloges
de votre fille.
304
00:29:19,960 --> 00:29:22,520
- Bienvenue.
- Ravie de vous rencontrer.
305
00:29:23,400 --> 00:29:25,680
Louise, je vous présente
ma nièce Greta.
306
00:29:26,040 --> 00:29:29,320
- Enchantée.
- Vous devez avoir le même âge.
307
00:29:29,480 --> 00:29:32,720
Vous avez étudié
les savants grecs, paraît-il ?
308
00:29:32,920 --> 00:29:35,560
Je me consacre désormais
aux philosophes allemands.
309
00:29:36,520 --> 00:29:37,920
Je vois. Kant ?
310
00:29:38,320 --> 00:29:40,520
Kant, Hegel,
Leibniz, Schopenhauer.
311
00:29:42,560 --> 00:29:44,240
Un instant, je vous prie.
312
00:29:49,400 --> 00:29:52,360
Je vous rembourserai sans tarder,
Mme von Meysenbug.
313
00:29:52,920 --> 00:29:54,080
Merci bien.
314
00:29:54,400 --> 00:29:57,120
N'oubliez pas :
vous m'avez promis un exposé.
315
00:29:57,800 --> 00:30:00,520
Et Greta est impatiente
de vous revoir.
316
00:30:02,680 --> 00:30:04,480
Vous ne m'y reprendrez plus !
317
00:30:05,280 --> 00:30:07,360
Je vous présente mon ami Paul Rée.
318
00:30:07,920 --> 00:30:10,640
Mme von Salomé
et sa fille Louise.
319
00:30:13,480 --> 00:30:16,120
Vous vous souvenez certainement
de ma nièce Greta.
320
00:30:17,200 --> 00:30:19,640
M. Rée a étudié
le droit et la philosophie.
321
00:30:19,840 --> 00:30:21,960
Comme Louise,
il se penche sur Schopenhauer.
322
00:30:22,320 --> 00:30:23,520
Votre lecture actuelle ?
323
00:30:23,760 --> 00:30:25,360
"Le monde comme volonté
et comme représentation".
324
00:30:25,720 --> 00:30:27,680
"Ce qui caractérise la réalité,
325
00:30:28,160 --> 00:30:31,240
c'est la souffrance infinie,
née essentiellement de la vie,
326
00:30:31,440 --> 00:30:33,320
selon laquelle le monde sature.
327
00:30:33,680 --> 00:30:35,240
L'homme peut faire ce qu'il veut."
328
00:30:35,560 --> 00:30:37,040
"Mais ne peut vouloir
ce qu'il veut."
329
00:30:37,320 --> 00:30:38,320
Connaissez-vous Spinoza ?
330
00:30:38,680 --> 00:30:41,760
Spinoza dénie le libre arbitre,
tout comme Schopenhauer.
331
00:30:42,120 --> 00:30:44,560
Soit, mais sa philosophie
porte essentiellement
332
00:30:44,720 --> 00:30:47,360
sur l'unité métaphysique
de l'esprit et du corps.
333
00:30:47,560 --> 00:30:50,840
Spinoza ne s'est pas attardé
sur le problème épistémologique
334
00:30:51,000 --> 00:30:52,800
du rapport
entre imagination et objet.
335
00:31:13,200 --> 00:31:16,760
Pardonnez-moi, j'ai dû attendre
que ma mère s'endorme.
336
00:31:18,640 --> 00:31:22,280
Les théories de votre ami Nietzsche
sont intéressantes.
337
00:31:22,520 --> 00:31:25,400
Malheureusement,
ses œuvres n'ont pas de succès.
338
00:31:26,080 --> 00:31:29,240
Reflète-t-il cet idéal du penseur
qui fait primer la vérité ?
339
00:31:29,440 --> 00:31:32,800
J'espérais que vous pourriez
en juger par vous-même.
340
00:31:33,160 --> 00:31:34,480
Il rentre de cure.
341
00:31:35,680 --> 00:31:37,760
- Mais ?
- Il se fait languir.
342
00:31:37,920 --> 00:31:40,160
Sans savoir ce qu'il manque.
343
00:31:43,880 --> 00:31:45,440
Avez-vous peur du vide ?
344
00:32:11,080 --> 00:32:14,120
Mlle von Salomé,
cela va vous sembler abrupt,
345
00:32:14,720 --> 00:32:16,960
puis-je vous demander votre main ?
346
00:32:18,360 --> 00:32:19,680
Vous l'aviez à l'instant.
347
00:32:20,720 --> 00:32:22,760
Votre mère a consenti, Louise.
348
00:32:23,440 --> 00:32:25,880
Ce qu'elle aurait fait
avec n'importe qui.
349
00:32:26,320 --> 00:32:29,680
Son seul souhait est de me marier.
350
00:32:30,920 --> 00:32:33,680
Comment puis-je
conquérir votre cœur ?
351
00:32:34,240 --> 00:32:35,720
Je ne me marierai jamais !
352
00:32:36,560 --> 00:32:38,080
Donnez-moi une raison valable.
353
00:32:39,200 --> 00:32:41,320
Je veux être libre, indépendante.
354
00:32:41,840 --> 00:32:43,760
C'est incompatible
avec un mari et un enfant.
355
00:32:43,960 --> 00:32:46,240
Et si vous changiez d'avis ?
356
00:32:46,840 --> 00:32:48,800
Vos espoirs risquent d'être vains.
357
00:32:49,120 --> 00:32:51,160
Alors je suis navré d'avoir essayé.
358
00:32:56,760 --> 00:32:58,120
Nous pouvons rester amis !
359
00:33:01,680 --> 00:33:03,440
Faites comme si j'étais un homme !
360
00:33:10,200 --> 00:33:12,880
Les semaines qui suivirent,
Paul Rée et moi travaillâmes
361
00:33:13,120 --> 00:33:15,000
dans un endroit insolite.
362
00:33:23,800 --> 00:33:26,560
"Les gens pensent
leur opinion juste.
363
00:33:26,760 --> 00:33:30,360
Aussi devrions-nous reconsidérer
la véracité de notre opinion."
364
00:33:31,200 --> 00:33:33,440
Mettons cela
dans le dernier chapitre.
365
00:33:35,920 --> 00:33:37,800
Vous voilà enfin !
366
00:33:39,040 --> 00:33:41,560
Je vous présente Louise von Salomé,
367
00:33:42,200 --> 00:33:44,600
la plus grande philosophe
de notre temps.
368
00:33:44,880 --> 00:33:46,040
Friedrich Nietzsche.
369
00:33:46,400 --> 00:33:48,600
Qui considère Schopenhauer
comme ignorant
370
00:33:48,760 --> 00:33:51,160
vis-à-vis de la nature
et de la logique.
371
00:33:54,040 --> 00:33:57,840
De quelles étoiles sommes-nous
pour nous rencontrer ici ?
372
00:34:00,600 --> 00:34:02,320
Je ne viens que de Zurich.
373
00:34:03,800 --> 00:34:08,480
- Que lui as-tu dit sur mon compte ?
- Friedrich théâtralise beaucoup.
374
00:34:08,880 --> 00:34:12,720
- Ne te laisse pas impressionner.
- Vous en êtes déjà au tutoiement.
375
00:34:13,760 --> 00:34:15,600
Afin de mieux nous comprendre.
376
00:34:21,520 --> 00:34:23,720
On me cache quelque chose ?
377
00:34:25,200 --> 00:34:27,200
C'est l'heure d'avouer vos péchés !
378
00:34:35,240 --> 00:34:36,280
Égocentrisme.
379
00:34:38,480 --> 00:34:39,520
Pessimisme.
380
00:34:40,840 --> 00:34:41,720
Indifférence.
381
00:34:42,560 --> 00:34:43,440
Immoralité.
382
00:34:44,560 --> 00:34:46,200
- Infidélité.
- Addiction au jeu.
383
00:34:46,760 --> 00:34:49,360
- Misanthropie.
- Angoisse existentielle.
384
00:34:51,760 --> 00:34:52,840
Doute de soi.
385
00:34:54,120 --> 00:34:55,120
Parfois.
386
00:34:58,480 --> 00:34:59,400
C'est tout ?
387
00:35:06,520 --> 00:35:09,560
Bien sûr que tu rentres avec moi
à Saint-Pétersbourg.
388
00:35:09,760 --> 00:35:13,320
- Cela serait sinon inconvenant.
- Et mes études ici ?
389
00:35:14,280 --> 00:35:17,280
Recouvre d'abord la santé.
En attendant, tu es radiée.
390
00:35:18,040 --> 00:35:19,840
Tu m'as désinscrite ?
391
00:35:22,000 --> 00:35:22,960
Bien sûr.
392
00:35:23,760 --> 00:35:27,480
Alors je continuerai à étudier ici
en privé avec Rée et Nietzsche.
393
00:35:28,000 --> 00:35:31,600
Tu ruinerais ta réputation
et celle de notre famille !
394
00:35:34,040 --> 00:35:38,120
Pensez également au fait
qu'un mode de vie aussi immoral
395
00:35:38,320 --> 00:35:40,600
nuirait au mouvement féministe.
396
00:35:41,200 --> 00:35:45,200
Immoral ? Il en va du devenir de
ma personnalité et de mon intellect.
397
00:35:46,320 --> 00:35:49,720
Il te faut trouver le bonheur
dans ce qui est possible.
398
00:35:49,920 --> 00:35:53,240
Mais il m'est impossible
de rentrer à Saint-Pétersbourg !
399
00:35:54,480 --> 00:35:58,200
Alors tu devras trouver un mari
approprié dans cette société-ci.
400
00:35:59,000 --> 00:36:01,600
Mes frères ont le droit de décision,
pas moi ?
401
00:36:01,960 --> 00:36:05,800
- Eux aussi se marieront bientôt.
