All language subtitles for Lou Andreas-Salome, The Audacity to be Free Franc,ais (2016) dTV arte 25.000 FPS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,200 --> 00:02:16,840 Contre le vice et le matérialisme. 2 00:02:17,280 --> 00:02:23,240 Je livre aux flammes les écrits de Karl Marx et Trotski. 3 00:02:26,880 --> 00:02:30,760 Contre la surestimation destructrice des pulsions sexuelles. 4 00:02:31,880 --> 00:02:35,920 Pour la noblesse de l'âme humaine. 5 00:02:36,880 --> 00:02:40,640 Je livre aux flammes les œuvres de Sigmund Freud. 6 00:02:40,840 --> 00:02:44,160 Contre la dépravation vaniteuse de la langue allemande. 7 00:02:44,920 --> 00:02:46,440 Contre la liberté... 8 00:02:48,240 --> 00:02:50,280 "Cher Pr Freud, 9 00:02:51,760 --> 00:02:55,640 Les événements récents font craindre le pire pour l'Allemagne." 10 00:02:55,840 --> 00:02:58,520 Pour la déférence et le respect 11 00:02:58,760 --> 00:03:01,600 envers l'esprit national allemand immortel. 12 00:03:03,200 --> 00:03:05,200 Nous avons un programme... 13 00:03:05,360 --> 00:03:07,680 "J'espère sincèrement que vous allez bien." 14 00:03:08,840 --> 00:03:11,680 Je livre aux flammes tout ce qui n'est pas allemand. 15 00:03:36,960 --> 00:03:37,960 Vous désirez ? 16 00:03:39,000 --> 00:03:40,560 Je m'appelle Ernst Pfeiffer. 17 00:03:41,720 --> 00:03:44,240 Puis-je parler à Mme Andreas-Salomé ? 18 00:03:45,120 --> 00:03:46,440 Elle ne reçoit plus. 19 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Au revoir. 20 00:04:11,480 --> 00:04:12,520 C'est pour elle. 21 00:04:14,840 --> 00:04:15,880 Mariechen ! 22 00:04:32,880 --> 00:04:33,960 Qui était-ce ? 23 00:04:51,120 --> 00:04:52,480 Il est encore là. 24 00:04:54,080 --> 00:04:55,440 Alors fais-le entrer. 25 00:04:57,760 --> 00:04:58,800 Vraiment ? 26 00:04:59,840 --> 00:05:00,840 Oui. 27 00:05:12,320 --> 00:05:14,240 Ne la retenez pas trop longtemps. 28 00:05:26,080 --> 00:05:26,960 Je... 29 00:05:28,240 --> 00:05:29,960 Merci de me recevoir. 30 00:05:31,200 --> 00:05:33,800 Vous écrivez qu'il est question de vie ou de mort. 31 00:05:34,200 --> 00:05:36,400 Un de mes amis a besoin d'aide. 32 00:05:37,160 --> 00:05:38,720 D'une aide psychologique. 33 00:05:38,840 --> 00:05:41,560 Je n'exerce plus depuis hier. 34 00:05:42,040 --> 00:05:44,800 La psychanalyse est désormais une science juive. 35 00:05:45,280 --> 00:05:47,920 Vous vous êtes déplacé pour rien. 36 00:05:48,880 --> 00:05:50,520 J'ignore à qui m'adresser. 37 00:05:52,080 --> 00:05:53,640 Mon ami, il... 38 00:05:53,880 --> 00:05:56,000 il ne dort plus. 39 00:05:57,520 --> 00:05:59,520 Il ne parvient plus à écrire. 40 00:05:59,760 --> 00:06:03,840 Il est pourtant urgent qu'il termine sa thèse. 41 00:06:04,920 --> 00:06:07,120 Il ne sait plus comment nourrir les siens. 42 00:06:07,680 --> 00:06:09,800 Il envisage peut-être le pire. 43 00:06:12,920 --> 00:06:15,680 Quel métier exerce votre ami ? 44 00:06:17,800 --> 00:06:20,560 Il est germaniste, sans emploi fixe. 45 00:06:20,760 --> 00:06:23,640 Et sa femme gagne à peine avec des cours de piano. 46 00:06:23,880 --> 00:06:25,600 Vous aussi êtes germaniste ? 47 00:06:26,600 --> 00:06:27,680 Moi, je... 48 00:06:28,480 --> 00:06:31,040 Et votre femme donne des cours de piano ? 49 00:06:37,120 --> 00:06:38,480 J'ai été ridicule. 50 00:06:39,120 --> 00:06:41,320 Maintenant que vous êtes là, restez assis. 51 00:06:54,680 --> 00:06:58,520 Je vous admire, vous et vos œuvres, depuis bien longtemps. 52 00:07:02,880 --> 00:07:06,120 J'ignorais que j'intéressais votre génération. 53 00:07:25,240 --> 00:07:28,680 "Tel un prélude, Je souris doucement quand tu erres. 54 00:07:29,160 --> 00:07:32,920 "Je sais que, par solitude, Tu suis le grand bonheur 55 00:07:33,080 --> 00:07:35,000 Et que tu trouveras mes mains." 56 00:07:44,880 --> 00:07:48,600 "Limiter l'évolution de la femme est aussi grave 57 00:07:48,840 --> 00:07:51,520 qu'empêcher la libre évolution de l'homme." 58 00:07:54,720 --> 00:07:59,080 Il n'y a rien qui puisse davantage inciter une femme à s'émanciper 59 00:07:59,440 --> 00:08:03,560 que l'impression qu'on la confine intentionnellement 60 00:08:04,120 --> 00:08:08,600 afin de lui soustraire le chemin vers l'épanouissement. 61 00:08:10,040 --> 00:08:13,160 C'est grâce à telle émancipation que la vie et sa personne 62 00:08:13,320 --> 00:08:16,240 peuvent former une parfaite osmose secrète. 63 00:08:20,880 --> 00:08:22,320 - Merci. - Madame... 64 00:08:22,600 --> 00:08:24,480 Pouvez-vous me le signer ? 65 00:08:29,720 --> 00:08:31,080 - Merci. - S'il vous plaît ? 66 00:08:31,680 --> 00:08:32,600 Avez-vous un stylo ? 67 00:08:33,960 --> 00:08:34,960 Merci. 68 00:08:37,720 --> 00:08:38,760 - Merci. - Merci. 69 00:08:41,400 --> 00:08:42,480 Le mien aussi ? 70 00:08:45,960 --> 00:08:46,960 COMBAT POUR DIEU 71 00:08:48,640 --> 00:08:49,640 Merci. 72 00:08:51,280 --> 00:08:54,360 - C'était sensationnel ! - Merci d'être venue, Frieda ! 73 00:08:55,800 --> 00:08:57,960 C'est encore lui. J'y vais. 74 00:08:59,240 --> 00:09:00,200 À tout à l'heure. 75 00:09:02,000 --> 00:09:03,240 Mme von Bülow ! 76 00:09:07,400 --> 00:09:09,320 Mais enfin, que cherchez-vous ? 77 00:09:09,520 --> 00:09:11,760 Mes excuses si je vous importune, madame. 78 00:09:11,920 --> 00:09:14,440 Vous souvenez-vous ? René Maria Rilke ? 79 00:09:14,840 --> 00:09:17,480 Importuner n'est pas le mot. Vous m'incommodez. 80 00:09:18,200 --> 00:09:20,040 Loin de moi cette intention. 81 00:09:20,200 --> 00:09:23,440 Mais après cet exposé, il me fallait vous revoir. 82 00:09:24,160 --> 00:09:25,560 C'est chose faite. 83 00:09:26,040 --> 00:09:27,440 Merci pour vos poèmes. 84 00:09:28,720 --> 00:09:29,760 Ne vous plaisent-ils pas ? 85 00:09:31,080 --> 00:09:33,120 Ils sont trop romanesques à mon goût. 86 00:09:33,840 --> 00:09:36,640 Vous devriez canaliser votre imagination davantage. 87 00:09:36,880 --> 00:09:38,200 Apprenez-moi ! 88 00:09:39,720 --> 00:09:41,200 Vous exprimez admirablement 89 00:09:41,440 --> 00:09:44,280 ce qui est encore balbutiement dans mon esprit. 90 00:09:45,080 --> 00:09:47,280 Votre dernier essai est à mes poèmes 91 00:09:47,480 --> 00:09:51,000 ce qu'est le rêve à la réalité, ou le désir à la concrétisation. 92 00:09:54,880 --> 00:09:57,360 Que de belles paroles pour m'amadouer. 93 00:09:59,040 --> 00:10:01,200 Puis-je vous offrir un verre ? 94 00:10:08,400 --> 00:10:10,160 Vous êtes culotté, M. Rilke. 95 00:10:29,120 --> 00:10:32,040 - Ce M. Pfeiffer est revenu. - Fais-le entrer. 96 00:10:33,760 --> 00:10:35,240 Est-ce raisonnable ? 97 00:10:37,600 --> 00:10:39,640 Il me rappelle quelqu'un. 98 00:10:41,920 --> 00:10:43,440 Le verrons-nous souvent ? 99 00:10:44,000 --> 00:10:47,120 Toi peut-être. Moi, je n'y vois plus grand-chose. 100 00:10:48,080 --> 00:10:52,720 C'est pourquoi je lui ai demandé de m'aider à écrire mes mémoires. 101 00:10:55,880 --> 00:10:57,360 Vais-je y apparaître ? 102 00:11:01,760 --> 00:11:03,400 Seulement si tu le souhaites. 103 00:11:06,800 --> 00:11:09,520 M. Pfeiffer a besoin d'aide et d'un emploi d'urgence. 104 00:11:09,760 --> 00:11:10,760 En effet ! 105 00:11:11,040 --> 00:11:12,840 Qui sait combien de temps il me reste. 106 00:11:22,280 --> 00:11:25,080 L'enfance est en général la plus belle période. 107 00:11:25,520 --> 00:11:27,520 Pour moi, ce fut la plus difficile. 108 00:11:28,840 --> 00:11:31,360 Inutile de prendre cet air morose. 109 00:11:33,760 --> 00:11:36,400 Savez-vous utiliser cette machine ? 110 00:11:38,200 --> 00:11:39,400 Bien sûr. 111 00:11:40,200 --> 00:11:42,240 Je suis née en 1861 112 00:11:42,640 --> 00:11:45,880 à Saint-Pétersbourg, comme unique fille et cadette 113 00:11:47,040 --> 00:11:48,400 d'une fratrie de cinq garçons. 114 00:11:48,640 --> 00:11:50,640 Mon père avait tant désiré une fille. 115 00:11:51,040 --> 00:11:55,720 Ma mère, en revanche, aurait préféré un sixième fils. 116 00:11:59,040 --> 00:12:00,080 Saint-Pétersbourg, 1868 117 00:12:14,680 --> 00:12:15,800 Tu n'as pas le droit. 118 00:12:30,800 --> 00:12:31,800 Aïe ! 119 00:12:34,720 --> 00:12:36,880 Ma princesse s'est fait mal ? 120 00:12:41,000 --> 00:12:43,640 C'est trop dangereux, je te l'ai déjà dit ! 121 00:12:43,840 --> 00:12:46,880 Je veux les mêmes chaussures qu'Eugène. 122 00:12:47,160 --> 00:12:50,120 - Les filles, ça joue à l'intérieur. - Pourquoi ? 123 00:12:51,720 --> 00:12:52,760 Pourquoi ? 124 00:12:54,880 --> 00:12:57,960 Alors veillons à ce que ta mère ne remarque rien. 125 00:13:00,760 --> 00:13:01,760 Mon Dieu, 126 00:13:02,080 --> 00:13:03,200 es-tu là ? 127 00:13:11,840 --> 00:13:13,280 Je voulais te demander 128 00:13:13,640 --> 00:13:15,640 si tu pouvais t'occuper de papa. 129 00:13:15,840 --> 00:13:17,520 Il est déjà âgé. 130 00:13:18,440 --> 00:13:21,600 Peux-tu faire en sorte qu'il reste auprès de moi ? 131 00:13:26,760 --> 00:13:27,960 Merci, mon Dieu ! 132 00:13:30,840 --> 00:13:32,880 Puis Dieu ne me répondit plus. 133 00:13:33,800 --> 00:13:35,760 Mon père mourut à mes 16 ans. 134 00:13:44,760 --> 00:13:46,880 "Pour ma petite princesse" 135 00:13:52,160 --> 00:13:55,000 "Saint-Pétersbourg" 136 00:13:56,440 --> 00:13:58,280 "Deviens celle que tu es !" 137 00:15:00,840 --> 00:15:01,880 Spinoza ? 138 00:15:03,120 --> 00:15:06,920 Il aurait fait alliance avec le diable et remis l'Église en cause. 139 00:15:07,160 --> 00:15:10,600 Son approche philosophique n'en est pas moins intéressante. 140 00:15:10,800 --> 00:15:12,560 Pour lui, Dieu est autour de nous. 141 00:15:12,800 --> 00:15:16,160 Il le libère ainsi du dogme restreint de notre Église. 