All language subtitles for Last.Winter.We.Parted.2018.720p.BluRay.x264-Televisi21.tv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,220 --> 00:01:30,530 Help me. 2 00:01:43,180 --> 00:01:44,340 He is coming. 3 00:01:44,340 --> 00:01:47,830 Now, the suspect, Kiharazaka Yudai will be sent to the Prosecutor's office. 4 00:01:49,600 --> 00:01:50,700 Kiharazaka! 5 00:01:50,700 --> 00:01:54,100 Did you do something to the victim? 6 00:01:54,100 --> 00:01:56,810 She was abducted by you, wasn't she? 7 00:02:20,620 --> 00:02:22,230 You've lost some weight. 8 00:02:26,010 --> 00:02:27,690 Poor you. 9 00:02:31,700 --> 00:02:34,530 He is Takeda, your lawyer. 10 00:02:40,690 --> 00:02:41,250 Hey, Sis... 11 00:02:41,250 --> 00:02:42,290 All of them will do... 12 00:02:43,540 --> 00:02:45,280 what our lawyer said. 13 00:02:51,170 --> 00:02:54,550 I was getting her permission, to make her as my model. 14 00:02:55,370 --> 00:02:57,090 When I was preparing for shoot 15 00:02:58,700 --> 00:03:01,190 the candles in the set fell down. 16 00:03:02,620 --> 00:03:04,800 I wanted to save her right away 17 00:03:07,350 --> 00:03:09,140 but there's nothing I can do. 18 00:03:19,800 --> 00:03:25,030 Crime: Murder Name: Kiharazaka Yudai Occupation: Profesional Photographer 19 00:03:26,220 --> 00:03:29,240 Crime: Didn't save Yoshioka that surrounded by flames. 20 00:03:32,690 --> 00:03:41,110 {\an4}Last Winter, We Parted 21 00:03:45,530 --> 00:03:49,520 (Chapter 2) 22 00:03:59,360 --> 00:04:00,030 Morning! 23 00:04:00,030 --> 00:04:01,170 Good morning. 24 00:04:02,930 --> 00:04:04,370 Good morning. 25 00:04:05,520 --> 00:04:07,260 - Morning. - Good morning. 26 00:04:11,790 --> 00:04:12,510 Kobayashi! 27 00:04:13,090 --> 00:04:15,820 This is about the case where the college student was stabbed to death while he pursued the robber. 28 00:04:15,820 --> 00:04:16,550 How was it going? 29 00:04:16,550 --> 00:04:19,460 I heard the paramedics accepted in the fifth hospital. 30 00:04:20,270 --> 00:04:21,690 How's his condition? 31 00:04:21,690 --> 00:04:23,800 If we treat him sooner, he might be saved. 32 00:04:25,510 --> 00:04:26,420 Where's his home? 33 00:04:26,420 --> 00:04:27,610 We're to found it yet. 34 00:04:27,610 --> 00:04:30,540 This case isn't something that can be done easily by praising it. 35 00:04:30,540 --> 00:04:31,710 Hey, don't act rashly. 36 00:04:31,710 --> 00:04:33,070 We need to investigate. 37 00:04:33,070 --> 00:04:34,430 Find some solid evidence. 38 00:04:34,430 --> 00:04:35,300 Okay. 39 00:04:36,290 --> 00:04:37,020 Kobayashi! 40 00:04:37,370 --> 00:04:37,890 Ah, what's up? 41 00:04:37,890 --> 00:04:39,190 The editor is waiting for you. 42 00:04:40,060 --> 00:04:41,100 Is there something to discuss? 43 00:04:41,100 --> 00:04:43,250 No, it seem someone brought a plan. 44 00:04:43,780 --> 00:04:44,490 Excuse me. 45 00:04:44,490 --> 00:04:45,490 Oh, come here. 46 00:04:46,020 --> 00:04:46,980 This is freelance writer, Yakumo. 47 00:04:47,120 --> 00:04:48,580 He is Kobayashi Yoshiki, the editorial director. 48 00:04:51,140 --> 00:04:53,380 Let me introduce myself, I'm Yakumo Kyosuke. 49 00:04:53,910 --> 00:04:55,460 Hello, I'm Kobayashi. 50 00:04:55,460 --> 00:04:56,370 I'll take it. 51 00:04:56,370 --> 00:04:57,960 Please, look at this. 52 00:05:00,900 --> 00:05:03,650 (The beautiful blind woman burns to death, the suspect is Kiharazaka Yudai) 53 00:05:03,650 --> 00:05:06,750 Kiharazaka Yudai is a very famous photographer in the art world. 54 00:05:06,750 --> 00:05:08,820 He won the prestigious award from overseas. 55 00:05:09,600 --> 00:05:10,580 On the last September 56 00:05:10,580 --> 00:05:12,940 there was a fire in his studio when he was shooting. 57 00:05:13,590 --> 00:05:16,100 The blind model was burned to death. 58 00:05:16,100 --> 00:05:18,410 The problem is about the death of Akiko Yoshioka. 59 00:05:18,410 --> 00:05:20,360 Actually, she is a missing person. 60 00:05:21,120 --> 00:05:22,220 The prosecution began to think 61 00:05:22,220 --> 00:05:25,650 it was Kiharazaka who kidnapped and imprisoned her. 62 00:05:25,650 --> 00:05:27,840 But he insisted that the two sides agree to live together. 63 00:05:27,840 --> 00:05:30,530 This is the news that shocked the whole society. 64 00:05:30,530 --> 00:05:32,650 I would remember it even when you didn't say it. 65 00:05:33,330 --> 00:05:34,410 Then... 66 00:05:34,410 --> 00:05:35,370 Yakumo. 67 00:05:35,370 --> 00:05:35,880 Yes? 68 00:05:36,760 --> 00:05:39,780 This case was suspended two months ago. 69 00:05:40,500 --> 00:05:44,160 And now the one who in charge of this case, leaving the media to write funny stories. 70 00:05:44,160 --> 00:05:46,240 All of them are accused of defamation. 71 00:05:46,240 --> 00:05:48,150 Thankfully, our newspaper has survived. 72 00:05:48,890 --> 00:05:51,810 That because his cautious editorial policy. 73 00:05:52,520 --> 00:05:54,820 This case was over. 74 00:05:54,820 --> 00:05:57,350 It’s time to turn over the old case. 75 00:05:57,350 --> 00:05:59,710 This post appears on the bulletin board on the Internet. 76 00:06:01,320 --> 00:06:04,790 Kiharazaka didn't save Yoshioka that was surrounded by flames 77 00:06:04,790 --> 00:06:06,790 and he was continuing to take pictures. 78 00:06:06,790 --> 00:06:08,730 There're pictures like that. 79 00:06:10,210 --> 00:06:12,160 If that's true... 80 00:06:12,880 --> 00:06:15,540 we can prosecute him for murder. 81 00:06:19,060 --> 00:06:21,490 This kind of nonsense that you don't know where it comes from. 82 00:06:21,490 --> 00:06:24,210 Kiharazaka has a morbid obsession. 83 00:06:24,210 --> 00:06:26,510 He had a couple of troubles before. 84 00:06:26,510 --> 00:06:27,990 Tracking his favorite models, 85 00:06:27,990 --> 00:06:28,900 and imprisoning someone in his own home. 86 00:06:28,900 --> 00:06:30,260 But if we only relying on these... 87 00:06:30,260 --> 00:06:33,290 Why don't you just wait and see my manuscript? 88 00:06:34,910 --> 00:06:36,830 I think you're very interested in this case. 89 00:06:38,770 --> 00:06:40,200 If I don't do it now 90 00:06:40,200 --> 00:06:41,450 I'm going to regret it all my life. 91 00:06:42,460 --> 00:06:43,570 What do you mean? 92 00:06:45,150 --> 00:06:47,370 I'm going to get married in October. 93 00:06:47,370 --> 00:06:49,300 Then there's no way to take any risks. 94 00:06:50,190 --> 00:06:52,670 Before that, I wanted to try my abilities. 95 00:06:54,580 --> 00:06:55,710 Yoshiki. 96 00:06:55,710 --> 00:06:59,300 If he found out evidence that can overturn the verdict, then he'll give it to another newspaper press. 97 00:06:59,300 --> 00:07:00,600 That would be a disaster. 98 00:07:00,600 --> 00:07:03,190 But he didn't seem to have any results. 99 00:07:03,190 --> 00:07:05,490 There're a few people who are so aggressive now. 100 00:07:05,490 --> 00:07:06,960 He might be surprised us. 101 00:07:08,400 --> 00:07:10,150 I don't want to miss it. 102 00:07:10,150 --> 00:07:11,800 Why don't you take him with you? 103 00:07:14,480 --> 00:07:15,650 I got it! 104 00:07:22,120 --> 00:07:25,710 (Freelance writer: Yakumo Kyosuke) 105 00:07:55,300 --> 00:07:56,340 Who are you? 106 00:07:58,490 --> 00:08:01,270 I'm Yakumo, who applied to interview you a few days ago. 107 00:08:58,760 --> 00:09:01,230 After the incident, suddenly, there was a lot of job offers. 108 00:09:02,150 --> 00:09:04,190 I don't know what they are expecting. 109 00:09:07,340 --> 00:09:09,450 Why do you want to write a book about me? 110 00:09:10,100 --> 00:09:12,940 - That's-- - Do you want to know the truth about the case? 111 00:09:13,860 --> 00:09:15,030 Is there a truth? 112 00:09:15,030 --> 00:09:16,690 But, there's no truth in the public. 113 00:09:17,280 --> 00:09:19,450 It's all written in the trial record. 114 00:09:19,450 --> 00:09:21,200 All media are liars. 115 00:09:21,200 --> 00:09:22,800 And you seem to be the same. 116 00:09:23,720 --> 00:09:26,940 You saw the death of Yoshioka with your own eyes. 117 00:09:26,940 --> 00:09:28,660 She surrounded by flames and can't escape. 118 00:09:28,660 --> 00:09:29,950 You're also seriously injured. 119 00:09:30,640 --> 00:09:32,270 Is it really no way to save her? 120 00:09:32,270 --> 00:09:33,630 Well, I couldn't save her. 121 00:09:33,630 --> 00:09:35,080 Don't you feel guilty? 122 00:09:35,080 --> 00:09:36,790 That must be... 123 00:09:36,790 --> 00:09:38,400 Are you only asking these boring questions? 124 00:09:38,400 --> 00:09:39,900 You have the pictures of it. 125 00:09:40,860 --> 00:09:43,470 The pictures of Yoshioka in the fire. 126 00:09:48,900 --> 00:09:50,650 How could there be such a picture? 127 00:09:51,420 --> 00:09:52,280 You can leave now. 128 00:09:52,280 --> 00:09:54,220 I'm not like the rest of them. 129 00:09:54,220 --> 00:09:56,690 I'm not primarily interested in interviewing you. 130 00:09:56,690 --> 00:10:00,520 I want to interview you personally to present to the world how great you are. 131 00:10:05,700 --> 00:10:07,600 Have you prepared yourself? 132 00:10:09,300 --> 00:10:10,420 Prepared myself? 133 00:10:11,560 --> 00:10:13,010 Stay with me... 134 00:10:13,970 --> 00:10:16,340 you might be experiencing a misfortune too. 135 00:10:22,160 --> 00:10:23,500 I'm honored. 136 00:10:24,510 --> 00:10:26,200 I'll have a lot of stuff to write. 137 00:10:29,360 --> 00:10:30,610 You're very interesting. 138 00:10:30,610 --> 00:10:32,180 Tell me the truth. 139 00:10:32,180 --> 00:10:34,390 The reason I wanted to write about you 140 00:10:34,390 --> 00:10:35,630 was because I saw that picture. 141 00:10:38,570 --> 00:10:41,060 You won the EAML award for this picture. 142 00:10:41,060 --> 00:10:43,090 Being recognized all over the world. 143 00:10:44,080 --> 00:10:46,150 I used to read it in a magazine 144 00:10:46,150 --> 00:10:48,230 and irresistibly attracted to it. 145 00:10:49,320 --> 00:10:52,340 I want to classify the butterflies on the top. 146 00:10:54,140 --> 00:10:57,360 I thought there's something I've been looking for. 147 00:10:58,530 --> 00:11:01,250 The truth is hidden deep in the dark place. 148 00:11:02,100 --> 00:11:03,540 I feel that way. 149 00:11:17,000 --> 00:11:18,050 It's a gate's key. 150 00:11:18,740 --> 00:11:20,400 You can come anytime you want. 151 00:11:31,410 --> 00:11:32,930 Ah, he is coming. 152 00:11:40,320 --> 00:11:41,250 Welcome. 153 00:11:41,250 --> 00:11:42,770 Sorry I'm late. 154 00:11:42,770 --> 00:11:46,130 I can't believe you're going to be late for the wedding preparation. 155 00:11:46,130 --> 00:11:47,810 The work has been delayed for a while. 156 00:11:48,270 --> 00:11:50,100 Wipe your sweat. 157 00:11:50,710 --> 00:11:51,540 Okay. 158 00:11:52,720 --> 00:11:55,120 Everything has been managing so tightly. 159 00:11:55,120 --> 00:11:56,410 All right, have a seat. 160 00:11:57,440 --> 00:11:59,360 We're almost done. 161 00:12:00,810 --> 00:12:02,830 Yakumo, would you like to have some coffee, too? 162 00:12:02,830 --> 00:12:04,060 Yes, thanks. 163 00:12:04,990 --> 00:12:06,220 I'm sorry. 164 00:12:07,570 --> 00:12:09,460 Look, these are the menu. 165 00:12:10,030 --> 00:12:11,800 It's super luxurious! 