- Mais resteront indépendants !
402
00:36:06,200 --> 00:36:10,400
Réjouis-toi que ta couche sociale
n'impose pas le travail des femmes !
403
00:36:11,280 --> 00:36:13,920
Devenir mère sera
l'accomplissement de ta vie !
404
00:36:15,440 --> 00:36:17,000
Est-ce ton cas, Mushka ?
405
00:36:18,120 --> 00:36:21,080
Es-tu comblée d'accompagner ta fille
à des cures ?
406
00:36:22,800 --> 00:36:26,040
Paul Rée est un homme recommandable
qui semble t'aimer.
407
00:36:26,480 --> 00:36:28,880
Mieux vaudrait accepter
sa demande en mariage.
408
00:36:42,440 --> 00:36:46,200
Je persuadai Paul et Friedrich de
nous accompagner en Italie du Nord.
409
00:36:46,920 --> 00:36:48,280
Ma mère y consentit,
410
00:36:48,800 --> 00:36:51,280
gardant espoir
que je me fiance bientôt.
411
00:36:58,240 --> 00:36:59,880
J'ai fait un rêve cette nuit.
412
00:37:00,840 --> 00:37:02,280
Nous vivions ensemble.
413
00:37:02,520 --> 00:37:03,680
Chacun sa chambre,
414
00:37:04,080 --> 00:37:07,800
mais nous pouvions constamment
échanger, étudier ensemble, écrire.
415
00:37:08,360 --> 00:37:12,400
Une camaraderie ayant pour but
le perfectionnement intellectuel.
416
00:37:12,960 --> 00:37:14,360
Ce serait merveilleux !
417
00:37:14,600 --> 00:37:17,480
Cela irait à l'encontre
de toute convention !
418
00:37:18,040 --> 00:37:20,360
Ne dois-je pas penser à moi
en priorité ?
419
00:37:21,000 --> 00:37:25,080
Seule ta fabuleuse jeunesse peut
excuser cet enthousiasme effréné.
420
00:37:25,280 --> 00:37:28,920
Voyons un peu si les murs
insurmontables de ce monde
421
00:37:29,600 --> 00:37:32,000
ne seraient pas
d'anodins traits de craie.
422
00:37:40,200 --> 00:37:41,760
Tu es folle, Lou !
423
00:37:45,000 --> 00:37:47,160
Voilà la femme
dont j'ai toujours rêvé !
424
00:37:48,200 --> 00:37:50,800
Lou a une profonde aversion
contre le mariage.
425
00:37:53,600 --> 00:37:55,280
Vous avez tenté votre chance ?
426
00:37:56,160 --> 00:38:00,640
Elle pense que la chasteté libère
une force intellectuelle créatrice.
427
00:38:00,880 --> 00:38:02,000
À juste titre !
428
00:38:03,240 --> 00:38:05,200
Je vais la convaincre du contraire.
429
00:38:05,600 --> 00:38:07,560
Pour le bien de notre amitié,
430
00:38:07,800 --> 00:38:11,520
je devrais lui confier les desseins
qui hantent votre esprit !
431
00:38:15,720 --> 00:38:17,560
Sait-elle que ce poison...
432
00:38:20,120 --> 00:38:23,480
est toujours à votre cou
pour les cas d'urgence suicidaire ?
433
00:38:42,280 --> 00:38:44,400
Cela est mauvais
pour vos poumons.
434
00:39:04,520 --> 00:39:07,120
Et si nous discutions
de votre projet ?
435
00:39:09,880 --> 00:39:11,040
Seuls.
436
00:39:12,800 --> 00:39:14,400
Vous êtes ridicule.
437
00:39:16,960 --> 00:39:18,680
Que s'est-il passé ?
438
00:39:35,000 --> 00:39:36,040
Lou !
439
00:39:37,000 --> 00:39:38,480
Pense à ta santé.
440
00:39:38,800 --> 00:39:40,800
Nous nous retrouvons au sommet.
441
00:39:44,800 --> 00:39:45,840
Merci.
442
00:39:50,640 --> 00:39:52,080
Donc mon idée vous plaît ?
443
00:39:53,200 --> 00:39:57,120
Votre révolution personnelle
contre la morale établie
444
00:39:57,320 --> 00:39:59,280
me paraît tout à fait admirable,
445
00:40:01,080 --> 00:40:02,400
mais aussi très naïve.
446
00:40:02,880 --> 00:40:04,600
Vous voulez changer le monde.
447
00:40:04,840 --> 00:40:06,560
Moi, seulement mon destin.
448
00:40:07,880 --> 00:40:10,320
Votre destin
serait scellé en prison.
449
00:40:10,680 --> 00:40:14,800
La loi punit
les cohabitations extraconjugales.
450
00:40:15,800 --> 00:40:17,280
Vous l'ignoriez ?
451
00:40:18,160 --> 00:40:20,320
On nous arrêterait, Lou.
452
00:40:22,640 --> 00:40:23,480
Ou alors...
453
00:40:25,840 --> 00:40:27,720
épousez-moi et vous êtes libre.
454
00:40:28,040 --> 00:40:30,680
Légalement, je serais
au contraire assujettie.
455
00:40:32,240 --> 00:40:34,200
Vous pensez que j'en profiterais ?
456
00:40:40,680 --> 00:40:41,960
Naturellement !
457
00:40:42,800 --> 00:40:46,840
Si vous préférez une union libre,
nous pouvons aller à Paris.
458
00:40:47,800 --> 00:40:49,040
Imaginez un peu
459
00:40:50,000 --> 00:40:52,480
les enfants
que nous pourrions avoir.
460
00:40:52,840 --> 00:40:55,960
- De petits génies !
- Je ne suis pas une poulinière !
461
00:40:56,680 --> 00:40:58,080
Non !
462
00:41:00,240 --> 00:41:01,320
Non.
463
00:41:01,520 --> 00:41:05,240
En vous, je ressens
chaque pulsion d'une âme supérieure.
464
00:41:07,040 --> 00:41:10,240
Il n'est rien d'autre
que je puisse aimer en vous.
465
00:41:11,520 --> 00:41:14,760
Je suis prêt à renoncer
à toute familiarité et chaleur
466
00:41:17,160 --> 00:41:20,200
s'il est certain
que nous nous retrouvons
467
00:41:22,920 --> 00:41:25,400
là où les mauvaises âmes
sont bannies.
468
00:41:28,160 --> 00:41:30,320
Vous connaissez mes conditions.
469
00:41:31,680 --> 00:41:33,720
De la camaraderie, rien d'autre.
470
00:41:35,320 --> 00:41:36,880
En serez-vous capable ?
471
00:41:58,400 --> 00:41:59,720
Oui, très bien.
472
00:42:00,080 --> 00:42:01,960
Cela me rappelle
les photos en famille.
473
00:42:04,600 --> 00:42:07,800
Notre trio manque de symbolique.
474
00:42:09,120 --> 00:42:10,800
Deux rêveurs follement épris
475
00:42:11,120 --> 00:42:13,160
faisant ce que Mlle von Salomé
leur dicte.
476
00:42:13,400 --> 00:42:15,360
Il ne nous faut
qu'un peu d'imagination.
477
00:42:15,600 --> 00:42:17,960
Un peu de mythologie grecque ?
478
00:42:18,920 --> 00:42:20,960
Zeus, Poséidon et Hadès.
479
00:42:21,760 --> 00:42:25,840
- Vous en Zeus ? Jamais.
- Non, ce serait insupportable !
480
00:42:27,000 --> 00:42:31,440
Connaissez-vous l'histoire
d'Aristote et Phyllis ?
481
00:42:32,920 --> 00:42:34,160
Je refuse.
482
00:42:36,840 --> 00:42:37,840
Là !
483
00:42:40,400 --> 00:42:41,280
Parfait.
484
00:42:42,680 --> 00:42:45,640
Lui et moi tirons
votre charrette philosophique.
485
00:42:45,760 --> 00:42:47,280
Je ne suis pas Phyllis.
486
00:42:47,960 --> 00:42:49,400
Qui était Phyllis ?
487
00:42:49,840 --> 00:42:52,400
Une femme de la cour
qui fit d'Aristote sa monture
488
00:42:52,640 --> 00:42:53,840
afin de l'humilier.
489
00:42:54,280 --> 00:42:57,080
- Non !
- Ne soyons pas lâches.
490
00:42:59,040 --> 00:43:00,000
Venez.
491
00:43:01,880 --> 00:43:02,800
Montez.
492
00:43:03,960 --> 00:43:04,920
Paul !
493
00:43:07,080 --> 00:43:08,400
Qu'on me donne un fouet !
494
00:43:09,800 --> 00:43:10,880
Pour Madame.
495
00:43:11,280 --> 00:43:13,600
C'est ce que j'imaginais !
496
00:43:13,840 --> 00:43:16,360
- Rée, venez !
- Paul, viens.
497
00:43:18,520 --> 00:43:19,480
Et voilà !
498
00:43:21,360 --> 00:43:22,280
Donnez-le-moi.
499
00:43:24,840 --> 00:43:26,360
Prêts ?
500
00:43:28,800 --> 00:43:31,320
Cabinet portrait
Jules Bonnet - Lucerne
501
00:43:35,760 --> 00:43:37,000
"En souvenir de l'Italie.
502
00:43:38,960 --> 00:43:40,360
Perspicace comme l'aigle,
503
00:43:42,200 --> 00:43:43,840
brave comme le lion,
504
00:43:44,200 --> 00:43:46,480
et pourtant une vraie jeune fille."
505
00:43:47,560 --> 00:43:48,880
Vous avez écrit un jour :
506
00:43:49,320 --> 00:43:52,920
"L'attirance physique ne peut
mener à l'attirance intellectuelle,
507
00:43:53,120 --> 00:43:55,400
mais l'inverse, si."