142 00:15:18,600 --> 00:15:19,560 Pourriez-vous... 143 00:15:20,680 --> 00:15:22,400 Que conseillez-vous d'autre ? 144 00:15:23,120 --> 00:15:25,560 Si vous vous intéressez à la philosophie, 145 00:15:25,960 --> 00:15:27,800 commencez par les Grecs. 146 00:15:31,120 --> 00:15:32,480 Aristote, par exemple. 147 00:15:38,840 --> 00:15:40,640 - Merci. - Hendrik Gillot. 148 00:15:41,840 --> 00:15:43,240 Louise von Salomé. 149 00:15:54,440 --> 00:15:56,760 "Spinoza, Court traité sur Dieu, l'homme et la béatitude" 150 00:16:03,040 --> 00:16:04,160 Louise ? 151 00:16:04,800 --> 00:16:06,360 Louise ! Louise ! 152 00:16:06,600 --> 00:16:07,640 - Lève-toi ! - Oui ! 153 00:16:07,840 --> 00:16:10,880 - La messe est dans une heure. - Je ne veux pas être confirmée. 154 00:16:11,040 --> 00:16:13,120 Apprends à te conformer aux règles ! 155 00:16:35,360 --> 00:16:37,960 "Je vous accompagne, chaque jour, 156 00:16:39,120 --> 00:16:40,920 jusqu'à la fin des temps." 157 00:16:41,840 --> 00:16:46,040 J'aimerais qu'en ces mots, Dieu vous accompagne sur votre chemin. 158 00:16:47,160 --> 00:16:48,720 N'ayez crainte. 159 00:16:50,560 --> 00:16:51,720 Dieu est partout. 160 00:16:52,400 --> 00:16:53,680 En enfer aussi ? 161 00:16:54,080 --> 00:16:55,360 Comment oses-tu ? 162 00:16:55,560 --> 00:16:57,640 On ne pose pas ces questions-là, mon enfant. 163 00:16:58,320 --> 00:17:01,000 - Et pourquoi ? - C'est un blasphème. 164 00:17:02,040 --> 00:17:04,840 - Pourquoi ? - Tu vas te taire, enfin ! 165 00:17:05,560 --> 00:17:06,600 Nous en reparlerons. 166 00:17:08,560 --> 00:17:10,720 - Lou, reste ici ! - Laisse-moi, mère ! 167 00:17:14,560 --> 00:17:17,040 Qu'est-ce que le destin pour nous ? 168 00:17:18,000 --> 00:17:20,560 Dans les premières Écritures, on peut lire : 169 00:17:21,240 --> 00:17:24,400 "Le destin de l'homme est entre les mains de Dieu." 170 00:18:00,360 --> 00:18:02,280 "Aristote voit la perception sensuelle 171 00:18:02,480 --> 00:18:04,680 comme l'origine de la connaissance de la nature. 172 00:18:04,960 --> 00:18:07,600 Il condamne l'esprit spéculatif de Platon et ses partisans 173 00:18:07,760 --> 00:18:11,080 et critique l'existence d'une science universelle selon Platon." 174 00:18:11,880 --> 00:18:12,840 Tu progresses. 175 00:18:14,920 --> 00:18:15,880 Pardon. 176 00:18:19,040 --> 00:18:20,080 Ce n'est rien. 177 00:18:20,960 --> 00:18:22,840 - Lolja. - Lola. 178 00:18:24,000 --> 00:18:27,400 Lola. 179 00:18:28,760 --> 00:18:32,080 Ne puis-je pas simplement t'appeler Louise ? 180 00:18:32,440 --> 00:18:34,760 Aimeriez-vous vous appeler comme votre mère ? 181 00:18:35,000 --> 00:18:36,360 Je ne pourrais pas. 182 00:18:37,240 --> 00:18:39,800 Ou bien simplement : Lou ? 183 00:18:42,600 --> 00:18:43,600 Lou. 184 00:18:44,400 --> 00:18:45,440 Oui. 185 00:18:46,200 --> 00:18:47,200 Lou. 186 00:19:32,320 --> 00:19:33,560 C'est du bon travail. 187 00:19:34,480 --> 00:19:37,120 Néanmoins, certaines thèses sont discutables. 188 00:19:37,840 --> 00:19:39,560 - Par exemple ? - Celle-ci : 189 00:19:39,760 --> 00:19:43,840 "Grâce à la réflexion et la raison, il est possible de tout influencer." 190 00:19:45,080 --> 00:19:46,360 Pourquoi en douter ? 191 00:19:47,760 --> 00:19:49,720 Je suis un peu perdue actuellement. 192 00:19:50,160 --> 00:19:51,480 Travaille davantage sur toi, 193 00:19:52,160 --> 00:19:53,760 ou tu gâcheras ton talent. 194 00:19:55,600 --> 00:19:59,000 La poésie lyrique, par exemple : une perte de temps. 195 00:19:59,160 --> 00:20:00,200 Ici : 196 00:20:00,600 --> 00:20:03,120 "Certes, comme on aime un ami, 197 00:20:03,480 --> 00:20:05,640 Je t'aime, vie énigmatique, 198 00:20:06,040 --> 00:20:07,800 Que tu m'aies fait exulter ou pleurer, 199 00:20:08,040 --> 00:20:11,160 Que tu m'aies apporté bonheur ou souffrance. 200 00:20:12,800 --> 00:20:14,760 Être durant des millénaires ! 201 00:20:18,280 --> 00:20:19,280 Penser ! 202 00:20:20,000 --> 00:20:22,800 Enserre-moi dans tes deux bras : 203 00:20:24,120 --> 00:20:27,600 Et si tu n'as plus de bonheur à m'offrir, 204 00:20:29,280 --> 00:20:32,520 Eh bien, il te reste tes tourments." 205 00:20:33,960 --> 00:20:35,120 Il n'est pas fini. 206 00:20:40,160 --> 00:20:41,120 Lou, 207 00:20:42,280 --> 00:20:43,640 c'est magnifique. 208 00:20:48,680 --> 00:20:49,480 Fais-moi confiance. 209 00:20:50,520 --> 00:20:51,520 D'accord ? 210 00:20:53,160 --> 00:20:56,200 Mes cours privés prirent subitement fin 211 00:20:56,400 --> 00:20:59,280 quand le pasteur Gillot demanda ma main. 212 00:21:05,120 --> 00:21:06,200 Je croyais... 213 00:21:07,040 --> 00:21:10,480 Pardonnez-moi, mais j'ai cru que vous étiez amoureuse. 214 00:21:13,400 --> 00:21:15,680 Je vous rappelle qu'il était marié 215 00:21:15,840 --> 00:21:18,720 et qu'il avait des enfants de mon âge. 216 00:21:20,480 --> 00:21:22,720 Votre roman Ruth comporte une histoire analogue. 217 00:21:24,840 --> 00:21:27,240 À l'époque, je décidai de ne plus tomber amoureuse 218 00:21:27,480 --> 00:21:31,280 et de renoncer définitivement à toute expérience érotique. 219 00:21:35,040 --> 00:21:37,360 Arrêtons là pour aujourd'hui, M. Pfeiffer. 220 00:21:47,920 --> 00:21:50,840 Nous prévoyons de rééditer Ruth. 221 00:21:51,760 --> 00:21:55,040 Les lecteurs en redemandent, notamment les jeunes demoiselles. 222 00:21:56,160 --> 00:21:59,520 Il en va de même pour votre œuvre sur Friedrich Nietzsche. 223 00:22:00,840 --> 00:22:03,400 Avez-vous pu regarder les poèmes de M. Rilke ? 224 00:22:05,280 --> 00:22:08,840 Malgré toute mon admiration, madame, je crains de ne pouvoir aider. 225 00:22:09,520 --> 00:22:12,000 Ce type de poésie ne sied pas à notre maison d'édition. 226 00:22:12,400 --> 00:22:13,600 J'en suis navré. 227 00:22:15,520 --> 00:22:16,920 Merci pour le temps accordé. 228 00:22:20,960 --> 00:22:22,040 C'est moi. 229 00:22:23,520 --> 00:22:25,320 Saluez votre époux de ma part. 230 00:22:25,680 --> 00:22:27,000 Si je le vois. 231 00:22:33,840 --> 00:22:34,840 René ! 232 00:22:35,800 --> 00:22:37,080 Ne le prends pas ainsi. 233 00:22:39,120 --> 00:22:40,400 Sois patient. 234 00:22:43,000 --> 00:22:47,400 J'ai dû publier mon premier roman sous un pseudonyme masculin. 235 00:22:48,840 --> 00:22:51,640 Un auteur féminin ne pouvait rencontrer le succès. 236 00:22:53,680 --> 00:22:55,760 Mon nom a aussi une consonance féminine. 237 00:22:57,640 --> 00:23:00,200 Une des cruautés infligées par ma mère. 238 00:23:02,320 --> 00:23:04,480 Enfant, je devais même me vêtir comme une fille. 239 00:23:11,160 --> 00:23:12,200 Rainer : 240 00:23:12,920 --> 00:23:14,680 ton pseudonyme masculin. 241 00:23:15,880 --> 00:23:18,720 - Rainer plutôt que René. - Rainer. 242 00:23:26,040 --> 00:23:27,120 Bonjour, Mlle Marie. 243 00:23:27,520 --> 00:23:28,800 Madame est là ? 244 00:23:31,840 --> 00:23:33,600 Que vous raconte-t-elle, hein ? 245 00:23:35,480 --> 00:23:37,680 Les médicaments la rendent imprudente. 246 00:23:38,280 --> 00:23:39,720 N'en profitez pas. 247 00:23:40,280 --> 00:23:41,440 De quoi souffre-t-elle ? 248 00:23:41,760 --> 00:23:43,120 D'un diabète sévère. 249 00:23:43,680 --> 00:23:45,040 Les poumons, le cœur. 250 00:23:47,160 --> 00:23:48,400 Ne la fatiguez pas. 251 00:24:04,880 --> 00:24:07,080 Que vous a dit Mariechen ? 252 00:24:07,800 --> 00:24:09,400 De surveiller votre santé. 253 00:24:09,760 --> 00:24:11,120 Sornettes ! 254 00:24:12,440 --> 00:24:14,120 Je peux le faire moi-même. 255 00:24:17,480 --> 00:24:19,040 Où en étions-nous ? 256 00:24:21,080 --> 00:24:22,960 À votre serment sur l'amour. 257 00:24:30,560 --> 00:24:36,000 Que pense votre épouse de vos venues ici tous les jours ? 258 00:24:41,480 --> 00:24:43,080 Nous ne parlons presque plus. 259 00:24:43,480 --> 00:24:44,640 Depuis longtemps ? 260 00:24:46,400 --> 00:24:49,400 Je suis rarement à la maison, plutôt à la bibliothèque. 261 00:24:50,440 --> 00:24:53,920 Et voyez-vous un lien 262 00:24:54,160 --> 00:24:59,040 entre votre blocage dans l'écriture et votre couple ? 263 00:24:59,520 --> 00:25:01,960 Je croyais votre activité d'analyste révolue. 264 00:25:02,280 --> 00:25:03,560 Ce que je regrette. 265 00:25:07,840 --> 00:25:09,000 Eh bien... 266 00:25:13,120 --> 00:25:14,160 Je... 267 00:25:14,800 --> 00:25:16,720 J'aimerais mener une autre vie. 268 00:25:18,400 --> 00:25:21,440 Mais ce n'est pas en prenant la fuite qu'on atteint ses buts. 269 00:25:21,600 --> 00:25:23,320 N'avez-vous jamais pris la fuite ? 270 00:25:23,880 --> 00:25:25,200 Nous parlons de vous ! 271 00:25:31,760 --> 00:25:35,760 Entre ma femme et moi, c'est... 272 00:25:39,880 --> 00:25:43,800 Votre femme est-elle aussi polie et bien élevée que vous ? 273 00:25:44,400 --> 00:25:46,320 Que voulez-vous dire ? 274 00:25:47,160 --> 00:25:51,760 Une bonne éducation n'aide personne. On se crée soi-même des inhibitions. 275 00:25:55,200 --> 00:25:57,440 De quoi rêviez-vous, plus jeune ? 276 00:25:58,080 --> 00:25:59,800 Je ne me permettais aucun rêve. 277 00:26:00,600 --> 00:26:03,080 Mais les rêves font partie de l'existence ! 278 00:26:10,240 --> 00:26:11,880 Je voulais à tout prix étudier. 279 00:26:12,440 --> 00:26:16,760 En 1881, l'université de Zurich était la seule d'Europe 280 00:26:16,960 --> 00:26:18,920 à autoriser les femmes. 281 00:26:19,320 --> 00:26:22,200 Quelle chance j'eus d'obtenir une place 282 00:26:22,400 --> 00:26:25,720 pour étudier la philosophie et la science des religions ! 283 00:26:55,120 --> 00:26:57,960 "La liberté du vouloir" 284 00:27:17,040 --> 00:27:19,280 Pardonnez-moi, mais nous fermons. 285 00:27:26,320 --> 00:27:27,600 Est-il tard ? 286 00:27:28,520 --> 00:27:29,960 Vous êtes la dernière. 