Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,505 --> 00:02:20,268
Ace, ven aqu�.
2
00:04:49,322 --> 00:04:52,689
Imb�cil. Casi aplasta mi guitarra.
3
00:05:35,368 --> 00:05:38,667
- Ese hijo de puta se ha escapado.
- D�jalo ir.
4
00:05:40,073 --> 00:05:41,802
�Mira qu� buena cosecha!
5
00:05:51,150 --> 00:05:52,640
70 d�lares.
6
00:05:52,919 --> 00:05:54,716
No ha sido mal d�a.
7
00:05:54,821 --> 00:05:56,721
Mira, ah� viene.
8
00:06:06,866 --> 00:06:08,493
Buenos d�as, Sr. Carden.
9
00:06:08,568 --> 00:06:11,435
Est� bien, recoged esas
provisiones y llevadlas a la casa.
10
00:06:11,537 --> 00:06:13,937
Y no os par�is en el saloon,
�entendido?
11
00:06:14,374 --> 00:06:16,842
- Son siete cabelleras.
- S�, y son todas buenas.
12
00:06:16,909 --> 00:06:18,206
�Loomis!
13
00:06:19,912 --> 00:06:21,743
Paga a estos dos. Ah� fuera.
14
00:06:22,048 --> 00:06:23,515
Aqu� tienes, Loomis.
15
00:06:23,750 --> 00:06:27,117
- Buenos d�as, Sr. Carden.
- Hola, Frank.
16
00:06:29,389 --> 00:06:30,879
Pasa.
17
00:06:33,192 --> 00:06:34,557
Si�ntate.
18
00:06:37,230 --> 00:06:40,199
- Los apaches me atacaron anoche.
- Lo he o�do.
19
00:06:40,299 --> 00:06:44,201
- �Cu�ntas reses se han llevado?
- Veinte muertas, 50 escaparon.
20
00:06:45,271 --> 00:06:48,240
- Todas perdidas.
- Bastardos.
21
00:06:49,108 --> 00:06:51,440
Me doy por vencido, Sr. Carden.
22
00:06:52,278 --> 00:06:54,269
No puedo seguir as�.
23
00:06:54,647 --> 00:06:56,706
Su caso es muy distinto.
24
00:06:57,250 --> 00:07:00,708
Su rancho es grande, as� que
los apaches le dejan tranquilo.
25
00:07:00,787 --> 00:07:02,277
Con un terreno tan
peque�o como el m�o...
26
00:07:02,388 --> 00:07:05,619
Yo y mi se�ora hemos
hablado de ello y...
27
00:07:06,726 --> 00:07:07,886
Le debemos tanto dinero.
28
00:07:08,327 --> 00:07:09,658
No hay prisa.
29
00:07:10,930 --> 00:07:13,296
A lo mejor a usted
le interesa comprarlo.
30
00:07:13,599 --> 00:07:17,000
Quiero decir, desde que su terreno
linda con el nuestro...
31
00:07:17,336 --> 00:07:19,099
�Cu�nto, Frank?
32
00:07:19,172 --> 00:07:21,504
- Bueno, yo pagu� 2$ el acre.
- S�.
33
00:07:21,607 --> 00:07:23,575
Y eso por una tierra sin cultivar.
34
00:07:23,943 --> 00:07:27,743
Ahora, con la casa
y las dependencias que he levantado...
35
00:07:28,581 --> 00:07:30,981
A m� me parece...
36
00:07:32,185 --> 00:07:34,016
que 4 d�lares ser�a lo justo.
37
00:07:38,124 --> 00:07:39,182
�4?
38
00:07:40,827 --> 00:07:43,091
Con eso tendr�a suficiente
para pagarle y...
39
00:07:43,162 --> 00:07:45,995
y nos quedar�a algo para el
viaje a mi mujer y a m�.
40
00:07:48,034 --> 00:07:51,299
- �Cu�ndo piensas marcharte?
- Enseguida. Hoy mismo.
41
00:07:52,171 --> 00:07:54,662
Mi se�ora est� haciendo el equipaje.
42
00:07:55,708 --> 00:07:59,200
Ruth tiene miedo, Sr. Carden.
Mucho miedo.
43
00:07:59,779 --> 00:08:02,304
No quiere pasar
otra noche en el rancho.
44
00:08:02,381 --> 00:08:04,008
Lo comprendo.
45
00:08:04,984 --> 00:08:06,110
4.