508
00:43:55,640 --> 00:43:58,600
- Et alors ?
- Pensiez-vous à Nietzsche ?
509
00:43:59,760 --> 00:44:01,960
En toute naïveté,
510
00:44:02,160 --> 00:44:05,040
je crus que Nietzsche
avait compris mon refus.
511
00:44:05,640 --> 00:44:09,200
Sinon je ne me serais pas rendue
chez sa famille, à Tautenburg.
512
00:44:11,800 --> 00:44:13,880
À ma grande surprise,
ma mère accepta
513
00:44:14,240 --> 00:44:16,320
après avoir écrit à sa famille.
514
00:44:16,880 --> 00:44:19,200
Une maison de pasteur,
avec mère et sœur.
515
00:44:19,440 --> 00:44:21,240
C'était sans danger.
516
00:44:45,440 --> 00:44:49,440
- Ils sont durs, malheureusement.
- Merci, ma Lama. C'est gentil.
517
00:45:03,160 --> 00:45:07,000
Savez-vous pourquoi les filles
sont éduquées différemment ?
518
00:45:07,200 --> 00:45:10,200
Afin qu'elles ignorent
tout de l'érotisme.
519
00:45:11,600 --> 00:45:15,720
Tandis que les garçons sont avertis
sur le sujet dès un certain âge.
520
00:45:15,880 --> 00:45:19,040
On devrait expliquer aux femmes
comment éviter une grossesse.
521
00:45:19,240 --> 00:45:21,880
Un problème
qui ne se pose pas pour vous.
522
00:45:27,400 --> 00:45:29,040
En refusant de vous offrir,
523
00:45:29,560 --> 00:45:32,000
vous ignorez tout
du principe dionysien :
524
00:45:32,800 --> 00:45:37,040
le caractère passionnel, sensuel
et irrationnel de votre être.
525
00:45:37,280 --> 00:45:39,360
Je privilégie
le principe apollinien :
526
00:45:39,560 --> 00:45:41,920
rationalité et détachement
face aux émotions.
527
00:45:56,960 --> 00:45:57,800
Ceci...
528
00:46:00,960 --> 00:46:03,440
mène au cœur de toutes les choses.
529
00:46:26,640 --> 00:46:29,040
Nul besoin d'un homme pour cela.
530
00:46:44,560 --> 00:46:45,520
Dites,
531
00:46:47,960 --> 00:46:51,840
pensez-vous souvent aux instants
où la mort vous a frôlée ?
532
00:46:57,400 --> 00:46:58,320
Lou !
533
00:47:07,000 --> 00:47:09,160
Cela m'empêcherait de vivre.
534
00:47:10,840 --> 00:47:12,600
Vous éludez ma question.
535
00:47:16,840 --> 00:47:20,520
Enfant, je parlais toutes les nuits
avec un dieu que j'imaginais.
536
00:47:21,280 --> 00:47:23,440
Il me promettait tout.
537
00:47:25,080 --> 00:47:27,040
Mon père mourut quand même.
538
00:47:28,680 --> 00:47:30,720
La mort vient quand elle veut.
539
00:47:35,520 --> 00:47:38,000
Vivre sans croyance épuise.
540
00:47:40,280 --> 00:47:42,400
Peut-être est-ce même impossible.
541
00:47:43,760 --> 00:47:46,040
Et un jour, on en prend conscience.
542
00:48:00,680 --> 00:48:02,120
Vous allez voir !
543
00:48:07,800 --> 00:48:10,640
Atelier de photographies
Bonnet - Lucerne
544
00:48:16,880 --> 00:48:19,800
Vous nous ridiculisez,
lui et notre famille !
545
00:48:20,160 --> 00:48:23,040
- Ces Russes n'ont aucune pudeur !
- C'était mon idée.
546
00:48:23,400 --> 00:48:26,480
- Et tu la laisses faire !
- Élisabeth, ce n'est qu'une photo !
547
00:48:26,760 --> 00:48:28,840
Cette femme menace
le salut de ton âme !
548
00:48:29,080 --> 00:48:31,800
J'ai mieux :
nous nous installons à Berlin.
549
00:48:34,920 --> 00:48:39,200
Une vraie dévergondée qui surpasse
tout ce que j'avais imaginé !
550
00:48:39,880 --> 00:48:43,600
Je vais vous dénoncer. La police
vous fera sortir du territoire.
551
00:48:43,960 --> 00:48:46,240
Les obscénités sont
toujours très subjectives.
552
00:48:48,320 --> 00:48:50,840
- Élisabeth !
- Quel aplomb !
553
00:48:51,040 --> 00:48:52,480
Éli, Éli !
554
00:48:52,680 --> 00:48:55,720
Je ne veux plus jamais revoir
cette garce abjecte ici !
555
00:48:55,880 --> 00:48:56,920
Plus jamais !
556
00:49:10,080 --> 00:49:11,720
Je suis désolé !
557
00:49:13,480 --> 00:49:15,200
Vous auriez pu vous retenir.
558
00:49:15,440 --> 00:49:17,720
Pourquoi avoir dit...
Que faites-vous ?
559
00:49:18,120 --> 00:49:20,160
Je pars, et vous m'accompagnez.
560
00:49:23,360 --> 00:49:25,160
Pour cela, il faudra m'épouser.
561
00:49:27,560 --> 00:49:29,360
Vous ne m'avez pas comprise.
562
00:49:34,960 --> 00:49:37,120
Je voulais vivre seul.
563
00:49:38,920 --> 00:49:41,600
Mais le bel oiseau Lou
croisa mon chemin.
564
00:49:43,360 --> 00:49:45,520
Je crus voir un aigle.
565
00:49:47,200 --> 00:49:48,600
Je voulus alors...
566
00:49:49,880 --> 00:49:51,560
cet aigle près de moi.
567
00:49:53,640 --> 00:49:57,280
Nous sommes liés par le destin.
Vous êtes ma sœur spirituelle.
568
00:49:59,280 --> 00:50:00,280
Et Paul ?
569
00:50:04,760 --> 00:50:05,760
Et notre trio ?
570
00:50:05,960 --> 00:50:08,920
Voulez-vous vraiment vivre
avec cette mauviette ?
571
00:50:10,200 --> 00:50:13,640
Il a des envies suicidaires
au moindre rhume !
572
00:50:14,240 --> 00:50:17,080
Et vous devriez sortir
de ce caveau familial.
573
00:50:17,520 --> 00:50:21,440
Vous a-t-il dit ça ? Ainsi
vous commérez derrière mon dos !
574
00:50:22,200 --> 00:50:24,320
Vos pensées
tournent toujours au négatif.
575
00:50:29,200 --> 00:50:33,560
Je voyais en vous l'incarnation
de mon idéal sur terre.
576
00:50:33,760 --> 00:50:37,040
Mais avez-vous remarqué
que je vois mal ?
577
00:50:37,680 --> 00:50:40,360
Ne voyez-vous donc pas
qu'être en votre présence
578
00:50:40,560 --> 00:50:43,360
en coûte terriblement
à une personne comme moi ?
579
00:50:43,560 --> 00:50:45,360
J'aurais pu me faciliter la vie.
580
00:50:45,560 --> 00:50:47,720
Mais je me suis
tellement mis en quatre
581
00:50:47,960 --> 00:50:51,040
que je pourrais encore vous servir
même si vous me nuisiez !
582
00:50:51,240 --> 00:50:53,640
Savez-vous
que votre voix m'insupporte ?
583
00:50:54,240 --> 00:50:55,640
Sauf quand vous implorez.
584
00:50:56,440 --> 00:50:57,400
Je vous préviens :
585
00:51:00,600 --> 00:51:01,920
si je vous répudie,
586
00:51:02,480 --> 00:51:05,760
c'est un blâme sans appel
qui s'abattra sur votre être !
587
00:51:06,360 --> 00:51:07,600
Phyllis !
588
00:51:08,000 --> 00:51:09,920
Sauf que vous n'êtes pas Aristote.
589
00:51:10,400 --> 00:51:11,520
Que disait-il déjà ?
590
00:51:11,720 --> 00:51:14,200
"Le caractère
se manifeste dans les actes."
591
00:51:15,840 --> 00:51:17,080
Direction la gare !
592
00:51:25,760 --> 00:51:26,920
Mme Salomé.
593
00:51:27,760 --> 00:51:31,440
La sœur de Nietzsche a écrit
un pamphlet mensonger sur vous !
594
00:51:32,320 --> 00:51:35,800
- Ne voulez-vous pas agir ?
- Je connais ses histoires sur moi.
595
00:51:35,960 --> 00:51:39,080
Il y a plus grave : elle
a falsifié les œuvres de Nietzsche
596
00:51:39,240 --> 00:51:43,880
pour doter le national-socialisme
d'une aura pseudo-philosophique.
597
00:51:44,040 --> 00:51:46,160
Mme Salomé, elle écrit ceci :
598
00:51:46,320 --> 00:51:50,840
"Dr Rée et Mme Salomé étaient juifs,
mais personne ne s'en est offusqué."
599
00:51:51,080 --> 00:51:53,240
- Vraiment ?
- Faut-il s'inquiéter ?
600
00:51:53,720 --> 00:51:58,200
Quand on cherche bien,
tout le monde a des origines juives.
601
00:52:09,600 --> 00:52:10,800
Mlle Marie !
602
00:52:11,480 --> 00:52:12,640
Venez vite !
603
00:52:16,040 --> 00:52:17,320
Vous sentez-vous...
604
00:52:30,360 --> 00:52:31,800
Que lui avez-vous dit ?
605
00:52:32,240 --> 00:52:33,600
Dois-je appeler un médecin ?
606
00:52:33,800 --> 00:52:37,000
- Mieux vaudrait que vous partiez.