287 00:27:38,560 --> 00:27:40,240 Laissez les livres là, 288 00:27:40,920 --> 00:27:43,240 puisque vous revenez demain matin. 289 00:27:43,960 --> 00:27:45,240 Merci. 290 00:28:20,560 --> 00:28:23,760 - Mushka. - Tu aurais dû m'écrire ! 291 00:28:26,760 --> 00:28:28,640 Pour entendre tes remontrances ? 292 00:28:30,680 --> 00:28:32,880 La femme n'est pas faite pour les études. 293 00:28:33,480 --> 00:28:34,600 Comment ? 294 00:28:46,560 --> 00:28:48,520 Infirmière ! Infirmière ! 295 00:28:50,800 --> 00:28:52,000 Infirmière ! 296 00:28:53,040 --> 00:28:55,720 Je survécus et redevins une fille irresponsable. 297 00:28:56,520 --> 00:28:58,680 Ma mère me fit quitter Zurich pour Rome, 298 00:28:59,040 --> 00:29:02,160 dans l'espoir que le climat local me rétablisse. 299 00:29:06,360 --> 00:29:07,360 Malheureusement, oui. 300 00:29:07,560 --> 00:29:10,680 Je suis désolée, mais je vous remercie pour votre aimable visite. 301 00:29:11,080 --> 00:29:12,160 J'espère vous revoir bientôt. 302 00:29:12,480 --> 00:29:16,000 - Vous devez être Mmes von Salomé. - Merci pour votre invitation. 303 00:29:16,560 --> 00:29:19,600 Pr Kinkel m'a fait des éloges de votre fille. 304 00:29:19,960 --> 00:29:22,520 - Bienvenue. - Ravie de vous rencontrer. 305 00:29:23,400 --> 00:29:25,680 Louise, je vous présente ma nièce Greta. 306 00:29:26,040 --> 00:29:29,320 - Enchantée. - Vous devez avoir le même âge. 307 00:29:29,480 --> 00:29:32,720 Vous avez étudié les savants grecs, paraît-il ? 308 00:29:32,920 --> 00:29:35,560 Je me consacre désormais aux philosophes allemands. 309 00:29:36,520 --> 00:29:37,920 Je vois. Kant ? 310 00:29:38,320 --> 00:29:40,520 Kant, Hegel, Leibniz, Schopenhauer. 311 00:29:42,560 --> 00:29:44,240 Un instant, je vous prie. 312 00:29:49,400 --> 00:29:52,360 Je vous rembourserai sans tarder, Mme von Meysenbug. 313 00:29:52,920 --> 00:29:54,080 Merci bien. 314 00:29:54,400 --> 00:29:57,120 N'oubliez pas : vous m'avez promis un exposé. 315 00:29:57,800 --> 00:30:00,520 Et Greta est impatiente de vous revoir. 316 00:30:02,680 --> 00:30:04,480 Vous ne m'y reprendrez plus ! 317 00:30:05,280 --> 00:30:07,360 Je vous présente mon ami Paul Rée. 318 00:30:07,920 --> 00:30:10,640 Mme von Salomé et sa fille Louise. 319 00:30:13,480 --> 00:30:16,120 Vous vous souvenez certainement de ma nièce Greta. 320 00:30:17,200 --> 00:30:19,640 M. Rée a étudié le droit et la philosophie. 321 00:30:19,840 --> 00:30:21,960 Comme Louise, il se penche sur Schopenhauer. 322 00:30:22,320 --> 00:30:23,520 Votre lecture actuelle ? 323 00:30:23,760 --> 00:30:25,360 "Le monde comme volonté et comme représentation". 324 00:30:25,720 --> 00:30:27,680 "Ce qui caractérise la réalité, 325 00:30:28,160 --> 00:30:31,240 c'est la souffrance infinie, née essentiellement de la vie, 326 00:30:31,440 --> 00:30:33,320 selon laquelle le monde sature. 327 00:30:33,680 --> 00:30:35,240 L'homme peut faire ce qu'il veut." 328 00:30:35,560 --> 00:30:37,040 "Mais ne peut vouloir ce qu'il veut." 329 00:30:37,320 --> 00:30:38,320 Connaissez-vous Spinoza ? 330 00:30:38,680 --> 00:30:41,760 Spinoza dénie le libre arbitre, tout comme Schopenhauer. 331 00:30:42,120 --> 00:30:44,560 Soit, mais sa philosophie porte essentiellement 332 00:30:44,720 --> 00:30:47,360 sur l'unité métaphysique de l'esprit et du corps. 333 00:30:47,560 --> 00:30:50,840 Spinoza ne s'est pas attardé sur le problème épistémologique 334 00:30:51,000 --> 00:30:52,800 du rapport entre imagination et objet. 335 00:31:13,200 --> 00:31:16,760 Pardonnez-moi, j'ai dû attendre que ma mère s'endorme. 336 00:31:18,640 --> 00:31:22,280 Les théories de votre ami Nietzsche sont intéressantes. 337 00:31:22,520 --> 00:31:25,400 Malheureusement, ses œuvres n'ont pas de succès. 338 00:31:26,080 --> 00:31:29,240 Reflète-t-il cet idéal du penseur qui fait primer la vérité ? 339 00:31:29,440 --> 00:31:32,800 J'espérais que vous pourriez en juger par vous-même. 340 00:31:33,160 --> 00:31:34,480 Il rentre de cure. 341 00:31:35,680 --> 00:31:37,760 - Mais ? - Il se fait languir. 342 00:31:37,920 --> 00:31:40,160 Sans savoir ce qu'il manque. 343 00:31:43,880 --> 00:31:45,440 Avez-vous peur du vide ? 344 00:32:11,080 --> 00:32:14,120 Mlle von Salomé, cela va vous sembler abrupt, 345 00:32:14,720 --> 00:32:16,960 puis-je vous demander votre main ? 346 00:32:18,360 --> 00:32:19,680 Vous l'aviez à l'instant. 347 00:32:20,720 --> 00:32:22,760 Votre mère a consenti, Louise. 348 00:32:23,440 --> 00:32:25,880 Ce qu'elle aurait fait avec n'importe qui. 349 00:32:26,320 --> 00:32:29,680 Son seul souhait est de me marier. 350 00:32:30,920 --> 00:32:33,680 Comment puis-je conquérir votre cœur ? 351 00:32:34,240 --> 00:32:35,720 Je ne me marierai jamais ! 352 00:32:36,560 --> 00:32:38,080 Donnez-moi une raison valable. 353 00:32:39,200 --> 00:32:41,320 Je veux être libre, indépendante. 354 00:32:41,840 --> 00:32:43,760 C'est incompatible avec un mari et un enfant. 355 00:32:43,960 --> 00:32:46,240 Et si vous changiez d'avis ? 356 00:32:46,840 --> 00:32:48,800 Vos espoirs risquent d'être vains. 357 00:32:49,120 --> 00:32:51,160 Alors je suis navré d'avoir essayé. 358 00:32:56,760 --> 00:32:58,120 Nous pouvons rester amis ! 359 00:33:01,680 --> 00:33:03,440 Faites comme si j'étais un homme ! 360 00:33:10,200 --> 00:33:12,880 Les semaines qui suivirent, Paul Rée et moi travaillâmes 361 00:33:13,120 --> 00:33:15,000 dans un endroit insolite. 362 00:33:23,800 --> 00:33:26,560 "Les gens pensent leur opinion juste. 363 00:33:26,760 --> 00:33:30,360 Aussi devrions-nous reconsidérer la véracité de notre opinion." 364 00:33:31,200 --> 00:33:33,440 Mettons cela dans le dernier chapitre. 365 00:33:35,920 --> 00:33:37,800 Vous voilà enfin ! 366 00:33:39,040 --> 00:33:41,560 Je vous présente Louise von Salomé, 367 00:33:42,200 --> 00:33:44,600 la plus grande philosophe de notre temps. 368 00:33:44,880 --> 00:33:46,040 Friedrich Nietzsche. 369 00:33:46,400 --> 00:33:48,600 Qui considère Schopenhauer comme ignorant 370 00:33:48,760 --> 00:33:51,160 vis-à-vis de la nature et de la logique. 371 00:33:54,040 --> 00:33:57,840 De quelles étoiles sommes-nous pour nous rencontrer ici ? 372 00:34:00,600 --> 00:34:02,320 Je ne viens que de Zurich. 373 00:34:03,800 --> 00:34:08,480 - Que lui as-tu dit sur mon compte ? - Friedrich théâtralise beaucoup. 374 00:34:08,880 --> 00:34:12,720 - Ne te laisse pas impressionner. - Vous en êtes déjà au tutoiement. 375 00:34:13,760 --> 00:34:15,600 Afin de mieux nous comprendre. 376 00:34:21,520 --> 00:34:23,720 On me cache quelque chose ? 377 00:34:25,200 --> 00:34:27,200 C'est l'heure d'avouer vos péchés ! 378 00:34:35,240 --> 00:34:36,280 Égocentrisme. 379 00:34:38,480 --> 00:34:39,520 Pessimisme. 380 00:34:40,840 --> 00:34:41,720 Indifférence. 381 00:34:42,560 --> 00:34:43,440 Immoralité. 382 00:34:44,560 --> 00:34:46,200 - Infidélité. - Addiction au jeu. 383 00:34:46,760 --> 00:34:49,360 - Misanthropie. - Angoisse existentielle. 384 00:34:51,760 --> 00:34:52,840 Doute de soi. 385 00:34:54,120 --> 00:34:55,120 Parfois. 386 00:34:58,480 --> 00:34:59,400 C'est tout ? 387 00:35:06,520 --> 00:35:09,560 Bien sûr que tu rentres avec moi à Saint-Pétersbourg. 388 00:35:09,760 --> 00:35:13,320 - Cela serait sinon inconvenant. - Et mes études ici ? 389 00:35:14,280 --> 00:35:17,280 Recouvre d'abord la santé. En attendant, tu es radiée. 390 00:35:18,040 --> 00:35:19,840 Tu m'as désinscrite ? 391 00:35:22,000 --> 00:35:22,960 Bien sûr. 392 00:35:23,760 --> 00:35:27,480 Alors je continuerai à étudier ici en privé avec Rée et Nietzsche. 393 00:35:28,000 --> 00:35:31,600 Tu ruinerais ta réputation et celle de notre famille ! 394 00:35:34,040 --> 00:35:38,120 Pensez également au fait qu'un mode de vie aussi immoral 395 00:35:38,320 --> 00:35:40,600 nuirait au mouvement féministe. 396 00:35:41,200 --> 00:35:45,200 Immoral ? Il en va du devenir de ma personnalité et de mon intellect. 397 00:35:46,320 --> 00:35:49,720 Il te faut trouver le bonheur dans ce qui est possible. 398 00:35:49,920 --> 00:35:53,240 Mais il m'est impossible de rentrer à Saint-Pétersbourg ! 399 00:35:54,480 --> 00:35:58,200 Alors tu devras trouver un mari approprié dans cette société-ci. 400 00:35:59,000 --> 00:36:01,600 Mes frères ont le droit de décision, pas moi ? 401 00:36:01,960 --> 00:36:05,800 - Eux aussi se marieront bientôt. - Mais resteront indépendants ! 402 00:36:06,200 --> 00:36:10,400 Réjouis-toi que ta couche sociale n'impose pas le travail des femmes ! 403 00:36:11,280 --> 00:36:13,920 Devenir mère sera l'accomplissement de ta vie ! 404 00:36:15,440 --> 00:36:17,000 Est-ce ton cas, Mushka ? 405 00:36:18,120 --> 00:36:21,080 Es-tu comblée d'accompagner ta fille à des cures ? 406 00:36:22,800 --> 00:36:26,040 Paul Rée est un homme recommandable qui semble t'aimer. 407 00:36:26,480 --> 00:36:28,880 Mieux vaudrait accepter sa demande en mariage. 408 00:36:42,440 --> 00:36:46,200 Je persuadai Paul et Friedrich de nous accompagner en Italie du Nord. 409 00:36:46,920 --> 00:36:48,280 Ma mère y consentit, 410 00:36:48,800 --> 00:36:51,280 gardant espoir que je me fiance bientôt. 411 00:36:58,240 --> 00:36:59,880 J'ai fait un rêve cette nuit. 412 00:37:00,840 --> 00:37:02,280 Nous vivions ensemble. 413 00:37:02,520 --> 00:37:03,680 Chacun sa chambre, 414 00:37:04,080 --> 00:37:07,800 mais nous pouvions constamment échanger, étudier ensemble, écrire. 415 00:37:08,360 --> 00:37:12,400 Une camaraderie ayant pour but le perfectionnement intellectuel. 416 00:37:12,960 --> 00:37:14,360 Ce serait merveilleux ! 417 00:37:14,600 --> 00:37:17,480 Cela irait à l'encontre de toute convention ! 418 00:37:18,040 --> 00:37:20,360 Ne dois-je pas penser à moi en priorité ? 