46
00:08:06,886 --> 00:08:08,547
D�jame pensarlo un poco, Frank.
47
00:08:08,654 --> 00:08:11,555
Bueno, puedo volver dentro de
una hora si le parece...
48
00:08:11,691 --> 00:08:13,659
Te contestar� ma�ana.
49
00:08:16,662 --> 00:08:17,890
Pero...
50
00:08:20,299 --> 00:08:22,199
Est� bien, Sr. Carden.
51
00:08:28,407 --> 00:08:29,704
Loomis.
52
00:08:30,409 --> 00:08:31,808
�S�, se�or?
53
00:08:38,351 --> 00:08:39,716
Voy a comprar el rancho de Willis.
54
00:08:43,155 --> 00:08:45,646
- Prepara los papeles.
- �A cu�nto?
55
00:08:45,825 --> 00:08:47,019
A 2.50.
56
00:09:05,211 --> 00:09:07,702
Muy agradecido
por su hospitalidad, se�ora.
57
00:09:09,515 --> 00:09:12,177
Encontrar� a mi esposo
en su oficina de la ciudad, Mayor.
58
00:09:12,251 --> 00:09:14,344
Entonces mis hombres y
yo nos marchamos.
59
00:09:19,959 --> 00:09:21,893
Siento que no haya podido verle,
Mayor.
60
00:09:21,961 --> 00:09:24,953
Y que haya hecho un viaje tan
largo hasta aqu� in�tilmente.
61
00:09:25,064 --> 00:09:28,431
Cualquier viaje hacia el rancho Carden
resulta largo, Sra. Carden.
62
00:09:32,905 --> 00:09:34,133
�Martha!
63
00:09:34,473 --> 00:09:35,633
�Pap�!
64
00:09:37,910 --> 00:09:41,141
- No deber�as estar aqu�.
- �Qui�n es esta gente? �Qu� quieren?
65
00:09:41,614 --> 00:09:46,210
Mayor, este es mi padre pol�tico.
Pap�, este es el Mayor Tanner.
66
00:09:46,319 --> 00:09:48,549
El nuevo comandante de Fort Harmony.
67
00:09:48,621 --> 00:09:51,055
- Ha venido a ver a Vicente.
- Mucho gusto, Sr. Carden.
68
00:09:51,123 --> 00:09:52,385
No, se�or.
69
00:09:52,458 --> 00:09:55,791
As� es como se hace llamar mi
hijo Vicente. Carden.
70
00:09:56,062 --> 00:09:58,053
Yo sigo siendo Juan Cardenas.
71
00:09:58,397 --> 00:10:00,558
Vivimos en un mundo cambiante,
se�or.
72
00:10:00,800 --> 00:10:04,827
No se�or, las palabras,
las cosas no cambian el mundo.
73
00:10:04,937 --> 00:10:07,667
Este rancho fue construido en M�xico.
74
00:10:07,773 --> 00:10:12,733
Ahora est� en territorio de Arizona, pero
el ganado sigue comiendo la misma hierba.
75
00:10:13,145 --> 00:10:15,579
Nada ha cambiado. Venga a verlo.
76
00:10:17,416 --> 00:10:19,782
Pap� est� muy orgulloso de su toro.
77
00:10:23,956 --> 00:10:28,256
�Verdad que es magn�fico, se�or?
Como el padre de su padre.
78
00:10:28,361 --> 00:10:32,161
Pero su toro ha cambiado.
Ahora es un semental, no un toro bravo.
79
00:10:38,137 --> 00:10:39,661
Bueno, tendr� que ir a Forge River...
80
00:10:39,772 --> 00:10:42,036
si quiero ver a su hijo,
Se�or Cardenas.
81
00:10:44,377 --> 00:10:46,641
Le repito mis disculpas
por la molestia, Sra. Carden.
82
00:10:46,712 --> 00:10:49,374
No faltaba m�s, Mayor.
Ha sido un placer.
83
00:10:51,283 --> 00:10:54,150
Pap�, deber�as
estar en la cama.
84
00:10:57,156 --> 00:10:58,623
�Qu� ocurre, Pap�?
85
00:10:59,859 --> 00:11:01,053
Pablo.
86
00:11:01,694 --> 00:11:03,992
Hoy hace dos a�os que se fue...
87
00:11:04,964 --> 00:11:07,194
y todav�a no s� por qu�.