- Tout va bien !
607
00:52:50,400 --> 00:52:52,520
Où Élisabeth Nietzsche
puise cette haine ?
608
00:52:52,880 --> 00:52:56,680
Elle me tient pour responsable
de sa brouille avec son frère.
609
00:52:57,440 --> 00:52:59,880
Et qu'est-il advenu votre trio ?
610
00:53:02,840 --> 00:53:06,640
Paul et moi trouvâmes
un appartement à Berlin.
611
00:53:07,760 --> 00:53:10,760
Ses parents furent
aussi épouvantés que ma mère.
612
00:53:10,960 --> 00:53:13,080
Mais vous aviez gagné votre liberté.
613
00:53:14,240 --> 00:53:17,040
- Un grand pas pour l'émancipation.
- Balivernes.
614
00:53:17,600 --> 00:53:20,520
La situation des femmes
a-t-elle changé depuis ?
615
00:53:21,720 --> 00:53:24,880
Vous vouliez me parler de vous,
616
00:53:25,600 --> 00:53:27,720
de votre vie durant la guerre.
617
00:53:29,600 --> 00:53:32,720
Je ne crois pas
que ce soit le moment.
618
00:53:33,320 --> 00:53:37,920
Si vous allez me chercher une
couverture, ce sera le bon moment.
619
00:53:48,080 --> 00:53:52,960
À Berlin, je vécus avec Paul Rée
la vie dont j'avais rêvé.
620
00:54:12,920 --> 00:54:14,560
"Retard de paiement"
621
00:54:29,600 --> 00:54:31,640
"Mes très chers Lou et Rée,
622
00:54:32,400 --> 00:54:36,680
Faites fi du déchaînement
de ma vanité offensée.
623
00:54:37,080 --> 00:54:40,520
Envisagez le fait que je sois
un homme à moitié fou,
624
00:54:40,720 --> 00:54:43,520
pleinement déconcerté
par sa longue solitude.
625
00:54:43,960 --> 00:54:48,080
C'est après avoir pris une dose
considérable d'opium par désespoir
626
00:54:48,400 --> 00:54:50,360
que je parviens
à tel discernement.
627
00:54:51,120 --> 00:54:54,720
Au lieu de perdre la raison,
il semble que je la recouvre enfin.
628
00:54:55,240 --> 00:54:58,760
Rée, mon ami,
priez Lou de me pardonner."
629
00:55:12,440 --> 00:55:14,640
Manger dehors,
c'est pour les Anglais,
630
00:55:15,480 --> 00:55:17,720
vu le froid chez eux,
et dans les maisons.
631
00:55:18,480 --> 00:55:22,240
Plus on reste dehors,
plus on apprécie l'air frais.
632
00:55:22,440 --> 00:55:24,360
Le froid vient souvent
de l'intérieur.
633
00:55:24,600 --> 00:55:26,880
J'ai froid.
Est-ce mauvais pour mon caractère ?
634
00:55:27,720 --> 00:55:29,560
En veux-tu, mon limaçon ?
635
00:55:33,760 --> 00:55:37,400
Quel surnom inhabituel
pour une femme aussi belle.
636
00:55:37,800 --> 00:55:39,200
Je suis l'escargot,
il est ma maison.
637
00:55:45,080 --> 00:55:46,080
Allez.
638
00:55:54,960 --> 00:55:56,280
On m'accompagne ?
639
00:56:00,000 --> 00:56:01,720
Quelle attitude décalée.
640
00:56:01,880 --> 00:56:04,120
L'eau est froide
même en tenue de bain.
641
00:56:04,560 --> 00:56:08,000
Lors de ses expéditions en Perse,
il dormait toujours dehors.
642
00:56:26,080 --> 00:56:27,400
Que se passe-t-il ?
643
00:56:30,120 --> 00:56:31,560
Élisabeth a réécrit à ma mère.
644
00:56:31,880 --> 00:56:34,720
Elle prétend pouvoir prouver
que je me prostitue.
645
00:56:35,320 --> 00:56:39,440
Enfin, mon limaçon,
la police locale n'a que faire
646
00:56:39,760 --> 00:56:42,360
des dires d'une vieille fille
de province.
647
00:56:42,640 --> 00:56:45,280
Mushka bloquera mon chèque
si je ne rentre pas.
648
00:56:49,040 --> 00:56:51,080
Et Friedrich laisse faire sa sœur.
649
00:56:51,240 --> 00:56:53,520
Pas un signe de vie,
ni de lettre, rien !
650
00:56:53,720 --> 00:56:55,200
Un vrai pleutre !
651
00:57:00,960 --> 00:57:02,560
Et si nous nous...
652
00:57:02,800 --> 00:57:03,760
Non !
653
00:57:05,840 --> 00:57:09,040
Ce n'est pas parce qu'enfant,
tu t'es jurée de ne pas te marier
654
00:57:09,240 --> 00:57:11,160
qu'il faut continuer à t'entêter !
655
00:57:11,480 --> 00:57:14,320
Et de quoi vivrons-nous ?
Comment veux-tu faire ?
656
00:57:14,960 --> 00:57:18,280
Comment payer tes dettes au jeu ?
Mon chèque sera bloqué !
657
00:57:42,760 --> 00:57:45,000
Je ne peux plus vivre sans toi.
658
00:57:47,880 --> 00:57:49,840
Mon grand et sage frère.
659
00:57:52,680 --> 00:57:54,800
Mais on n'épouse pas un frère.
660
00:58:02,400 --> 00:58:04,280
Il était urgent
que je m'affranchisse.
661
00:58:04,560 --> 00:58:07,440
Des calomnies, de Mushka
et de ce chèque russe.
662
00:58:08,400 --> 00:58:11,800
Je me mis à écrire un roman
autour de la question :
663
00:58:12,000 --> 00:58:14,480
qu'advient-il
quand on cesse de croire ?
664
00:58:15,280 --> 00:58:19,160
Mon héros Kuno suit ses idéaux
et rend ses proches malheureux.
665
00:58:20,600 --> 00:58:24,600
Mon livre "Combat pour Dieu" parut
sous le pseudonyme d'Henri Lou.
666
00:58:25,200 --> 00:58:26,440
"Combat pour Dieu"
Henri Lou
667
00:58:26,760 --> 00:58:29,800
Jamais je n'aurais pensé
que l'auteur fût une femme !
668
00:58:30,440 --> 00:58:33,600
Êtes-vous sûre
qu'aucun homme ne l'a épaulée ?
669
00:58:33,840 --> 00:58:34,960
Demandez-le-lui.
670
00:58:38,880 --> 00:58:40,280
Tiens, regarde.
671
00:58:40,440 --> 00:58:42,680
Les critiques
ne tarissent pas d'éloges.
672
00:58:43,720 --> 00:58:46,320
"Le style et la forme sont uniques.
673
00:58:46,520 --> 00:58:48,840
L'étude sensible de l'homme
se transforme
674
00:58:49,040 --> 00:58:51,080
en profil psychologique
de son temps."
675
00:58:51,680 --> 00:58:52,800
Merci.
676
00:58:53,120 --> 00:58:54,960
- Merci.
- Bravo !
677
00:58:55,800 --> 00:58:58,680
Henri Lou, c'est donc vous.
Enchanté !
678
00:59:00,440 --> 00:59:04,360
- Et vous êtes l'heureux éditeur.
- Non, je suis un éditeur comblé.
679
00:59:05,040 --> 00:59:07,600
Mlle von Salomé a surpassé
nos moindres attentes.
680
00:59:08,560 --> 00:59:11,080
Avez-vous d'autres projets en tête ?
681
00:59:11,520 --> 00:59:13,880
Une question
que tout auteur redoute.
682
00:59:14,040 --> 00:59:16,760
Comme si écrire un roman
était chose aisée.
683
00:59:17,800 --> 00:59:20,360
C'est pourquoi
je suis en admiration !
684
00:59:21,720 --> 00:59:24,520
Combien de langues parlez-vous,
M. Andreas ?
685
00:59:24,720 --> 00:59:25,800
Onze et demie.
686
00:59:26,240 --> 00:59:28,360
- Quelle est la demie ?
- Le russe.
687
00:59:29,480 --> 00:59:31,480
Je vous apprendrai l'autre moitié.
688
00:59:35,160 --> 00:59:36,200
Excusez-moi.
689
00:59:39,360 --> 00:59:40,600
Paul ?
690
00:59:56,200 --> 00:59:58,320
Ta dame d'honneur est jalouse.
691
01:00:01,360 --> 01:00:03,400
Notre expérience a échoué.
692
01:00:20,680 --> 01:00:23,560
- M. Andreas.
- Je passais par là. Je tombe mal ?
693
01:00:23,800 --> 01:00:25,680
- Non, je vous en prie.
- Merci.
694
01:00:31,200 --> 01:00:34,840
- J'aimerais vous parler.
- Rien d'inquiétant, j'espère.
695
01:00:39,680 --> 01:00:40,920
Entrez.
696
01:00:53,680 --> 01:00:56,520
Dernièrement, j'ai lu
que les intellectuels russes
697
01:00:56,680 --> 01:00:58,920
recouraient aux mariages blancs.
698
01:01:06,480 --> 01:01:10,360
À mon âge, un homme non marié
éveille les soupçons.
699
01:01:19,720 --> 01:01:21,120
On n'épouse pas un frère.
700
01:01:22,120 --> 01:01:23,440
Mais un père, si ?
701
01:01:24,880 --> 01:01:26,480
Un homme de cet âge !
702
01:01:27,520 --> 01:01:30,480
- C'est un mariage blanc.
- Mais il est si original.
703
01:01:30,720 --> 01:01:31,960
Et de ton rang.
704
01:01:32,760 --> 01:01:35,960
De sang noble, un bon parti
pour vous, Votre Excellence !