419 00:37:21,000 --> 00:37:25,080 Seule ta fabuleuse jeunesse peut excuser cet enthousiasme effréné. 420 00:37:25,280 --> 00:37:28,920 Voyons un peu si les murs insurmontables de ce monde 421 00:37:29,600 --> 00:37:32,000 ne seraient pas d'anodins traits de craie. 422 00:37:40,200 --> 00:37:41,760 Tu es folle, Lou ! 423 00:37:45,000 --> 00:37:47,160 Voilà la femme dont j'ai toujours rêvé ! 424 00:37:48,200 --> 00:37:50,800 Lou a une profonde aversion contre le mariage. 425 00:37:53,600 --> 00:37:55,280 Vous avez tenté votre chance ? 426 00:37:56,160 --> 00:38:00,640 Elle pense que la chasteté libère une force intellectuelle créatrice. 427 00:38:00,880 --> 00:38:02,000 À juste titre ! 428 00:38:03,240 --> 00:38:05,200 Je vais la convaincre du contraire. 429 00:38:05,600 --> 00:38:07,560 Pour le bien de notre amitié, 430 00:38:07,800 --> 00:38:11,520 je devrais lui confier les desseins qui hantent votre esprit ! 431 00:38:15,720 --> 00:38:17,560 Sait-elle que ce poison... 432 00:38:20,120 --> 00:38:23,480 est toujours à votre cou pour les cas d'urgence suicidaire ? 433 00:38:42,280 --> 00:38:44,400 Cela est mauvais pour vos poumons. 434 00:39:04,520 --> 00:39:07,120 Et si nous discutions de votre projet ? 435 00:39:09,880 --> 00:39:11,040 Seuls. 436 00:39:12,800 --> 00:39:14,400 Vous êtes ridicule. 437 00:39:16,960 --> 00:39:18,680 Que s'est-il passé ? 438 00:39:35,000 --> 00:39:36,040 Lou ! 439 00:39:37,000 --> 00:39:38,480 Pense à ta santé. 440 00:39:38,800 --> 00:39:40,800 Nous nous retrouvons au sommet. 441 00:39:44,800 --> 00:39:45,840 Merci. 442 00:39:50,640 --> 00:39:52,080 Donc mon idée vous plaît ? 443 00:39:53,200 --> 00:39:57,120 Votre révolution personnelle contre la morale établie 444 00:39:57,320 --> 00:39:59,280 me paraît tout à fait admirable, 445 00:40:01,080 --> 00:40:02,400 mais aussi très naïve. 446 00:40:02,880 --> 00:40:04,600 Vous voulez changer le monde. 447 00:40:04,840 --> 00:40:06,560 Moi, seulement mon destin. 448 00:40:07,880 --> 00:40:10,320 Votre destin serait scellé en prison. 449 00:40:10,680 --> 00:40:14,800 La loi punit les cohabitations extraconjugales. 450 00:40:15,800 --> 00:40:17,280 Vous l'ignoriez ? 451 00:40:18,160 --> 00:40:20,320 On nous arrêterait, Lou. 452 00:40:22,640 --> 00:40:23,480 Ou alors... 453 00:40:25,840 --> 00:40:27,720 épousez-moi et vous êtes libre. 454 00:40:28,040 --> 00:40:30,680 Légalement, je serais au contraire assujettie. 455 00:40:32,240 --> 00:40:34,200 Vous pensez que j'en profiterais ? 456 00:40:40,680 --> 00:40:41,960 Naturellement ! 457 00:40:42,800 --> 00:40:46,840 Si vous préférez une union libre, nous pouvons aller à Paris. 458 00:40:47,800 --> 00:40:49,040 Imaginez un peu 459 00:40:50,000 --> 00:40:52,480 les enfants que nous pourrions avoir. 460 00:40:52,840 --> 00:40:55,960 - De petits génies ! - Je ne suis pas une poulinière ! 461 00:40:56,680 --> 00:40:58,080 Non ! 462 00:41:00,240 --> 00:41:01,320 Non. 463 00:41:01,520 --> 00:41:05,240 En vous, je ressens chaque pulsion d'une âme supérieure. 464 00:41:07,040 --> 00:41:10,240 Il n'est rien d'autre que je puisse aimer en vous. 465 00:41:11,520 --> 00:41:14,760 Je suis prêt à renoncer à toute familiarité et chaleur 466 00:41:17,160 --> 00:41:20,200 s'il est certain que nous nous retrouvons 467 00:41:22,920 --> 00:41:25,400 là où les mauvaises âmes sont bannies. 468 00:41:28,160 --> 00:41:30,320 Vous connaissez mes conditions. 469 00:41:31,680 --> 00:41:33,720 De la camaraderie, rien d'autre. 470 00:41:35,320 --> 00:41:36,880 En serez-vous capable ? 471 00:41:58,400 --> 00:41:59,720 Oui, très bien. 472 00:42:00,080 --> 00:42:01,960 Cela me rappelle les photos en famille. 473 00:42:04,600 --> 00:42:07,800 Notre trio manque de symbolique. 474 00:42:09,120 --> 00:42:10,800 Deux rêveurs follement épris 475 00:42:11,120 --> 00:42:13,160 faisant ce que Mlle von Salomé leur dicte. 476 00:42:13,400 --> 00:42:15,360 Il ne nous faut qu'un peu d'imagination. 477 00:42:15,600 --> 00:42:17,960 Un peu de mythologie grecque ? 478 00:42:18,920 --> 00:42:20,960 Zeus, Poséidon et Hadès. 479 00:42:21,760 --> 00:42:25,840 - Vous en Zeus ? Jamais. - Non, ce serait insupportable ! 480 00:42:27,000 --> 00:42:31,440 Connaissez-vous l'histoire d'Aristote et Phyllis ? 481 00:42:32,920 --> 00:42:34,160 Je refuse. 482 00:42:36,840 --> 00:42:37,840 Là ! 483 00:42:40,400 --> 00:42:41,280 Parfait. 484 00:42:42,680 --> 00:42:45,640 Lui et moi tirons votre charrette philosophique. 485 00:42:45,760 --> 00:42:47,280 Je ne suis pas Phyllis. 486 00:42:47,960 --> 00:42:49,400 Qui était Phyllis ? 487 00:42:49,840 --> 00:42:52,400 Une femme de la cour qui fit d'Aristote sa monture 488 00:42:52,640 --> 00:42:53,840 afin de l'humilier. 489 00:42:54,280 --> 00:42:57,080 - Non ! - Ne soyons pas lâches. 490 00:42:59,040 --> 00:43:00,000 Venez. 491 00:43:01,880 --> 00:43:02,800 Montez. 492 00:43:03,960 --> 00:43:04,920 Paul ! 493 00:43:07,080 --> 00:43:08,400 Qu'on me donne un fouet ! 494 00:43:09,800 --> 00:43:10,880 Pour Madame. 495 00:43:11,280 --> 00:43:13,600 C'est ce que j'imaginais ! 496 00:43:13,840 --> 00:43:16,360 - Rée, venez ! - Paul, viens. 497 00:43:18,520 --> 00:43:19,480 Et voilà ! 498 00:43:21,360 --> 00:43:22,280 Donnez-le-moi. 499 00:43:24,840 --> 00:43:26,360 Prêts ? 500 00:43:28,800 --> 00:43:31,320 Cabinet portrait Jules Bonnet - Lucerne 501 00:43:35,760 --> 00:43:37,000 "En souvenir de l'Italie. 502 00:43:38,960 --> 00:43:40,360 Perspicace comme l'aigle, 503 00:43:42,200 --> 00:43:43,840 brave comme le lion, 504 00:43:44,200 --> 00:43:46,480 et pourtant une vraie jeune fille." 505 00:43:47,560 --> 00:43:48,880 Vous avez écrit un jour : 506 00:43:49,320 --> 00:43:52,920 "L'attirance physique ne peut mener à l'attirance intellectuelle, 507 00:43:53,120 --> 00:43:55,400 mais l'inverse, si." 508 00:43:55,640 --> 00:43:58,600 - Et alors ? - Pensiez-vous à Nietzsche ? 509 00:43:59,760 --> 00:44:01,960 En toute naïveté, 510 00:44:02,160 --> 00:44:05,040 je crus que Nietzsche avait compris mon refus. 511 00:44:05,640 --> 00:44:09,200 Sinon je ne me serais pas rendue chez sa famille, à Tautenburg. 512 00:44:11,800 --> 00:44:13,880 À ma grande surprise, ma mère accepta 513 00:44:14,240 --> 00:44:16,320 après avoir écrit à sa famille. 514 00:44:16,880 --> 00:44:19,200 Une maison de pasteur, avec mère et sœur. 515 00:44:19,440 --> 00:44:21,240 C'était sans danger. 516 00:44:45,440 --> 00:44:49,440 - Ils sont durs, malheureusement. - Merci, ma Lama. C'est gentil. 517 00:45:03,160 --> 00:45:07,000 Savez-vous pourquoi les filles sont éduquées différemment ? 518 00:45:07,200 --> 00:45:10,200 Afin qu'elles ignorent tout de l'érotisme. 519 00:45:11,600 --> 00:45:15,720 Tandis que les garçons sont avertis sur le sujet dès un certain âge. 520 00:45:15,880 --> 00:45:19,040 On devrait expliquer aux femmes comment éviter une grossesse. 521 00:45:19,240 --> 00:45:21,880 Un problème qui ne se pose pas pour vous. 522 00:45:27,400 --> 00:45:29,040 En refusant de vous offrir, 523 00:45:29,560 --> 00:45:32,000 vous ignorez tout du principe dionysien : 524 00:45:32,800 --> 00:45:37,040 le caractère passionnel, sensuel et irrationnel de votre être. 525 00:45:37,280 --> 00:45:39,360 Je privilégie le principe apollinien : 526 00:45:39,560 --> 00:45:41,920 rationalité et détachement face aux émotions. 527 00:45:56,960 --> 00:45:57,800 Ceci... 528 00:46:00,960 --> 00:46:03,440 mène au cœur de toutes les choses. 529 00:46:26,640 --> 00:46:29,040 Nul besoin d'un homme pour cela. 530 00:46:44,560 --> 00:46:45,520 Dites, 531 00:46:47,960 --> 00:46:51,840 pensez-vous souvent aux instants où la mort vous a frôlée ? 532 00:46:57,400 --> 00:46:58,320 Lou ! 533 00:47:07,000 --> 00:47:09,160 Cela m'empêcherait de vivre. 534 00:47:10,840 --> 00:47:12,600 Vous éludez ma question. 535 00:47:16,840 --> 00:47:20,520 Enfant, je parlais toutes les nuits avec un dieu que j'imaginais. 536 00:47:21,280 --> 00:47:23,440 Il me promettait tout. 537 00:47:25,080 --> 00:47:27,040 Mon père mourut quand même. 538 00:47:28,680 --> 00:47:30,720 La mort vient quand elle veut. 539 00:47:35,520 --> 00:47:38,000 Vivre sans croyance épuise. 540 00:47:40,280 --> 00:47:42,400 Peut-être est-ce même impossible. 541 00:47:43,760 --> 00:47:46,040 Et un jour, on en prend conscience. 542 00:48:00,680 --> 00:48:02,120 Vous allez voir ! 543 00:48:07,800 --> 00:48:10,640 Atelier de photographies Bonnet - Lucerne 544 00:48:16,880 --> 00:48:19,800 Vous nous ridiculisez, lui et notre famille ! 545 00:48:20,160 --> 00:48:23,040 - Ces Russes n'ont aucune pudeur ! - C'était mon idée. 546 00:48:23,400 --> 00:48:26,480 - Et tu la laisses faire ! - Élisabeth, ce n'est qu'une photo ! 547 00:48:26,760 --> 00:48:28,840 Cette femme menace le salut de ton âme ! 548 00:48:29,080 --> 00:48:31,800 J'ai mieux : nous nous installons à Berlin. 549 00:48:34,920 --> 00:48:39,200 Une vraie dévergondée qui surpasse tout ce que j'avais imaginé ! 550 00:48:39,880 --> 00:48:43,600 Je vais vous dénoncer. La police vous fera sortir du territoire. 551 00:48:43,960 --> 00:48:46,240 Les obscénités sont toujours très subjectives. 552 00:48:48,320 --> 00:48:50,840 - Élisabeth ! - Quel aplomb ! 553 00:48:51,040 --> 00:48:52,480 Éli, Éli ! 554 00:48:52,680 --> 00:48:55,720 Je ne veux plus jamais revoir cette garce abjecte ici ! 555 00:48:55,880 --> 00:48:56,920 Plus jamais ! 556 00:49:10,080 --> 00:49:11,720 Je suis désolé ! 557 00:49:13,480 --> 00:49:15,200 Vous auriez pu vous retenir. 558 00:49:15,440 --> 00:49:17,720 Pourquoi avoir dit... Que faites-vous ? 559 00:49:18,120 --> 00:49:20,160 Je pars, et vous m'accompagnez. 