88
00:11:12,238 --> 00:11:13,796
�Por qu�, Martha?
89
00:11:15,207 --> 00:11:16,333
�Por qu�?
90
00:11:19,545 --> 00:11:22,241
�Espera! �No te puedes marchar as�!
91
00:11:22,748 --> 00:11:24,875
Sin ning�n motivo.
92
00:11:25,317 --> 00:11:29,344
�Eres mi hijo!
Tu sitio est� aqu�. �Este es tu hogar!
93
00:11:33,559 --> 00:11:35,720
Pablo. �Qu� te ocurre?
94
00:11:36,095 --> 00:11:38,859
�Vicente? �T� y Vicente?
�Sois hermanos!
95
00:11:38,931 --> 00:11:40,398
No. Eso acab�.
96
00:11:40,866 --> 00:11:43,858
Este odio entre t�
y Vicente debe terminar.
97
00:11:45,037 --> 00:11:49,235
Yo te quiero. Os quiero a los dos.
Y te necesito aqu�, conmigo.
98
00:11:50,443 --> 00:11:53,435
�Pablo! �Esc�chame!
99
00:12:34,954 --> 00:12:38,151
- �De verdad te llamas Luisa?
- S�.
100
00:12:39,125 --> 00:12:41,252
�Por qu� te parece raro?
101
00:12:42,895 --> 00:12:44,157
Por nada.
102
00:12:45,331 --> 00:12:47,993
Mientes, Toro. Estoy segura.
103
00:12:49,602 --> 00:12:50,933
�Pero por qu�?
104
00:12:54,774 --> 00:12:58,107
Una vez conociste a una
mujer llamada Luisa, supongo.
105
00:12:59,612 --> 00:13:02,080
�Ves? Tengo raz�n.
106
00:13:05,017 --> 00:13:06,917
H�blame de ella.
107
00:13:07,920 --> 00:13:09,581
�C�mo era?
108
00:13:10,022 --> 00:13:12,149
�Era tan guapa como yo?
109
00:13:13,859 --> 00:13:14,985
�Lo era?
110
00:13:16,962 --> 00:13:18,987
�Qu� te pasa, Toro?
111
00:13:19,165 --> 00:13:22,134
�No me encuentras guapa? �Eh?
112
00:13:22,768 --> 00:13:24,531
Creo que eres preciosa.
113
00:13:25,504 --> 00:13:26,971
D�melo otra vez.
114
00:13:36,982 --> 00:13:38,540
C�sate conmigo, Pablo.
115
00:13:39,618 --> 00:13:42,519
- Cas�monos ahora.
- No.
116
00:13:44,824 --> 00:13:46,291
�Entonces cuando?
117
00:13:46,659 --> 00:13:50,652
- Cuando tengamos un hogar propio.
- Pero t� ya tienes un hogar propio.
118
00:13:51,630 --> 00:13:53,291
Es de mi hermano.
119
00:13:53,399 --> 00:13:56,197
Vicente, siempre Vicente.
120
00:14:08,013 --> 00:14:11,915
Se ha casado con una americana.
Y quiere que t� hagas lo mismo.
121
00:14:12,084 --> 00:14:14,314
�Te est� convirtiendo en un gringo!
122
00:14:14,386 --> 00:14:15,978
- No.
- S�.
123
00:14:16,255 --> 00:14:18,815
- No.
- �No qu�, Toro?
124
00:14:33,405 --> 00:14:34,702
Es una cuesti�n de hecho...
125
00:14:34,773 --> 00:14:39,073
que la recompensa por las cabelleras apache
es lo que me ha hecho venir a verle, Sr. Carden.
126
00:14:40,179 --> 00:14:42,704
El general Markham quiere
hacer la paz con los indios.
127
00:14:43,115 --> 00:14:47,245
Tengo �rdenes de reconstruir
Fort Harmony y poner f�n a las matanzas.
128
00:14:47,453 --> 00:14:50,013
- Por ambas partes.
- �Markham?
129
00:14:50,256 --> 00:14:52,781
- Conque ya general, �eh?
- �Le conoce?
130
00:14:52,925 --> 00:14:55,587
S�, le conozco. Ese gran cobarde.
131
00:14:56,695 --> 00:14:58,754
Estaba al mando de Fort Harmony...
132
00:14:58,864 --> 00:15:01,298
cuando los apaches se lo pusieron
de sombrero.
