All language subtitles for Les cauchemars naissent la nuit (1970) 576p EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,321 --> 00:00:37,622 NIGHTMARES COME AT NIGHT 2 00:02:06,628 --> 00:02:08,421 They were there again, 3 00:02:08,504 --> 00:02:11,007 indifferent witnesses to my torment. 4 00:02:11,090 --> 00:02:14,927 I knew I would only find peace after their disappearance. 5 00:02:15,762 --> 00:02:20,350 Their presence was an omen of evil, of death. 6 00:02:23,102 --> 00:02:24,771 No, not this. 7 00:02:26,230 --> 00:02:27,774 I don't wantโ€” 8 00:02:29,275 --> 00:02:30,568 Not this. 9 00:07:05,718 --> 00:07:07,345 Is something wrong, Anna? 10 00:07:08,846 --> 00:07:12,934 - They came back this time. I'm sure. - What are you saying? 11 00:07:14,268 --> 00:07:16,979 You just had a bad dream, dear. It's obvious. 12 00:07:19,357 --> 00:07:22,443 No, I swear. It wasn't a dream. 13 00:07:22,526 --> 00:07:26,030 Come on, get out of here. It's all over now. 14 00:07:27,073 --> 00:07:29,784 Calm down. Don't be afraid. I'm with you now. 15 00:07:32,745 --> 00:07:37,375 There was a dead body next to me, and my hands were covered in his blood. 16 00:07:39,085 --> 00:07:42,088 You're telling me it's all over, but I will never forget! 17 00:07:43,005 --> 00:07:44,966 These hands were covered with blood. 18 00:07:48,844 --> 00:07:51,055 Come on. Calm down, darling. 19 00:07:55,935 --> 00:07:58,062 You need to understand. Listen. 20 00:07:58,562 --> 00:08:00,314 This is what we're going to do. 21 00:08:00,398 --> 00:08:04,527 Lie down and relax. I'll be right back. 22 00:08:26,382 --> 00:08:27,883 Hi, Paul. 23 00:08:29,093 --> 00:08:30,636 Careful with the suitcase. 24 00:08:31,178 --> 00:08:32,680 What's new? 25 00:08:32,763 --> 00:08:34,432 I'm very worried. 26 00:08:35,057 --> 00:08:38,144 The bad news is that her hallucinations are more frequent. 27 00:08:38,227 --> 00:08:40,813 Did she take her pills regularly? 28 00:08:40,896 --> 00:08:45,026 Well, I have a strong feeling that her pills don't help. 29 00:08:45,776 --> 00:08:50,656 We may have to get her into a psychiatric ward under observation. 30 00:08:50,740 --> 00:08:53,451 - That would be terrible for her. - That may be the only way. 31 00:08:53,534 --> 00:08:56,704 Here, I can treat her nerves, give her sedatives, nothing more. 32 00:08:56,787 --> 00:08:59,415 But from what you're telling me, it could be a mental disease 33 00:08:59,498 --> 00:09:01,417 which requires specialized care. 34 00:09:01,500 --> 00:09:03,044 You mean Anna is crazy? 35 00:09:03,127 --> 00:09:06,714 I don't know. She needs to be tested. 36 00:09:06,797 --> 00:09:09,550 I have to go. I'll be back tomorrow. 37 00:09:09,633 --> 00:09:12,595 In the meantime, she has to take this tranquillizer every two hours. 38 00:09:12,678 --> 00:09:15,723 But be careful. Two drops at a time with warm milk. 39 00:09:15,806 --> 00:09:18,392 Call me in case of emergency, otherwise I'll see you tomorrow. 40 00:09:50,633 --> 00:09:52,426 Doctor. Wait! 41 00:09:53,427 --> 00:09:54,970 Wait, Doctor. 42 00:09:56,013 --> 00:09:58,682 What are you doing here? Go back home immediately. 43 00:09:58,766 --> 00:10:00,726 I must have a private conversation with you. 44 00:10:00,810 --> 00:10:02,937 No, not now. Impossible. Go back home. 45 00:10:03,437 --> 00:10:06,148 Wait. I want to see you at the hospital tomorrow. 46 00:10:07,358 --> 00:10:08,359 Why not? 47 00:10:08,442 --> 00:10:09,777 Because I won't be there. 48 00:10:09,860 --> 00:10:13,656 But if you want, we can meet at the Saint Agnรจs chapel at 11:00. 49 00:10:13,739 --> 00:10:16,242 Be on time. I'll be waiting for you inside. 50 00:10:16,325 --> 00:10:18,327 I'll be on time. 51 00:10:49,567 --> 00:10:51,402 Have you finally relaxed? 52 00:10:57,199 --> 00:10:58,868 Have you? 53 00:12:06,143 --> 00:12:07,811 Hello, Doctor. 54 00:12:10,564 --> 00:12:12,650 If you want, I can wait outside. 55 00:12:12,733 --> 00:12:15,444 No, it'll only take a minute. 56 00:12:25,496 --> 00:12:29,166 Are you a believer? I would've preferred thinking the opposite. 57 00:12:30,000 --> 00:12:33,212 People generally misjudge me. It's true. 58 00:12:36,674 --> 00:12:41,053 Do you know, I know you better than you know me. 59 00:12:41,136 --> 00:12:44,014 It's normal because I'm your doctor. 60 00:12:56,652 --> 00:12:58,487 Shall we go outside? 61 00:13:57,504 --> 00:13:58,839 Calm down. 62 00:13:59,590 --> 00:14:01,258 Please, calm down. 63 00:14:02,092 --> 00:14:03,886 What's the matter with you? 64 00:14:14,063 --> 00:14:17,441 It's the first time I've seen you in such a state, Anna. 65 00:14:21,570 --> 00:14:25,240 Come on. That's enough. Please calm down, Anna. 66 00:14:27,451 --> 00:14:29,536 No. Anna. 67 00:14:29,620 --> 00:14:30,996 No, listen. 68 00:14:31,080 --> 00:14:32,873 My name is not Anna at all. 69 00:14:33,457 --> 00:14:34,541 Do you understand? 