166 00:12:11,800 --> 00:12:12,620 Right? 167 00:12:12,620 --> 00:12:14,820 The boss said flowers and candles are free. 168 00:12:14,820 --> 00:12:16,990 Is that budget really okay? 169 00:12:16,990 --> 00:12:19,180 Yuriko is an important employee in our store. 170 00:12:19,780 --> 00:12:20,720 It doesn't matter at all. 171 00:12:21,530 --> 00:12:22,960 The plan worked! 172 00:12:22,960 --> 00:12:24,160 Wait. 173 00:12:24,160 --> 00:12:25,010 What plan? 174 00:12:25,010 --> 00:12:26,680 - Actually... - Don't say it! 175 00:12:26,680 --> 00:12:31,080 Yuriko used to say she wanted to have a wedding in this beautiful restaurant. 176 00:12:31,080 --> 00:12:32,560 And she started working here. 177 00:12:32,560 --> 00:12:34,580 Actually, she want to save some money for the wedding. 178 00:12:34,580 --> 00:12:36,830 Is that so? 179 00:12:36,830 --> 00:12:38,530 Why did you say that? 180 00:12:38,530 --> 00:12:40,280 I can't believe it. 181 00:12:54,280 --> 00:12:58,180 Witness, Ozaki Yasaku 49 years old. 182 00:12:59,350 --> 00:13:02,050 Currently living in Karuizawa street, Nagano Prefecture. 183 00:13:02,050 --> 00:13:03,400 Butterfly Collectors. 184 00:13:25,120 --> 00:13:26,440 These eyes 185 00:13:27,310 --> 00:13:29,400 can scare away the predators 186 00:13:30,160 --> 00:13:34,160 leading an enemy to attack relatively unimportant wings. 187 00:13:35,580 --> 00:13:38,670 Gives fear and temptation. 188 00:13:39,810 --> 00:13:41,060 I always thought 189 00:13:41,060 --> 00:13:42,970 it’s quite similar to Kiharazaka. 190 00:13:49,620 --> 00:13:51,660 The butterfly on this picture 191 00:13:51,660 --> 00:13:53,130 you raised it, didn't you? 192 00:13:53,680 --> 00:13:55,750 Yes, it was about 5 years ago. 193 00:13:58,100 --> 00:13:59,300 Can I record it? 194 00:14:00,100 --> 00:14:01,020 As you want. 195 00:14:04,520 --> 00:14:06,200 How did you know Kiharazaka? 196 00:14:08,720 --> 00:14:11,920 Someone introduced him to me at a friend's publishing party. 197 00:14:13,640 --> 00:14:16,470 After talking about how beautiful the butterfly wings are 198 00:14:16,470 --> 00:14:19,270 he suddenly showed a lot of interest. 199 00:14:19,270 --> 00:14:20,490 That's how we got attached. 200 00:14:22,700 --> 00:14:24,020 What happened after that meeting? 201 00:14:24,020 --> 00:14:24,960 We were coming right here. 202 00:14:25,660 --> 00:14:28,910 He might have inspired by the moment he came in. 203 00:14:28,910 --> 00:14:31,630 He took pictures without saying a word. 204 00:14:34,820 --> 00:14:36,030 He've been taking it for hours. 205 00:14:37,300 --> 00:14:38,520 Without saying a word. 206 00:14:39,900 --> 00:14:41,920 There's something wrong with him. 207 00:14:44,340 --> 00:14:48,660 And then, because I wanted to raise a living butterfly 208 00:14:48,660 --> 00:14:50,540 he asked me to raise some. 209 00:14:52,060 --> 00:14:54,040 Black tea, please drink it while it's hot. 210 00:14:56,240 --> 00:14:57,440 Thank you for the drink. 211 00:15:08,240 --> 00:15:10,260 After you saw the finished product pictures 212 00:15:11,070 --> 00:15:12,400 what do you think? 213 00:15:16,130 --> 00:15:17,160 He... 214 00:15:17,760 --> 00:15:20,380 He spent hours among the butterflies. 215 00:15:21,440 --> 00:15:24,520 And kept taking pictures until fainted. 216 00:15:27,210 --> 00:15:29,870 It's really great work of art. 217 00:15:30,090 --> 00:15:31,870 But look at this picture. 218 00:15:33,260 --> 00:15:36,370 Do you feel like you're stuck in a swamp? 219 00:15:39,840 --> 00:15:41,990 I'm getting a little scared of him. 220 00:15:42,910 --> 00:15:44,700 I just broke connection with him. 221 00:15:46,500 --> 00:15:49,240 And that's the kind of case happened. 222 00:16:05,560 --> 00:16:06,920 Dinner's ready. 223 00:16:08,000 --> 00:16:08,960 I'll eat it later. 224 00:16:10,320 --> 00:16:12,280 Ah, okay then. 225 00:16:20,360 --> 00:16:22,190 In 1995 226 00:16:23,020 --> 00:16:24,780 Kiharazaka's father 227 00:16:24,780 --> 00:16:27,180 robbed and killed in his own home. 228 00:16:28,380 --> 00:16:34,140 At that time, Yudai and his older sister, Akari, they were stabbed in the belly and get the seriously injured. 229 00:16:35,270 --> 00:16:36,960 The dark past at childhood. 230 00:16:37,900 --> 00:16:41,250 It must have formed the personality of Kiharazaka Yudai. 231 00:16:41,820 --> 00:16:43,190 There's no doubt. 232 00:16:45,470 --> 00:16:47,820 (There's no suspect, searching was interrupted, do we have to start over again?) 233 00:16:49,360 --> 00:16:51,800 (Not match with clues, no suspects yet, no clues caused the deep investigation) 234 00:16:58,000 --> 00:17:01,600 Witness, Katani Tamatsu 32 years old. 235 00:17:02,670 --> 00:17:04,240 Currently living in Tokyo Port District. 236 00:17:05,100 --> 00:17:06,100 Day trader. 237 00:17:06,780 --> 00:17:08,340 Kiharazaka's classmate. 238 00:17:09,270 --> 00:17:11,620 Although he denied it. 239 00:17:11,620 --> 00:17:14,260 But that woman, she was definitely in his custody. 240 00:17:16,560 --> 00:17:18,210 Why do you think so? 241 00:17:18,210 --> 00:17:20,320 He did something like that when he was in high school. 242 00:17:21,100 --> 00:17:22,070 And... 243 00:17:22,070 --> 00:17:23,540 she was my girlfriend. 244 00:17:24,560 --> 00:17:25,740 Ah, you know... 245 00:17:25,740 --> 00:17:27,210 He is pretty handsome, isn't he? 246 00:17:27,210 --> 00:17:28,620 And very good at speaking. 247 00:17:29,240 --> 00:17:31,760 She went home with him accidentally. 248 00:17:32,680 --> 00:17:34,530 Three days after that 249 00:17:34,530 --> 00:17:36,260 she didn't even let me go to her home. 250 00:17:37,470 --> 00:17:40,770 Since at that time, I never spoke to Kiharazaka again. 251 00:17:42,180 --> 00:17:43,420 However 252 00:17:43,420 --> 00:17:45,200 that man always wants someone else's stuff. 253 00:17:46,040 --> 00:17:48,580 It's definitely someone else's girlfriend. 254 00:17:50,900 --> 00:17:51,900 So, I think... 255 00:17:52,680 --> 00:17:54,070 that blind woman, too. 256 00:17:56,300 --> 00:17:57,500 Did you mean, Akiko Yoshioka? 257 00:17:58,260 --> 00:18:01,080 She must also have a boyfriend, too. 258 00:18:05,820 --> 00:18:08,840 When he was in primary school, his father was robbed and killed. 259 00:18:09,660 --> 00:18:10,400 Yes, I know. 260 00:18:10,820 --> 00:18:12,360 Although I haven't seen his father. 261 00:18:12,360 --> 00:18:13,900 I think he's a professor at the college. 262 00:18:13,900 --> 00:18:15,930 Technically, an unprofessional lecturer. 263 00:18:16,930 --> 00:18:18,540 They didn't catch the culprit in the end, did they? 264 00:18:18,540 --> 00:18:19,180 Yeah. 265 00:18:19,760 --> 00:18:22,040 Kiharazaka was attacked and seriously injured. 266 00:18:22,880 --> 00:18:24,060 His sister was too. 267 00:18:24,600 --> 00:18:25,680 Akari? 268 00:18:26,830 --> 00:18:28,540 They had a good siblings relationship. 269 00:18:29,560 --> 00:18:31,380 They're always together. 270 00:18:32,120 --> 00:18:33,240 It's all a little weird. 271 00:18:34,350 --> 00:18:35,380 Ah, that's right. 272 00:18:36,390 --> 00:18:38,160 It's like I remember something terrible. 273 00:18:39,860 --> 00:18:40,740 What is it? 274 00:18:42,690 --> 00:18:44,870 About fifth day after the murder. 275 00:18:45,980 --> 00:18:48,070 I went to the hospital where he lived. 276 00:18:49,530 --> 00:18:50,970 When I walked to the door's ward 277 00:18:51,960 --> 00:18:53,800 I heard a happy laugh coming out from inside. 278 00:18:55,860 --> 00:18:57,170 I snuck in and looked at it. 279 00:18:59,470 --> 00:19:01,480 They slept on the same bed and flirted each other. 280 00:19:03,680 --> 00:19:05,840 How does that feel? 281 00:19:06,650 --> 00:19:08,160 Fornication by a close relative. 282 00:19:12,130 --> 00:19:14,340 Their father was just killed. 283 00:19:16,420 --> 00:19:17,900 But 284 00:19:17,900 --> 00:19:20,280 that rumor might be true. 285 00:19:21,420 --> 00:19:22,920 What was the rumor? 286 00:19:25,510 --> 00:19:26,930 That two siblings 287 00:19:27,640 --> 00:19:29,740 affected by their father's inhuman abuse. 288 00:19:29,740 --> 00:19:31,800 Was it a violent? 289 00:19:31,800 --> 00:19:32,890 It's violence against Kiharazaka. 290 00:19:33,780 --> 00:19:35,540 Yeah, but his sibling is... 291 00:19:35,540 --> 00:19:36,600 a girl after all. 292 00:19:37,730 --> 00:19:38,800 You understand it, right? 293 00:20:14,590 --> 00:20:16,480 - When did you get back? - Just now. 294 00:20:16,480 --> 00:20:18,380 I just came from Narita Airport. 295 00:20:18,380 --> 00:20:20,810 How long can you stay in Japan this time? 296 00:20:20,810 --> 00:20:22,940 About one week. 297 00:20:24,520 --> 00:20:28,100 Use the computer to move the money from the right to the left 298 00:20:28,100 --> 00:20:29,520 anyone can do it anywhere. 299 00:20:30,860 --> 00:20:33,620 I can't do that. 300 00:20:35,630 --> 00:20:37,580 You seem to be very busy, don't you? 301 00:20:37,580 --> 00:20:40,300 It's still the same, I've always taken some boring pictures. 302 00:20:40,930 --> 00:20:42,390 That's not true. 303 00:20:42,390 --> 00:20:43,650 It's a nice picture. 304 00:20:44,720 --> 00:20:47,920 You have more talent than anyone. 305 00:20:49,180 --> 00:20:53,420 I know you best. 306 00:20:59,750 --> 00:21:00,650 That's right. 307 00:21:01,360 --> 00:21:03,130 I took an interview. 308 00:21:04,160 --> 00:21:05,220 Interview? 309 00:21:05,220 --> 00:21:06,000 Yeah. 310 00:21:06,570 --> 00:21:08,440 He said that he wanted to write a book about me. 311 00:21:10,530 --> 00:21:13,590 Although he is a freelance writer, he is very interesting. 312 00:21:15,300 --> 00:21:17,510 It just to relieve me of boredom. 313 00:21:18,930 --> 00:21:20,760 Don't talk too much. 314 00:21:21,510 --> 00:21:24,440 I know, you don't have to say it. 315 00:21:48,380 --> 00:21:51,120 My mother died before I could remember. 316 00:21:52,840 --> 00:21:55,700 Dad is a man who raised us by himself. 317 00:21:56,800 --> 00:21:58,320 And he died that way. 318 00:22:00,460 --> 00:22:03,680 Then, my sister and I went to the orphanage. 319 00:22:05,540 --> 00:22:07,260 My dad left us a large inheritance. 320 00:22:07,290 --> 00:22:09,380 There is no need to worry about economic problems. 321 00:22:10,570 --> 00:22:13,830 But every day at the orphanage made me feel so restrained and bored. 322 00:22:16,030 --> 00:22:19,310 I got a camera by chance in the first year. 323 00:22:19,860 --> 00:22:21,980 I felt something has changed. 324 00:22:22,790 --> 00:22:26,320 For the first time in my life, I felt free. 325 00:22:32,310 --> 00:22:34,100 What kind of person is your sister? 326 00:22:34,210 --> 00:22:35,230 She is an investor. 327 00:22:35,800 --> 00:22:37,450 She is flying around the world. 328 00:22:39,220 --> 00:22:40,860 It's just occasionally I can meet her. 329 00:22:41,720 --> 00:22:44,040 But our hearts are connected tightly. 330 00:22:45,880 --> 00:22:48,410 My sister is my guardian. 331 00:22:49,340 --> 00:22:50,310 Guardian? 332 00:22:51,310 --> 00:22:54,820 She protects me like a mother and educates me like a teacher. 333 00:22:54,850 --> 00:22:57,170 She made me have what I achieved until today. 