133
00:15:01,400 --> 00:15:03,630
�Sigue mano sobre mano en Fort Buchanan?
134
00:15:03,736 --> 00:15:04,862
El general opina...
135
00:15:04,937 --> 00:15:08,065
que est� usted agravando una situaci�n
ya de por s� peligrosa, Sr. Carden.
136
00:15:08,140 --> 00:15:11,473
Le agradecer�a que retirara cuanto
antes ese aviso de recompensa.
137
00:15:11,744 --> 00:15:13,143
�De veras?
138
00:15:14,246 --> 00:15:15,907
Oiga, Mayor...
139
00:15:18,284 --> 00:15:22,277
Me importa un bledo lo que
piense o desee el general.
140
00:15:22,454 --> 00:15:24,581
No hay ninguna ley que proh�ba
matar apaches.
141
00:15:24,790 --> 00:15:29,124
Y hasta que la haya,
pienso seguir haci�ndolo.
142
00:15:31,330 --> 00:15:34,322
Sabe, yo vine al mundo
a unas 5 millas de aqu�...
143
00:15:34,667 --> 00:15:38,159
Mucho antes de que hubiera un camino.
Todo eso era M�xico.
144
00:15:38,771 --> 00:15:41,171
As� que no admito lecciones
sobre los apaches.
145
00:15:41,273 --> 00:15:43,764
Mi familia luch� contra ellos
durante cien a�os...
146
00:15:43,842 --> 00:15:47,243
antes de que el ej�rcito de los Estados
Unidos hiciera el primer disparo.
147
00:15:47,680 --> 00:15:48,942
Mayor...
148
00:15:50,582 --> 00:15:53,107
mucha gente dice que esto
no traer� la paz.
149
00:15:53,185 --> 00:15:56,313
Paz. No la puedes tener con los apaches.
150
00:15:56,422 --> 00:16:00,188
Ellos dicen que esta tierra es suya,
y que tenemos que irnos o morir.
151
00:16:00,292 --> 00:16:03,022
Mayor, yo no tengo intenci�n de irme.
152
00:16:03,362 --> 00:16:07,628
Ni tengo intenci�n de morir.
�Y el general Markham puede irse al infierno!
153
00:16:07,967 --> 00:16:09,992
�Y se lo dir� cuando le vea!
154
00:16:12,471 --> 00:16:15,804
Me gustar�a estar presente
cuando se lo diga, Sr. Carden.
155
00:16:19,311 --> 00:16:22,872
Como ya le he dicho,
he actuado a petici�n del general.
156
00:16:24,783 --> 00:16:27,809
- �Le apetece una copa, Mayor?
- Gracias.
157
00:16:32,157 --> 00:16:33,852
D�game, entonces...
158
00:16:34,493 --> 00:16:36,688
�qu� opina usted de los apaches?
159
00:16:36,795 --> 00:16:39,958
Cuando recib� la orden
de destino a Fort Harmony...
160
00:16:40,032 --> 00:16:41,727
amigos m�os que le conocen...
161
00:16:41,834 --> 00:16:44,667
me dijeron que probablemete usted y yo
ver�amos el problema del mismo modo.
162
00:16:49,208 --> 00:16:52,473
Mire usted, Mayor,
por lo que a m� respecta...
163
00:16:53,645 --> 00:16:57,172
no hay problema. S�lo hay apaches.
164
00:17:53,739 --> 00:17:55,934
No te olvides nada, Toro.
165
00:18:05,884 --> 00:18:07,112
Pablo.
166
00:18:08,787 --> 00:18:11,051
Pablo. �Pablo Cardenas!
167
00:18:12,291 --> 00:18:15,954
�Eres un fantasma o eres
t� de verdad, Pablito?
168
00:18:16,462 --> 00:18:19,659
�Qu� te pasa? �No te acuerdas de m�?
�Arturo! �Arturo Morales!
169
00:18:19,765 --> 00:18:21,926
Trabaj� para ti en el
rancho, para tu hermano.
170
00:18:22,000 --> 00:18:23,592
No te acuerdas, hace 3 a�os.
171
00:18:23,669 --> 00:18:26,103
- S�, claro que me acuerdo...
- �Te acuerdas de m�?
172
00:18:27,840 --> 00:18:31,173
�Pablito!
Nadie puede olvidarse de Arturo, �sabes?
173
00:18:31,276 --> 00:18:34,143
Mucha gente intenta hacerlo,
pero no se puede olvidar a Arturo.