705
01:01:36,400 --> 01:01:40,080
Carl n'a ni argent ni titre.
Le bon parti, ce serait plutôt moi.
706
01:01:40,440 --> 01:01:43,520
- Tu as refusé de m'épouser.
- Et tu sais pourquoi.
707
01:01:44,040 --> 01:01:47,040
- Je ne romprai pas mon serment.
- Je suis une andouille,
708
01:01:48,560 --> 01:01:51,720
un philosophe miteux qui
a gaspillé les dernières années !
709
01:01:53,640 --> 01:01:54,960
Donne-moi ça.
710
01:01:55,680 --> 01:01:56,880
Ne t'en fais pas.
711
01:01:58,080 --> 01:02:00,400
Avoir rendu Nietzsche fou
suffit amplement.
712
01:02:26,960 --> 01:02:29,680
"Aie pitié. Ne cherche pas."
713
01:02:57,240 --> 01:03:00,600
Je ne peux devenir votre femme.
Ni la vôtre ni celle de personne.
714
01:03:00,840 --> 01:03:04,720
- Parce que je n'ai pas d'emploi ?
- Je ne peux pas faire cela à Paul.
715
01:03:09,880 --> 01:03:13,520
Si vous ne m'épousez pas,
alors je ne veux plus vivre.
716
01:03:14,240 --> 01:03:15,320
Non, je vous en prie !
717
01:03:15,920 --> 01:03:17,200
Gardez votre calme.
718
01:03:17,480 --> 01:03:19,800
- Je vais chercher un médecin.
- Ce n'est rien !
719
01:03:20,040 --> 01:03:21,880
- Vous êtes fou !
- Et alors ?
720
01:03:22,440 --> 01:03:23,520
Vous aussi !
721
01:03:23,920 --> 01:03:25,640
Ce sera un mariage parfait.
722
01:03:27,720 --> 01:03:29,400
Je vais chercher un médecin.
723
01:03:45,520 --> 01:03:47,480
Je cherche une couverture.
724
01:03:47,720 --> 01:03:49,520
Vous ne frappez jamais aux portes ?
725
01:03:54,520 --> 01:03:56,800
Vous ne devriez plus venir.
726
01:03:57,920 --> 01:04:00,240
J'ignorais
que la gouvernante dirigeait ici.
727
01:04:09,960 --> 01:04:12,480
Qui vous dit
que je suis la gouvernante ?
728
01:05:46,240 --> 01:05:47,200
Non.
729
01:05:48,120 --> 01:05:50,000
Non !
730
01:05:57,360 --> 01:05:58,560
Lou, s'il te plaît.
731
01:05:58,720 --> 01:05:59,920
Ouvre !
732
01:06:01,240 --> 01:06:03,920
- Je suis désolé.
- Annulons notre union.
733
01:06:04,640 --> 01:06:05,680
Non !
734
01:06:06,360 --> 01:06:08,600
Essayons de bien mener le reste.
735
01:06:10,040 --> 01:06:11,840
Tu m'avais donné ta parole.
736
01:06:13,640 --> 01:06:16,800
Cela ne se reproduira plus.
Ouvre-moi, s'il te plaît.
737
01:06:36,920 --> 01:06:37,840
Pardon.
738
01:06:47,760 --> 01:06:50,040
Rainer Maria Rilke
"Premiers poèmes"
739
01:06:51,520 --> 01:06:53,720
"De Lou"
740
01:06:59,000 --> 01:07:01,720
Mariechen ne m'a pas informée
de votre venue.
741
01:07:03,760 --> 01:07:07,160
Elle m'a fait comprendre
que je n'étais pas le bienvenu.
742
01:07:08,760 --> 01:07:10,400
Elle s'inquiète trop.
743
01:07:11,360 --> 01:07:12,760
Est-elle un parent ?
744
01:07:13,600 --> 01:07:15,200
Je l'ai adoptée.
745
01:07:15,800 --> 01:07:19,280
Depuis, elle s'est mis en tête
de me materner.
746
01:07:21,680 --> 01:07:24,560
- Quand est-elle née ?
- En 1905.
747
01:07:29,040 --> 01:07:30,600
Elle a donc connu Rilke.
748
01:07:31,720 --> 01:07:32,840
C'est exact,
749
01:07:34,960 --> 01:07:36,600
Sherlock Holmes.
750
01:07:40,760 --> 01:07:42,000
Merci beaucoup.
751
01:07:45,800 --> 01:07:48,440
Ma présence ici aujourd'hui
ne tient qu'à une personne.
752
01:07:49,400 --> 01:07:53,120
Sans elle, l'avenir m'aurait
réservé un bien triste sort.
753
01:07:53,960 --> 01:07:55,560
Lou Andreas-Salomé.
754
01:07:57,800 --> 01:08:00,680
Éteins-moi les yeux :
je saurai te voir,
755
01:08:02,040 --> 01:08:04,760
bouche-moi les oreilles :
je saurai t'entendre,
756
01:08:05,240 --> 01:08:07,080
et même sans pieds
je saurai venir à toi,
757
01:08:07,880 --> 01:08:10,360
et même sans bouche,
t'invoquer encore.
758
01:08:11,400 --> 01:08:15,360
Brise-moi les bras, je te saisirai
avec mon cœur comme avec une main,
759
01:08:16,240 --> 01:08:18,280
obstrue ce cœur,
mon cerveau battra,
760
01:08:19,640 --> 01:08:21,400
embrase ce cerveau,
761
01:08:22,120 --> 01:08:24,000
mon sang te portera.
762
01:08:37,440 --> 01:08:38,680
Qu'y a-t-il ?
763
01:08:39,720 --> 01:08:41,400
Cela ne t'a pas plu ?
764
01:08:43,600 --> 01:08:44,880
Si, bien trop.
765
01:08:46,240 --> 01:08:47,680
Cela n'a pas de sens !
766
01:08:49,240 --> 01:08:50,480
Pourquoi ?
767
01:08:52,560 --> 01:08:54,960
Tu enfermes tes sentiments
derrière des murs.
768
01:08:55,200 --> 01:08:57,000
Est-ce la liberté pour toi ?
769
01:08:59,880 --> 01:09:03,160
- Tu n'es pas obligé de comprendre.
- Tu es lâche.
770
01:09:06,480 --> 01:09:09,400
Tiens-tu à renoncer
à la plus belle chose qui soit ?
771
01:09:30,360 --> 01:09:32,320
Vous êtes culotté, M. Rilke.
772
01:09:33,440 --> 01:09:34,880
Vous avez raison.
773
01:10:20,600 --> 01:10:21,800
Je...
774
01:10:26,720 --> 01:10:29,200
Je n'ai encore jamais été
avec un homme.
775
01:10:42,680 --> 01:10:44,520
Tu peux me faire confiance.
776
01:10:45,560 --> 01:10:46,800
Toujours.
777
01:11:01,240 --> 01:11:03,440
De tout ce qui est beau,
tu viens à ma rencontre,
778
01:11:03,920 --> 01:11:05,640
Ici ma brise de printemps,
779
01:11:06,400 --> 01:11:07,720
Toi ma pluie d'été,
780
01:11:08,560 --> 01:11:10,800
Toi ma nuit de juin
qui me conduit sur mille chemins,
781
01:11:11,040 --> 01:11:13,280
Que nul initié
n'a jamais foulés encore :
782
01:11:14,720 --> 01:11:16,080
Je suis en toi !
783
01:11:52,840 --> 01:11:56,160
Qu'avait Rilke de plus
que vos autres admirateurs ?
784
01:11:57,960 --> 01:12:01,200
Rainer était le seul homme
à avoir autant de féminité.
785
01:12:03,560 --> 01:12:05,800
Nous nous complétions parfaitement.
786
01:12:06,680 --> 01:12:08,000
Ainsi donc...
787
01:12:08,920 --> 01:12:12,920
un homme devrait accepter
une part de féminité en lui ?
788
01:12:14,680 --> 01:12:17,960
Chacun devrait
trouver en soi le sexe opposé.
789
01:12:19,720 --> 01:12:24,520
Vous, toutefois, devriez laisser
libre cours à votre masculinité.
790
01:12:30,000 --> 01:12:31,080
Et...
791
01:12:33,520 --> 01:12:37,480
Que pensait votre mari
du temps passé aux côtés de Rilke ?
792
01:12:37,920 --> 01:12:41,480
Il était habitué
à ce que je voyage beaucoup.
793
01:12:41,920 --> 01:12:43,520
Vous ne me dites pas tout.
794
01:12:46,760 --> 01:12:50,400
Les biographies contiennent-elles
des vérités déplaisantes ?
795
01:12:55,160 --> 01:12:59,080
Quoi qu'il en soit, l'été 1897...
796
01:13:00,480 --> 01:13:02,600
fut le plus beau de mon existence.
797
01:13:51,800 --> 01:13:52,840
Alors ?
798
01:13:54,280 --> 01:13:57,000
Ce vers-ci : "Et laissent
pleuvoir sur les arbres."
799
01:13:57,920 --> 01:13:59,280
On va trouver mieux.
800
01:14:03,640 --> 01:14:04,600
Sur les vignes ?
801
01:14:08,960 --> 01:14:10,960
J'ai beaucoup de mal à te lire.
802
01:14:12,640 --> 01:14:14,320
"Et laissent pleuvoir
sur les vignes
803
01:14:15,120 --> 01:14:16,480
Et laissent briller sur les roses
804
01:14:16,800 --> 01:14:19,320
Et ne savent plus rire
Et ne savent plus pleurer
805
01:14:20,000 --> 01:14:21,320
Mais restent à toi."
806
01:14:22,600 --> 01:14:24,480
Oui, c'est joli.
807
01:14:37,480 --> 01:14:38,720
Connais-tu cela ?