334 00:22:58,090 --> 00:23:01,690 She is the one I loved the most, someone special. 335 00:23:02,800 --> 00:23:05,710 Are you saying that your siblings-relationship isn't just like the ordinary? 336 00:23:06,400 --> 00:23:07,250 What do you mean? 337 00:23:08,290 --> 00:23:09,340 For example... 338 00:23:11,160 --> 00:23:12,330 in the sexual aspect. 339 00:23:12,350 --> 00:23:13,510 That's ridiculous. 340 00:23:14,290 --> 00:23:15,390 Next question. 341 00:23:16,960 --> 00:23:20,860 I heard you two abused by your father. 342 00:23:20,890 --> 00:23:21,920 Was it true? 343 00:23:23,200 --> 00:23:25,620 I can probably guess who said that. 344 00:23:26,450 --> 00:23:28,170 But it's all just bullshit. 345 00:23:29,580 --> 00:23:31,600 My dad was a very gentle man. 346 00:23:32,280 --> 00:23:35,470 Yeah, he did everything he could to raise us up. 347 00:23:38,090 --> 00:23:40,710 You answered all my questions without thinking. 348 00:23:41,520 --> 00:23:43,840 I don't think you've prepared all for this. 349 00:23:43,890 --> 00:23:46,730 Well, it's because your questions are too accurate. 350 00:23:51,640 --> 00:23:52,330 You can pick it up. 351 00:23:55,930 --> 00:23:56,650 Excuse me. 352 00:23:56,920 --> 00:23:57,800 Hello. 353 00:24:00,970 --> 00:24:03,000 Didn't I tell you that I'm in the interview now? 354 00:24:06,780 --> 00:24:08,840 Well, I'll be there in a minute. 355 00:24:10,270 --> 00:24:11,000 Who was it? 356 00:24:13,130 --> 00:24:14,260 Nothing. 357 00:24:14,280 --> 00:24:15,040 Your girlfriend? 358 00:24:15,760 --> 00:24:16,480 Yeah. 359 00:24:16,640 --> 00:24:17,720 Have you been dating her for a long time? 360 00:24:18,910 --> 00:24:21,050 Yeah, we'll get married in October. 361 00:24:21,070 --> 00:24:22,850 That's nice, what kind of person she is? 362 00:24:23,800 --> 00:24:24,820 What kind of person she is? 363 00:24:25,270 --> 00:24:26,310 A woman who is easy to be lonely? 364 00:24:27,420 --> 00:24:28,160 Why do you think like that? 365 00:24:28,200 --> 00:24:30,630 She knew you were still working, and calling you. 366 00:24:32,390 --> 00:24:33,690 I'm impressed. 367 00:24:34,240 --> 00:24:37,390 She has been living alone since her parents died, so... 368 00:24:37,400 --> 00:24:39,480 You're the only one she can rely on. 369 00:24:40,200 --> 00:24:41,440 That's it. 370 00:24:41,490 --> 00:24:43,050 Then you must cherish her. 371 00:24:43,490 --> 00:24:44,170 Yeah, I will. 372 00:24:44,230 --> 00:24:45,220 What's her hobby? 373 00:24:46,810 --> 00:24:48,430 She likes watching musicals. 374 00:24:48,450 --> 00:24:50,120 Well, what about work? 375 00:24:50,140 --> 00:24:51,590 Enough already. 376 00:24:52,450 --> 00:24:54,120 Can I ask the next question to you? 377 00:24:59,490 --> 00:25:01,080 Recently, you're always coming back late. 378 00:25:01,080 --> 00:25:02,690 What are you interviewing? 379 00:25:03,480 --> 00:25:04,770 I can't tell you right now. 380 00:25:05,850 --> 00:25:06,770 Is this dangerous job? 381 00:25:06,780 --> 00:25:08,090 It's not like that. 382 00:25:09,050 --> 00:25:09,800 Ah, well. 383 00:25:10,650 --> 00:25:11,570 Yuriko. 384 00:25:12,650 --> 00:25:13,720 I have something to talk to you. 385 00:25:14,370 --> 00:25:15,110 What is it? 386 00:25:17,160 --> 00:25:20,490 Can we postpone the wedding? 387 00:25:21,890 --> 00:25:22,860 Why? 388 00:25:23,440 --> 00:25:25,870 I want to finish what I'm doing right now. 389 00:25:25,920 --> 00:25:27,940 But the invitations are ready. 390 00:25:27,950 --> 00:25:30,070 It's an important job in my life. 391 00:25:30,090 --> 00:25:30,990 That's what you're talking about now. 392 00:25:31,000 --> 00:25:33,250 I don't have time for the wedding right now. 393 00:25:33,260 --> 00:25:33,920 Don't have time? 394 00:25:33,930 --> 00:25:35,400 I want to concentrate. 395 00:25:46,020 --> 00:25:47,600 We're still open. 396 00:25:48,970 --> 00:25:50,320 I'm really sorry. 397 00:25:55,570 --> 00:25:57,500 I'm sorry, I've said too much. 398 00:26:24,370 --> 00:26:25,460 Witness. 399 00:26:25,620 --> 00:26:28,760 Sawada Kouji, 66 years old. 400 00:26:29,850 --> 00:26:32,100 Currently living in Kawasaki City, Kanagawa Prefecture. 401 00:26:32,730 --> 00:26:35,610 The former police in Department of Criminal Police. 402 00:26:36,640 --> 00:26:40,850 He was in charge of the murder of Kiharazaka's father. 403 00:26:42,130 --> 00:26:44,790 I don't want to recall that case anymore. 404 00:26:44,810 --> 00:26:46,900 Is it because that case was finally at an impasse? 405 00:26:48,330 --> 00:26:50,910 The police thought it was killing for money. 406 00:26:51,380 --> 00:26:52,000 Yes. 407 00:26:52,890 --> 00:26:54,820 Although the victim was teaching at the University 408 00:26:54,840 --> 00:26:56,740 actually, there's not a lot of pay. 409 00:26:56,920 --> 00:27:00,020 But it turned out that he had a lot of assets. 410 00:27:00,630 --> 00:27:01,660 What about the amount? 411 00:27:02,280 --> 00:27:04,340 The bank passbook is gone. 412 00:27:04,410 --> 00:27:08,050 But there's no record of taking any money. 413 00:27:10,340 --> 00:27:11,700 Which means no money was stolen. 414 00:27:12,600 --> 00:27:15,410 And no eyewitness testimony. 415 00:27:15,810 --> 00:27:18,210 There were only the testimonies of that siblings. 416 00:27:19,500 --> 00:27:21,480 Kiharazaka Akari and Kiharazaka Yudai, right? 417 00:27:22,880 --> 00:27:24,770 Did they say the characteristics of the prisoner? 418 00:27:25,350 --> 00:27:27,260 The prisoner is forty or fifty years old. 419 00:27:27,440 --> 00:27:30,870 The haggard man with thin hair and wearing glasses. 420 00:27:31,990 --> 00:27:32,870 What about the suspect? 421 00:27:33,660 --> 00:27:35,730 We couldn't find any suspects that match the characteristics. 422 00:27:50,330 --> 00:27:55,020 What if those kids testimonies are all lies? 423 00:27:58,210 --> 00:28:00,000 It was they who planned to kill their father. 424 00:28:00,010 --> 00:28:01,530 Don't make any assumptions. 425 00:28:02,360 --> 00:28:05,770 I heard they were abused by their father. 426 00:28:10,340 --> 00:28:12,890 It might be there's no doubt they've lied. 427 00:28:13,990 --> 00:28:14,670 But 428 00:28:15,550 --> 00:28:16,470 No matter how many times you ask 429 00:28:16,480 --> 00:28:18,350 there's nothing wrong with their testimony. 430 00:28:19,960 --> 00:28:22,240 Both of them were only ten years old at that time. 431 00:28:23,270 --> 00:28:24,920 How could they be possible to commit murder? 432 00:28:27,760 --> 00:28:31,380 And neither one of them has a self-inflicted wounds. 433 00:28:32,440 --> 00:28:35,820 And according to the situation at the scene 434 00:28:35,840 --> 00:28:37,970 it should be injured by a person who had a height of more than one meter. 435 00:28:38,510 --> 00:28:39,270 No way! 436 00:28:53,400 --> 00:28:57,740 What a surprise, killed their father or something. 437 00:28:58,310 --> 00:29:01,830 It's interesting, but the old criminal police denied it. 438 00:29:02,500 --> 00:29:05,910 But he still has doubts about it. 439 00:29:06,410 --> 00:29:10,100 How do you explain the Kiharazaka sibling's injuries? 440 00:29:11,480 --> 00:29:13,200 What if there was someone else? 441 00:29:15,890 --> 00:29:16,880 You mean an accomplice? 442 00:29:16,910 --> 00:29:17,620 Yes. 443 00:29:18,440 --> 00:29:22,330 There is another adult who helped them complete the scam. 444 00:29:22,450 --> 00:29:24,370 Are there any people around here that fit the situation? 445 00:29:24,390 --> 00:29:26,040 Well, I haven't investigated it yet. 446 00:29:28,330 --> 00:29:30,960 That's a pain in the ass. 447 00:29:30,990 --> 00:29:36,210 Are you sure that two ten years old kids can really do such a cruel thing? 448 00:29:37,290 --> 00:29:38,270 Yes, I'm sure. 449 00:29:38,760 --> 00:29:39,770 They are monsters. 450 00:29:41,200 --> 00:29:42,940 Monsters? 451 00:29:42,940 --> 00:29:44,650 How can you say something like that? 452 00:29:46,260 --> 00:29:47,500 Yakumo... 453 00:29:49,020 --> 00:29:50,940 I'm sure you're in the spirit. 454 00:29:52,290 --> 00:29:55,310 This article is very good and the interview result is also very strong. 455 00:29:56,340 --> 00:30:00,980 But our jobs are based on the facts. 456 00:30:01,330 --> 00:30:04,740 Not without evidence. 457 00:30:06,860 --> 00:30:09,360 If you're just trying to write a fascinating story 458 00:30:10,610 --> 00:30:11,860 find another job. 459 00:30:15,970 --> 00:30:16,880 I'm sorry. 460 00:30:17,280 --> 00:30:18,830 I was so impatient. 461 00:31:13,220 --> 00:31:17,020 (The Hell was Changed) 462 00:31:34,420 --> 00:31:36,390 You're interested in that old book. 463 00:31:39,970 --> 00:31:43,210 The Hell was Changed, what kind of story is it? 464 00:31:43,690 --> 00:31:45,290 That's the story of the Heian period. 465 00:31:47,680 --> 00:31:51,370 The painter who paints for the nobility asked to draw a picture of hell on the screen. 466 00:31:53,180 --> 00:31:56,580 But he can only paint what he had seen with his own eyes. 467 00:31:57,620 --> 00:31:59,290 He is using extraordinary tactics. 468 00:31:59,920 --> 00:32:03,140 He tries to draw it one by one and want to complete the painting. 469 00:32:05,410 --> 00:32:07,730 But there was a scene that he painted anyway. 470 00:32:10,480 --> 00:32:14,700 There was a woman who died in the throes of a fire. 471 00:32:19,060 --> 00:32:20,440 Guess what happened in the end. 472 00:32:23,670 --> 00:32:24,930 He drew it. 473 00:32:27,780 --> 00:32:32,430 He watched his beloved daughter was burned alive. 474 00:32:34,220 --> 00:32:37,020 He painted something that does not belong to this world. 475 00:32:37,030 --> 00:32:39,690 It was terrible and beautiful painting. 476 00:32:44,120 --> 00:32:45,860 When we first met 477 00:32:46,660 --> 00:32:50,080 you asked me if I had the pictures of Yoshioka Akiko surrounded by flames. 478 00:32:52,810 --> 00:32:54,790 Yes, I have it. 479 00:33:20,630 --> 00:33:21,970 I'm kidding. 480 00:33:23,150 --> 00:33:24,370 You're so mean. 481 00:33:24,390 --> 00:33:25,850 Same as you. 482 00:33:36,370 --> 00:33:39,230 What is Kiharazaka's the best masterpiece? 483 00:33:43,590 --> 00:33:45,290 Is it the picture of that butterfly? 484 00:33:47,490 --> 00:33:50,790 After that, you haven't produced any decent work in five years. 485 00:33:51,230 --> 00:33:53,460 I don't think there's a good picture either. 486 00:33:54,030 --> 00:33:58,980 I felt it was like you've been imitating others and haven't had your own original thoughts. 487 00:34:02,480 --> 00:34:03,680 Am I right? 488 00:34:05,050 --> 00:34:07,580 You took a picture of Yoshioka in the fire. 489 00:34:07,600 --> 00:34:09,040 You can match the screen that depicts hell-- 490 00:34:09,060 --> 00:34:10,700 What do you know, huh? 491 00:34:14,800 --> 00:34:16,150 Don't push your nose too much. 492 00:34:20,380 --> 00:34:22,380 The moment I saw his eyes, I'm really sure 493 00:34:23,070 --> 00:34:25,450 it's not like a story that made-up on the website. 494 00:34:25,720 --> 00:34:26,310 Yakumo... 495 00:34:26,330 --> 00:34:29,040 I know what you're talking about, it's dangerous. 