70 00:14:34,625 --> 00:14:37,336 I have never been the Princess of Istria. 71 00:14:38,462 --> 00:14:41,048 I have painful memories of my childhood 72 00:14:41,465 --> 00:14:44,676 because I've never met my father, and I don't know who he is. 73 00:14:49,431 --> 00:14:51,392 What's the importance of all that? 74 00:14:51,475 --> 00:14:53,977 What matters is the personality. 75 00:14:54,061 --> 00:14:57,064 What's important is that you exist. 76 00:14:58,315 --> 00:15:00,025 Don't say that. 77 00:15:03,320 --> 00:15:05,447 On the contrary, you don't understand. 78 00:15:06,323 --> 00:15:08,325 It's more important to believe me. 79 00:15:12,204 --> 00:15:14,832 I want to know what you told Cynthia yesterday. 80 00:15:15,666 --> 00:15:17,751 Tell me the truth. Am I crazy? 81 00:15:17,835 --> 00:15:19,795 No, not at all. 82 00:15:19,878 --> 00:15:21,922 Are you sure? 83 00:15:22,005 --> 00:15:24,800 You need to take care of your nerves. 84 00:15:24,883 --> 00:15:27,052 You're overexcited. 85 00:15:27,136 --> 00:15:31,807 You need to find emotional balance and tranquillity. 86 00:15:31,890 --> 00:15:34,101 It's easy. Calm down. 87 00:15:34,643 --> 00:15:36,603 Chase away the ghosts in your pretty head. 88 00:15:36,687 --> 00:15:39,189 It's a lie, but I know why. 89 00:15:41,108 --> 00:15:43,777 Because I really am mad, 90 00:15:43,861 --> 00:15:45,487 and you don't want to hurt me. 91 00:15:45,571 --> 00:15:48,699 No, don't be stupid. You just need โ€” 92 00:15:48,782 --> 00:15:50,701 You don't want to understand! 93 00:16:03,547 --> 00:16:07,426 Forgive me. I can't explain why, 94 00:16:07,509 --> 00:16:10,012 but I need to tell you how I feel, 95 00:16:10,095 --> 00:16:12,681 and you're the only one who can understand. 96 00:16:12,764 --> 00:16:16,518 Aside from you, nobody understands me. 97 00:16:17,769 --> 00:16:19,396 What about Cynthia? 98 00:16:19,938 --> 00:16:21,023 Cynthia? 99 00:16:24,902 --> 00:16:27,863 She's not a woman but a statue. 100 00:16:28,322 --> 00:16:30,073 She's always cold. 101 00:16:30,616 --> 00:16:35,329 Nothing touches her, moves her or reaches her heart. 102 00:16:35,412 --> 00:16:39,541 She stands proud, beautiful, indifferent, like an ice statue. 103 00:16:39,958 --> 00:16:44,588 Not a peep. Not a move, nothing. 104 00:16:46,840 --> 00:16:48,884 How did you meet her? 105 00:16:48,967 --> 00:16:51,887 When did your friendship start? 106 00:16:51,970 --> 00:16:53,889 You mean our love affair. 107 00:16:55,599 --> 00:16:59,061 I've got no reason to hide it. 108 00:17:01,563 --> 00:17:04,399 You don't know everything about me or my life. 109 00:17:06,985 --> 00:17:11,573 Before I met her, I did a striptease act at a club in Zagreb. 110 00:17:11,657 --> 00:17:14,159 But now I don't know who I am or where I'm going. 111 00:17:14,243 --> 00:17:16,703 It's horrible. The sickness starts with my dreams. 112 00:17:16,787 --> 00:17:18,705 Everything turns into a nightmare. 113 00:17:24,962 --> 00:17:26,755 So I told you everything. 114 00:17:28,966 --> 00:17:31,009 Tell me the truth. 115 00:17:31,093 --> 00:17:32,803 Am I really a murderer? 116 00:17:32,886 --> 00:17:34,012 A sadist? 117 00:17:34,096 --> 00:17:38,725 Or is it only a horrible dream that obsesses and haunts me in my sleep? 118 00:17:38,809 --> 00:17:41,853 I can't find the answer on my own. 119 00:17:48,026 --> 00:17:53,365 My dear friend, if I understand, it's more serious than I thought. 120 00:17:53,448 --> 00:17:54,950 I must speak to Cynthia. 121 00:17:55,033 --> 00:17:56,868 Speak to her? About what? 122 00:17:59,371 --> 00:18:01,456 I must explain to her 123 00:18:01,540 --> 00:18:04,084 that with your condition she can't heal you. 124 00:18:04,960 --> 00:18:09,089 You must have a treatment, specific care, 125 00:18:09,172 --> 00:18:12,426 and you can't go on living with her. 126 00:18:12,509 --> 00:18:16,305 - Why? - To be able to diagnose your case, 127 00:18:16,388 --> 00:18:19,266 it would be better if you were in a hospital. 128 00:18:20,017 --> 00:18:23,770 And if you stay with Cynthia it could be dangerous. 129 00:18:23,854 --> 00:18:26,148 Dangerous? How? 130 00:18:26,231 --> 00:18:28,233 Do you mean a physical danger? 131 00:18:28,317 --> 00:18:29,317 Exactly. 132 00:18:29,359 --> 00:18:32,529 I'm sorry, but it's better for you to know. 133 00:18:35,741 --> 00:18:38,410 I'm not sure yet, but... 134 00:18:39,202 --> 00:18:42,831 as your doctor, and since you asked, 135 00:18:42,914 --> 00:18:46,376 I wanted to be frank with you. 136 00:18:48,879 --> 00:18:50,922 Yes, you're right. 137 00:18:51,882 --> 00:18:53,383 I asked for it. 138 00:18:54,426 --> 00:18:56,553 I must talk with Cynthia. 139 00:18:57,387 --> 00:18:59,765 I'm ready to follow your advice. 