560 00:49:23,360 --> 00:49:25,160 Pour cela, il faudra m'épouser. 561 00:49:27,560 --> 00:49:29,360 Vous ne m'avez pas comprise. 562 00:49:34,960 --> 00:49:37,120 Je voulais vivre seul. 563 00:49:38,920 --> 00:49:41,600 Mais le bel oiseau Lou croisa mon chemin. 564 00:49:43,360 --> 00:49:45,520 Je crus voir un aigle. 565 00:49:47,200 --> 00:49:48,600 Je voulus alors... 566 00:49:49,880 --> 00:49:51,560 cet aigle près de moi. 567 00:49:53,640 --> 00:49:57,280 Nous sommes liés par le destin. Vous êtes ma sœur spirituelle. 568 00:49:59,280 --> 00:50:00,280 Et Paul ? 569 00:50:04,760 --> 00:50:05,760 Et notre trio ? 570 00:50:05,960 --> 00:50:08,920 Voulez-vous vraiment vivre avec cette mauviette ? 571 00:50:10,200 --> 00:50:13,640 Il a des envies suicidaires au moindre rhume ! 572 00:50:14,240 --> 00:50:17,080 Et vous devriez sortir de ce caveau familial. 573 00:50:17,520 --> 00:50:21,440 Vous a-t-il dit ça ? Ainsi vous commérez derrière mon dos ! 574 00:50:22,200 --> 00:50:24,320 Vos pensées tournent toujours au négatif. 575 00:50:29,200 --> 00:50:33,560 Je voyais en vous l'incarnation de mon idéal sur terre. 576 00:50:33,760 --> 00:50:37,040 Mais avez-vous remarqué que je vois mal ? 577 00:50:37,680 --> 00:50:40,360 Ne voyez-vous donc pas qu'être en votre présence 578 00:50:40,560 --> 00:50:43,360 en coûte terriblement à une personne comme moi ? 579 00:50:43,560 --> 00:50:45,360 J'aurais pu me faciliter la vie. 580 00:50:45,560 --> 00:50:47,720 Mais je me suis tellement mis en quatre 581 00:50:47,960 --> 00:50:51,040 que je pourrais encore vous servir même si vous me nuisiez ! 582 00:50:51,240 --> 00:50:53,640 Savez-vous que votre voix m'insupporte ? 583 00:50:54,240 --> 00:50:55,640 Sauf quand vous implorez. 584 00:50:56,440 --> 00:50:57,400 Je vous préviens : 585 00:51:00,600 --> 00:51:01,920 si je vous répudie, 586 00:51:02,480 --> 00:51:05,760 c'est un blâme sans appel qui s'abattra sur votre être ! 587 00:51:06,360 --> 00:51:07,600 Phyllis ! 588 00:51:08,000 --> 00:51:09,920 Sauf que vous n'êtes pas Aristote. 589 00:51:10,400 --> 00:51:11,520 Que disait-il déjà ? 590 00:51:11,720 --> 00:51:14,200 "Le caractère se manifeste dans les actes." 591 00:51:15,840 --> 00:51:17,080 Direction la gare ! 592 00:51:25,760 --> 00:51:26,920 Mme Salomé. 593 00:51:27,760 --> 00:51:31,440 La sœur de Nietzsche a écrit un pamphlet mensonger sur vous ! 594 00:51:32,320 --> 00:51:35,800 - Ne voulez-vous pas agir ? - Je connais ses histoires sur moi. 595 00:51:35,960 --> 00:51:39,080 Il y a plus grave : elle a falsifié les œuvres de Nietzsche 596 00:51:39,240 --> 00:51:43,880 pour doter le national-socialisme d'une aura pseudo-philosophique. 597 00:51:44,040 --> 00:51:46,160 Mme Salomé, elle écrit ceci : 598 00:51:46,320 --> 00:51:50,840 "Dr Rée et Mme Salomé étaient juifs, mais personne ne s'en est offusqué." 599 00:51:51,080 --> 00:51:53,240 - Vraiment ? - Faut-il s'inquiéter ? 600 00:51:53,720 --> 00:51:58,200 Quand on cherche bien, tout le monde a des origines juives. 601 00:52:09,600 --> 00:52:10,800 Mlle Marie ! 602 00:52:11,480 --> 00:52:12,640 Venez vite ! 603 00:52:16,040 --> 00:52:17,320 Vous sentez-vous... 604 00:52:30,360 --> 00:52:31,800 Que lui avez-vous dit ? 605 00:52:32,240 --> 00:52:33,600 Dois-je appeler un médecin ? 606 00:52:33,800 --> 00:52:37,000 - Mieux vaudrait que vous partiez. - Tout va bien ! 607 00:52:50,400 --> 00:52:52,520 Où Élisabeth Nietzsche puise cette haine ? 608 00:52:52,880 --> 00:52:56,680 Elle me tient pour responsable de sa brouille avec son frère. 609 00:52:57,440 --> 00:52:59,880 Et qu'est-il advenu votre trio ? 610 00:53:02,840 --> 00:53:06,640 Paul et moi trouvâmes un appartement à Berlin. 611 00:53:07,760 --> 00:53:10,760 Ses parents furent aussi épouvantés que ma mère. 612 00:53:10,960 --> 00:53:13,080 Mais vous aviez gagné votre liberté. 613 00:53:14,240 --> 00:53:17,040 - Un grand pas pour l'émancipation. - Balivernes. 614 00:53:17,600 --> 00:53:20,520 La situation des femmes a-t-elle changé depuis ? 615 00:53:21,720 --> 00:53:24,880 Vous vouliez me parler de vous, 616 00:53:25,600 --> 00:53:27,720 de votre vie durant la guerre. 617 00:53:29,600 --> 00:53:32,720 Je ne crois pas que ce soit le moment. 618 00:53:33,320 --> 00:53:37,920 Si vous allez me chercher une couverture, ce sera le bon moment. 619 00:53:48,080 --> 00:53:52,960 À Berlin, je vécus avec Paul Rée la vie dont j'avais rêvé. 620 00:54:12,920 --> 00:54:14,560 "Retard de paiement" 621 00:54:29,600 --> 00:54:31,640 "Mes très chers Lou et Rée, 622 00:54:32,400 --> 00:54:36,680 Faites fi du déchaînement de ma vanité offensée. 623 00:54:37,080 --> 00:54:40,520 Envisagez le fait que je sois un homme à moitié fou, 624 00:54:40,720 --> 00:54:43,520 pleinement déconcerté par sa longue solitude. 625 00:54:43,960 --> 00:54:48,080 C'est après avoir pris une dose considérable d'opium par désespoir 626 00:54:48,400 --> 00:54:50,360 que je parviens à tel discernement. 627 00:54:51,120 --> 00:54:54,720 Au lieu de perdre la raison, il semble que je la recouvre enfin. 628 00:54:55,240 --> 00:54:58,760 Rée, mon ami, priez Lou de me pardonner." 629 00:55:12,440 --> 00:55:14,640 Manger dehors, c'est pour les Anglais, 630 00:55:15,480 --> 00:55:17,720 vu le froid chez eux, et dans les maisons. 631 00:55:18,480 --> 00:55:22,240 Plus on reste dehors, plus on apprécie l'air frais. 632 00:55:22,440 --> 00:55:24,360 Le froid vient souvent de l'intérieur. 633 00:55:24,600 --> 00:55:26,880 J'ai froid. Est-ce mauvais pour mon caractère ? 634 00:55:27,720 --> 00:55:29,560 En veux-tu, mon limaçon ? 635 00:55:33,760 --> 00:55:37,400 Quel surnom inhabituel pour une femme aussi belle. 636 00:55:37,800 --> 00:55:39,200 Je suis l'escargot, il est ma maison. 637 00:55:45,080 --> 00:55:46,080 Allez. 638 00:55:54,960 --> 00:55:56,280 On m'accompagne ? 639 00:56:00,000 --> 00:56:01,720 Quelle attitude décalée. 640 00:56:01,880 --> 00:56:04,120 L'eau est froide même en tenue de bain. 641 00:56:04,560 --> 00:56:08,000 Lors de ses expéditions en Perse, il dormait toujours dehors. 642 00:56:26,080 --> 00:56:27,400 Que se passe-t-il ? 643 00:56:30,120 --> 00:56:31,560 Élisabeth a réécrit à ma mère. 644 00:56:31,880 --> 00:56:34,720 Elle prétend pouvoir prouver que je me prostitue. 645 00:56:35,320 --> 00:56:39,440 Enfin, mon limaçon, la police locale n'a que faire 646 00:56:39,760 --> 00:56:42,360 des dires d'une vieille fille de province. 647 00:56:42,640 --> 00:56:45,280 Mushka bloquera mon chèque si je ne rentre pas. 648 00:56:49,040 --> 00:56:51,080 Et Friedrich laisse faire sa sœur. 649 00:56:51,240 --> 00:56:53,520 Pas un signe de vie, ni de lettre, rien ! 650 00:56:53,720 --> 00:56:55,200 Un vrai pleutre ! 651 00:57:00,960 --> 00:57:02,560 Et si nous nous... 652 00:57:02,800 --> 00:57:03,760 Non ! 653 00:57:05,840 --> 00:57:09,040 Ce n'est pas parce qu'enfant, tu t'es jurée de ne pas te marier 654 00:57:09,240 --> 00:57:11,160 qu'il faut continuer à t'entêter ! 655 00:57:11,480 --> 00:57:14,320 Et de quoi vivrons-nous ? Comment veux-tu faire ? 656 00:57:14,960 --> 00:57:18,280 Comment payer tes dettes au jeu ? Mon chèque sera bloqué ! 657 00:57:42,760 --> 00:57:45,000 Je ne peux plus vivre sans toi. 658 00:57:47,880 --> 00:57:49,840 Mon grand et sage frère. 659 00:57:52,680 --> 00:57:54,800 Mais on n'épouse pas un frère. 660 00:58:02,400 --> 00:58:04,280 Il était urgent que je m'affranchisse. 661 00:58:04,560 --> 00:58:07,440 Des calomnies, de Mushka et de ce chèque russe. 662 00:58:08,400 --> 00:58:11,800 Je me mis à écrire un roman autour de la question : 663 00:58:12,000 --> 00:58:14,480 qu'advient-il quand on cesse de croire ? 664 00:58:15,280 --> 00:58:19,160 Mon héros Kuno suit ses idéaux et rend ses proches malheureux. 665 00:58:20,600 --> 00:58:24,600 Mon livre "Combat pour Dieu" parut sous le pseudonyme d'Henri Lou. 666 00:58:25,200 --> 00:58:26,440 "Combat pour Dieu" Henri Lou 667 00:58:26,760 --> 00:58:29,800 Jamais je n'aurais pensé que l'auteur fût une femme ! 668 00:58:30,440 --> 00:58:33,600 Êtes-vous sûre qu'aucun homme ne l'a épaulée ? 669 00:58:33,840 --> 00:58:34,960 Demandez-le-lui. 670 00:58:38,880 --> 00:58:40,280 Tiens, regarde. 671 00:58:40,440 --> 00:58:42,680 Les critiques ne tarissent pas d'éloges. 672 00:58:43,720 --> 00:58:46,320 "Le style et la forme sont uniques. 673 00:58:46,520 --> 00:58:48,840 L'étude sensible de l'homme se transforme 674 00:58:49,040 --> 00:58:51,080 en profil psychologique de son temps." 675 00:58:51,680 --> 00:58:52,800 Merci. 676 00:58:53,120 --> 00:58:54,960 - Merci. - Bravo ! 677 00:58:55,800 --> 00:58:58,680 Henri Lou, c'est donc vous. Enchanté ! 678 00:59:00,440 --> 00:59:04,360 - Et vous êtes l'heureux éditeur. - Non, je suis un éditeur comblé. 679 00:59:05,040 --> 00:59:07,600 Mlle von Salomé a surpassé nos moindres attentes. 680 00:59:08,560 --> 00:59:11,080 Avez-vous d'autres projets en tête ? 681 00:59:11,520 --> 00:59:13,880 Une question que tout auteur redoute. 682 00:59:14,040 --> 00:59:16,760 Comme si écrire un roman était chose aisée. 683 00:59:17,800 --> 00:59:20,360 C'est pourquoi je suis en admiration ! 684 00:59:21,720 --> 00:59:24,520 Combien de langues parlez-vous, M. Andreas ? 685 00:59:24,720 --> 00:59:25,800 Onze et demie. 686 00:59:26,240 --> 00:59:28,360 - Quelle est la demie ? - Le russe. 687 00:59:29,480 --> 00:59:31,480 Je vous apprendrai l'autre moitié. 688 00:59:35,160 --> 00:59:36,200 Excusez-moi. 689 00:59:39,360 --> 00:59:40,600 Paul ? 690 00:59:56,200 --> 00:59:58,320 Ta dame d'honneur est jalouse. 691 01:00:01,360 --> 01:00:03,400 Notre expérience a échoué. 692 01:00:20,680 --> 01:00:23,560 - M. Andreas. - Je passais par là. Je tombe mal ? 