496 00:34:29,390 --> 00:34:32,230 Of course, I'll just write what I've personally confirmed. 497 00:34:35,150 --> 00:34:37,790 I'll publish what he has done, anyway. 498 00:34:38,400 --> 00:34:41,270 The editor also said that he can publish that book. 499 00:34:43,890 --> 00:34:46,660 It's my dream to publish books. 500 00:34:48,160 --> 00:34:50,610 He just talking about it. 501 00:34:52,050 --> 00:34:52,930 All right, listen up. 502 00:34:53,760 --> 00:34:56,870 You haven't found any conclusive evidence yet. 503 00:34:57,680 --> 00:35:00,710 We're not going to publish such articles. 504 00:35:03,010 --> 00:35:03,990 I see. 505 00:35:07,680 --> 00:35:09,690 In fact, I'll hand over this project to your company. 506 00:35:09,720 --> 00:35:11,710 Because I wanted to work with you. 507 00:35:13,140 --> 00:35:13,960 With me? 508 00:35:14,720 --> 00:35:15,670 Why? 509 00:35:15,760 --> 00:35:17,760 Because I heard that you're an excellent editor. 510 00:35:17,780 --> 00:35:19,640 I thought it was work out under you. 511 00:35:20,410 --> 00:35:21,720 Just as I expected. 512 00:35:24,270 --> 00:35:25,190 Kobayashi. 513 00:35:25,310 --> 00:35:27,000 It's almost time for a meeting. 514 00:35:27,060 --> 00:35:28,060 Ah, I see. 515 00:35:28,360 --> 00:35:29,360 Do you bring the data? 516 00:35:29,570 --> 00:35:30,300 I brought it. 517 00:35:30,320 --> 00:35:31,090 - I'll be right there. - Okay. 518 00:35:31,910 --> 00:35:33,260 Then I'll go first today. 519 00:35:33,280 --> 00:35:34,570 Ah okay, I'm so sorry. 520 00:35:36,350 --> 00:35:40,170 By the way, I'd like to see his sister next time. 521 00:35:42,490 --> 00:35:43,520 Have you made an appointment with her? 522 00:35:43,540 --> 00:35:45,350 I haven't, there's no contact information. 523 00:35:45,710 --> 00:35:47,680 I'm gonna have to ask Kiharazaka then. 524 00:35:47,930 --> 00:35:49,440 Thank you to your hardwork. 525 00:35:49,460 --> 00:35:50,240 Thank you. 526 00:35:56,130 --> 00:35:58,060 He can't let go of this case, right? 527 00:35:58,360 --> 00:35:59,770 That's nice. 528 00:36:02,260 --> 00:36:05,530 Saiki, I have something to ask you. 529 00:36:06,050 --> 00:36:06,740 Yes? 530 00:38:09,540 --> 00:38:11,710 Yudai, it's Kobayashi. 531 00:38:12,190 --> 00:38:13,750 We've met before. 532 00:38:15,040 --> 00:38:17,460 I want to hand over the data to Kihazakara sensei, but-- 533 00:39:21,160 --> 00:39:22,000 Akari! 534 00:39:27,160 --> 00:39:29,500 You wanna say something important, what is it? 535 00:39:34,530 --> 00:39:36,460 There's a new writer in our publishing house. 536 00:39:36,480 --> 00:39:39,280 He was doing the interview with your brother. 537 00:39:40,140 --> 00:39:41,160 He told me about that. 538 00:39:41,310 --> 00:39:43,510 He said he gave an interview to kill time. 539 00:39:43,810 --> 00:39:46,420 Can you tell him not to accept the interview? 540 00:39:46,690 --> 00:39:47,520 Why? 541 00:39:47,540 --> 00:39:50,690 He is young, but very good man. 542 00:39:52,800 --> 00:39:54,850 He's been investigating the past. 543 00:39:55,780 --> 00:39:58,070 He said he wanted to interview you. 544 00:40:00,350 --> 00:40:03,010 Of course, he hasn't got any evidence yet. 545 00:40:05,360 --> 00:40:08,700 But he is a dangerous man. 546 00:40:16,660 --> 00:40:17,440 Akari? 547 00:40:28,580 --> 00:40:30,120 Akari, are you okay? 548 00:40:30,140 --> 00:40:31,860 Do you have his business card? 549 00:40:32,590 --> 00:40:33,370 What's wrong? 550 00:40:33,580 --> 00:40:35,770 Didn't he say he wanted to interview me? 551 00:40:36,820 --> 00:40:38,220 Are you want to go now? 552 00:40:38,250 --> 00:40:40,480 I'll see him tomorrow before I go to London. 553 00:40:40,840 --> 00:40:41,620 I think it's better not to see him. 554 00:40:41,640 --> 00:40:44,680 Yudai will in trouble, I'll take care of him. 555 00:40:46,270 --> 00:40:48,500 Akari, please calm down. 556 00:40:48,530 --> 00:40:49,610 The business card! 557 00:41:10,710 --> 00:41:13,970 Come here. 558 00:41:32,350 --> 00:41:33,610 Hello. 559 00:41:35,110 --> 00:41:37,880 You're Yakumo Kyosuke, aren't you? 560 00:41:40,040 --> 00:41:42,030 I heard you were interviewing my brother. 561 00:41:45,160 --> 00:41:47,670 That's a weird place to live. 562 00:41:50,560 --> 00:41:53,670 I want to accept your interview, too. 563 00:42:08,930 --> 00:42:11,600 I have something urgent, I canceled the today's interview. 564 00:42:13,620 --> 00:42:14,610 I see. 565 00:42:15,000 --> 00:42:17,120 By the way, I saw your sister last night. 566 00:42:17,180 --> 00:42:17,830 What? 567 00:42:18,480 --> 00:42:19,920 She came to my house. 568 00:42:20,620 --> 00:42:22,940 She asked me a few questions about my interview. 569 00:42:23,370 --> 00:42:24,290 That's all? 570 00:42:24,570 --> 00:42:26,030 She warned me that you had a great lawyer. 571 00:42:26,050 --> 00:42:29,250 That if I write it, I'll be sued for libel. 572 00:42:29,550 --> 00:42:30,850 It's like her style. 573 00:42:33,370 --> 00:42:35,240 Last time I was so excited, I'm sorry. 574 00:42:36,780 --> 00:42:38,520 This is for you, it's a compensation for you. 575 00:42:39,790 --> 00:42:40,620 What is this? 576 00:42:41,510 --> 00:42:43,810 The man I knew gave it to me, but I'm not interested. 577 00:42:44,520 --> 00:42:46,030 Go with your girlfriend. 578 00:43:09,400 --> 00:43:10,110 Yuriko. 579 00:43:19,380 --> 00:43:20,110 This is for you. 580 00:43:46,450 --> 00:43:47,400 Why are you here? 581 00:43:48,200 --> 00:43:50,600 Didn't I tell you that I'll be there too. 582 00:43:51,580 --> 00:43:52,220 What? 583 00:43:53,760 --> 00:43:55,220 Don't you want to introduce me? 584 00:43:56,780 --> 00:43:58,430 He is a photographer, Kiharazaka. 585 00:43:58,940 --> 00:43:59,990 Let me introduce myself. 586 00:44:00,320 --> 00:44:02,640 Hello, I'm Matsuda Yuriko. 587 00:44:02,640 --> 00:44:04,140 Nice to meet you. 588 00:44:10,280 --> 00:44:11,060 Let's go. 589 00:45:51,480 --> 00:45:52,810 Please enjoy. 590 00:45:54,480 --> 00:45:56,160 Welcome. 591 00:45:58,000 --> 00:46:00,060 The other days, thank you so much. 592 00:46:00,060 --> 00:46:01,150 What a coincidence. 593 00:46:01,920 --> 00:46:04,090 So, are you working here? 594 00:46:04,090 --> 00:46:04,990 Yes. 595 00:46:06,540 --> 00:46:08,700 Please go up to the second floors. 596 00:46:14,750 --> 00:46:16,560 Did Yakumo ever talk to you about me? 597 00:46:17,390 --> 00:46:18,510 No, he didn't. 598 00:46:18,510 --> 00:46:21,130 He never told me about his job. 599 00:46:21,770 --> 00:46:22,780 Really? 600 00:46:23,360 --> 00:46:25,080 You're a photographer, right? 601 00:46:25,080 --> 00:46:26,060 Yes, I'm. 602 00:46:26,060 --> 00:46:29,210 It's a nice job, I envy you. 603 00:46:29,210 --> 00:46:32,010 Actually, I didn't come here by coincidence. 604 00:46:32,180 --> 00:46:32,860 What? 605 00:46:34,360 --> 00:46:35,890 I have something I want to ask you. 606 00:46:36,510 --> 00:46:38,230 I know this is very rude, actually, I investigated you. 607 00:46:40,080 --> 00:46:42,120 I want you to be my model. 608 00:46:44,460 --> 00:46:46,420 - You don't have to be joking around. - I'm serious. 609 00:46:46,990 --> 00:46:49,080 I'm attracted to your charms at a glance. 610 00:46:49,080 --> 00:46:51,200 You haven't realized who you really are. 611 00:47:24,520 --> 00:47:25,650 Good night. 612 00:47:50,500 --> 00:47:51,530 Ah, hello. 613 00:47:52,330 --> 00:47:53,710 You're in London now, aren't you? 614 00:47:54,190 --> 00:47:57,720 No, I'm just little worried about what happened after you met him. 615 00:48:00,870 --> 00:48:02,350 I'm going to call you again. 616 00:48:16,060 --> 00:48:16,920 Hello. 617 00:48:16,920 --> 00:48:17,820 I'm Yakumo. 618 00:48:18,310 --> 00:48:20,800 I was just about to call you. 619 00:48:21,980 --> 00:48:24,950 It's about Kiharazaka's sister... 620 00:48:24,950 --> 00:48:27,360 Sorry, it's not the time to talk about that. 621 00:48:27,360 --> 00:48:29,340 Can we cancel tomorrow's meeting? 622 00:48:30,280 --> 00:48:31,320 Did something happen? 623 00:48:31,320 --> 00:48:33,650 My girlfriend hasn't been home since the day before yesterday. 624 00:48:34,480 --> 00:48:36,730 My fiancee that I told you about before. 625 00:48:36,730 --> 00:48:39,770 I can't get in touch with her, and she absent from work for no reason. 626 00:48:41,680 --> 00:48:44,060 You don't have to worry about the meeting, find her first. 627 00:48:44,920 --> 00:48:47,940 I'm sorry, I'll call you again later. 628 00:48:50,380 --> 00:48:51,370 Yakumo. 629 00:48:52,450 --> 00:48:53,290 Look at this. 630 00:48:53,940 --> 00:48:54,890 Do you know about this? 631 00:48:59,540 --> 00:49:01,580 (Then the next, we start taking pictures) 632 00:49:01,700 --> 00:49:04,000 (I didn't think it was hard, it's not over yet) 633 00:49:04,000 --> 00:49:06,060 (Still taking pictures at 3: 00 in the middle of the night) 634 00:49:36,490 --> 00:49:37,420 Kiharazaka! 635 00:49:38,180 --> 00:49:39,560 Yuriko, she is here, right? 636 00:49:40,170 --> 00:49:40,780 So what? 637 00:49:40,780 --> 00:49:41,750 What the hell are you doing? 638 00:49:41,750 --> 00:49:43,180 I was just 639 00:49:43,180 --> 00:49:45,100 asked her to be my model. 640 00:49:45,100 --> 00:49:46,440 You're going to return her to me. 641 00:49:46,440 --> 00:49:47,440 Why are you so desperate for? 642 00:49:47,440 --> 00:49:49,550 The two of you are alone together, I don't know what you're going to do to her. 643 00:49:49,550 --> 00:49:50,630 Let me tell you something. 644 00:49:51,730 --> 00:49:54,430 She is the one who's willing to stay here. 645 00:49:54,430 --> 00:49:56,470 She is very tired of you. 646 00:49:58,910 --> 00:50:00,510 Did you know that? 647 00:50:01,820 --> 00:50:03,900 She is just an ordinary woman. 648 00:50:03,900 --> 00:50:05,750 She had the different world with you. 649 00:50:13,510 --> 00:50:16,170 I can induce her charm. 650 00:50:19,980 --> 00:50:21,160 Please, let me see her. 651 00:50:21,160 --> 00:50:22,590 You have a good expression. 652 00:50:27,870 --> 00:50:28,780 Kiharazaka! 653 00:50:29,400 --> 00:50:30,550 Kiharazaka! 654 00:50:31,400 --> 00:50:32,880 Kiharazaka! 655 00:50:46,510 --> 00:50:47,630 Police! 656 00:50:49,470 --> 00:50:51,820 I went to talk to her. 657 00:50:51,820 --> 00:50:53,070 She is okay, isn't she? 658 00:50:54,600 --> 00:50:56,510 She said it. 659 00:50:56,510 --> 00:50:58,550 I'm willing to stay here. 660 00:50:58,550 --> 00:51:01,070 There's no incarceration. 661 00:51:01,070 --> 00:51:02,990 It must that man who made her say that. 662 00:51:03,450 --> 00:51:07,120 Did you guys have a fight lately? 663 00:51:07,120 --> 00:51:09,680 She made a complaint. 664 00:51:09,680 --> 00:51:12,230 The relationship between us is nothing to do with the police. 665 00:51:12,230 --> 00:51:13,200 That man used to... 666 00:51:13,200 --> 00:51:15,660 He is a real suspect. 667 00:51:15,660 --> 00:51:17,610 But not this time. 668 00:51:18,740 --> 00:51:20,450 - Please - Hey, wait. 669 00:51:20,450 --> 00:51:22,320 Please bring her out of that studio. 670 00:51:22,320 --> 00:51:23,090 Hey! Hey! 671 00:51:23,090 --> 00:51:24,620 Please save her! 672 00:51:25,200 --> 00:51:25,790 I'm begging on you. 673 00:51:25,790 --> 00:51:27,200 You don't have to do this. 674 00:51:51,690 --> 00:51:53,020 Good. 675 00:51:53,020 --> 00:51:54,460 Very beautiful. 