174
00:18:34,246 --> 00:18:35,907
Toma un trago conmigo antes de irte.
175
00:18:39,751 --> 00:18:40,843
Gracias.
176
00:18:41,587 --> 00:18:45,182
Ahora comprendo por qu�
vienes a esta pocilga, amigo.
177
00:18:45,290 --> 00:18:47,781
Vienes por esa. Oh, s�.
178
00:18:50,262 --> 00:18:51,627
�Toro, eh?
179
00:18:55,667 --> 00:18:59,296
Te vas a casar con ella y la llevar�s
a tu casa para que la vea tu hermano.
180
00:19:00,139 --> 00:19:02,539
Si lo haces, mi amigo,
yo te acompa�ar�...
181
00:19:02,641 --> 00:19:04,666
s�lo por ver la cara que pone.
182
00:19:11,150 --> 00:19:14,483
Pablo, perd�name...
183
00:19:14,653 --> 00:19:17,781
pero tu hermano Vicente
se est� volviendo demasiado gringo.
184
00:19:17,856 --> 00:19:20,518
Ya no le basta hablar
y actuar como un gringo...
185
00:19:20,626 --> 00:19:23,720
ahora ya piensa como un gringo.
186
00:19:24,696 --> 00:19:27,221
Durante tres a�os trabaj� para �l.
Tres a�os.
187
00:19:27,332 --> 00:19:31,200
La semana pasada me dije a m� mismo,
"Arturo, eres un idiota."
188
00:19:32,004 --> 00:19:33,835
"Eres un idiota. �Ya est� bien!"
189
00:19:33,906 --> 00:19:36,898
Y me fui. No trabajo m�s.
190
00:19:37,709 --> 00:19:39,404
Ahora estoy con Nogales.
191
00:19:39,511 --> 00:19:43,038
Voy a robar algunos caballos gringos,
lo suficiente para vivir, �no?
192
00:19:46,919 --> 00:19:49,752
- No vayas con �l.
- �Qui�n es este tipo?
193
00:19:49,888 --> 00:19:52,584
- Ser� alguien.
- Vete arriba.
194
00:19:52,824 --> 00:19:56,521
- �Qui�n te has cre�do que eres para
decirme lo que tengo que hacer? - Oiga, amigo...
195
00:19:56,595 --> 00:19:59,530
�Por qu� quiere pelear
por una vulgar zorra?
196
00:20:02,234 --> 00:20:04,259
Eso es, una zorra.
197
00:20:06,171 --> 00:20:08,036
Y yo no soy el �nico que lo sabe.
198
00:20:08,106 --> 00:20:11,598
Lo saben todos los vaqueros
y borrachos de la ciudad.
199
00:20:13,345 --> 00:20:17,748
�Bravo, Pablito! �Bravo!
200
00:20:20,219 --> 00:20:23,211
�Su�ltale, por favor, su�ltale!
201
00:20:25,057 --> 00:20:27,355
Est�n destrozando mi negocio. �No!
202
00:20:32,431 --> 00:20:34,296
�Pero qu� haces, Luisa?
203
00:20:34,399 --> 00:20:39,200
�D�jales pelear! �S�lo son chicos!
�Dej�les que peleen por Luisa!
204
00:20:40,239 --> 00:20:43,072
�Qu� es lo que haces, mi peque�a gallina?
205
00:20:43,909 --> 00:20:45,968
Est�n destrozando el lugar. �Parad!
206
00:20:46,078 --> 00:20:48,546
�Qu� es lo que haces, Luisa?
207
00:20:48,614 --> 00:20:51,242
Cari�o, mi gallinita.
208
00:20:51,316 --> 00:20:54,217
No, d�jales pelear. D�jales que jueguen.
209
00:20:54,453 --> 00:20:56,216
�Muy bien, Pablito!
210
00:21:00,459 --> 00:21:02,154
�Su�ltame!
211
00:21:05,597 --> 00:21:07,462
Eh, amigo.
212
00:21:07,566 --> 00:21:10,558
Amigo, no desperdicies un buen tequila.
213
00:21:17,776 --> 00:21:21,735
Mi amigo, vamos a tener que seguir
bebiendo en otra cantina.
214
00:21:22,147 --> 00:21:25,844
- �Oh, Luisa!
- �Vuelve!
215
00:21:35,861 --> 00:21:39,422
�Cerdo asqueroso!