808
01:14:39,760 --> 01:14:42,920
Cette sensation d'être épié
alors que la pièce est vide ?
809
01:14:44,160 --> 01:14:45,640
Les portes sont fermées.
810
01:14:50,240 --> 01:14:52,480
Avant, ma mère
était toujours après moi.
811
01:14:54,360 --> 01:14:57,240
À la moindre bêtise,
elle m'imposait une prière.
812
01:14:57,680 --> 01:14:59,240
À genoux.
813
01:15:02,080 --> 01:15:04,160
Elle ne saura jamais pour nous.
814
01:15:05,760 --> 01:15:07,720
Je fais toujours le même rêve :
815
01:15:08,600 --> 01:15:11,200
je suis allongé
sur de la terre dans un trou.
816
01:15:11,960 --> 01:15:15,120
Au-dessus de moi,
un gros rocher me fait de l'ombre.
817
01:15:16,960 --> 01:15:19,680
Puis le rocher se détache.
818
01:15:20,760 --> 01:15:22,480
Alors qu'il me tombe dessus,
819
01:15:22,720 --> 01:15:25,760
je réalise
qu'il s'agit de ma propre tombe.
820
01:15:29,800 --> 01:15:32,200
As-tu déjà fait ce rêve ici ?
821
01:15:37,760 --> 01:15:39,240
Ne me quitte jamais.
822
01:15:39,960 --> 01:15:40,960
Jamais.
823
01:15:47,520 --> 01:15:49,440
Rainer me raccompagna à Berlin.
824
01:15:50,840 --> 01:15:53,120
Il loua une chambre
près de chez moi.
825
01:16:08,880 --> 01:16:09,960
Quel âge a-t-il ?
826
01:16:11,880 --> 01:16:14,080
Sais-tu de quoi j'ai l'air ?
827
01:16:14,680 --> 01:16:16,040
Dix ans, Lou.
828
01:16:16,640 --> 01:16:19,560
Dix ans à tes côtés
sans pouvoir te toucher.
829
01:16:20,080 --> 01:16:22,040
Je ne t'ai jamais rien promis.
830
01:16:23,920 --> 01:16:27,520
Ta réputation t'importe peu,
mais pense à la mienne !
831
01:16:27,840 --> 01:16:28,880
Ou à la sienne !
832
01:16:29,840 --> 01:16:31,040
Il s'appelle Rainer.
833
01:16:33,600 --> 01:16:35,560
Si tu restes avec lui,
834
01:16:35,880 --> 01:16:38,000
alors je veux que tu t'en ailles.
835
01:16:39,720 --> 01:16:41,400
Cela ne change rien entre nous.
836
01:16:41,760 --> 01:16:42,960
J'oubliais.
837
01:16:43,680 --> 01:16:46,200
- Tu veux toujours tout.
- Et pourquoi pas ?
838
01:16:46,520 --> 01:16:48,040
Tu te divertis bien aussi.
839
01:16:50,880 --> 01:16:54,200
Si tu restes,
alors c'est moi qui pars.
840
01:16:55,520 --> 01:16:56,760
Où habiteras-tu ?
841
01:16:57,160 --> 01:16:59,480
Comment paieras-tu
ton loyer et tes études ?
842
01:17:01,760 --> 01:17:02,720
Ne me quitte pas.
843
01:17:07,800 --> 01:17:10,160
- Du courrier de Russie, madame.
- Merci.
844
01:17:19,000 --> 01:17:20,160
Rainer.
845
01:17:30,480 --> 01:17:32,440
As-tu refait des cauchemars ?
846
01:17:37,840 --> 01:17:39,400
Allons au théâtre ce soir.
847
01:17:39,600 --> 01:17:41,480
On y joue une pièce d'Ibsen.
848
01:17:48,920 --> 01:17:50,560
"La Mort d'Ivan Ilitch"
849
01:17:50,760 --> 01:17:53,680
- Pourquoi es-tu encore dessus ?
- Pardon ?
850
01:17:54,480 --> 01:17:58,760
Tu t'appesantis sur cette traduction
au lieu d'écrire tes propres textes.
851
01:17:59,000 --> 01:18:01,320
Tolstoï est
bien plus marquant que moi.
852
01:18:02,360 --> 01:18:04,480
Il y a toujours
plus marquant que soi.
853
01:18:04,720 --> 01:18:06,800
Si on pense ainsi, on n'écrit plus.
854
01:18:08,480 --> 01:18:11,240
Ta mère aimerait
que tu lui rendes visite.
855
01:18:14,960 --> 01:18:17,280
Allons à Saint-Pétersbourg ensemble.
856
01:18:21,480 --> 01:18:22,880
Je vais écrire à Tolstoï.
857
01:18:23,880 --> 01:18:25,560
Nous pourrions le rencontrer.
858
01:19:06,240 --> 01:19:08,600
Nous allons bientôt
voir Tolstoï à Toula.
859
01:19:11,960 --> 01:19:14,720
Ne voudrais-tu pas
te réinstaller ici ?
860
01:19:16,880 --> 01:19:20,080
Mes racines sont ici, Mushka,
mais je veux vivre à Berlin.
861
01:19:21,760 --> 01:19:23,920
Vous devriez lire
les poèmes de Lou sur la Volga.
862
01:19:24,280 --> 01:19:26,480
"Comme mon paysage,
Tu entoures ma vie.
863
01:19:26,920 --> 01:19:29,400
Si je ne m'étais jamais reposée
sur tes rives,
864
01:19:29,720 --> 01:19:31,520
Je connaîtrais pourtant
tes horizons infinis,
865
01:19:32,560 --> 01:19:34,840
Et chaque vague de mes rêves
me déposerait
866
01:19:35,040 --> 01:19:37,560
Au bord de tes immenses solitudes."
867
01:19:38,920 --> 01:19:40,760
On est comme connecté à la Russie :
868
01:19:41,080 --> 01:19:44,720
à sa nature, ses gens simples.
Cela nous transporte.
869
01:19:45,080 --> 01:19:46,640
D'où ce costume de paysan.
870
01:19:49,840 --> 01:19:52,440
Au fait, où as-tu laissé ton mari ?
871
01:19:52,680 --> 01:19:54,040
Il n'aime pas voyager.
872
01:19:55,800 --> 01:19:57,040
Contrairement à toi.
873
01:20:00,920 --> 01:20:03,160
Je ne serai jamais
celle que tu veux.
874
01:20:04,360 --> 01:20:05,400
Je sais.
875
01:20:13,440 --> 01:20:14,400
Par ici.
876
01:20:15,760 --> 01:20:16,720
Par là.
877
01:20:25,800 --> 01:20:27,000
Ferme les yeux.
878
01:20:40,840 --> 01:20:42,760
- Rainer ?
- Te rappelles-tu ?
879
01:20:47,080 --> 01:20:48,800
Non, pas elle !
880
01:20:49,800 --> 01:20:50,920
Mais il n'y a rien !
881
01:20:51,680 --> 01:20:53,080
Je ne peux pas !
882
01:20:53,800 --> 01:20:55,120
Rainer !
883
01:20:58,400 --> 01:20:59,600
Calme-toi.
884
01:21:01,440 --> 01:21:02,480
Tout va bien.
885
01:21:03,840 --> 01:21:05,760
Ton état empire de jour en jour.
886
01:21:07,120 --> 01:21:08,600
Il te faut de l'aide.
887
01:21:18,680 --> 01:21:20,960
Je l'ai trouvée hier
chez un orfèvre.
888
01:21:24,680 --> 01:21:26,240
Veux-tu être ma femme ?
889
01:21:28,960 --> 01:21:30,640
Mais je le suis déjà.
890
01:21:37,600 --> 01:21:39,160
Je ne peux vivre sans toi.
891
01:21:40,560 --> 01:21:42,200
J'étouffe sans toi.
892
01:21:42,880 --> 01:21:45,080
Je ne peux ni manger,
ni rire, ni pleurer.
893
01:21:45,320 --> 01:21:47,120
Je ne peux rien sans toi !
894
01:21:49,640 --> 01:21:52,080
C'est un gros poids
que tu m'imposes là.
895
01:21:53,160 --> 01:21:54,680
Je veux être avec toi.
896
01:21:55,320 --> 01:21:58,040
Chaque jour,
chaque heure, chaque seconde.
897
01:21:58,240 --> 01:21:59,440
Je veux être toi !
898
01:22:00,680 --> 01:22:02,400
Ce n'est pas de l'amour.
899
01:22:20,200 --> 01:22:22,440
Je ne peux être la femme
que tu désires tant.
900
01:22:23,440 --> 01:22:26,160
Je vais chercher de l'aide, promis.
901
01:22:28,200 --> 01:22:30,080
Sans moi, tu étouffes.
902
01:22:30,720 --> 01:22:33,000
Moi, c'est avec toi que j'étouffe.
903
01:23:14,080 --> 01:23:16,360
"Tu étais
la plus maternelle des femmes,
904
01:23:17,480 --> 01:23:19,200
un ami
comme le sont les hommes,
905
01:23:23,400 --> 01:23:25,160
au regard tu étais une femme,
906
01:23:26,560 --> 01:23:28,640
et plus souvent encore un enfant.
907
01:23:30,080 --> 01:23:33,000
Tu étais la chose la plus tendre
que j'aie rencontrée,
908
01:23:33,960 --> 01:23:36,440
la chose la plus dure
avec laquelle j'aie lutté.
909
01:23:37,440 --> 01:23:39,520
Tu étais la cime qui m'avait béni,
910
01:23:40,840 --> 01:23:43,080
et tu devins l'abîme
qui m'engloutit."
911
01:23:49,600 --> 01:23:51,240
Après notre séparation,
912
01:23:52,000 --> 01:23:54,160
il se remit à écrire des poèmes.