676 00:51:58,990 --> 00:52:00,220 Do you want to take a break? 677 00:52:01,130 --> 00:52:01,860 Here you go. 678 00:52:22,770 --> 00:52:24,620 Next, put this on. 679 00:52:25,290 --> 00:52:26,380 What? 680 00:52:26,380 --> 00:52:28,070 After the body is tied up 681 00:52:28,790 --> 00:52:31,020 you're gonna have an unexpected look. 682 00:52:32,720 --> 00:52:36,020 I want to make a different look on your face. 683 00:52:37,630 --> 00:52:38,180 But 684 00:52:38,180 --> 00:52:39,020 Don't worry. 685 00:52:39,650 --> 00:52:41,000 It's just a little property. 686 00:53:06,990 --> 00:53:12,270 (Chapter 3) 687 00:53:39,860 --> 00:53:41,070 Ah Kobayashi, by the way 688 00:53:41,800 --> 00:53:42,940 about what happened before. 689 00:53:43,960 --> 00:53:47,780 I found out from the publisher and from the editor's associates 690 00:53:47,780 --> 00:53:51,190 they haven't heard there's a writer in the circle named Yakumo Kyosuke. 691 00:53:51,190 --> 00:53:52,810 Are you writing the profiles job? 692 00:53:52,810 --> 00:53:54,590 He has a different name. 693 00:53:54,590 --> 00:53:56,570 I think he used pen name this time. 694 00:53:57,690 --> 00:53:58,890 Do you want to do further investigation? 695 00:53:59,640 --> 00:54:01,460 No, thank you. 696 00:54:06,510 --> 00:54:07,690 Hello. 697 00:54:07,690 --> 00:54:08,360 I'm Yakumo. 698 00:54:08,970 --> 00:54:11,000 Yuriko has been imprisoned by Kiharazaka. 699 00:54:11,600 --> 00:54:13,160 It's been a week. 700 00:54:13,160 --> 00:54:13,850 What? 701 00:54:15,200 --> 00:54:17,580 When I told it to the polices, they didn't believe me. 702 00:54:18,830 --> 00:54:21,040 It was my fault that Yuriko was being targeted. 703 00:54:21,770 --> 00:54:23,660 I know that man's characters. 704 00:54:23,660 --> 00:54:25,210 Where are you now? 705 00:54:26,000 --> 00:54:27,340 Near to Kiharazaka's house. 706 00:54:27,340 --> 00:54:28,670 I'll be right there. 707 00:54:31,880 --> 00:54:33,000 Akari! 708 00:54:33,000 --> 00:54:35,400 He is sick again. 709 00:54:35,400 --> 00:54:37,560 If we don't do anything, it would be a disaster. 710 00:54:38,540 --> 00:54:41,170 Anyway, please call me back. 711 00:54:46,960 --> 00:54:48,590 I'll get off at the next corner. 712 00:54:49,080 --> 00:54:50,350 Okay. 713 00:54:53,960 --> 00:54:54,460 It's strange. 714 00:54:55,040 --> 00:54:56,070 What is this? 715 00:55:12,560 --> 00:55:13,690 Yakumo. 716 00:55:27,530 --> 00:55:28,420 Yuriko. 717 00:55:29,450 --> 00:55:30,630 Yuriko. 718 00:55:38,340 --> 00:55:39,930 What the hell are you doing? 719 00:55:39,930 --> 00:55:40,920 Go away. 720 00:55:41,500 --> 00:55:42,860 Don't get in my way. 721 00:55:44,330 --> 00:55:45,440 Stop it! 722 00:55:46,770 --> 00:55:48,940 - Stop it! - Go away. 723 00:55:48,940 --> 00:55:50,220 Go away! 724 00:55:50,220 --> 00:55:52,450 What the hell are you doing? 725 00:55:53,110 --> 00:55:54,400 I want to shoot! 726 00:55:54,400 --> 00:55:56,160 - Stop it! - I'm gonna do it. 727 00:55:56,160 --> 00:55:57,860 What the hell are you doing? 728 00:55:57,860 --> 00:55:58,770 Hey! 729 00:56:00,350 --> 00:56:01,720 Watch out! 730 00:56:07,610 --> 00:56:09,700 Run! Hurry up! 731 00:56:09,700 --> 00:56:10,590 Faster! 732 00:56:10,590 --> 00:56:11,690 Hurry up! 733 00:56:30,190 --> 00:56:32,640 What happened when the fire broke out? 734 00:56:34,140 --> 00:56:36,370 I've said it a thousand times. 735 00:56:36,370 --> 00:56:38,860 Just a few more confirmations. 736 00:56:42,210 --> 00:56:45,600 When I came back from the outside, I smelled something. 737 00:56:46,580 --> 00:56:48,910 I thought it's the candle. 738 00:56:50,020 --> 00:56:53,180 When I entered the studio, the fire was spreading. 739 00:56:54,640 --> 00:56:57,620 Then why didn't you save her immediately? 740 00:56:59,500 --> 00:57:01,070 Why are you still taking pictures? 741 00:57:01,070 --> 00:57:03,130 She is already dead. 742 00:57:04,530 --> 00:57:06,560 That's why I took the pictures. 743 00:57:09,750 --> 00:57:13,680 How beautiful is the color of the flames when the human body burns. 744 00:57:16,420 --> 00:57:18,670 You wouldn't understand. 745 00:57:26,380 --> 00:57:29,870 Tell me the truth. 746 00:57:31,570 --> 00:57:33,650 You're the one who set the fire, right? 747 00:57:33,650 --> 00:57:36,990 I don't know why the fire was spreading. 748 00:57:37,970 --> 00:57:40,240 It must be testing my talent. 749 00:57:41,620 --> 00:57:42,770 Who's testing it? 750 00:57:47,800 --> 00:57:48,980 The God. 751 00:57:50,650 --> 00:57:52,280 Are you kidding me? 752 00:57:52,280 --> 00:57:53,940 You're the one who set up the fire. 753 00:57:53,940 --> 00:57:55,570 It was like before. 754 00:57:55,570 --> 00:57:57,950 You killed two people, didn't you? 755 00:58:08,670 --> 00:58:10,150 Like you said. 756 00:58:11,450 --> 00:58:14,480 She seems to have been threatened by Kiharazaka. 757 00:58:16,780 --> 00:58:18,260 It's already too late for that. 758 00:58:19,260 --> 00:58:23,490 If I'd listened to you more carefully at that time, then … 759 00:58:26,370 --> 00:58:28,160 She has no close relatives. 760 00:58:29,020 --> 00:58:31,130 Only you that can confirm these. 761 00:58:50,830 --> 00:58:52,090 It's something that belongs to her. 762 00:58:55,580 --> 00:58:59,280 There's a diary of her before she died. 763 00:59:06,930 --> 00:59:08,630 August 22nd. 764 00:59:09,820 --> 00:59:13,490 I don't want to mess with you, never once. 765 00:59:15,410 --> 00:59:17,160 August 23rd. 766 00:59:18,830 --> 00:59:20,180 Kyosuke, forgive me. 767 00:59:21,430 --> 00:59:22,880 I'm so scared. 768 00:59:22,880 --> 00:59:24,600 I don't want to get hit again. 769 00:59:26,100 --> 00:59:27,970 That man is crazy. 770 00:59:32,580 --> 00:59:34,850 August 24th. 771 00:59:34,850 --> 00:59:36,770 I don't want to die here. 772 00:59:37,680 --> 00:59:38,700 Yes, I was too stupid. 773 00:59:39,580 --> 00:59:42,100 It would be nice if I've been staying with you. 774 00:59:42,900 --> 00:59:44,500 Forgive me, Kyosuke. 775 00:59:46,550 --> 00:59:47,700 I love you. 776 00:59:48,300 --> 00:59:50,130 I really loved you. 777 01:00:04,970 --> 01:00:08,780 Let me see her body, please. 778 01:00:09,440 --> 01:00:12,070 Her body was already burned. 779 01:00:12,070 --> 01:00:12,990 Do you still want see it? 780 01:00:12,990 --> 01:00:14,640 I don't mind. 781 01:00:14,640 --> 01:00:16,320 No, but... 782 01:00:19,620 --> 01:00:20,740 Kobayashi... 783 01:00:21,700 --> 01:00:23,250 can you come with me? 784 01:00:47,170 --> 01:00:48,720 I'll take you home by taxi. 785 01:00:50,590 --> 01:00:52,340 No, I'm fine. 786 01:01:01,250 --> 01:01:04,100 Is there anything I can do? 787 01:01:08,730 --> 01:01:10,130 Please be patient 788 01:01:13,460 --> 01:01:15,600 until I finish writing my book. 789 01:02:11,970 --> 01:02:13,280 Where's my sister? 790 01:02:14,520 --> 01:02:16,170 I haven't got in touch yet. 791 01:02:18,550 --> 01:02:21,340 Did you trick her into not letting her come to see me? 792 01:02:22,780 --> 01:02:23,840 How could that be possible? 793 01:02:23,840 --> 01:02:25,380 Then why she didn't come? 794 01:02:26,780 --> 01:02:27,830 Actually 795 01:02:29,060 --> 01:02:31,000 we're using e-mail to contact. 796 01:02:32,600 --> 01:02:34,240 She said that all of it will be handed over to me. 797 01:02:34,240 --> 01:02:36,370 - You're lying! - It was not a lie. 798 01:02:37,830 --> 01:02:41,270 She is in a very unstable conditions. 799 01:02:45,660 --> 01:02:50,080 There's a writer seems to have been haunting her for an interview. 800 01:02:55,140 --> 01:02:56,210 Yakumo. 801 01:03:00,480 --> 01:03:03,900 Author: Yakumo Kyosuke The truth of a woman's serial burning case The Burning Black Butterfly 802 01:03:12,320 --> 01:03:14,700 The fourth chapter The existence of the beloved sister Kiharazaka Akari 803 01:03:16,510 --> 01:03:18,340 (Akari returns home from work in London) 804 01:03:20,860 --> 01:03:21,900 (Shocked by the incident) 805 01:03:22,800 --> 01:03:23,800 (Thin) 806 01:03:23,810 --> 01:03:25,030 (Haggard) 807 01:03:27,990 --> 01:03:30,170 (Multiple abnormal actions) 808 01:03:52,910 --> 01:03:54,290 Akari... 809 01:03:59,730 --> 01:04:02,080 Come to my house at 10 o'clock tonight. 810 01:04:02,980 --> 01:04:05,270 I'll keep the door open. 811 01:05:08,820 --> 01:05:10,590 Stab us with a knife. 812 01:05:10,800 --> 01:05:11,360 Huh? 813 01:05:11,790 --> 01:05:14,780 So we can get freedom. 814 01:05:17,180 --> 01:05:18,440 Please. 815 01:05:33,060 --> 01:05:34,070 Akari... 816 01:05:35,960 --> 01:05:36,870 After that 817 01:05:37,800 --> 01:05:39,660 did you meet with Yakumo? 818 01:05:41,300 --> 01:05:43,570 Why didn't you answer my call? 819 01:05:46,770 --> 01:05:50,800 Because what happened to Yudai, please don't became insane again. 820 01:05:54,050 --> 01:05:56,070 I'm really worried about you. 821 01:05:57,460 --> 01:06:00,020 Please, you can rely on me. 822 01:06:01,560 --> 01:06:03,620 I would do anything for you. 823 01:06:03,850 --> 01:06:06,470 No matter what happens, I will... 824 01:06:16,110 --> 01:06:18,160 I want to talk with you. Just five minutes is okay. Please, answer my call. 825 01:06:20,240 --> 01:06:23,950 I'm not in the mood to talk to you right now. 826 01:06:26,790 --> 01:06:27,760 Ah Kobayashi! 827 01:06:28,440 --> 01:06:30,260 Did you read the Yakumo's manuscript? 828 01:06:31,170 --> 01:06:31,680 Yeah, I did. 829 01:06:32,470 --> 01:06:34,390 That's a good one. 830 01:06:34,530 --> 01:06:37,860 Although he still haven't found the picture of Yoshioka Akiko in flames. 831 01:06:38,040 --> 01:06:41,460 But you two saw another fire, it was so amazing. 832 01:06:41,750 --> 01:06:43,220 I just talked to the publisher. 833 01:06:43,680 --> 01:06:45,140 For the next contents, we'll add the trial of Kiharazaka. 834 01:06:45,320 --> 01:06:46,880 It will be serialized for four weeks. 835 01:06:47,010 --> 01:06:48,880 The issue of the booklet has also been finalized. 836 01:06:49,620 --> 01:06:51,760 Narrating by the victim's fiancee. 837 01:06:51,930 --> 01:06:53,520 I'm sure he'll be sentenced to death. 838 01:06:53,900 --> 01:06:55,910 It's going to be a big sale this time. 839 01:06:56,220 --> 01:06:59,040 That's what I'm talking about, that man has a surprise. 840 01:07:02,520 --> 01:07:03,390 This is Yakumo. 841 01:07:04,880 --> 01:07:06,080 Yes, it's me. 842 01:07:06,690 --> 01:07:08,620 How's the manuscript? 843 01:07:10,960 --> 01:07:11,950 It's very good writing. 844 01:07:13,310 --> 01:07:15,900 The chief editor's been raving about the book. 845 01:07:16,690 --> 01:07:17,790 That's ironic. 846 01:07:18,080 --> 01:07:20,000 To realize my dream at this cost. 847 01:07:21,160 --> 01:07:23,690 But that's not final yet. 848 01:07:24,080 --> 01:07:25,180 I'm still working on it. 849 01:07:25,280 --> 01:07:27,610 There's something I want to ask you. 850 01:07:28,610 --> 01:07:32,900 The manuscript contains a description of Kiharazaka Akari after the accident. 