�No dejar� que te vayas as�!
216
00:21:39,498 --> 00:21:41,125
�Me debes dinero!
217
00:21:44,436 --> 00:21:46,927
Ramera. Zorra.
218
00:21:47,105 --> 00:21:49,266
"�C�sate conmigo, Pablo!
�C�sate conmigo ahora!"
219
00:21:49,341 --> 00:21:52,640
�Y lo dec�as llevando en tu
vientre al hijo de otro hombre!
220
00:21:53,512 --> 00:21:54,774
�Pablo!
221
00:22:00,285 --> 00:22:03,379
No pude luchar,
ni defenderme. �l me forz�.
222
00:22:03,822 --> 00:22:07,349
Yo s�lo quer�a un hijo tuyo.
223
00:22:08,493 --> 00:22:11,621
Cr�eme, no fue como dice Vicente.
224
00:22:12,631 --> 00:22:17,125
- �Qui�n te forz�? �Qui�n fue?
- No puedo dec�rtelo. No me lo preguntes.
225
00:22:31,983 --> 00:22:33,848
Bravo, Pancho, bravo.
226
00:22:34,686 --> 00:22:37,177
Los rurales nunca
persiguen a nadie tan lejos.
227
00:22:37,255 --> 00:22:41,089
De todas maneras, prefiero a los rurales
que trabajar para tu hermano.
228
00:22:42,227 --> 00:22:44,718
Dime, amigo. �Ad�nde piensas ir?
229
00:22:44,830 --> 00:22:47,765
Creo que ir� hasta R�o Perdido.
�Quieres acompa�arme?
230
00:22:47,866 --> 00:22:50,494
No, gracias. Ya no trabajo m�s.
231
00:22:50,569 --> 00:22:54,232
- Prefieres robarlo antes que trabajar, �eh?
- S�.
232
00:22:57,042 --> 00:23:01,536
Una pregunta, amigo.
Esa pelea que tuviste en la cantina, �por qu� fue?
233
00:23:01,613 --> 00:23:04,343
Por una mujer as�. Estabas loco.
234
00:23:05,417 --> 00:23:07,009
S�, estaba loco.
235
00:23:07,185 --> 00:23:08,846
�Pero por qu�?
236
00:23:10,055 --> 00:23:13,923
Porque se llamaba Luisa.
237
00:23:14,893 --> 00:23:18,624
S�. Lo recuerdo. Luisa Rojas.
238
00:23:41,887 --> 00:23:43,946
Eres un forastero, Julio.
239
00:23:44,723 --> 00:23:46,918
Dios es el forastero, Padre.
240
00:23:49,294 --> 00:23:52,127
Hemos venido a poner flores en su tumba.
241
00:23:54,466 --> 00:23:56,434
Hoy era el d�a de su cumplea�os.
242
00:23:56,568 --> 00:24:00,231
�Pap�, es precioso! Oh, gracias.
243
00:24:01,440 --> 00:24:04,238
Feliz cumplea�os, Luisa. Feliz cumplea�os.
244
00:24:08,980 --> 00:24:10,607
Feliz cumplea�os.
245
00:24:12,851 --> 00:24:14,113
Feliz cumplea�os, Luisa.
246
00:24:14,753 --> 00:24:16,243
Feliz cumplea�os.
247
00:24:19,357 --> 00:24:22,258
Venid a la iglesia. T� y Mar�a.
248
00:24:24,296 --> 00:24:26,526
�Para o�r palabras de consuelo, Padre?
249
00:24:27,265 --> 00:24:30,291
�Qu� palabras de consuelo puede
ofrecer a un viejo...
250
00:24:30,368 --> 00:24:31,630
en un d�a como �ste?
251
00:24:31,703 --> 00:24:33,330
Ninguna, me temo.
252
00:24:33,939 --> 00:24:36,703
Tendr�s que encontrar tu propio consuelo,
Julio.
253
00:24:37,008 --> 00:24:39,499
Pero para encontrarlo hay que buscarlo.
254
00:24:40,512 --> 00:24:42,639
Ven a misa el domingo, Julio.
255
00:24:43,014 --> 00:24:45,505
Padre, le voy a hacer una promesa.
256
00:24:47,352 --> 00:24:49,684
Volver� a ir a misa...
257
00:24:49,855 --> 00:24:52,619
el d�a en que pueda atravesar
este cementerio...