140 00:19:00,390 --> 00:19:02,517 Tell me what I have to do. 141 00:19:54,653 --> 00:20:01,034 Only a few months ago, I was still in a second-rate nightclub in Zagreb. 142 00:20:02,786 --> 00:20:06,540 I had to attract the spectators' interest as long as possible, 143 00:20:06,623 --> 00:20:11,795 with a striptease that lasted forever. 144 00:20:16,550 --> 00:20:21,722 But the boss wanted me to last most of the evening, 145 00:20:22,264 --> 00:20:24,808 and he thought that I was always going too fast. 146 00:20:25,809 --> 00:20:27,728 "Anna," he said. 147 00:20:27,811 --> 00:20:29,312 "I don't care how you do it. 148 00:20:29,396 --> 00:20:31,398 Show them all you've got. 149 00:20:31,481 --> 00:20:33,817 But little by little. 150 00:20:33,900 --> 00:20:36,945 And when they think it's over, do it again. 151 00:20:37,028 --> 00:20:38,780 Make it last longer. 152 00:20:38,864 --> 00:20:42,492 It excites them, and then they drink. That's essential." 153 00:20:43,994 --> 00:20:46,663 So I did what I could. 154 00:20:48,039 --> 00:20:50,959 I invented lascivious gestures 155 00:20:51,501 --> 00:20:53,920 and eccentric pauses. 156 00:20:58,717 --> 00:21:04,806 In short, day by day, I was feeling more and more seedy. 157 00:22:00,737 --> 00:22:04,157 Then, one day, I started noticing her. 158 00:22:05,283 --> 00:22:10,664 She was in the club, staring at me with a chilling attention. 159 00:22:21,716 --> 00:22:25,720 Despite the smoke that was fogging the room, 160 00:22:25,804 --> 00:22:29,432 I felt her heavy stare penetrating me, 161 00:22:29,933 --> 00:22:32,102 and it didn't leave me for a second. 162 00:22:36,022 --> 00:22:39,776 It made me feel strange. 163 00:22:40,944 --> 00:22:43,530 I would only see her eyes through the night. 164 00:22:44,239 --> 00:22:46,575 For the first time, 165 00:22:46,658 --> 00:22:51,288 I was feeling almost good doing this show. 166 00:22:52,205 --> 00:22:54,791 I slowed down every move, 167 00:22:55,792 --> 00:22:59,004 and every pause was done with an attitude. 168 00:23:52,432 --> 00:23:54,935 And those eyes didn't leave me. 169 00:23:55,727 --> 00:23:58,939 I didn't know exactly what I felt. 170 00:23:59,022 --> 00:24:01,232 A pleasure, yes. 171 00:24:01,816 --> 00:24:06,071 But tense, almost as discomforting as a disease. 172 00:24:31,554 --> 00:24:34,224 The next night, she came back... 173 00:24:35,058 --> 00:24:37,560 and still wouldn't let me out of her sight. 174 00:24:38,061 --> 00:24:42,899 Her eyes were shining like diamonds in the pale light of the room. 175 00:24:43,858 --> 00:24:46,528 Those eyes, I could see only them. 176 00:24:46,611 --> 00:24:50,865 To me, they seemed unreal and obsessive at the same time. 177 00:26:12,238 --> 00:26:14,407 On the dim stage, 178 00:26:14,491 --> 00:26:18,453 I went on with my show without knowing what I was doing, 179 00:26:18,536 --> 00:26:21,081 since I was under a spell, 180 00:26:21,581 --> 00:26:26,169 dominated by those shining eyes in the dark. 181 00:27:40,535 --> 00:27:42,328 One day, 182 00:27:42,412 --> 00:27:47,584 she surprised me by visiting backstage just before the show. 183 00:27:49,919 --> 00:27:53,256 - I want to make a deal with you. - She came to make me an offer. 184 00:27:55,592 --> 00:27:57,760 At first I was defensive. 185 00:28:02,098 --> 00:28:04,767 But her voice warmed up. 186 00:28:05,310 --> 00:28:07,770 She wasn't trying to argue too much. 187 00:28:08,313 --> 00:28:10,481 She was tempting, 188 00:28:10,899 --> 00:28:13,776 insidious, bewitching. 189 00:28:15,445 --> 00:28:17,822 Yes, that's the word. 190 00:28:17,906 --> 00:28:20,617 I felt I was under her spell. 191 00:28:24,370 --> 00:28:27,290 An invisible force was drawing me to her. 192 00:28:27,373 --> 00:28:29,250 I couldn't resist. 193 00:28:29,334 --> 00:28:31,878 I didn't know what was happening to me. 194 00:28:33,296 --> 00:28:37,050 She told me she would make me a star, 195 00:28:37,133 --> 00:28:38,676 she would train me, 196 00:28:38,760 --> 00:28:40,970 that I must have success, 197 00:28:42,305 --> 00:28:45,391 but to me it was all a dream. 198 00:28:46,142 --> 00:28:48,436 An endless dream. 199 00:28:48,519 --> 00:28:51,522 First, you must come live with me. I have a big house. 200 00:28:51,606 --> 00:28:53,733 I think we are going to get along fine. 201 00:28:55,902 --> 00:28:57,445 Are you interested? 202 00:29:00,114 --> 00:29:02,325 I followed her home, 203 00:29:03,117 --> 00:29:07,497 and she made a long speech in the same spirit. 204 00:29:08,331 --> 00:29:12,210 She was trying to persuade me, maybe with too much insistence. 205 00:29:12,293 --> 00:29:14,796 Because you think it's only about getting your clothes off. 206 00:29:14,879 --> 00:29:20,843 I was passively listening to her, but her spell suddenly broke. 207 00:29:22,595 --> 00:29:27,600 Maybe it was my will fighting against her or my lack of courage. 