851 01:07:34,320 --> 01:07:35,440 Did you meet her? 852 01:07:36,380 --> 01:07:36,780 Yeah, I met her. 853 01:07:39,200 --> 01:07:42,560 I'll contact you when I'm finished, bye. 854 01:07:51,490 --> 01:07:52,100 Kobayashi! 855 01:07:54,870 --> 01:07:55,690 Is it convenient to talk now? 856 01:07:55,760 --> 01:07:56,610 What's the matter? 857 01:07:57,010 --> 01:07:58,810 It's about Kyosuke Yakumo. 858 01:07:59,610 --> 01:08:00,710 Something's wrong with this man. 859 01:08:01,450 --> 01:08:03,220 I investigated a lot afterwards. 860 01:08:03,600 --> 01:08:06,320 I found out his resume was all fabricated. 861 01:08:06,740 --> 01:08:07,680 It's more than a pen name. 862 01:08:07,760 --> 01:08:10,320 Even the works he wrote doesn't exist. 863 01:08:12,250 --> 01:08:13,880 This person is called Nakazono Kyosuke before. 864 01:08:14,410 --> 01:08:15,290 Until a year ago. 865 01:08:15,380 --> 01:08:18,780 He is also the editor of a small publishing house in Kanazawa. 866 01:08:51,390 --> 01:08:54,120 Nakazono’s English skill is very good. 867 01:08:54,650 --> 01:08:59,280 He has been working as a translator since he was a student. 868 01:08:59,950 --> 01:09:02,490 After graduating, he was officially admitted here. 869 01:09:02,860 --> 01:09:05,610 Actually, it's not really a job. 870 01:09:05,920 --> 01:09:07,670 As you can see, we're a small company that do everything ourselves. 871 01:09:08,010 --> 01:09:10,480 This is the book he translated. 872 01:09:10,600 --> 01:09:13,200 Nakazono really helped us a lot. 873 01:09:13,860 --> 01:09:15,290 He's... yeah.… 874 01:09:15,760 --> 01:09:19,050 Is Nakazono writing a book as an editor? 875 01:09:19,520 --> 01:09:21,430 Well, it's mostly translation books. 876 01:09:22,150 --> 01:09:26,460 Unfortunately, there's only one store that buys his books. 877 01:09:29,600 --> 01:09:30,220 (The Beginning and The Ending of A Rainbow) 878 01:09:30,220 --> 01:09:32,640 His passion is admirable. (The Beginning and The Ending of A Rainbow) 879 01:09:32,640 --> 01:09:32,990 His passion is admirable. 880 01:09:33,700 --> 01:09:35,600 In this era... 881 01:09:35,890 --> 01:09:37,200 there is no such a hot blooded man. 882 01:09:37,970 --> 01:09:40,890 Why did he quit the job? 883 01:09:45,260 --> 01:09:47,630 He's been acting weird ever since. 884 01:09:48,470 --> 01:09:50,100 His girlfriend was in a car accident. 885 01:09:50,260 --> 01:09:52,100 When was that car accident happened? 886 01:09:52,740 --> 01:09:53,800 Car accident? 887 01:09:54,120 --> 01:09:54,630 Yes. 888 01:09:54,960 --> 01:09:57,810 It was about June last year. 889 01:09:59,200 --> 01:10:00,650 It's been that long. 890 01:10:02,120 --> 01:10:04,240 Although the injury isn't serious. 891 01:10:05,130 --> 01:10:08,390 But, he is particularly concerned. 892 01:10:09,600 --> 01:10:12,000 Trying to stay with her as possible. 893 01:10:12,540 --> 01:10:15,050 He wasn't coming to work. 894 01:10:15,640 --> 01:10:18,370 He really likes that woman. 895 01:10:18,790 --> 01:10:21,190 Is that why he resigned from here? 896 01:10:21,960 --> 01:10:23,850 No, he didn’t resign at that time. 897 01:10:24,260 --> 01:10:27,120 He broke up with his girlfriend. 898 01:10:27,460 --> 01:10:28,400 Broke up? 899 01:10:28,850 --> 01:10:29,360 Yeah. 900 01:10:30,070 --> 01:10:34,210 That was the last Christmas picture. 901 01:10:38,240 --> 01:10:40,390 She is a nice woman. 902 01:10:40,790 --> 01:10:42,390 I never expect that she'll experience that sort of thing. 903 01:10:47,860 --> 01:10:49,630 The blind model was burnt to death. 904 01:10:50,160 --> 01:10:54,600 The problem is that Yoshioka Akiko is a missing person. 905 01:12:13,150 --> 01:12:15,610 Number 395, someone sent you something. 906 01:12:41,830 --> 01:12:45,710 (Wrote by YK and dedicated to AY) 907 01:13:50,820 --> 01:13:53,610 (Demolition Notices) 908 01:16:38,530 --> 01:16:41,990 (Wrote by YK and dedicated to AY) 909 01:16:51,680 --> 01:16:54,770 Let me tell you the prologue. 910 01:16:55,670 --> 01:16:59,040 After all, beyond that, in my life 911 01:16:59,780 --> 01:17:01,450 there are few things are meaningful. 912 01:17:03,360 --> 01:17:04,640 Do you remember? 913 01:17:05,520 --> 01:17:06,640 The day we met. 914 01:17:08,160 --> 01:17:11,480 It was in the Kanazawa's library last summer. 915 01:17:13,120 --> 01:17:17,290 The perfect place for you and me to meet. 916 01:17:55,850 --> 01:18:01,740 (Braille Books) 917 01:18:04,110 --> 01:18:09,620 (The Beginning and The End of A Rainbow) 918 01:19:27,840 --> 01:19:29,870 Does that book good? 919 01:19:37,170 --> 01:19:38,740 Are you asking me? 920 01:19:39,620 --> 01:19:41,540 I'm the editor of that book. 921 01:19:42,090 --> 01:19:43,250 That was when I was traveling to America. 922 01:19:43,510 --> 01:19:45,250 I found it in second-hand bookstore. 923 01:19:45,880 --> 01:19:47,070 You're the one who wrote this. 924 01:19:47,160 --> 01:19:47,580 Yes. 925 01:19:49,420 --> 01:19:51,530 And the volunteers translated it into Braille. 926 01:19:53,840 --> 01:19:56,580 I love this story, but I can't sell it at all. 927 01:19:56,740 --> 01:19:58,160 Thank you very much. 928 01:20:00,670 --> 01:20:03,250 You wrote such a great book. 929 01:20:05,350 --> 01:20:08,170 No, I should thank to you. 930 01:20:20,960 --> 01:20:21,350 This. 931 01:20:22,080 --> 01:20:22,500 Okay. 932 01:20:25,650 --> 01:20:26,480 Is it me? 933 01:20:28,720 --> 01:20:29,280 Beach? 934 01:20:32,520 --> 01:20:33,230 going to the beach? 935 01:20:36,020 --> 01:20:38,000 You go? 936 01:20:39,820 --> 01:20:41,280 What is this coming from? 937 01:20:42,090 --> 01:20:43,880 The sea. 938 01:20:43,880 --> 01:20:45,600 Ah, I see. 939 01:20:46,020 --> 01:20:47,540 Finally, the end of side. 940 01:20:51,730 --> 01:20:53,640 "I want to go to the beach with you." 941 01:20:55,770 --> 01:20:56,980 I'll take it. 942 01:20:57,080 --> 01:20:59,020 Ready! 943 01:20:59,260 --> 01:21:01,190 Hurry, there's still time. 944 01:21:02,720 --> 01:21:03,940 3 945 01:21:03,940 --> 01:21:05,190 2 946 01:21:05,190 --> 01:21:05,880 1 947 01:21:05,980 --> 01:21:09,950 Merry Christmas! 948 01:21:15,340 --> 01:21:17,670 It feels good. 949 01:21:24,290 --> 01:21:25,300 Here we are. 950 01:21:35,400 --> 01:21:37,390 That's great. 951 01:21:45,650 --> 01:21:47,230 Come on, the waves are coming. 952 01:21:51,410 --> 01:21:52,780 Let's dance. 953 01:21:53,780 --> 01:21:54,980 Dancing! 954 01:21:57,900 --> 01:21:58,920 Like this? 955 01:22:44,160 --> 01:22:46,180 I like the book you wrote. 956 01:22:47,640 --> 01:22:48,640 Book? 957 01:22:49,960 --> 01:22:51,660 I also like you. 958 01:22:54,100 --> 01:22:55,110 What do you mean "also"? 959 01:23:15,330 --> 01:23:16,350 - Hello, excuse me! - Yes. 960 01:23:16,460 --> 01:23:17,280 Excuse me, Yoshioka... 961 01:23:19,330 --> 01:23:20,240 Akiko! 962 01:23:20,320 --> 01:23:21,120 Akiko! 963 01:23:22,570 --> 01:23:23,410 Are you all right? 964 01:23:24,800 --> 01:23:28,660 It's all right, I bruised my hand when I fell. 965 01:23:28,800 --> 01:23:30,840 Is the head okay? Did you check everything? 966 01:23:30,890 --> 01:23:33,680 It was just a little bit of car rub. 967 01:23:35,520 --> 01:23:36,670 I'm relieved. 968 01:23:38,350 --> 01:23:39,240 Oh my. 969 01:23:39,610 --> 01:23:40,800 Wait... 970 01:23:41,310 --> 01:23:42,560 Kyosuke. 971 01:23:46,720 --> 01:23:51,590 At that time, I thought about the possibility of losing you. 972 01:23:53,310 --> 01:23:55,770 I was so scared. 973 01:23:57,260 --> 01:23:59,360 If you disappear from this world. 974 01:24:00,410 --> 01:24:02,510 It really came to that day. 975 01:24:02,850 --> 01:24:05,840 Everything in this world is going to be meaningless. 976 01:24:06,950 --> 01:24:07,770 Because of that... 977 01:24:09,030 --> 01:24:09,630 I'm... 978 01:24:29,690 --> 01:24:31,860 I'm sorry, are you okay? 979 01:24:32,560 --> 01:24:33,280 I'm okay. 980 01:24:33,320 --> 01:24:34,480 Can you stand up? 981 01:24:34,560 --> 01:24:36,480 I'm okay, I don't mind if you go. 982 01:24:37,160 --> 01:24:38,110 I'm sorry. 983 01:24:53,340 --> 01:24:54,510 Are you there? 984 01:24:58,330 --> 01:24:59,670 Answer me! 985 01:25:00,340 --> 01:25:01,440 Kyosuke! 986 01:25:12,890 --> 01:25:13,990 Let go of me! 987 01:25:19,460 --> 01:25:22,950 Every day after the car accident, you are like this. 988 01:25:24,560 --> 01:25:26,800 The people in my unit told me. 989 01:25:27,910 --> 01:25:29,950 There's a strange man who's been following me. 990 01:25:33,340 --> 01:25:36,230 A while ago, the president called me. 991 01:25:37,150 --> 01:25:39,960 He said that you never went to work. 992 01:25:42,990 --> 01:25:44,810 You're so ridiculous. 993 01:25:45,520 --> 01:25:47,630 I'm not a child. 994 01:25:55,190 --> 01:25:56,320 Kyosuke... 995 01:25:59,360 --> 01:26:04,310 Do you know how much I hurt? 996 01:26:07,900 --> 01:26:10,150 I can't see anything. 997 01:26:10,880 --> 01:26:12,080 But you're... 998 01:26:35,840 --> 01:26:38,040 Sorry, not saying goodbye to you. 999 01:26:38,890 --> 01:26:43,190 I want to hold your hand and keep walking. 1000 01:26:44,890 --> 01:26:45,780 But, 1001 01:26:46,540 --> 01:26:50,960 it will only increase the pain of us. 1002 01:26:53,150 --> 01:26:54,240 Kyosuke... 1003 01:26:55,480 --> 01:26:57,290 My wish is... 1004 01:26:58,430 --> 01:27:01,540 you make the book you want to write 1005 01:27:02,810 --> 01:27:05,180 and I can read it. 1006 01:27:07,040 --> 01:27:11,900 I'm waiting for that day to come. 1007 01:27:15,860 --> 01:27:17,080 We'll broadcast the next news. 1008 01:27:17,390 --> 01:27:19,730 This morning in National City of Tokyo 1009 01:27:19,880 --> 01:27:23,610 A fire broke out in the house of photographer Kiharazaka Yudai. 1010 01:27:23,730 --> 01:27:27,330 A female corpse was found in the ruins. 1011 01:27:27,760 --> 01:27:29,910 The victim is now living in Meguro. 1012 01:27:30,010 --> 01:27:32,640 Yoshioka Akiko, 28 years old. 1013 01:27:32,960 --> 01:27:35,330 Yoshioka died because he failed to escape in time. 1014 01:27:35,670 --> 01:27:38,550 At present, the polices are at the scene of the fire, Kiharazaka's house 1015 01:27:38,610 --> 01:27:40,870 to conduct a detailed interrogation. 1016 01:27:41,560 --> 01:27:43,280 According to the fire department, the fire point was... 1017 01:28:20,610 --> 01:28:23,000 I thought you were supposed to be here. 1018 01:28:23,900 --> 01:28:25,400 And I don't have to send it to you. 1019 01:28:34,430 --> 01:28:36,120 I went to Kanazawa yesterday. 1020 01:28:38,310 --> 01:28:39,460 Have you read it? 1021 01:28:42,390 --> 01:28:43,570 I only read the prologue. 1022 01:28:44,660 --> 01:28:47,610 It's a completely different story from manuscript you sent yesterday. 1023 01:28:50,290 --> 01:28:51,590 Yakumo... 1024 01:28:54,730 --> 01:28:55,560 Ah, I'm wrong. 1025 01:28:58,240 --> 01:28:59,610 I should called you Nakazono. 1026 01:29:02,000 --> 01:29:03,610 We were fooled by you. 1027 01:29:06,410 --> 01:29:08,120 You took advantage of us. 1028 01:29:11,370 --> 01:29:13,970 You wanted revenge for your ex-girlfriend. 1029 01:29:14,310 --> 01:29:16,550 You changed your name in order to get in touch with Kiharazaka. 1030 01:29:20,250 --> 01:29:21,780 Let the original manuscript published. 