913
01:23:57,360 --> 01:23:58,840
Nietzsche mourut peu après.
914
01:23:59,520 --> 01:24:02,880
Après avoir découvert
ses lettres d'excuse,
915
01:24:03,640 --> 01:24:06,600
je ne l'ai revu qu'une seule fois.
916
01:24:07,560 --> 01:24:11,080
Mais plus aucune réconciliation
n'a été possible.
917
01:24:13,840 --> 01:24:15,560
Une fois, il m'appela...
918
01:24:17,400 --> 01:24:20,760
"petit singe nauséabond
aux faux seins."
919
01:24:21,280 --> 01:24:25,200
Comment un tel esprit peut-il
autant manquer de confiance en soi ?
920
01:24:26,600 --> 01:24:27,880
La syphilis.
921
01:24:28,320 --> 01:24:30,080
Il était déjà bien atteint.
922
01:24:32,440 --> 01:24:36,320
Quelques mois plus tard, Paul Rée
mourut lors d'une randonnée.
923
01:24:36,960 --> 01:24:38,520
Un accident, soi-disant.
924
01:24:39,720 --> 01:24:41,040
Vous en doutez ?
925
01:24:42,720 --> 01:24:45,120
J'ai rendu malheureux
926
01:24:45,320 --> 01:24:48,840
tous les hommes qui m'ont aimée,
M. Pfeiffer.
927
01:24:49,600 --> 01:24:50,520
Pas tous.
928
01:25:01,720 --> 01:25:03,240
Vous avez oublié l'heure.
929
01:25:04,400 --> 01:25:05,840
Merci, Mariechen.
930
01:25:46,680 --> 01:25:48,480
Évitez toute agitation.
931
01:25:49,520 --> 01:25:50,680
Votre cœur est faible.
932
01:25:52,040 --> 01:25:53,600
Je veux partir en voyage.
933
01:25:58,160 --> 01:26:00,680
Prenez ces gouttes
et vous pourrez voyager.
934
01:26:01,600 --> 01:26:02,960
Merci, Dr Pineles.
935
01:26:03,440 --> 01:26:05,320
Tu voyages beaucoup actuellement.
936
01:26:06,120 --> 01:26:09,160
Frieda est rentrée d'Afrique
et attend ma visite.
937
01:26:10,080 --> 01:26:13,080
Ne vous en faites pas.
Son état s'améliore.
938
01:26:14,160 --> 01:26:16,000
Et si le chemin vous mène à Vienne,
939
01:26:16,640 --> 01:26:18,360
n'hésitez pas à me consulter.
940
01:26:18,640 --> 01:26:21,360
Merci,
mais je compte guérir rapidement.
941
01:26:21,600 --> 01:26:23,080
Vas-y doucement, mon petit.
942
01:26:24,520 --> 01:26:25,760
Oui, papa.
943
01:26:35,360 --> 01:26:38,160
Bonsoir, Mme Andreas-Salomé.
Vous souvenez-vous de moi ?
944
01:26:38,840 --> 01:26:40,880
- Greta, la nièce de Malwida ?
- Oui !
945
01:26:41,040 --> 01:26:43,680
- Vous êtes rayonnante.
- Tout va bien, en effet.
946
01:26:44,400 --> 01:26:47,280
Je travaille pour l'organe central
du mouvement féministe.
947
01:26:47,480 --> 01:26:51,000
- Aimeriez-vous écrire pour nous ?
- Avec joie.
948
01:26:53,000 --> 01:26:54,000
Bonjour.
949
01:26:57,280 --> 01:27:00,640
- Qui est cet auteur déjà ?
- Richard Beer-Hofmann.
950
01:27:01,840 --> 01:27:03,560
Très talentueux, paraît-il.
951
01:27:07,560 --> 01:27:11,040
Je finis par l'admettre :
Nietzsche avait raison.
952
01:27:12,400 --> 01:27:16,520
Le principe dyonisien est bien
plus intense que l'apollinien.
953
01:27:31,600 --> 01:27:33,000
Enlevons cela.
954
01:27:33,560 --> 01:27:35,320
Ça ne regarde personne.
955
01:27:38,520 --> 01:27:42,880
Malheureusement, la satiété
succéda toujours au plaisir.
956
01:27:45,520 --> 01:27:46,960
Difficile à croire.
957
01:27:48,920 --> 01:27:50,240
Même amoureuse ?
958
01:27:52,160 --> 01:27:54,520
Je n'ai jamais voulu
faire de compromis.
959
01:27:55,920 --> 01:27:57,360
N'est-ce pas égoïste ?
960
01:27:57,760 --> 01:28:02,880
Avez-vous lu mon étude
sur la réciprocité du narcissisme ?
961
01:28:05,480 --> 01:28:06,560
L'avez-vous comprise ?
962
01:28:07,560 --> 01:28:09,560
Un peu de narcissisme,
c'est bien.
963
01:28:10,760 --> 01:28:12,560
Mais la solitude
en fut la condition.
964
01:28:12,800 --> 01:28:15,760
Mais M. Pfeiffer,
vous aussi êtes seul.
965
01:28:17,400 --> 01:28:20,760
La seule chose qui nous oppose,
vous et moi,
966
01:28:21,160 --> 01:28:23,560
c'est le fait
que je n'aie jamais voulu
967
01:28:23,760 --> 01:28:25,720
d'une vie aux allures confortables.
968
01:28:25,960 --> 01:28:29,240
Sinon, j'aurais fini gouvernante
à Saint-Pétersbourg.
969
01:28:29,600 --> 01:28:32,240
Mais l'intellect
n'est pas tout dans une vie.
970
01:28:33,040 --> 01:28:36,320
Cela a dû être éprouvant
d'étouffer vos sentiments.
971
01:28:37,760 --> 01:28:40,680
Croyez-vous vraiment qu'à 72 ans,
972
01:28:41,560 --> 01:28:45,200
je vais laisser un homme m'expliquer
comment j'aurais dû vivre ?
973
01:28:48,880 --> 01:28:49,960
Êtes-vous heureuse ?
974
01:28:50,840 --> 01:28:54,760
Le bonheur n'est
qu'un sentiment éphémère,
975
01:28:55,000 --> 01:28:58,520
une réaction exagérée
des nerfs et des synapses !
976
01:28:58,840 --> 01:29:01,360
- Pourquoi êtes-vous si froide ?
- Et vous si naïf ?
977
01:29:01,720 --> 01:29:03,200
Dommage que vous pensiez ainsi.
978
01:29:04,560 --> 01:29:09,600
Nous devrions mettre un terme
à notre collaboration, M. Pfeiffer.
979
01:29:12,360 --> 01:29:13,360
Comme toujours,
980
01:29:14,880 --> 01:29:15,840
vous rompez.
981
01:29:53,560 --> 01:29:54,920
Es-tu contente ?
982
01:30:01,040 --> 01:30:03,840
À la naissance du bébé,
tout prendra son cours.
983
01:30:05,880 --> 01:30:06,840
Vraiment ?
984
01:30:07,720 --> 01:30:08,840
Et ensuite ?
985
01:30:11,080 --> 01:30:13,120
Ton mari doit divorcer.
986
01:30:13,760 --> 01:30:16,040
Tu viens vivre à Vienne, avec moi.
987
01:30:17,240 --> 01:30:18,840
Mes parents se feront à toi.
988
01:30:19,640 --> 01:30:21,720
Ils vont devenir grands-parents.
989
01:31:24,040 --> 01:31:27,400
Lou !
990
01:31:27,920 --> 01:31:28,880
Réveille-toi !
991
01:31:29,440 --> 01:31:32,040
Je t'en prie, réveille-toi !
992
01:32:02,320 --> 01:32:05,200
J'ai ma nomination
à l'université de Göttingen.
993
01:32:08,680 --> 01:32:11,320
Serais-tu prête
à quitter Berlin avec moi ?
994
01:33:16,400 --> 01:33:18,280
Cela n'aurait pas dû se produire.
995
01:33:18,480 --> 01:33:21,320
C'était à prévoir.
Ne t'en fais pas, Carl.
996
01:33:41,400 --> 01:33:44,440
J'eus le sentiment
que tout se répétait
997
01:33:45,440 --> 01:33:48,320
et que rien
ne serait plus comme avant.
998
01:33:54,560 --> 01:33:57,880
Compte tenu des fortes exigences
de notre culture
999
01:33:58,080 --> 01:34:00,720
et de l'effet
de nos refoulements internes,
1000
01:34:01,120 --> 01:34:04,920
pour nous, humains,
la réalité est insatisfaisante.
1001
01:34:06,080 --> 01:34:09,200
Aussi nous réfugions-nous
dans un monde imaginaire
1002
01:34:09,440 --> 01:34:11,880
dans lequel
nous concrétisons nos rêves
1003
01:34:12,360 --> 01:34:14,600
et compensons ainsi
les déficits réels.
1004
01:34:15,680 --> 01:34:18,520
Si les circonstances le permettent,
1005
01:34:18,880 --> 01:34:21,040
l'individu peut trouver
1006
01:34:21,600 --> 01:34:24,680
un autre chemin vers la réalité
via son monde imaginaire.
1007
01:34:26,760 --> 01:34:28,440
Merci pour votre attention.
1008
01:34:32,400 --> 01:34:34,320
Pensez-vous
que l'imaginaire puisse...
1009
01:34:34,680 --> 01:34:36,120
Merci pour cet exposé.
À mercredi.
1010
01:34:36,680 --> 01:34:38,760
Pr Freud, auriez-vous
un instant à m'accorder ?
1011
01:34:39,080 --> 01:34:40,080
Bien sûr.
1012
01:34:40,720 --> 01:34:44,400
Merci pour l'intérêt que vous portez
au sujet, Mme Andreas-Salomé.