208 00:29:27,684 --> 00:29:29,811 The inertia of everyday habits. 209 00:29:30,895 --> 00:29:34,190 I thought that I had to stay the same, 210 00:29:34,274 --> 00:29:36,234 to keep my life as it was. 211 00:29:37,318 --> 00:29:40,446 Before making a move, I had doubts, 212 00:29:41,030 --> 00:29:46,286 and despite myself, my subconscious was fighting Cynthia's tempting proposal. 213 00:29:47,412 --> 00:29:50,790 Instead of attracting me, this time she made me step back. 214 00:29:50,873 --> 00:29:52,917 It was like a feeling of vertigo. 215 00:29:54,836 --> 00:29:59,007 The next day, I found myself back again on the sleazy cabaret stage, 216 00:29:59,882 --> 00:30:01,884 but I was worried, 217 00:30:01,968 --> 00:30:03,553 tormented, 218 00:30:04,470 --> 00:30:06,931 and I had every reason to be, 219 00:30:07,015 --> 00:30:11,269 because for the first minute of my strip, and like every other night, 220 00:30:11,352 --> 00:30:16,107 I found Cynthia's eyes piercing me. 221 00:30:16,190 --> 00:30:20,278 I was vanquished. I knew it was over, and I had to accept it all. 222 00:30:20,737 --> 00:30:22,822 Anna, listen, I won't get upset. 223 00:30:22,905 --> 00:30:24,407 Tonight, you must understand me. 224 00:30:24,490 --> 00:30:26,659 This time the tone changed. 225 00:30:26,743 --> 00:30:28,703 She was hard, 226 00:30:29,287 --> 00:30:31,414 ironic, bitter. 227 00:30:33,916 --> 00:30:35,877 I became the guilty one. 228 00:30:35,960 --> 00:30:38,755 Guilty of not having understood sooner. 229 00:30:40,340 --> 00:30:44,177 I had to be punished, brutally tamed. 230 00:30:49,223 --> 00:30:55,563 Since then I think I only exist through her and for her. 231 00:31:02,570 --> 00:31:07,075 Anna, don't you know I'm with you? 232 00:31:07,158 --> 00:31:12,246 I wanted โ€” Yes, I wanted you to be what you became. 233 00:31:12,330 --> 00:31:14,624 Obedient, as you are now. 234 00:34:29,485 --> 00:34:32,405 That's when the strange dreams started. 235 00:34:32,655 --> 00:34:36,659 Cynthia would often appear in my dreams and talk to me. 236 00:34:37,577 --> 00:34:41,038 Then came the silent flight of heavy birds. 237 00:35:36,427 --> 00:35:40,056 Always this silence around me, 238 00:35:41,223 --> 00:35:46,062 softening my steps through this big house, 239 00:35:47,480 --> 00:35:52,318 a feeling of living somewhere else 240 00:35:52,401 --> 00:35:55,029 in a strange world. 241 00:35:55,863 --> 00:35:57,823 At every moment... 242 00:35:57,907 --> 00:36:01,494 this feeling to delve in a dream... 243 00:36:01,577 --> 00:36:06,374 not knowing if I was asleep or still awake. 244 00:38:31,185 --> 00:38:32,353 Hello, Doctor? 245 00:38:32,436 --> 00:38:34,271 This is Cynthia Robin speaking. 246 00:38:35,523 --> 00:38:37,483 Could you come here right away, please? 247 00:39:23,612 --> 00:39:25,948 Hello, are you Anna of Istria? 248 00:39:27,116 --> 00:39:29,201 I'm Dr. Lucas. 249 00:39:29,994 --> 00:39:31,370 How are you? 250 00:39:31,453 --> 00:39:33,163 Fine, and you? 251 00:39:33,956 --> 00:39:35,666 You're not sick? 252 00:39:36,792 --> 00:39:38,669 Not at all. Who told you that? 253 00:39:38,752 --> 00:39:40,796 You're Cynthia's friend, aren't you? 254 00:39:40,880 --> 00:39:42,882 Yes, that's me. Why? 255 00:39:42,965 --> 00:39:46,635 Cynthia called me earlier. She was very worried... 256 00:39:47,136 --> 00:39:48,846 because of your nerves. 257 00:39:51,265 --> 00:39:53,767 I didn't know she got so worried. 258 00:39:53,851 --> 00:39:57,354 I only had a bad dream last night. That's all. 259 00:39:57,438 --> 00:39:59,899 Then there is no need to worry. 260 00:39:59,982 --> 00:40:01,609 Yes, no need. 261 00:40:02,234 --> 00:40:04,486 - Anyhow, I'm very happy to โ€” - Paul. 262 00:40:05,988 --> 00:40:08,699 Hi, Cynthia. It's very nice of you to invite me, 263 00:40:08,782 --> 00:40:11,744 but next time try not to do it during visiting hours. 264 00:40:11,827 --> 00:40:16,540 I deserve that, and I apologize, because I heard your conversation. 265 00:40:16,624 --> 00:40:19,084 What do I care? It was only natural to me. 266 00:40:19,168 --> 00:40:21,170 I thought it was more serious. 267 00:40:22,254 --> 00:40:24,173 I would have rather said nothing. 268 00:40:24,256 --> 00:40:26,675 I was wrong to be so altruistic. 269 00:40:26,759 --> 00:40:28,761 Come on, Cynthia. I was joking. 270 00:40:28,844 --> 00:40:30,888 I am very glad it was nothing important. 271 00:40:30,971 --> 00:40:32,389 See you soon. 272 00:40:33,432 --> 00:40:34,433 Good-bye. 273 00:40:47,529 --> 00:40:49,531 I would like you to follow me. 274 00:41:26,026 --> 00:41:29,321 Do you think it's funny to humiliate me? 275 00:41:29,405 --> 00:41:31,949 Tell me I acted like a maniac. 