1031 01:29:22,540 --> 01:29:23,720 It will become a bestseller. 1032 01:29:23,780 --> 01:29:25,720 The public opinion causes Kiharazaka to be hated. 1033 01:29:25,830 --> 01:29:28,420 Influencing the judgment, and let him be sentenced to death. 1034 01:29:29,190 --> 01:29:33,080 Your revenge is done. 1035 01:29:36,690 --> 01:29:38,590 But at the cost 1036 01:29:40,070 --> 01:29:41,750 you lost your new girlfriend. 1037 01:29:41,770 --> 01:29:43,330 Please don't jump to conclusions. 1038 01:29:44,520 --> 01:29:47,260 Self-righteousness is dangerous, you taught me that. 1039 01:29:56,800 --> 01:30:00,030 Don't you want to know the next story? 1040 01:30:07,640 --> 01:30:10,250 Why Akiko must die? 1041 01:30:11,430 --> 01:30:13,080 I lost her. 1042 01:30:13,730 --> 01:30:16,510 I'm always thinking about it like an idiot. 1043 01:30:18,680 --> 01:30:20,180 (Chapter 1) 1044 01:30:20,180 --> 01:30:21,630 I came to Tokyo. (Chapter 1) 1045 01:30:21,630 --> 01:30:22,310 (Chapter 1) 1046 01:30:22,310 --> 01:30:24,040 And did a thorough investigation of Kiharazaka. (Chapter 1) 1047 01:30:24,040 --> 01:30:24,930 And did a thorough investigation of Kiharazaka. 1048 01:30:25,620 --> 01:30:27,740 I can't wait for a trial. 1049 01:30:28,260 --> 01:30:29,900 How did you know about Kiharazaka? 1050 01:30:30,050 --> 01:30:32,540 It has begun to winter. 1051 01:30:34,560 --> 01:30:37,670 I want to find out what that man has done. 1052 01:30:39,300 --> 01:30:41,810 This is the value of my life. 1053 01:30:42,910 --> 01:30:44,120 Make the predators afraid. 1054 01:30:44,140 --> 01:30:45,500 He was interested in it. 1055 01:30:45,530 --> 01:30:47,020 He kept taking pictures. 1056 01:30:47,040 --> 01:30:48,420 Butterfly collector. 1057 01:30:48,440 --> 01:30:49,670 That woman is definitely in his custody. 1058 01:30:49,720 --> 01:30:51,090 That man always wanted someone else's stuff. 1059 01:30:51,130 --> 01:30:52,910 He was abused by his father. 1060 01:30:52,930 --> 01:30:54,300 Kiharazaka's friend. 1061 01:30:54,370 --> 01:30:56,430 There were only the testimonies of that siblings. 1062 01:30:56,460 --> 01:30:57,610 Don't make any assumptions. 1063 01:30:57,630 --> 01:30:59,880 A criminal policeman who has investigated that case. 1064 01:31:00,560 --> 01:31:02,330 I wrote interview notes for you. 1065 01:31:02,350 --> 01:31:04,330 It was written at that time. 1066 01:31:05,290 --> 01:31:08,050 Nearly 50 relevant people who were interviewed conclude that... 1067 01:31:09,660 --> 01:31:11,440 it wasn't an accident. 1068 01:31:12,900 --> 01:31:16,230 I'm sure that Akiko was killed by Kiharazaka. 1069 01:31:18,490 --> 01:31:19,470 And then I... 1070 01:31:20,520 --> 01:31:24,350 finally approached the truth. 1071 01:31:27,140 --> 01:31:28,240 Last winter 1072 01:31:29,640 --> 01:31:31,970 the first night of the snow fell. 1073 01:31:58,570 --> 01:32:00,200 You're Kiharazaka Akari, aren't you? 1074 01:32:04,720 --> 01:32:06,540 My name is Nakazono Kyosuke. 1075 01:32:09,020 --> 01:32:12,120 You're the one who's following me. 1076 01:32:12,180 --> 01:32:14,080 I have nothing to say to you, please go away. 1077 01:32:15,210 --> 01:32:17,570 I'm Yoshioka Akiko's fiance. 1078 01:32:23,970 --> 01:32:25,520 What I want to know is 1079 01:32:25,870 --> 01:32:28,040 why did Akiko have to die? 1080 01:32:28,830 --> 01:32:30,040 That's all I want to know. 1081 01:32:32,560 --> 01:32:34,220 It wasn't an accident. 1082 01:32:36,170 --> 01:32:38,240 Your brother set up that fire. 1083 01:32:40,660 --> 01:32:42,970 He took pictures of a person in flames. 1084 01:32:43,210 --> 01:32:44,970 He killed Akiko. 1085 01:32:52,560 --> 01:32:55,880 You can't say anything bad about your brother. 1086 01:32:57,530 --> 01:32:59,280 I know that it happened. 1087 01:33:01,790 --> 01:33:04,640 I just sitting on the ground, 1088 01:33:06,000 --> 01:33:08,500 and just looking around every day. 1089 01:33:09,010 --> 01:33:11,320 My life is totally meaningless. 1090 01:33:16,750 --> 01:33:18,200 How pathetic. 1091 01:33:37,830 --> 01:33:41,000 Take this medicine, and you can calm down a little bit. 1092 01:33:41,120 --> 01:33:42,180 I'm sorry. 1093 01:33:43,150 --> 01:33:45,400 It doesn't help to blame you. 1094 01:34:08,210 --> 01:34:10,270 I really know how you feel. 1095 01:34:11,870 --> 01:34:14,450 The one you love died. 1096 01:34:15,550 --> 01:34:17,800 Of course I want to know why. 1097 01:34:20,660 --> 01:34:24,170 Do you want to know the truth? 1098 01:34:31,220 --> 01:34:33,370 Then sleep with me. 1099 01:34:40,930 --> 01:34:42,520 Fuck me. 1100 01:34:43,240 --> 01:34:45,930 I'll tell you everything. 1101 01:35:06,780 --> 01:35:07,640 I... 1102 01:35:09,180 --> 01:35:10,510 with that woman... 1103 01:35:15,140 --> 01:35:16,600 Yudai... 1104 01:35:18,190 --> 01:35:21,060 haven't had a good picture in years. 1105 01:35:23,930 --> 01:35:25,960 He was in pain. 1106 01:35:28,290 --> 01:35:30,810 He said he couldn't find what to shoot. 1107 01:35:32,520 --> 01:35:34,510 Last summer 1108 01:35:35,470 --> 01:35:41,050 he saw your girlfriend in the street and fell in love with her. 1109 01:35:42,360 --> 01:35:45,220 He finally found something to shoot. 1110 01:35:46,610 --> 01:35:47,540 But 1111 01:35:49,690 --> 01:35:52,770 he has invited her many times and she refused. 1112 01:35:55,070 --> 01:36:03,070 That woman must have been thinking about you after you broke up. 1113 01:36:04,250 --> 01:36:07,300 Even so, Yudai still doesn't want to give up. 1114 01:36:10,020 --> 01:36:13,540 I was just trying to help him. 1115 01:36:15,730 --> 01:36:16,750 So... 1116 01:36:19,240 --> 01:36:21,570 I took her for him. 1117 01:36:22,410 --> 01:36:23,890 Rob. 1118 01:36:24,660 --> 01:36:28,970 I asked a magazine editor named Kobayashi to helped me. 1119 01:36:29,770 --> 01:36:32,970 He did what I say. 1120 01:36:33,910 --> 01:36:37,160 He is the thief who does not exist. 1121 01:36:37,360 --> 01:36:39,570 He was the one who stabbed us. 1122 01:36:40,530 --> 01:36:41,530 You too... 1123 01:36:42,560 --> 01:36:46,550 an important figure in this story. 1124 01:36:52,260 --> 01:36:53,070 However... 1125 01:36:53,580 --> 01:36:59,590 your girlfriend was crying and screaming. 1126 01:37:00,440 --> 01:37:02,890 She can't be used as props at all. 1127 01:37:06,180 --> 01:37:07,290 And so... 1128 01:37:11,160 --> 01:37:13,640 I set up the fire. 1129 01:37:15,150 --> 01:37:16,040 You... 1130 01:37:16,090 --> 01:37:19,280 Yes, it was me. 1131 01:37:21,340 --> 01:37:26,860 I want my brother to shoot the most beautiful moments. 1132 01:37:31,300 --> 01:37:33,170 No! 1133 01:37:37,510 --> 01:37:39,230 No! 1134 01:37:45,070 --> 01:37:46,620 But, Yudai was... 1135 01:37:47,330 --> 01:37:50,430 too excited and failed to shoot it. 1136 01:37:52,730 --> 01:37:53,910 Crazy. 1137 01:38:00,200 --> 01:38:01,760 You're crazy. 1138 01:38:15,730 --> 01:38:19,130 Do you have any idea what you've done? 1139 01:38:20,940 --> 01:38:23,900 You slept with someone who killed your girlfriend. 1140 01:38:32,170 --> 01:38:34,460 I wanted to kill her on the spot. 1141 01:38:35,180 --> 01:38:36,970 But I can't do that. 1142 01:38:41,130 --> 01:38:42,720 Even if I killed that woman 1143 01:38:44,750 --> 01:38:48,460 it will also give you and Kiharazaka legal disposal. 1144 01:38:49,080 --> 01:38:50,780 I'll not allow such a thing. 1145 01:38:55,000 --> 01:38:56,750 It was their father's fault. 1146 01:38:57,910 --> 01:39:00,300 Because of their father's fault. 1147 01:39:00,360 --> 01:39:03,510 Akari, once she turn the switch on 1148 01:39:04,700 --> 01:39:06,540 it's going to be a bad one. 1149 01:39:06,590 --> 01:39:09,030 Why don't you save her? 1150 01:39:10,870 --> 01:39:12,210 If you stop it... 1151 01:39:12,230 --> 01:39:13,430 No one can stop her. 1152 01:39:13,440 --> 01:39:14,950 Whether it's you or anyone. 1153 01:39:21,260 --> 01:39:22,830 Since the day I stabbed her. 1154 01:39:24,980 --> 01:39:25,860 I... 1155 01:39:27,400 --> 01:39:30,170 I have to do whatever she wants. 1156 01:39:35,050 --> 01:39:36,880 I can only go forward with her. 1157 01:39:53,550 --> 01:39:54,780 That sucks. 1158 01:39:56,810 --> 01:39:58,320 You're a slave. 1159 01:39:59,450 --> 01:40:00,770 Just like me. 1160 01:40:03,950 --> 01:40:06,680 I can do anything for Akiko. 1161 01:40:16,660 --> 01:40:21,170 I thought how to sanction for 1162 01:40:21,570 --> 01:40:24,270 the perpetrators who killed Akiko. 1163 01:40:26,390 --> 01:40:27,400 I think about it. 1164 01:40:28,270 --> 01:40:29,400 I always thinking about it. 1165 01:40:30,170 --> 01:40:31,400 And figured it out. 1166 01:40:33,200 --> 01:40:35,260 I thought of a plan. 1167 01:40:38,400 --> 01:40:39,710 But to finish it 1168 01:40:41,060 --> 01:40:43,560 I need partners. 1169 01:40:47,850 --> 01:40:49,520 Matsuda Yuriko. 1170 01:40:51,080 --> 01:40:53,050 She was deceived by a man. 1171 01:40:53,670 --> 01:40:55,740 Carrying a huge amount of debt. 1172 01:40:57,600 --> 01:40:59,080 Just when she was desperate. 1173 01:40:59,290 --> 01:41:01,620 I met her when she was going to commit suicide. 1174 01:41:04,950 --> 01:41:08,500 I paid her to convinced her to join my plan. 1175 01:41:11,820 --> 01:41:13,760 She's supposed to think it's worth more than dying. 1176 01:41:14,970 --> 01:41:16,630 She agreed. 1177 01:41:19,140 --> 01:41:21,260 My plan has started. 1178 01:41:22,680 --> 01:41:24,490 This is the beginning of the second chapter. 1179 01:41:26,090 --> 01:41:27,710 It will be a disaster. 1180 01:41:28,160 --> 01:41:30,000 Why don't you take him with you? 1181 01:41:32,160 --> 01:41:33,260 I see. 1182 01:41:36,490 --> 01:41:37,590 It's the gate's key. 1183 01:41:38,270 --> 01:41:39,920 You can come anytime you want. 1184 01:41:41,820 --> 01:41:43,170 According to Matsuda Yuriko's instructions 1185 01:41:43,180 --> 01:41:45,040 it was perfectly matched to the show. 1186 01:41:46,240 --> 01:41:49,490 A lively and cheerful woman who regards marriage as a dream. 1187 01:41:49,550 --> 01:41:50,950 Suddenly she's afraid of getting married. 1188 01:41:51,630 --> 01:41:54,330 She pretended that she can't resist the temptation of a handsome photographer 1189 01:41:55,170 --> 01:41:57,070 until this setting is over. 1190 01:41:57,090 --> 01:41:59,460 I don't have time for the wedding right now. 1191 01:41:59,470 --> 01:42:00,200 You don't have time? 1192 01:42:00,210 --> 01:42:01,350 I want to concentrate. 1193 01:42:01,370 --> 01:42:03,820 I don't think there's a good picture either. 1194 01:42:03,840 --> 01:42:04,920 What do you know? 1195 01:42:04,940 --> 01:42:06,960 Kiharazaka's action was as I expected. 1196 01:42:07,740 --> 01:42:09,550 It was my provocative act. 1197 01:42:10,450 --> 01:42:12,800 You haven't realized who you really are. 1198 01:42:17,830 --> 01:42:20,240 In order to let him experience the same thing again. 1199 01:42:20,460 --> 01:42:21,810 Did you take advantage of her? 1200 01:42:21,830 --> 01:42:22,590 Yes. 1201 01:42:23,220 --> 01:42:25,550 Do you know that he always wants someone else's stuff. 1202 01:42:25,580 --> 01:42:26,360 Yes. 1203 01:42:26,550 --> 01:42:28,020 Do you know that he will imprison your girlfriend? 