693 01:00:23,800 --> 01:00:25,680 - Non, je vous en prie. - Merci. 694 01:00:31,200 --> 01:00:34,840 - J'aimerais vous parler. - Rien d'inquiétant, j'espère. 695 01:00:39,680 --> 01:00:40,920 Entrez. 696 01:00:53,680 --> 01:00:56,520 Dernièrement, j'ai lu que les intellectuels russes 697 01:00:56,680 --> 01:00:58,920 recouraient aux mariages blancs. 698 01:01:06,480 --> 01:01:10,360 À mon âge, un homme non marié éveille les soupçons. 699 01:01:19,720 --> 01:01:21,120 On n'épouse pas un frère. 700 01:01:22,120 --> 01:01:23,440 Mais un père, si ? 701 01:01:24,880 --> 01:01:26,480 Un homme de cet âge ! 702 01:01:27,520 --> 01:01:30,480 - C'est un mariage blanc. - Mais il est si original. 703 01:01:30,720 --> 01:01:31,960 Et de ton rang. 704 01:01:32,760 --> 01:01:35,960 De sang noble, un bon parti pour vous, Votre Excellence ! 705 01:01:36,400 --> 01:01:40,080 Carl n'a ni argent ni titre. Le bon parti, ce serait plutôt moi. 706 01:01:40,440 --> 01:01:43,520 - Tu as refusé de m'épouser. - Et tu sais pourquoi. 707 01:01:44,040 --> 01:01:47,040 - Je ne romprai pas mon serment. - Je suis une andouille, 708 01:01:48,560 --> 01:01:51,720 un philosophe miteux qui a gaspillé les dernières années ! 709 01:01:53,640 --> 01:01:54,960 Donne-moi ça. 710 01:01:55,680 --> 01:01:56,880 Ne t'en fais pas. 711 01:01:58,080 --> 01:02:00,400 Avoir rendu Nietzsche fou suffit amplement. 712 01:02:26,960 --> 01:02:29,680 "Aie pitié. Ne cherche pas." 713 01:02:57,240 --> 01:03:00,600 Je ne peux devenir votre femme. Ni la vôtre ni celle de personne. 714 01:03:00,840 --> 01:03:04,720 - Parce que je n'ai pas d'emploi ? - Je ne peux pas faire cela à Paul. 715 01:03:09,880 --> 01:03:13,520 Si vous ne m'épousez pas, alors je ne veux plus vivre. 716 01:03:14,240 --> 01:03:15,320 Non, je vous en prie ! 717 01:03:15,920 --> 01:03:17,200 Gardez votre calme. 718 01:03:17,480 --> 01:03:19,800 - Je vais chercher un médecin. - Ce n'est rien ! 719 01:03:20,040 --> 01:03:21,880 - Vous êtes fou ! - Et alors ? 720 01:03:22,440 --> 01:03:23,520 Vous aussi ! 721 01:03:23,920 --> 01:03:25,640 Ce sera un mariage parfait. 722 01:03:27,720 --> 01:03:29,400 Je vais chercher un médecin. 723 01:03:45,520 --> 01:03:47,480 Je cherche une couverture. 724 01:03:47,720 --> 01:03:49,520 Vous ne frappez jamais aux portes ? 725 01:03:54,520 --> 01:03:56,800 Vous ne devriez plus venir. 726 01:03:57,920 --> 01:04:00,240 J'ignorais que la gouvernante dirigeait ici. 727 01:04:09,960 --> 01:04:12,480 Qui vous dit que je suis la gouvernante ? 728 01:05:46,240 --> 01:05:47,200 Non. 729 01:05:48,120 --> 01:05:50,000 Non ! 730 01:05:57,360 --> 01:05:58,560 Lou, s'il te plaît. 731 01:05:58,720 --> 01:05:59,920 Ouvre ! 732 01:06:01,240 --> 01:06:03,920 - Je suis désolé. - Annulons notre union. 733 01:06:04,640 --> 01:06:05,680 Non ! 734 01:06:06,360 --> 01:06:08,600 Essayons de bien mener le reste. 735 01:06:10,040 --> 01:06:11,840 Tu m'avais donné ta parole. 736 01:06:13,640 --> 01:06:16,800 Cela ne se reproduira plus. Ouvre-moi, s'il te plaît. 737 01:06:36,920 --> 01:06:37,840 Pardon. 738 01:06:47,760 --> 01:06:50,040 Rainer Maria Rilke "Premiers poèmes" 739 01:06:51,520 --> 01:06:53,720 "De Lou" 740 01:06:59,000 --> 01:07:01,720 Mariechen ne m'a pas informée de votre venue. 741 01:07:03,760 --> 01:07:07,160 Elle m'a fait comprendre que je n'étais pas le bienvenu. 742 01:07:08,760 --> 01:07:10,400 Elle s'inquiète trop. 743 01:07:11,360 --> 01:07:12,760 Est-elle un parent ? 744 01:07:13,600 --> 01:07:15,200 Je l'ai adoptée. 745 01:07:15,800 --> 01:07:19,280 Depuis, elle s'est mis en tête de me materner. 746 01:07:21,680 --> 01:07:24,560 - Quand est-elle née ? - En 1905. 747 01:07:29,040 --> 01:07:30,600 Elle a donc connu Rilke. 748 01:07:31,720 --> 01:07:32,840 C'est exact, 749 01:07:34,960 --> 01:07:36,600 Sherlock Holmes. 750 01:07:40,760 --> 01:07:42,000 Merci beaucoup. 751 01:07:45,800 --> 01:07:48,440 Ma présence ici aujourd'hui ne tient qu'à une personne. 752 01:07:49,400 --> 01:07:53,120 Sans elle, l'avenir m'aurait réservé un bien triste sort. 753 01:07:53,960 --> 01:07:55,560 Lou Andreas-Salomé. 754 01:07:57,800 --> 01:08:00,680 Éteins-moi les yeux : je saurai te voir, 755 01:08:02,040 --> 01:08:04,760 bouche-moi les oreilles : je saurai t'entendre, 756 01:08:05,240 --> 01:08:07,080 et même sans pieds je saurai venir à toi, 757 01:08:07,880 --> 01:08:10,360 et même sans bouche, t'invoquer encore. 758 01:08:11,400 --> 01:08:15,360 Brise-moi les bras, je te saisirai avec mon cœur comme avec une main, 759 01:08:16,240 --> 01:08:18,280 obstrue ce cœur, mon cerveau battra, 760 01:08:19,640 --> 01:08:21,400 embrase ce cerveau, 761 01:08:22,120 --> 01:08:24,000 mon sang te portera. 762 01:08:37,440 --> 01:08:38,680 Qu'y a-t-il ? 763 01:08:39,720 --> 01:08:41,400 Cela ne t'a pas plu ? 764 01:08:43,600 --> 01:08:44,880 Si, bien trop. 765 01:08:46,240 --> 01:08:47,680 Cela n'a pas de sens ! 766 01:08:49,240 --> 01:08:50,480 Pourquoi ? 767 01:08:52,560 --> 01:08:54,960 Tu enfermes tes sentiments derrière des murs. 768 01:08:55,200 --> 01:08:57,000 Est-ce la liberté pour toi ? 769 01:08:59,880 --> 01:09:03,160 - Tu n'es pas obligé de comprendre. - Tu es lâche. 770 01:09:06,480 --> 01:09:09,400 Tiens-tu à renoncer à la plus belle chose qui soit ? 771 01:09:30,360 --> 01:09:32,320 Vous êtes culotté, M. Rilke. 772 01:09:33,440 --> 01:09:34,880 Vous avez raison. 773 01:10:20,600 --> 01:10:21,800 Je... 774 01:10:26,720 --> 01:10:29,200 Je n'ai encore jamais été avec un homme. 775 01:10:42,680 --> 01:10:44,520 Tu peux me faire confiance. 776 01:10:45,560 --> 01:10:46,800 Toujours. 777 01:11:01,240 --> 01:11:03,440 De tout ce qui est beau, tu viens à ma rencontre, 778 01:11:03,920 --> 01:11:05,640 Ici ma brise de printemps, 779 01:11:06,400 --> 01:11:07,720 Toi ma pluie d'été, 780 01:11:08,560 --> 01:11:10,800 Toi ma nuit de juin qui me conduit sur mille chemins, 781 01:11:11,040 --> 01:11:13,280 Que nul initié n'a jamais foulés encore : 782 01:11:14,720 --> 01:11:16,080 Je suis en toi ! 783 01:11:52,840 --> 01:11:56,160 Qu'avait Rilke de plus que vos autres admirateurs ? 784 01:11:57,960 --> 01:12:01,200 Rainer était le seul homme à avoir autant de féminité. 785 01:12:03,560 --> 01:12:05,800 Nous nous complétions parfaitement. 786 01:12:06,680 --> 01:12:08,000 Ainsi donc... 787 01:12:08,920 --> 01:12:12,920 un homme devrait accepter une part de féminité en lui ? 788 01:12:14,680 --> 01:12:17,960 Chacun devrait trouver en soi le sexe opposé. 789 01:12:19,720 --> 01:12:24,520 Vous, toutefois, devriez laisser libre cours à votre masculinité. 790 01:12:30,000 --> 01:12:31,080 Et... 791 01:12:33,520 --> 01:12:37,480 Que pensait votre mari du temps passé aux côtés de Rilke ? 792 01:12:37,920 --> 01:12:41,480 Il était habitué à ce que je voyage beaucoup. 793 01:12:41,920 --> 01:12:43,520 Vous ne me dites pas tout. 794 01:12:46,760 --> 01:12:50,400 Les biographies contiennent-elles des vérités déplaisantes ? 795 01:12:55,160 --> 01:12:59,080 Quoi qu'il en soit, l'été 1897... 796 01:13:00,480 --> 01:13:02,600 fut le plus beau de mon existence. 797 01:13:51,800 --> 01:13:52,840 Alors ? 798 01:13:54,280 --> 01:13:57,000 Ce vers-ci : "Et laissent pleuvoir sur les arbres." 799 01:13:57,920 --> 01:13:59,280 On va trouver mieux. 800 01:14:03,640 --> 01:14:04,600 Sur les vignes ? 801 01:14:08,960 --> 01:14:10,960 J'ai beaucoup de mal à te lire. 802 01:14:12,640 --> 01:14:14,320 "Et laissent pleuvoir sur les vignes 803 01:14:15,120 --> 01:14:16,480 Et laissent briller sur les roses 804 01:14:16,800 --> 01:14:19,320 Et ne savent plus rire Et ne savent plus pleurer 805 01:14:20,000 --> 01:14:21,320 Mais restent à toi." 806 01:14:22,600 --> 01:14:24,480 Oui, c'est joli. 807 01:14:37,480 --> 01:14:38,720 Connais-tu cela ? 808 01:14:39,760 --> 01:14:42,920 Cette sensation d'être épié alors que la pièce est vide ? 809 01:14:44,160 --> 01:14:45,640 Les portes sont fermées. 810 01:14:50,240 --> 01:14:52,480 Avant, ma mère était toujours après moi. 811 01:14:54,360 --> 01:14:57,240 À la moindre bêtise, elle m'imposait une prière. 812 01:14:57,680 --> 01:14:59,240 À genoux. 813 01:15:02,080 --> 01:15:04,160 Elle ne saura jamais pour nous. 814 01:15:05,760 --> 01:15:07,720 Je fais toujours le même rêve : 815 01:15:08,600 --> 01:15:11,200 je suis allongé sur de la terre dans un trou. 816 01:15:11,960 --> 01:15:15,120 Au-dessus de moi, un gros rocher me fait de l'ombre. 817 01:15:16,960 --> 01:15:19,680 Puis le rocher se détache. 818 01:15:20,760 --> 01:15:22,480 Alors qu'il me tombe dessus, 819 01:15:22,720 --> 01:15:25,760 je réalise qu'il s'agit de ma propre tombe. 820 01:15:29,800 --> 01:15:32,200 As-tu déjà fait ce rêve ici ? 821 01:15:37,760 --> 01:15:39,240 Ne me quitte jamais. 822 01:15:39,960 --> 01:15:40,960 Jamais. 823 01:15:47,520 --> 01:15:49,440 Rainer me raccompagna à Berlin. 824 01:15:50,840 --> 01:15:53,120 Il loua une chambre près de chez moi. 825 01:16:08,880 --> 01:16:09,960 Quel âge a-t-il ? 826 01:16:11,880 --> 01:16:14,080 Sais-tu de quoi j'ai l'air ? 827 01:16:14,680 --> 01:16:16,040 Dix ans, Lou. 828 01:16:16,640 --> 01:16:19,560 Dix ans à tes côtés sans pouvoir te toucher. 829 01:16:20,080 --> 01:16:22,040 Je ne t'ai jamais rien promis. 830 01:16:23,920 --> 01:16:27,520 Ta réputation t'importe peu, mais pense à la mienne ! 831 01:16:27,840 --> 01:16:28,880 Ou à la sienne ! 832 01:16:29,840 --> 01:16:31,040 Il s'appelle Rainer. 833 01:16:33,600 --> 01:16:35,560 Si tu restes avec lui, 834 01:16:35,880 --> 01:16:38,000 alors je veux que tu t'en ailles. 