276 00:41:32,324 --> 00:41:34,076 I didn't say that. 277 00:41:36,245 --> 00:41:39,832 It's exactly what you intended to tell the doctor. I heard it all. 278 00:41:41,125 --> 00:41:43,127 You don't want to admit what you feel. 279 00:41:45,129 --> 00:41:47,923 "Doctor, you didn't need to come over!" 280 00:41:50,217 --> 00:41:54,013 Meanwhile, last night you were acting like a raving maniac. 281 00:41:54,096 --> 00:41:55,931 You were crying and screaming your head off 282 00:41:56,015 --> 00:41:58,017 that you had killed a man with a spear. 283 00:41:58,851 --> 00:42:00,769 And blood was dripping all over. 284 00:42:00,853 --> 00:42:02,146 No, this isn't true. 285 00:42:02,229 --> 00:42:04,565 Okay, then I'm a liar! 286 00:42:07,818 --> 00:42:10,279 Leave me alone. Get lost. 287 00:42:10,362 --> 00:42:15,075 I'm going to teach you, and you're going to listen. 288 00:42:26,420 --> 00:42:27,838 Cynthia, please. 289 00:42:27,921 --> 00:42:30,299 Let me out, please. 290 00:42:32,676 --> 00:42:34,178 Have mercy. 291 00:42:47,149 --> 00:42:48,400 Cynthia. 292 00:43:11,507 --> 00:43:13,675 Open the door! 293 00:43:15,803 --> 00:43:18,931 Cynthia. Open the door! 294 00:45:01,200 --> 00:45:03,285 To escape a dream, 295 00:45:05,954 --> 00:45:08,707 go to the daylight 296 00:45:08,790 --> 00:45:12,794 through the long corridor of the past. 297 00:45:14,504 --> 00:45:15,964 And death 298 00:45:16,298 --> 00:45:17,883 and pleasure 299 00:45:18,467 --> 00:45:20,636 begging me to join in. 300 00:45:21,511 --> 00:45:25,807 It attracts me, irresistibly. 301 00:46:00,634 --> 00:46:04,721 And to meet some familiar people, 302 00:46:06,098 --> 00:46:09,351 who I've never seen before. 303 00:54:40,695 --> 00:54:43,031 Is this going to last forever? 304 00:54:43,406 --> 00:54:45,700 You will get that money, won't you? 305 00:54:45,784 --> 00:54:47,327 We must wait. 306 00:54:47,410 --> 00:54:49,746 I know. You keep saying that over and over, 307 00:54:49,829 --> 00:54:51,915 and we stay here waiting. 308 00:54:58,213 --> 00:54:59,798 This is boring. 309 00:54:59,881 --> 00:55:02,300 And you sit here quietly. How can you do that? 310 00:55:03,510 --> 00:55:05,428 I'm patient. 311 00:55:05,762 --> 00:55:08,890 It's only a matter of a few days, and then we'll get the dough. 312 00:55:10,725 --> 00:55:12,769 Yeah, a big load of cash. 313 00:55:12,852 --> 00:55:15,355 Can you picture us with all those millions? 314 00:55:16,189 --> 00:55:18,316 What are we going to do with it? 315 00:55:19,400 --> 00:55:21,694 What are you going to buy? 316 00:55:21,778 --> 00:55:23,613 I want loads of stuff. 317 00:55:23,696 --> 00:55:26,491 Nothing will be too expensive for me. 318 00:55:26,574 --> 00:55:30,078 I hope that when you get the money, you won't drop me. 319 00:55:37,794 --> 00:55:39,796 You're not looking good today. 320 00:55:40,880 --> 00:55:42,340 Are you eating well? 321 00:55:42,423 --> 00:55:44,676 I've lost my appetite lately. 322 00:55:44,759 --> 00:55:47,220 Do you feel depressed? 323 00:55:48,638 --> 00:55:51,224 Why didn't she want to share her bedroom anymore? 324 00:55:51,307 --> 00:55:54,227 You're better off in this room. 325 00:55:55,228 --> 00:55:57,272 I think she's afraid of me. 326 00:55:57,897 --> 00:56:03,903 Yes, you are a naughty little girl who, with a twitch of a wand, 327 00:56:03,987 --> 00:56:07,699 can transform her into a little pink pig. 328 00:56:08,908 --> 00:56:13,288 Seriously, get out of bed and have a walk. 329 00:56:13,371 --> 00:56:15,039 Isn't it dangerous for me? 330 00:56:15,123 --> 00:56:16,499 Very dangerous. 331 00:56:16,583 --> 00:56:20,044 All the boys will fall in love with you. 332 00:56:20,128 --> 00:56:22,297 You will get abducted. 333 00:56:30,471 --> 00:56:32,181 See you tomorrow. 334 00:56:35,810 --> 00:56:38,354 Paul, wait for me. I must talk to you. 335 00:56:52,869 --> 00:56:54,495 Follow me. 336 00:57:31,783 --> 00:57:34,452 Doctor, wait for me. 337 00:57:34,535 --> 00:57:35,870 What's the matter? 338 00:57:35,954 --> 00:57:37,288 Can I go with you? 339 00:57:37,372 --> 00:57:38,790 Please do. 340 00:57:40,375 --> 00:57:43,336 - Are you going to town? - Where do you want me to go? 341 00:57:45,463 --> 00:57:47,048 Get in, quick. 342 00:58:01,938 --> 00:58:03,898 What a beautiful day. 343 00:58:07,485 --> 00:58:09,779 I must confess something. 344 00:58:09,862 --> 00:58:12,407 It's rather funny. At least I think so. 345 00:58:15,576 --> 00:58:18,162 I came outside without Cynthia knowing it. 346 00:58:18,246 --> 00:58:20,540 You mustn't get angry. I felt oppressed. 347 00:58:20,623 --> 00:58:22,625 You're worse than a kid. 348 00:58:24,210 --> 00:58:26,421 I wanted to see people, to talk. 349 00:58:34,053 --> 00:58:35,888 Do you think I'm completely crazy? 350 00:58:35,972 --> 00:58:38,057 What makes you think that? 351 00:58:41,811 --> 00:58:44,147 Cynthia thinks I am, but it's stupid. 352 00:58:45,273 --> 00:58:47,066 I know I'm not crazy. 