1204 01:42:28,030 --> 01:42:28,570 Yes. 1205 01:42:28,590 --> 01:42:30,700 Do you have any idea what you've done? 1206 01:42:30,910 --> 01:42:32,950 Let an innocent woman get involved. 1207 01:42:33,600 --> 01:42:35,250 She was burnt to death. 1208 01:42:35,290 --> 01:42:37,210 The tragic death in front of us... 1209 01:42:44,710 --> 01:42:45,940 I'm sick of this. 1210 01:42:49,830 --> 01:42:51,030 Where are you going? 1211 01:42:51,050 --> 01:42:51,790 Call the police. 1212 01:42:51,810 --> 01:42:53,130 I haven't finished my words yet. 1213 01:42:53,150 --> 01:42:54,350 I've reached my limit. 1214 01:42:57,410 --> 01:42:59,000 No matter what Akari has done. 1215 01:43:00,080 --> 01:43:01,320 Or what I did. 1216 01:43:01,560 --> 01:43:02,940 Or what you did. 1217 01:43:04,740 --> 01:43:06,650 I'm going to make this all to public. 1218 01:43:11,020 --> 01:43:13,940 Don't you want to know where is Kiharazaka Akari now? 1219 01:43:21,240 --> 01:43:24,070 You told that woman about me. 1220 01:43:25,000 --> 01:43:26,330 You gave her my card. 1221 01:43:27,090 --> 01:43:28,960 I heard you were interviewing my brother. 1222 01:43:29,260 --> 01:43:32,040 You live in such a strange place. 1223 01:43:34,470 --> 01:43:37,930 I'll accept your interview. 1224 01:43:39,110 --> 01:43:40,250 Come in, please. 1225 01:43:43,140 --> 01:43:46,260 I was worried about whether you would commit suicide. 1226 01:43:47,560 --> 01:43:50,940 I didn't expect you change your name to get in touch with Yudai. 1227 01:43:51,760 --> 01:43:52,860 Are you... 1228 01:43:54,650 --> 01:43:56,160 having a plan? 1229 01:43:58,510 --> 01:44:00,660 Yes, of course. 1230 01:44:35,130 --> 01:44:36,640 Don't worry about it. 1231 01:44:36,760 --> 01:44:37,950 It's not a weird drug. 1232 01:44:38,550 --> 01:44:40,120 It's just a sleep medication. 1233 01:44:45,420 --> 01:44:46,550 You're... 1234 01:44:46,720 --> 01:44:48,350 Have you imprisoned her? 1235 01:44:49,540 --> 01:44:50,980 Where is she now? 1236 01:44:51,410 --> 01:44:53,340 Say it quickly! 1237 01:45:01,370 --> 01:45:03,690 Please destroy this car. 1238 01:45:04,800 --> 01:45:06,800 You still haven't noticed? 1239 01:45:12,370 --> 01:45:13,120 I told you. 1240 01:45:14,890 --> 01:45:18,040 I should punish all of you with my own hand. 1241 01:45:20,790 --> 01:45:21,600 You... 1242 01:45:24,550 --> 01:45:25,480 don't tell me... 1243 01:45:28,620 --> 01:45:30,420 From now on is the third chapter. 1244 01:45:34,670 --> 01:45:36,210 It's also the final chapter. 1245 01:45:38,080 --> 01:45:41,480 I'll go out and come back after 11 o'clock. 1246 01:45:41,880 --> 01:45:42,700 Okay. 1247 01:45:51,170 --> 01:45:53,290 Everything's ready. 1248 01:45:54,640 --> 01:45:57,200 I carried Kiharazaka Akari out. 1249 01:46:00,060 --> 01:46:01,920 At the night of the storm 1250 01:46:03,230 --> 01:46:04,970 I sent her to the Kiharazaka's studio. 1251 01:46:17,520 --> 01:46:18,830 He is coming back soon. 1252 01:46:20,960 --> 01:46:22,970 Calm down, it's the deal. 1253 01:46:23,980 --> 01:46:24,740 Go! 1254 01:46:27,260 --> 01:46:28,550 Hurry up! 1255 01:46:43,370 --> 01:46:44,290 Inside the drawer 1256 01:46:45,130 --> 01:46:46,460 there's a diary of her before she died. 1257 01:46:46,460 --> 01:46:47,000 (That man is crazy) there's a diary of her before she died. 1258 01:46:47,000 --> 01:46:47,580 (That man is crazy) 1259 01:47:38,510 --> 01:47:40,110 Kiharazaka Akari was... 1260 01:47:40,620 --> 01:47:42,840 burning to the death. 1261 01:47:53,220 --> 01:47:54,590 Kiharazaka Yudai was... 1262 01:47:55,170 --> 01:47:57,050 indulged in it, and press the shutter. 1263 01:48:03,310 --> 01:48:04,340 Yakumo! 1264 01:48:06,630 --> 01:48:11,810 You witnessed the death of a woman who lived with you. 1265 01:48:13,320 --> 01:48:16,630 And she burned out like a coke-doll. 1266 01:48:38,940 --> 01:48:41,440 I've been listening to your phone messages. 1267 01:48:43,050 --> 01:48:47,390 You really love that woman, don't you? 1268 01:49:01,460 --> 01:49:02,360 I... 1269 01:49:04,880 --> 01:49:08,270 wrote it for Kobayashi Yoshiki and Kiharazaka Yudai 1270 01:49:10,690 --> 01:49:13,110 and dedicated it to Yoshioka Akiko. 1271 01:49:27,810 --> 01:49:29,570 You're a monster. 1272 01:49:30,140 --> 01:49:32,310 From head and through your body, it's all monster's. 1273 01:49:37,240 --> 01:49:38,880 You're a monster! 1274 01:49:58,980 --> 01:50:03,360 (Wrote by YK and dedicated to AY) 1275 01:50:33,350 --> 01:50:35,690 I got rid of the car. 1276 01:50:37,740 --> 01:50:39,060 It's all over. 1277 01:50:44,520 --> 01:50:47,000 Here's the money and the new I.D. that I promised you. 1278 01:50:49,330 --> 01:50:51,420 I did something great for you. 1279 01:50:53,030 --> 01:50:55,390 I might as well be dead at that time. 1280 01:50:57,610 --> 01:50:58,860 I have sinned too. 1281 01:50:58,880 --> 01:51:00,980 Matsuda Yuriko is no longer alive. 1282 01:51:01,410 --> 01:51:03,290 You're reborn. 1283 01:51:07,330 --> 01:51:08,210 So... 1284 01:51:12,780 --> 01:51:13,560 stay alive! 1285 01:51:24,880 --> 01:51:26,980 I started to be serious in the middle. 1286 01:52:01,800 --> 01:52:02,910 Akiko... 1287 01:52:04,580 --> 01:52:06,940 Even if you say goodbye to me 1288 01:52:07,710 --> 01:52:09,720 I feel like we're not apart. 1289 01:52:19,120 --> 01:52:20,630 Even when you're dead. 1290 01:52:21,480 --> 01:52:23,550 That might a little strange. 1291 01:52:24,770 --> 01:52:26,940 But I don't think I'm apart from you. 1292 01:52:34,400 --> 01:52:36,430 This time, I really say goodbye to you. 1293 01:52:37,100 --> 01:52:38,470 It was last winter. 1294 01:52:40,080 --> 01:52:43,170 After Kiharazaka Akari told me the truth 1295 01:52:44,580 --> 01:52:46,070 I came here. 1296 01:52:55,500 --> 01:52:56,500 Kyosuke... 1297 01:52:57,710 --> 01:52:59,760 My wish is... 1298 01:53:00,790 --> 01:53:03,740 you make the book you want to write. 1299 01:53:05,080 --> 01:53:07,540 and I can read it. 1300 01:53:09,360 --> 01:53:13,990 I'm waiting for that day to come 1301 01:53:22,420 --> 01:53:23,400 That day... 1302 01:53:24,380 --> 01:53:26,530 I stopped being myself. 1303 01:53:28,310 --> 01:53:30,570 In order to prevail over those monster's siblings. 1304 01:53:31,300 --> 01:53:32,840 I completed your revenge. 1305 01:53:34,750 --> 01:53:35,470 But... 1306 01:53:36,320 --> 01:53:38,940 your boyfriend can't be a monster 1307 01:53:40,090 --> 01:53:41,060 right? 1308 01:53:45,530 --> 01:53:46,440 Therefore.... 1309 01:53:47,980 --> 01:53:49,240 last winter 1310 01:53:50,390 --> 01:53:51,540 when we parted 1311 01:53:52,980 --> 01:53:55,470 I decided to become a monster. 1312 01:54:44,410 --> 01:54:47,460 Subete wo yurushite Forgive me for everything A special thanks to the SUBPIG Team for their subtitles. This English subtitle brought to you by dlueey@Lj 1313 01:54:47,460 --> 01:54:50,750 Toki wo koete ima Beyond this time 1314 01:54:50,750 --> 01:54:51,840 The thoughts that were tucked in my chest now it's all far away 1315 01:54:51,840 --> 01:54:57,640 Mune ni oshikometeita omoi's now far away The thoughts that were tucked in my chest now it's all far away 1316 01:54:57,640 --> 01:55:04,450 Kodoku ni taeta hibi to kuyande naita yoru mo Every day at night I endured loneliness and I cried of my regrets 1317 01:55:04,450 --> 01:55:11,650 Anna ni mo kizutsuitemo itoushii Even if I hurt so much, I still love you 1318 01:55:11,650 --> 01:55:17,870 Uchuu ni wa hikari kakeru hoshi mo ite There are stars that shine on the universe 1319 01:55:17,870 --> 01:55:20,580 Me wo fuseteita demo Even if I closed my eyes 1320 01:55:20,580 --> 01:55:24,450 Sugoku kirei datta It was so beautiful 1321 01:55:24,450 --> 01:55:27,750 Hateshi naku tsudzuku sora Toward the endless sky 1322 01:55:27,750 --> 01:55:31,390 Kimi no namae wo yobu yo I called your name 1323 01:55:31,390 --> 01:55:38,290 Omou hodo kimi no koto suki suki I like you, I really like you 1324 01:55:38,290 --> 01:55:41,590 Tsutae kirenai mama I still can't tell you 1325 01:55:41,590 --> 01:55:44,930 Kokoro de dakishimeta yo And I only can hugged you in my heart 1326 01:55:44,930 --> 01:55:53,280 Setsunakute setsunakute suki suki It's so painful and tiring, but I still like you, I really like you 1327 01:56:06,410 --> 01:56:08,130 Don't talk just listen 1328 01:56:08,130 --> 01:56:10,130 Let it all fade away 1329 01:56:10,130 --> 01:56:11,590 Ask for forgiveness 1330 01:56:11,590 --> 01:56:13,590 No need to say it 1331 01:56:13,590 --> 01:56:20,430 Kako no koto wa mou kankei nee I have nothing to do with the past 1332 01:56:20,430 --> 01:56:23,790 Adorenarin nemurenai yoru darake Adrenaline, I can't sleep at night. 1333 01:56:23,790 --> 01:56:26,100 Aeta toki wa kimochi masa ni hajimete When I met you, it felt like the first time we met 1334 01:56:26,100 --> 01:56:27,100 Like we never met 1335 01:56:27,100 --> 01:56:28,670 Umareta kashi kimagure The capricious lyrics was born 1336 01:56:28,670 --> 01:56:30,670 Kanadeta oto wa kakumei Playing the revolution sound 1337 01:56:30,670 --> 01:56:32,150 Itsuka tomo ni iku ze I'll go with you someday 1338 01:56:32,150 --> 01:56:34,400 Never never neverland let's go 1339 01:56:34,400 --> 01:56:44,410 Never never never neverland 1340 01:56:44,410 --> 01:56:46,410 Never never 1341 01:56:46,410 --> 01:56:50,080 Kagiri naku tooi no wa The only thing that's far away 1342 01:56:50,080 --> 01:56:53,530 Tonari ni ita kara da to Because I was right next to you 1343 01:56:53,530 --> 01:57:00,590 Itsu no hi mo mitsumeteta suki suki I've been staring at you all day, I like you, I really like you 1344 01:57:00,590 --> 01:57:03,930 Nido to hanarenai kara I will never leave you 1345 01:57:03,930 --> 01:57:07,270 Sono moto e to modoshite yo We'll go back to that place 1346 01:57:07,270 --> 01:57:15,480 Aitakute aitakute suki suki I miss you, I wanted to see you, I love you, I really love you 1347 01:57:15,480 --> 01:57:19,860 Kiesou ni natta sono koe ga The voice that was about to disappear 1348 01:57:19,860 --> 01:57:22,830 I wanna hear you call my name 1349 01:57:22,830 --> 01:57:27,010 Natsukashiku hibiku your love It nostalgic, your love 1350 01:57:29,450 --> 01:57:32,870 Toki wo koete omoide wasurete Day by day I forget all our memories 1351 01:57:32,870 --> 01:57:36,470 Sukoshi mieta atarashii mirai e I can see my future even a little 1352 01:57:36,470 --> 01:57:41,470 Nigirishimeta te wo mou hanasanaide Don't let go of the hands that you're holding 1353 01:57:43,210 --> 01:57:46,850 Hateshi naku tsudzuku sora Toward the endless sky 1354 01:57:46,850 --> 01:57:50,230 Kimi no namae wo yobu yo I called your name 1355 01:57:50,230 --> 01:57:57,400 Omou hodo kimi no koto suki suki I like you, I really like you 1356 01:57:57,400 --> 01:58:00,530 Tsutae kirenai mama I still can't tell you 1357 01:58:00,530 --> 01:58:04,160 Kokoro de dakishimeta yo And I only can hugged you in my heart 1358 01:58:04,160 --> 01:58:12,250 Setsunakute setsunakute suki suki It's so painful and tiring, but I still like you, I really like you 97010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.