1013
01:34:44,760 --> 01:34:49,120
Votre étude sur Nietzsche anticipe
des découvertes de la psychanalyse.
1014
01:34:49,800 --> 01:34:51,800
J'aimerais étudier avec vous.
1015
01:34:53,120 --> 01:34:57,200
Êtes-vous prête à explorer
votre propre inconscient ?
1016
01:34:58,600 --> 01:35:01,320
C'est la condition
pour devenir psychanalyste.
1017
01:35:01,680 --> 01:35:03,240
En quoi cela consiste ?
1018
01:35:05,080 --> 01:35:07,520
Un jour, mon père
m'offrit des bonbons colorés
1019
01:35:07,760 --> 01:35:09,200
dans du papier de soie.
1020
01:35:10,800 --> 01:35:12,640
Je ne les ai pas ouverts,
1021
01:35:13,400 --> 01:35:16,600
imaginant les plus belles robes
contenues dans le papier.
1022
01:35:18,760 --> 01:35:21,360
Une fille,
dont le père est parti trop tôt,
1023
01:35:21,560 --> 01:35:24,080
aura du mal
à engager des relations,
1024
01:35:24,800 --> 01:35:27,960
car elle n'aura pas connu
le détachement naturel.
1025
01:35:30,680 --> 01:35:33,280
J'ai déjà eu
bien des expériences érotiques.
1026
01:35:35,040 --> 01:35:38,240
Vous voyez très bien
où je veux en venir.
1027
01:35:45,400 --> 01:35:48,720
Avec Rainer, je vécus
le plaisir sexuel et intellectuel.
1028
01:35:50,760 --> 01:35:53,200
Pourquoi était-ce possible
avec lui ?
1029
01:35:53,760 --> 01:35:56,240
La force de son amour
me le permettait.
1030
01:35:58,920 --> 01:36:03,680
Mais une jouissance totale
n'était pas possible pour autant.
1031
01:36:11,840 --> 01:36:13,760
Si seulement,
une fois dans ma vie,
1032
01:36:14,920 --> 01:36:17,520
j'avais pu aimer
aveuglément et spontanément.
1033
01:36:22,160 --> 01:36:26,120
Et si vous étiez simplement
le narcissique type ?
1034
01:36:30,560 --> 01:36:32,320
Vous me connaissez peu.
1035
01:36:34,800 --> 01:36:37,520
Avez-vous déjà éprouvé
de forts sentiments
1036
01:36:37,760 --> 01:36:39,560
pour un autre homme que Rilke ?
1037
01:36:39,760 --> 01:36:40,880
Non.
1038
01:36:41,760 --> 01:36:43,760
- Pour personne ?
- Pour personne.
1039
01:36:46,160 --> 01:36:47,320
Non !
1040
01:36:52,560 --> 01:36:53,680
Fais-moi confiance.
1041
01:36:54,200 --> 01:36:56,000
J'ai tout prévu.
1042
01:36:56,720 --> 01:36:58,160
Je vais divorcer.
1043
01:36:59,400 --> 01:37:01,320
Lou, veux-tu m'épouser ?
1044
01:37:02,920 --> 01:37:04,120
Pardon ?
1045
01:37:49,560 --> 01:37:51,000
Je suis tout ouïe.
1046
01:37:56,520 --> 01:37:59,880
Vous rappelez-vous le Dieu
de mon enfance qui disparut ?
1047
01:38:00,840 --> 01:38:03,880
Un exemple rare et évocateur
de la perte de croyance.
1048
01:38:05,080 --> 01:38:06,480
Il vous ressemblait.
1049
01:38:09,040 --> 01:38:11,640
Une projection, ma chère.
1050
01:38:11,960 --> 01:38:13,320
Une projection.
1051
01:38:40,840 --> 01:38:41,880
Lou.
1052
01:38:42,960 --> 01:38:44,520
Une assignation.
1053
01:38:47,720 --> 01:38:51,800
Dois-je leur dire
que ton état t'empêche de sortir ?
1054
01:38:54,200 --> 01:38:56,640
Pour que ce soit eux qui viennent ?
1055
01:38:58,840 --> 01:39:00,040
Il...
1056
01:39:00,680 --> 01:39:05,000
Il faut se débarrasser
des papiers et des livres.
1057
01:39:05,680 --> 01:39:07,440
Si possible aujourd'hui.
1058
01:39:07,960 --> 01:39:09,720
Tout doit disparaître.
1059
01:39:12,960 --> 01:39:15,040
Les journaux intimes...
1060
01:39:35,640 --> 01:39:38,480
Je le vois parfois
encore assis dans le jardin.
1061
01:39:41,400 --> 01:39:43,320
L'as-tu aimé ?
1062
01:39:47,520 --> 01:39:48,760
D'une...
1063
01:39:50,200 --> 01:39:51,960
D'une certaine manière,
1064
01:39:53,720 --> 01:39:54,720
oui.
1065
01:39:56,720 --> 01:39:58,320
Malgré ma naissance ?
1066
01:39:59,160 --> 01:40:00,520
Mariechen !
1067
01:40:02,920 --> 01:40:05,760
Tu n'y es pour rien du tout.
1068
01:40:11,800 --> 01:40:13,480
Il ne m'a jamais acceptée.
1069
01:40:35,040 --> 01:40:37,720
Tu savais conter les histoires
comme personne.
1070
01:40:44,040 --> 01:40:46,600
Nous aurions bien besoin
de M. Pfeiffer.
1071
01:40:48,640 --> 01:40:51,680
Oui, il me manque aussi beaucoup.
1072
01:41:11,760 --> 01:41:15,600
Je serai au moins parvenue
à vous redonner le goût d'écrire.
1073
01:41:21,840 --> 01:41:23,920
Je croyais
que vous ne sortiez plus.
1074
01:41:24,960 --> 01:41:26,480
C'était mal croire.
1075
01:41:27,520 --> 01:41:28,680
Une fois de plus.
1076
01:41:43,040 --> 01:41:45,320
J'y suis allé un peu fort
la dernière fois.
1077
01:41:45,560 --> 01:41:49,240
Je mets votre nouvelle assurance
sur la liste de mes réussites.
1078
01:41:49,600 --> 01:41:50,920
Si vous le souhaitez.
1079
01:41:53,360 --> 01:41:54,720
Ce serait bien...
1080
01:41:56,240 --> 01:41:58,280
si vous étiez
l'une des rares personnes
1081
01:41:58,480 --> 01:42:01,000
à ne pas avoir pris la fuite
à cause de moi.
1082
01:42:27,680 --> 01:42:30,360
Enfin, ne réduisez pas
votre vie en cendres !
1083
01:42:30,760 --> 01:42:35,440
Uniquement les passages que
la postérité n'est pas censée lire.
1084
01:42:37,560 --> 01:42:38,880
Cachez tout chez moi.
1085
01:42:39,080 --> 01:42:41,280
Je refuse
que l'on utilise tout cela
1086
01:42:41,560 --> 01:42:43,640
pour me nuire une fois de plus.
1087
01:42:44,440 --> 01:42:47,320
J'y mettrai ma vie
s'il le faut, juré !
1088
01:42:47,720 --> 01:42:49,240
C'est tout à votre honneur.
1089
01:42:49,480 --> 01:42:52,920
Mais si vous ne surviviez pas
à "l'Empire millénaire" ?
1090
01:42:56,360 --> 01:42:58,640
Et puis,
il nous reste mes mémoires.
1091
01:42:58,960 --> 01:43:00,640
Oui, la vérité à demi nue !
1092
01:43:00,800 --> 01:43:04,160
Nous pourrions la retravailler
de temps à autre.
1093
01:43:08,760 --> 01:43:10,280
J'ai trouvé cela
1094
01:43:11,240 --> 01:43:12,560
en rangeant.
1095
01:43:16,040 --> 01:43:17,320
Prenez-la.
1096
01:43:17,960 --> 01:43:19,400
S'il vous plaît.
1097
01:43:29,840 --> 01:43:30,840
Merci.
1098
01:43:49,640 --> 01:43:51,600
"Le monde ne te fera pas de cadeau,
1099
01:43:52,120 --> 01:43:53,120
crois-moi."
1100
01:43:53,960 --> 01:43:56,320
"Si tu veux avoir une vie,
1101
01:43:57,680 --> 01:43:59,240
vole-la."
1102
01:44:09,280 --> 01:44:12,040
Lou Andreas-Salomé fut
l'une des premières psychanalystes.
1103
01:44:12,400 --> 01:44:15,640
Ses travaux et essais scientifiques
sur le rôle social des femmes
1104
01:44:15,840 --> 01:44:18,240
et la sexualité féminine
influencèrent S. Freud.
1105
01:44:18,440 --> 01:44:21,560
Sa théorie du narcissisme positif
demeure encore tangible.
1106
01:44:21,920 --> 01:44:25,400
Lou Andreas-Salomé resta amie
avec Ernst Pfeiffer
1107
01:44:25,640 --> 01:44:27,520
jusqu'à la fin de ses jours.
1108
01:44:27,680 --> 01:44:30,240
Elle mourut en 1937
à l'âge de 75 ans.
1109
01:44:30,480 --> 01:44:34,680
Après sa mort, les nazis
saisirent ses livres et manuscrits.
1110
01:44:35,440 --> 01:44:37,680
Après la guerre,
la municipalité de Göttingen
1111
01:44:37,920 --> 01:44:40,040
rendit livres et manuscrits
à E. Pfeiffer.
1112
01:44:40,280 --> 01:44:42,080
Il édita nombre
des écrits, mémoires,
1113
01:44:42,320 --> 01:44:45,080
et correspondances non publiés
de Lou Andreas-Salomé,
1114
01:44:45,240 --> 01:44:47,920
et en géra la succession
jusqu'à sa mort, en 1986.83801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.