353 00:58:49,944 --> 00:58:51,946 Why are you torturing yourself then? 354 00:58:56,325 --> 00:59:00,038 Because at night, I'm afraid. 355 00:59:00,121 --> 00:59:01,998 I have strange dreams. 356 00:59:02,081 --> 00:59:05,835 Sometimes I wake up, and, in the darkness, 357 00:59:05,918 --> 00:59:08,254 I see sinister people. 358 00:59:08,921 --> 00:59:12,091 And they look like the ones I see in my dreams. 359 00:59:12,175 --> 00:59:16,387 I don't know if it's real or not, but I do terrible things. 360 00:59:16,471 --> 00:59:18,014 Poor Anna. 361 00:59:18,347 --> 00:59:20,558 But when the day breaks, 362 00:59:24,395 --> 00:59:25,897 the sun, 363 00:59:26,939 --> 00:59:29,317 the everyday noises, 364 00:59:30,818 --> 00:59:33,446 the birds singing, the dogs barking, 365 00:59:37,325 --> 00:59:39,285 everything is like before. 366 00:59:41,412 --> 00:59:44,540 The horrible night slowly disappears. 367 00:59:46,334 --> 00:59:48,044 I finally relax. 368 00:59:48,836 --> 00:59:50,963 At last, I'm feeling good. 369 00:59:53,925 --> 00:59:56,803 Doctor, do you think I'm crazy? 370 00:59:58,221 --> 01:00:00,807 I want you to tell me frankly. 371 01:00:01,724 --> 01:00:03,559 Am I crazy? 372 01:00:05,895 --> 01:00:09,148 I see, you don't want to say anything. 373 01:00:12,026 --> 01:00:14,153 You also think I'm crazy. 374 01:00:15,696 --> 01:00:17,573 No, listen, 375 01:00:18,366 --> 01:00:20,368 it's something else. 376 01:00:21,577 --> 01:00:23,079 You're right. 377 01:00:23,913 --> 01:00:25,706 I won't bother you anymore. 378 01:00:27,291 --> 01:00:28,876 Come on, Anna. 379 01:00:29,460 --> 01:00:32,213 I think you'll be better off at home. 380 01:00:32,713 --> 01:00:37,927 You must realize Cynthia can get very worried. 381 01:00:38,845 --> 01:00:40,096 I know. 382 01:00:47,645 --> 01:00:49,814 I have to tell you something else. 383 01:00:49,897 --> 01:00:52,650 You mustn't be afraid of anyone. 384 01:00:53,151 --> 01:00:55,736 We have to talk more often 385 01:00:55,820 --> 01:01:01,117 to reduce your nervous tension. 386 01:01:01,200 --> 01:01:04,829 Then, we will find out the cause of your problems together. 387 01:01:06,080 --> 01:01:07,582 Now go back. 388 01:01:08,499 --> 01:01:11,127 And stop torturing yourself. Go home. 389 01:01:14,714 --> 01:01:16,215 Yes, thanks. 390 01:01:19,510 --> 01:01:23,055 Yes, Doctor, I'm going home. 391 01:01:23,139 --> 01:01:24,682 Don't worry. 392 01:03:09,120 --> 01:03:12,039 So, Anna, you don't want to come with us? 393 01:03:12,123 --> 01:03:13,499 Come on. 394 01:03:14,542 --> 01:03:15,751 Slut! 395 01:04:22,109 --> 01:04:24,028 What are you doing here? 396 01:04:25,404 --> 01:04:28,115 I was waiting for you. 397 01:04:28,199 --> 01:04:30,743 Why? Where's Cynthia? 398 01:04:30,826 --> 01:04:32,286 She's asleep. 399 01:04:32,370 --> 01:04:34,997 That's just like her. It's true. 400 01:04:35,873 --> 01:04:39,668 You can give her all the passion, 401 01:04:40,169 --> 01:04:42,421 the softest caresses 402 01:04:42,505 --> 01:04:45,049 and the most voluptuous moments. 403 01:04:45,383 --> 01:04:50,179 When you reach the peak, in the next minute, 404 01:04:50,262 --> 01:04:53,849 forgetting what has happened, she stretches, 405 01:04:53,933 --> 01:04:57,311 closes her eyes and falls asleep. 406 01:04:58,813 --> 01:05:00,648 It isn't my style. 407 01:05:01,107 --> 01:05:02,566 I adore making love. 408 01:05:02,650 --> 01:05:07,238 Then I feel I can jump out the window and stroll on the rooftops 409 01:05:07,321 --> 01:05:10,866 with her hand in mine. 410 01:05:12,660 --> 01:05:14,870 I hope you understand me. 411 01:05:18,332 --> 01:05:19,959 For instance, if you'd like, 412 01:05:20,042 --> 01:05:24,088 we could run around in the moonlight, hand in hand. 413 01:05:24,171 --> 01:05:27,466 I didn't think you could be so poetic. 414 01:05:28,008 --> 01:05:30,428 Would you like a role in my play? 415 01:05:32,805 --> 01:05:35,474 Cynthia told me you're a great artist. 416 01:05:36,684 --> 01:05:38,436 That's not true. 417 01:05:38,519 --> 01:05:41,021 I was doing a striptease. 418 01:05:41,105 --> 01:05:43,357 As you know, it's rather easy. 419 01:05:44,066 --> 01:05:46,068 No need to be an actress. 420 01:05:49,989 --> 01:05:53,409 You forgot that I'm here and can be a magician. 421 01:05:53,868 --> 01:05:55,619 And everything will change. 422 01:05:55,703 --> 01:05:58,414 Everything will be as clear as your eyes. 423 01:05:59,790 --> 01:06:01,375 Follow me. 424 01:06:01,459 --> 01:06:04,962 A wonderful world awaits you behind this door. 425 01:06:05,963 --> 01:06:07,798 You see? 426 01:06:07,882 --> 01:06:10,384 This is the Big Dipper. 427 01:06:12,511 --> 01:06:15,890 Around us, this dark mass, those are the mountains. 