835 01:16:39,720 --> 01:16:41,400 Cela ne change rien entre nous. 836 01:16:41,760 --> 01:16:42,960 J'oubliais. 837 01:16:43,680 --> 01:16:46,200 - Tu veux toujours tout. - Et pourquoi pas ? 838 01:16:46,520 --> 01:16:48,040 Tu te divertis bien aussi. 839 01:16:50,880 --> 01:16:54,200 Si tu restes, alors c'est moi qui pars. 840 01:16:55,520 --> 01:16:56,760 Où habiteras-tu ? 841 01:16:57,160 --> 01:16:59,480 Comment paieras-tu ton loyer et tes études ? 842 01:17:01,760 --> 01:17:02,720 Ne me quitte pas. 843 01:17:07,800 --> 01:17:10,160 - Du courrier de Russie, madame. - Merci. 844 01:17:19,000 --> 01:17:20,160 Rainer. 845 01:17:30,480 --> 01:17:32,440 As-tu refait des cauchemars ? 846 01:17:37,840 --> 01:17:39,400 Allons au théâtre ce soir. 847 01:17:39,600 --> 01:17:41,480 On y joue une pièce d'Ibsen. 848 01:17:48,920 --> 01:17:50,560 "La Mort d'Ivan Ilitch" 849 01:17:50,760 --> 01:17:53,680 - Pourquoi es-tu encore dessus ? - Pardon ? 850 01:17:54,480 --> 01:17:58,760 Tu t'appesantis sur cette traduction au lieu d'écrire tes propres textes. 851 01:17:59,000 --> 01:18:01,320 Tolstoï est bien plus marquant que moi. 852 01:18:02,360 --> 01:18:04,480 Il y a toujours plus marquant que soi. 853 01:18:04,720 --> 01:18:06,800 Si on pense ainsi, on n'écrit plus. 854 01:18:08,480 --> 01:18:11,240 Ta mère aimerait que tu lui rendes visite. 855 01:18:14,960 --> 01:18:17,280 Allons à Saint-Pétersbourg ensemble. 856 01:18:21,480 --> 01:18:22,880 Je vais écrire à Tolstoï. 857 01:18:23,880 --> 01:18:25,560 Nous pourrions le rencontrer. 858 01:19:06,240 --> 01:19:08,600 Nous allons bientôt voir Tolstoï à Toula. 859 01:19:11,960 --> 01:19:14,720 Ne voudrais-tu pas te réinstaller ici ? 860 01:19:16,880 --> 01:19:20,080 Mes racines sont ici, Mushka, mais je veux vivre à Berlin. 861 01:19:21,760 --> 01:19:23,920 Vous devriez lire les poèmes de Lou sur la Volga. 862 01:19:24,280 --> 01:19:26,480 "Comme mon paysage, Tu entoures ma vie. 863 01:19:26,920 --> 01:19:29,400 Si je ne m'étais jamais reposée sur tes rives, 864 01:19:29,720 --> 01:19:31,520 Je connaîtrais pourtant tes horizons infinis, 865 01:19:32,560 --> 01:19:34,840 Et chaque vague de mes rêves me déposerait 866 01:19:35,040 --> 01:19:37,560 Au bord de tes immenses solitudes." 867 01:19:38,920 --> 01:19:40,760 On est comme connecté à la Russie : 868 01:19:41,080 --> 01:19:44,720 à sa nature, ses gens simples. Cela nous transporte. 869 01:19:45,080 --> 01:19:46,640 D'où ce costume de paysan. 870 01:19:49,840 --> 01:19:52,440 Au fait, où as-tu laissé ton mari ? 871 01:19:52,680 --> 01:19:54,040 Il n'aime pas voyager. 872 01:19:55,800 --> 01:19:57,040 Contrairement à toi. 873 01:20:00,920 --> 01:20:03,160 Je ne serai jamais celle que tu veux. 874 01:20:04,360 --> 01:20:05,400 Je sais. 875 01:20:13,440 --> 01:20:14,400 Par ici. 876 01:20:15,760 --> 01:20:16,720 Par là. 877 01:20:25,800 --> 01:20:27,000 Ferme les yeux. 878 01:20:40,840 --> 01:20:42,760 - Rainer ? - Te rappelles-tu ? 879 01:20:47,080 --> 01:20:48,800 Non, pas elle ! 880 01:20:49,800 --> 01:20:50,920 Mais il n'y a rien ! 881 01:20:51,680 --> 01:20:53,080 Je ne peux pas ! 882 01:20:53,800 --> 01:20:55,120 Rainer ! 883 01:20:58,400 --> 01:20:59,600 Calme-toi. 884 01:21:01,440 --> 01:21:02,480 Tout va bien. 885 01:21:03,840 --> 01:21:05,760 Ton état empire de jour en jour. 886 01:21:07,120 --> 01:21:08,600 Il te faut de l'aide. 887 01:21:18,680 --> 01:21:20,960 Je l'ai trouvée hier chez un orfèvre. 888 01:21:24,680 --> 01:21:26,240 Veux-tu être ma femme ? 889 01:21:28,960 --> 01:21:30,640 Mais je le suis déjà. 890 01:21:37,600 --> 01:21:39,160 Je ne peux vivre sans toi. 891 01:21:40,560 --> 01:21:42,200 J'étouffe sans toi. 892 01:21:42,880 --> 01:21:45,080 Je ne peux ni manger, ni rire, ni pleurer. 893 01:21:45,320 --> 01:21:47,120 Je ne peux rien sans toi ! 894 01:21:49,640 --> 01:21:52,080 C'est un gros poids que tu m'imposes là. 895 01:21:53,160 --> 01:21:54,680 Je veux être avec toi. 896 01:21:55,320 --> 01:21:58,040 Chaque jour, chaque heure, chaque seconde. 897 01:21:58,240 --> 01:21:59,440 Je veux être toi ! 898 01:22:00,680 --> 01:22:02,400 Ce n'est pas de l'amour. 899 01:22:20,200 --> 01:22:22,440 Je ne peux être la femme que tu désires tant. 900 01:22:23,440 --> 01:22:26,160 Je vais chercher de l'aide, promis. 901 01:22:28,200 --> 01:22:30,080 Sans moi, tu étouffes. 902 01:22:30,720 --> 01:22:33,000 Moi, c'est avec toi que j'étouffe. 903 01:23:14,080 --> 01:23:16,360 "Tu étais la plus maternelle des femmes, 904 01:23:17,480 --> 01:23:19,200 un ami comme le sont les hommes, 905 01:23:23,400 --> 01:23:25,160 au regard tu étais une femme, 906 01:23:26,560 --> 01:23:28,640 et plus souvent encore un enfant. 907 01:23:30,080 --> 01:23:33,000 Tu étais la chose la plus tendre que j'aie rencontrée, 908 01:23:33,960 --> 01:23:36,440 la chose la plus dure avec laquelle j'aie lutté. 909 01:23:37,440 --> 01:23:39,520 Tu étais la cime qui m'avait béni, 910 01:23:40,840 --> 01:23:43,080 et tu devins l'abîme qui m'engloutit." 911 01:23:49,600 --> 01:23:51,240 Après notre séparation, 912 01:23:52,000 --> 01:23:54,160 il se remit à écrire des poèmes. 913 01:23:57,360 --> 01:23:58,840 Nietzsche mourut peu après. 914 01:23:59,520 --> 01:24:02,880 Après avoir découvert ses lettres d'excuse, 915 01:24:03,640 --> 01:24:06,600 je ne l'ai revu qu'une seule fois. 916 01:24:07,560 --> 01:24:11,080 Mais plus aucune réconciliation n'a été possible. 917 01:24:13,840 --> 01:24:15,560 Une fois, il m'appela... 918 01:24:17,400 --> 01:24:20,760 "petit singe nauséabond aux faux seins." 919 01:24:21,280 --> 01:24:25,200 Comment un tel esprit peut-il autant manquer de confiance en soi ? 920 01:24:26,600 --> 01:24:27,880 La syphilis. 921 01:24:28,320 --> 01:24:30,080 Il était déjà bien atteint. 922 01:24:32,440 --> 01:24:36,320 Quelques mois plus tard, Paul Rée mourut lors d'une randonnée. 923 01:24:36,960 --> 01:24:38,520 Un accident, soi-disant. 924 01:24:39,720 --> 01:24:41,040 Vous en doutez ? 925 01:24:42,720 --> 01:24:45,120 J'ai rendu malheureux 926 01:24:45,320 --> 01:24:48,840 tous les hommes qui m'ont aimée, M. Pfeiffer. 927 01:24:49,600 --> 01:24:50,520 Pas tous. 928 01:25:01,720 --> 01:25:03,240 Vous avez oublié l'heure. 929 01:25:04,400 --> 01:25:05,840 Merci, Mariechen. 930 01:25:46,680 --> 01:25:48,480 Évitez toute agitation. 931 01:25:49,520 --> 01:25:50,680 Votre cœur est faible. 932 01:25:52,040 --> 01:25:53,600 Je veux partir en voyage. 933 01:25:58,160 --> 01:26:00,680 Prenez ces gouttes et vous pourrez voyager. 934 01:26:01,600 --> 01:26:02,960 Merci, Dr Pineles. 935 01:26:03,440 --> 01:26:05,320 Tu voyages beaucoup actuellement. 936 01:26:06,120 --> 01:26:09,160 Frieda est rentrée d'Afrique et attend ma visite. 937 01:26:10,080 --> 01:26:13,080 Ne vous en faites pas. Son état s'améliore. 938 01:26:14,160 --> 01:26:16,000 Et si le chemin vous mène à Vienne, 939 01:26:16,640 --> 01:26:18,360 n'hésitez pas à me consulter. 940 01:26:18,640 --> 01:26:21,360 Merci, mais je compte guérir rapidement. 941 01:26:21,600 --> 01:26:23,080 Vas-y doucement, mon petit. 942 01:26:24,520 --> 01:26:25,760 Oui, papa. 943 01:26:35,360 --> 01:26:38,160 Bonsoir, Mme Andreas-Salomé. Vous souvenez-vous de moi ? 944 01:26:38,840 --> 01:26:40,880 - Greta, la nièce de Malwida ? - Oui ! 945 01:26:41,040 --> 01:26:43,680 - Vous êtes rayonnante. - Tout va bien, en effet. 946 01:26:44,400 --> 01:26:47,280 Je travaille pour l'organe central du mouvement féministe. 947 01:26:47,480 --> 01:26:51,000 - Aimeriez-vous écrire pour nous ? - Avec joie. 948 01:26:53,000 --> 01:26:54,000 Bonjour. 949 01:26:57,280 --> 01:27:00,640 - Qui est cet auteur déjà ? - Richard Beer-Hofmann. 950 01:27:01,840 --> 01:27:03,560 Très talentueux, paraît-il. 951 01:27:07,560 --> 01:27:11,040 Je finis par l'admettre : Nietzsche avait raison. 952 01:27:12,400 --> 01:27:16,520 Le principe dyonisien est bien plus intense que l'apollinien. 953 01:27:31,600 --> 01:27:33,000 Enlevons cela. 954 01:27:33,560 --> 01:27:35,320 Ça ne regarde personne. 955 01:27:38,520 --> 01:27:42,880 Malheureusement, la satiété succéda toujours au plaisir. 956 01:27:45,520 --> 01:27:46,960 Difficile à croire. 957 01:27:48,920 --> 01:27:50,240 Même amoureuse ? 958 01:27:52,160 --> 01:27:54,520 Je n'ai jamais voulu faire de compromis. 959 01:27:55,920 --> 01:27:57,360 N'est-ce pas égoïste ? 960 01:27:57,760 --> 01:28:02,880 Avez-vous lu mon étude sur la réciprocité du narcissisme ? 961 01:28:05,480 --> 01:28:06,560 L'avez-vous comprise ? 962 01:28:07,560 --> 01:28:09,560 Un peu de narcissisme, c'est bien. 963 01:28:10,760 --> 01:28:12,560 Mais la solitude en fut la condition. 964 01:28:12,800 --> 01:28:15,760 Mais M. Pfeiffer, vous aussi êtes seul. 965 01:28:17,400 --> 01:28:20,760 La seule chose qui nous oppose, vous et moi, 966 01:28:21,160 --> 01:28:23,560 c'est le fait que je n'aie jamais voulu 967 01:28:23,760 --> 01:28:25,720 d'une vie aux allures confortables. 968 01:28:25,960 --> 01:28:29,240 Sinon, j'aurais fini gouvernante à Saint-Pétersbourg. 969 01:28:29,600 --> 01:28:32,240 Mais l'intellect n'est pas tout dans une vie. 970 01:28:33,040 --> 01:28:36,320 Cela a dû être éprouvant d'étouffer vos sentiments. 971 01:28:37,760 --> 01:28:40,680 Croyez-vous vraiment qu'à 72 ans, 972 01:28:41,560 --> 01:28:45,200 je vais laisser un homme m'expliquer comment j'aurais dû vivre ? 973 01:28:48,880 --> 01:28:49,960 Êtes-vous heureuse ? 974 01:28:50,840 --> 01:28:54,760 Le bonheur n'est qu'un sentiment éphémère, 975 01:28:55,000 --> 01:28:58,520 une réaction exagérée des nerfs et des synapses ! 976 01:28:58,840 --> 01:29:01,360 - Pourquoi êtes-vous si froide ? - Et vous si naïf ? 