428 01:06:17,224 --> 01:06:19,393 They dive straight into the sea. 429 01:06:20,019 --> 01:06:23,063 The wave will soon reflect the moon. 430 01:06:23,147 --> 01:06:25,858 The world is ours. Nothing can stop us. 431 01:06:27,401 --> 01:06:31,155 Look, stare deeply into this magic world. 432 01:06:32,406 --> 01:06:33,949 A thunderbolt. 433 01:06:34,575 --> 01:06:36,410 You're not afraid, are you? 434 01:06:36,827 --> 01:06:39,079 It's only showing us the way... 435 01:06:40,456 --> 01:06:43,834 to the paradise that awaits us. 436 01:06:43,918 --> 01:06:45,836 Look, the sun is rising. 437 01:06:45,920 --> 01:06:47,379 It's so beautiful. 438 01:06:47,463 --> 01:06:50,090 We're now entering a dark cave. 439 01:06:51,425 --> 01:06:53,552 Don't be afraid. We'll find the daylight again. 440 01:06:53,636 --> 01:06:55,221 And the sun? 441 01:06:55,554 --> 01:06:57,515 It will shine again. 442 01:07:01,393 --> 01:07:03,312 Only for us. 443 01:07:09,151 --> 01:07:11,403 We're everywhere and nowhere. 444 01:07:12,488 --> 01:07:15,616 We can love. The whole world belongs to us. 445 01:07:16,534 --> 01:07:19,537 Let me guide you on the way to pleasure. 446 01:07:20,412 --> 01:07:23,123 - And the others? - They don't exist. 447 01:07:36,303 --> 01:07:38,264 There's only us. 448 01:07:41,308 --> 01:07:42,560 Come. 449 01:07:42,643 --> 01:07:44,979 We must hurry. We're expected. 450 01:07:59,827 --> 01:08:02,454 Eddy Duchin plays the piano. He looks like Tyrone Power. 451 01:08:02,538 --> 01:08:04,248 You love cinema too. 452 01:08:04,331 --> 01:08:07,418 I love it when it allows us to escape from the daily routines. 453 01:08:07,501 --> 01:08:09,837 It opens the doors to a wonderful world. 454 01:08:11,755 --> 01:08:13,257 I understand. 455 01:08:15,426 --> 01:08:20,764 It's exactly what happens to me. You only have to trust and let go. 456 01:08:20,848 --> 01:08:24,602 You'll unravel ways you'd never have discovered on your own. 457 01:08:24,685 --> 01:08:26,270 I know. 458 01:08:30,524 --> 01:08:32,693 Take me forever. 459 01:10:41,655 --> 01:10:44,658 Now he's dead too. 460 01:10:45,492 --> 01:10:48,162 Just like me. Like all of us. 461 01:11:09,516 --> 01:11:11,810 They look like they want me. 462 01:11:12,519 --> 01:11:13,812 Why? 463 01:11:15,522 --> 01:11:17,191 What do they want? 464 01:11:40,464 --> 01:11:42,925 And this silence โ€” 465 01:11:43,008 --> 01:11:44,968 I don't know why โ€” 466 01:11:45,761 --> 01:11:52,226 Suddenly it seems like everything has another proportion. 467 01:11:52,309 --> 01:11:54,645 Another dimension. 468 01:12:34,768 --> 01:12:37,354 I think it's over. The final day has come. 469 01:12:37,437 --> 01:12:39,439 We're getting to the last hour. 470 01:12:40,065 --> 01:12:42,067 We're going to get the money. 471 01:12:44,111 --> 01:12:46,321 Then we'll fly directly to Brazil? 472 01:12:46,405 --> 01:12:47,698 Sure. 473 01:12:47,781 --> 01:12:50,117 And you'll buy me anything I want? 474 01:12:52,911 --> 01:12:55,873 Yes, of course I will. I told you so. 475 01:12:56,623 --> 01:12:59,376 We just need to wait. 476 01:12:59,459 --> 01:13:00,794 Yes, okay. 477 01:13:01,545 --> 01:13:04,590 But what did you do to get all this money? 478 01:13:04,673 --> 01:13:08,635 If you want to know, we successfully robbed a jewellery store. 479 01:13:12,973 --> 01:13:14,433 I see now. 480 01:13:16,226 --> 01:13:18,812 There were a lot of jewels we had to sell. 481 01:13:20,314 --> 01:13:24,401 They couldn't surface on the market too fast because of the police. 482 01:13:35,245 --> 01:13:39,041 I'm so happy I met you at the right time. 483 01:13:47,549 --> 01:13:50,677 You're the most wonderful guy I ever met. 484 01:14:53,907 --> 01:14:57,619 No, I don't want to do it. This is horrid. 485 01:14:57,703 --> 01:14:59,496 We've gone too far. 486 01:14:59,871 --> 01:15:01,832 We must find a solution. 487 01:15:01,915 --> 01:15:03,583 Come on. 488 01:15:04,835 --> 01:15:07,087 Look who's talking. 489 01:15:07,170 --> 01:15:09,256 You should think it over, 490 01:15:09,339 --> 01:15:11,800 since you agreed to go that far. 491 01:15:12,676 --> 01:15:15,345 I didn't think we'd get to this point. 492 01:15:19,766 --> 01:15:23,603 You're right, but it doesn't change anything. 493 01:15:24,146 --> 01:15:28,191 Listen, Cynthia. Let me at least give her an injection. 494 01:15:28,275 --> 01:15:30,777 She has to escape this torture. 495 01:15:30,861 --> 01:15:34,448 Then anybody could see she isn't crazy. 496 01:15:34,948 --> 01:15:38,535 It would be obvious that she's committed crimes under hypnosis. 497 01:15:38,618 --> 01:15:42,205 And then we'd both land in prison. 498 01:15:42,289 --> 01:15:45,667 Instead, let's say she just killed our last accomplice. 499 01:15:47,461 --> 01:15:49,546 So we don't need to share the loot anymore. 500 01:15:49,629 --> 01:15:53,008 - I won't be able to control her anymore. - Don't worry. 501 01:15:53,800 --> 01:15:55,844 You know perfectly well... 502 01:15:56,803 --> 01:15:59,181 we don't give a damn about anybody else, 503 01:15:59,264 --> 01:16:05,896 and nobody will ever guess the real culprit is Dr. Lucas. 504 01:16:06,646 --> 01:16:08,648 Calm down. 505 01:16:11,651 --> 01:16:17,991 I'm going to make you forget about her. 506 01:16:18,825 --> 01:16:21,787 You'll see, life will be beautiful again. 507 01:16:23,330 --> 01:16:24,915 In my arms, 508 01:16:24,998 --> 01:16:29,086 you'll get the peace and happiness you want. 509 01:16:29,169 --> 01:16:31,254 In one week, it'll be over forever. 510 01:16:31,338 --> 01:16:33,131 I don't know where I stand. 511 01:16:35,884 --> 01:16:38,595 Nobody will know our secret. 512 01:16:45,602 --> 01:16:47,437 Come on, darling. 513 01:16:47,521 --> 01:16:49,147 Kiss me. 514 01:16:51,775 --> 01:16:52,859 Cynthia. 515 01:16:54,903 --> 01:16:56,446 Forgive me. 516 01:16:56,530 --> 01:16:58,365 Kiss me. 517 01:17:00,367 --> 01:17:02,160 I love you. 518 01:17:05,038 --> 01:17:07,749 You're a fool to get such ideas. 519 01:17:19,052 --> 01:17:23,682 I pray to the gods for the ones who die every day. 520 01:17:24,516 --> 01:17:27,227 I pray for the restless souls. 521 01:17:28,103 --> 01:17:31,314 For the souls who never have pity. 522 01:17:33,108 --> 01:17:35,152 For the lost children. 523 01:17:36,528 --> 01:17:39,239 For all the tortured people. 524 01:17:39,739 --> 01:17:41,241 For all the fallen lives. 525 01:17:42,576 --> 01:17:47,164 I pray for all who want justice, 526 01:17:47,664 --> 01:17:48,832 love, 527 01:17:48,915 --> 01:17:51,710 life and freedom. 528 01:17:53,086 --> 01:17:57,090 For all who suffer around the world. 529 01:18:53,313 --> 01:18:55,565 You're right. You're my everything. 530 01:18:56,524 --> 01:18:58,068 Kiss me. 531 01:18:58,151 --> 01:18:59,778 I love you. 532 01:19:00,320 --> 01:19:01,696 I love you. 533 01:19:01,780 --> 01:19:03,531 I love you too. 534 01:19:04,991 --> 01:19:09,663 I weep tears on the ashes of the people burned alive. 535 01:19:11,373 --> 01:19:17,504 I cry over the screams of the dying, lost unto eternity. 536 01:19:36,273 --> 01:19:40,151 I cry over the blood I spilled. 537 01:19:46,491 --> 01:19:51,121 I cry over my impossible dream of happiness, 538 01:19:51,204 --> 01:19:52,664 of joy, 539 01:19:52,747 --> 01:19:54,416 of sun. 540 01:20:29,909 --> 01:20:31,578 Well, that's it. 541 01:20:32,454 --> 01:20:34,372 We only have to call the police. 542 01:20:34,456 --> 01:20:37,083 A perfect death. 543 01:20:55,518 --> 01:20:57,479 Police? 544 01:20:57,771 --> 01:20:59,898 Dr. Paul Lucas speaking, come at once. 545 01:20:59,981 --> 01:21:02,776 One of my patients just shot herself. Nervous breakdown. 546 01:21:02,859 --> 01:21:05,403 It's at 14 Acacias Street, Villa Cynthia. 547 01:21:05,487 --> 01:21:07,238 Yes, of course. I'll be there, Inspector. 548 01:21:12,786 --> 01:21:14,954 There's only one more thing to do. 549 01:21:15,622 --> 01:21:17,832 Don't forget what you must do with the bodies, 550 01:21:17,916 --> 01:21:20,168 if you don't want the police to suspect anything. 551 01:21:21,252 --> 01:21:22,712 The evidence โ€” 552 01:21:22,796 --> 01:21:25,965 she was a schizoid pervert who became a murderer. 553 01:21:32,722 --> 01:21:34,307 I'm starving. 554 01:21:35,975 --> 01:21:37,977 I'm going to get a bite to eat. 555 01:23:02,896 --> 01:23:04,856 What's the matter? You look funny. 556 01:23:05,857 --> 01:23:07,400 What's going on? 557 01:23:08,109 --> 01:23:10,653 You're not going to explain yourself? 558 01:23:11,321 --> 01:23:13,072 Do you hear what I'm saying? 559 01:23:14,365 --> 01:23:15,950 She's dead. 560 01:23:17,327 --> 01:23:19,662 We killed her. 561 01:23:19,746 --> 01:23:22,248 The blood is still dripping from her mouth. 562 01:23:24,918 --> 01:23:27,712 You are being rather sensitive all of a sudden. 563 01:23:27,795 --> 01:23:30,673 You better not treat me like that, because I've made up my mind. 564 01:23:30,757 --> 01:23:33,968 - What do you mean? - You think you're always the best. 565 01:23:35,011 --> 01:23:36,971 You decide everything. 566 01:23:37,597 --> 01:23:40,600 But now it's all over, because I won't obey anymore. 567 01:23:41,935 --> 01:23:43,228 I'm free now. 568 01:23:43,311 --> 01:23:44,854 Do you understand? 569 01:23:44,938 --> 01:23:48,107 So what? I believe you always have been. 570 01:23:49,108 --> 01:23:53,446 When the police get here, then everything will be clear. 571 01:23:54,239 --> 01:23:57,659 I made up my mind. I'll tell them the truth. 572 01:23:57,742 --> 01:24:00,078 Do you get it? The whole truth. 573 01:24:03,456 --> 01:24:05,124 You're nuts. 574 01:24:07,752 --> 01:24:10,171 Yes, totally nuts, especially when I listened to you. 575 01:24:10,755 --> 01:24:12,257 Let me go. 576 01:24:19,472 --> 01:24:21,099 Get out of my way. 42544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.