977 01:29:01,720 --> 01:29:03,200 Dommage que vous pensiez ainsi. 978 01:29:04,560 --> 01:29:09,600 Nous devrions mettre un terme à notre collaboration, M. Pfeiffer. 979 01:29:12,360 --> 01:29:13,360 Comme toujours, 980 01:29:14,880 --> 01:29:15,840 vous rompez. 981 01:29:53,560 --> 01:29:54,920 Es-tu contente ? 982 01:30:01,040 --> 01:30:03,840 À la naissance du bébé, tout prendra son cours. 983 01:30:05,880 --> 01:30:06,840 Vraiment ? 984 01:30:07,720 --> 01:30:08,840 Et ensuite ? 985 01:30:11,080 --> 01:30:13,120 Ton mari doit divorcer. 986 01:30:13,760 --> 01:30:16,040 Tu viens vivre à Vienne, avec moi. 987 01:30:17,240 --> 01:30:18,840 Mes parents se feront à toi. 988 01:30:19,640 --> 01:30:21,720 Ils vont devenir grands-parents. 989 01:31:24,040 --> 01:31:27,400 Lou ! 990 01:31:27,920 --> 01:31:28,880 Réveille-toi ! 991 01:31:29,440 --> 01:31:32,040 Je t'en prie, réveille-toi ! 992 01:32:02,320 --> 01:32:05,200 J'ai ma nomination à l'université de Göttingen. 993 01:32:08,680 --> 01:32:11,320 Serais-tu prête à quitter Berlin avec moi ? 994 01:33:16,400 --> 01:33:18,280 Cela n'aurait pas dû se produire. 995 01:33:18,480 --> 01:33:21,320 C'était à prévoir. Ne t'en fais pas, Carl. 996 01:33:41,400 --> 01:33:44,440 J'eus le sentiment que tout se répétait 997 01:33:45,440 --> 01:33:48,320 et que rien ne serait plus comme avant. 998 01:33:54,560 --> 01:33:57,880 Compte tenu des fortes exigences de notre culture 999 01:33:58,080 --> 01:34:00,720 et de l'effet de nos refoulements internes, 1000 01:34:01,120 --> 01:34:04,920 pour nous, humains, la réalité est insatisfaisante. 1001 01:34:06,080 --> 01:34:09,200 Aussi nous réfugions-nous dans un monde imaginaire 1002 01:34:09,440 --> 01:34:11,880 dans lequel nous concrétisons nos rêves 1003 01:34:12,360 --> 01:34:14,600 et compensons ainsi les déficits réels. 1004 01:34:15,680 --> 01:34:18,520 Si les circonstances le permettent, 1005 01:34:18,880 --> 01:34:21,040 l'individu peut trouver 1006 01:34:21,600 --> 01:34:24,680 un autre chemin vers la réalité via son monde imaginaire. 1007 01:34:26,760 --> 01:34:28,440 Merci pour votre attention. 1008 01:34:32,400 --> 01:34:34,320 Pensez-vous que l'imaginaire puisse... 1009 01:34:34,680 --> 01:34:36,120 Merci pour cet exposé. À mercredi. 1010 01:34:36,680 --> 01:34:38,760 Pr Freud, auriez-vous un instant à m'accorder ? 1011 01:34:39,080 --> 01:34:40,080 Bien sûr. 1012 01:34:40,720 --> 01:34:44,400 Merci pour l'intérêt que vous portez au sujet, Mme Andreas-Salomé. 1013 01:34:44,760 --> 01:34:49,120 Votre étude sur Nietzsche anticipe des découvertes de la psychanalyse. 1014 01:34:49,800 --> 01:34:51,800 J'aimerais étudier avec vous. 1015 01:34:53,120 --> 01:34:57,200 Êtes-vous prête à explorer votre propre inconscient ? 1016 01:34:58,600 --> 01:35:01,320 C'est la condition pour devenir psychanalyste. 1017 01:35:01,680 --> 01:35:03,240 En quoi cela consiste ? 1018 01:35:05,080 --> 01:35:07,520 Un jour, mon père m'offrit des bonbons colorés 1019 01:35:07,760 --> 01:35:09,200 dans du papier de soie. 1020 01:35:10,800 --> 01:35:12,640 Je ne les ai pas ouverts, 1021 01:35:13,400 --> 01:35:16,600 imaginant les plus belles robes contenues dans le papier. 1022 01:35:18,760 --> 01:35:21,360 Une fille, dont le père est parti trop tôt, 1023 01:35:21,560 --> 01:35:24,080 aura du mal à engager des relations, 1024 01:35:24,800 --> 01:35:27,960 car elle n'aura pas connu le détachement naturel. 1025 01:35:30,680 --> 01:35:33,280 J'ai déjà eu bien des expériences érotiques. 1026 01:35:35,040 --> 01:35:38,240 Vous voyez très bien où je veux en venir. 1027 01:35:45,400 --> 01:35:48,720 Avec Rainer, je vécus le plaisir sexuel et intellectuel. 1028 01:35:50,760 --> 01:35:53,200 Pourquoi était-ce possible avec lui ? 1029 01:35:53,760 --> 01:35:56,240 La force de son amour me le permettait. 1030 01:35:58,920 --> 01:36:03,680 Mais une jouissance totale n'était pas possible pour autant. 1031 01:36:11,840 --> 01:36:13,760 Si seulement, une fois dans ma vie, 1032 01:36:14,920 --> 01:36:17,520 j'avais pu aimer aveuglément et spontanément. 1033 01:36:22,160 --> 01:36:26,120 Et si vous étiez simplement le narcissique type ? 1034 01:36:30,560 --> 01:36:32,320 Vous me connaissez peu. 1035 01:36:34,800 --> 01:36:37,520 Avez-vous déjà éprouvé de forts sentiments 1036 01:36:37,760 --> 01:36:39,560 pour un autre homme que Rilke ? 1037 01:36:39,760 --> 01:36:40,880 Non. 1038 01:36:41,760 --> 01:36:43,760 - Pour personne ? - Pour personne. 1039 01:36:46,160 --> 01:36:47,320 Non ! 1040 01:36:52,560 --> 01:36:53,680 Fais-moi confiance. 1041 01:36:54,200 --> 01:36:56,000 J'ai tout prévu. 1042 01:36:56,720 --> 01:36:58,160 Je vais divorcer. 1043 01:36:59,400 --> 01:37:01,320 Lou, veux-tu m'épouser ? 1044 01:37:02,920 --> 01:37:04,120 Pardon ? 1045 01:37:49,560 --> 01:37:51,000 Je suis tout ouïe. 1046 01:37:56,520 --> 01:37:59,880 Vous rappelez-vous le Dieu de mon enfance qui disparut ? 1047 01:38:00,840 --> 01:38:03,880 Un exemple rare et évocateur de la perte de croyance. 1048 01:38:05,080 --> 01:38:06,480 Il vous ressemblait. 1049 01:38:09,040 --> 01:38:11,640 Une projection, ma chère. 1050 01:38:11,960 --> 01:38:13,320 Une projection. 1051 01:38:40,840 --> 01:38:41,880 Lou. 1052 01:38:42,960 --> 01:38:44,520 Une assignation. 1053 01:38:47,720 --> 01:38:51,800 Dois-je leur dire que ton état t'empêche de sortir ? 1054 01:38:54,200 --> 01:38:56,640 Pour que ce soit eux qui viennent ? 1055 01:38:58,840 --> 01:39:00,040 Il... 1056 01:39:00,680 --> 01:39:05,000 Il faut se débarrasser des papiers et des livres. 1057 01:39:05,680 --> 01:39:07,440 Si possible aujourd'hui. 1058 01:39:07,960 --> 01:39:09,720 Tout doit disparaître. 1059 01:39:12,960 --> 01:39:15,040 Les journaux intimes... 1060 01:39:35,640 --> 01:39:38,480 Je le vois parfois encore assis dans le jardin. 1061 01:39:41,400 --> 01:39:43,320 L'as-tu aimé ? 1062 01:39:47,520 --> 01:39:48,760 D'une... 1063 01:39:50,200 --> 01:39:51,960 D'une certaine manière, 1064 01:39:53,720 --> 01:39:54,720 oui. 1065 01:39:56,720 --> 01:39:58,320 Malgré ma naissance ? 1066 01:39:59,160 --> 01:40:00,520 Mariechen ! 1067 01:40:02,920 --> 01:40:05,760 Tu n'y es pour rien du tout. 1068 01:40:11,800 --> 01:40:13,480 Il ne m'a jamais acceptée. 1069 01:40:35,040 --> 01:40:37,720 Tu savais conter les histoires comme personne. 1070 01:40:44,040 --> 01:40:46,600 Nous aurions bien besoin de M. Pfeiffer. 1071 01:40:48,640 --> 01:40:51,680 Oui, il me manque aussi beaucoup. 1072 01:41:11,760 --> 01:41:15,600 Je serai au moins parvenue à vous redonner le goût d'écrire. 1073 01:41:21,840 --> 01:41:23,920 Je croyais que vous ne sortiez plus. 1074 01:41:24,960 --> 01:41:26,480 C'était mal croire. 1075 01:41:27,520 --> 01:41:28,680 Une fois de plus. 1076 01:41:43,040 --> 01:41:45,320 J'y suis allé un peu fort la dernière fois. 1077 01:41:45,560 --> 01:41:49,240 Je mets votre nouvelle assurance sur la liste de mes réussites. 1078 01:41:49,600 --> 01:41:50,920 Si vous le souhaitez. 1079 01:41:53,360 --> 01:41:54,720 Ce serait bien... 1080 01:41:56,240 --> 01:41:58,280 si vous étiez l'une des rares personnes 1081 01:41:58,480 --> 01:42:01,000 à ne pas avoir pris la fuite à cause de moi. 1082 01:42:27,680 --> 01:42:30,360 Enfin, ne réduisez pas votre vie en cendres ! 1083 01:42:30,760 --> 01:42:35,440 Uniquement les passages que la postérité n'est pas censée lire. 1084 01:42:37,560 --> 01:42:38,880 Cachez tout chez moi. 1085 01:42:39,080 --> 01:42:41,280 Je refuse que l'on utilise tout cela 1086 01:42:41,560 --> 01:42:43,640 pour me nuire une fois de plus. 1087 01:42:44,440 --> 01:42:47,320 J'y mettrai ma vie s'il le faut, juré ! 1088 01:42:47,720 --> 01:42:49,240 C'est tout à votre honneur. 1089 01:42:49,480 --> 01:42:52,920 Mais si vous ne surviviez pas à "l'Empire millénaire" ? 1090 01:42:56,360 --> 01:42:58,640 Et puis, il nous reste mes mémoires. 1091 01:42:58,960 --> 01:43:00,640 Oui, la vérité à demi nue ! 1092 01:43:00,800 --> 01:43:04,160 Nous pourrions la retravailler de temps à autre. 1093 01:43:08,760 --> 01:43:10,280 J'ai trouvé cela 1094 01:43:11,240 --> 01:43:12,560 en rangeant. 1095 01:43:16,040 --> 01:43:17,320 Prenez-la. 1096 01:43:17,960 --> 01:43:19,400 S'il vous plaît. 1097 01:43:29,840 --> 01:43:30,840 Merci. 1098 01:43:49,640 --> 01:43:51,600 "Le monde ne te fera pas de cadeau, 1099 01:43:52,120 --> 01:43:53,120 crois-moi." 1100 01:43:53,960 --> 01:43:56,320 "Si tu veux avoir une vie, 1101 01:43:57,680 --> 01:43:59,240 vole-la." 1102 01:44:09,280 --> 01:44:12,040 Lou Andreas-Salomé fut l'une des premières psychanalystes. 1103 01:44:12,400 --> 01:44:15,640 Ses travaux et essais scientifiques sur le rôle social des femmes 1104 01:44:15,840 --> 01:44:18,240 et la sexualité féminine influencèrent S. Freud. 1105 01:44:18,440 --> 01:44:21,560 Sa théorie du narcissisme positif demeure encore tangible. 1106 01:44:21,920 --> 01:44:25,400 Lou Andreas-Salomé resta amie avec Ernst Pfeiffer 1107 01:44:25,640 --> 01:44:27,520 jusqu'à la fin de ses jours. 1108 01:44:27,680 --> 01:44:30,240 Elle mourut en 1937 à l'âge de 75 ans. 1109 01:44:30,480 --> 01:44:34,680 Après sa mort, les nazis saisirent ses livres et manuscrits. 1110 01:44:35,440 --> 01:44:37,680 Après la guerre, la municipalité de Göttingen 1111 01:44:37,920 --> 01:44:40,040 rendit livres et manuscrits à E. Pfeiffer. 1112 01:44:40,280 --> 01:44:42,080 Il édita nombre des écrits, mémoires, 1113 01:44:42,320 --> 01:44:45,080 et correspondances non publiés de Lou Andreas-Salomé, 1114 01:44:45,240 --> 01:44:47,920 et en géra la succession jusqu'à sa mort, en 1986.83801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.