258
00:24:52,691 --> 00:24:55,387
y escupir sobre la tumba de Pablo Cardenas.
259
00:24:55,527 --> 00:24:57,722
�Y que arda en el infierno!
260
00:25:14,646 --> 00:25:16,136
�Frank, ay�dame!
261
00:25:41,373 --> 00:25:42,670
Oh, no.
262
00:25:44,042 --> 00:25:47,102
�Frank? �Socorro! �Frank!
263
00:26:07,866 --> 00:26:09,595
Quer�a estar presente.
264
00:26:10,602 --> 00:26:12,035
Tiene mucha gracia.
265
00:26:12,404 --> 00:26:14,531
El Mayor Tanner tiene un
gran sentido del humor.
266
00:26:14,606 --> 00:26:17,040
S�, es un buen hombre el Mayor Tanner.
267
00:26:20,412 --> 00:26:24,143
Sabe lo que son los indios.
Ha luchado contra los sioux...
268
00:26:25,383 --> 00:26:27,214
y los cheyenne...
269
00:26:28,453 --> 00:26:30,114
y los kiowa.
270
00:26:32,223 --> 00:26:33,781
Y sabe lo que significa.
271
00:26:36,595 --> 00:26:38,563
Antes de separarnos hoy...
272
00:26:39,064 --> 00:26:42,397
Consegu� un contrato para
vender carne a Fort Harmony.
273
00:26:43,101 --> 00:26:45,968
Y me har� el contrato de remonta
cuando se haya instalado all�.
274
00:26:46,071 --> 00:26:47,902
�Sabes una cosa?
275
00:26:47,973 --> 00:26:50,635
Yo puedo hacer mucho por Tanner
y �l lo sabe.
276
00:26:52,677 --> 00:26:55,669
Por cierto, los Willis se marchan.
277
00:26:57,816 --> 00:26:59,807
Frank estuvo en mi oficina esta ma�ana.
278
00:26:59,918 --> 00:27:03,820
Estaba asustado. Quer�a que le comprase
el rancho a toda costa para poder irse.
279
00:27:03,922 --> 00:27:08,484
Pero voy a hacerle sudar un poco.
As� me saldr� mucho m�s barato.
280
00:27:09,527 --> 00:27:12,360
- Vince.
- Cari�o.
281
00:27:14,265 --> 00:27:17,428
- Vince.
- �Qu� te pasa?
282
00:27:25,043 --> 00:27:27,102
�Qu� diablos querr� �ste ahora?
283
00:27:30,482 --> 00:27:32,347
- Buenas noches, John.
- �Qu� ha pasado?
284
00:27:32,450 --> 00:27:35,385
- Los Willis.
- �Otra vez los apaches?
285
00:27:35,487 --> 00:27:38,820
- Han quemado todo.
- �Han muerto?
286
00:27:39,024 --> 00:27:40,719
- Frank.
- �Y Ruth?
287
00:27:41,326 --> 00:27:45,126
- No ha tenido esa suerte.
Se la han llevado. - Dios m�o.
288
00:27:47,132 --> 00:27:50,829
Y t� quer�a hac�rselo sudar un poco,
para sacarlo m�s barato.
289
00:27:51,736 --> 00:27:53,499
�Me est�s culpando a m�?
290
00:28:00,512 --> 00:28:02,036
Vuelve.
291
00:28:02,814 --> 00:28:07,183
La gente como Willis no deber�a estar aqu�.
Si no sabe cuidar de s� misma.
292
00:28:11,089 --> 00:28:15,150
Ahora que est�n los soldados en
Fort Harmony cambiar�s las cosas, �no?
293
00:28:15,894 --> 00:28:18,556
�Qu� puede hacer un escuadr�n de caballer�a?
294
00:28:18,997 --> 00:28:21,090
Acabar con esos asesinos de piel roja.
295
00:28:21,199 --> 00:28:24,430
No puede matar a todos
los apaches de Arizona, Vince.
296
00:28:27,872 --> 00:28:29,931
�Sabe una cosa, Mayfield?
297
00:28:30,041 --> 00:28:34,569
Me pone enfermo,
usted y todos los dem�s cobardes.
298
00:28:35,280 --> 00:28:38,010
Creo que debe retirar
esos avisos de recompensa, Vince.
299
00:28:38,083 --> 00:28:40,415
- �De veras?
- Por esos avisos mataron a Frank.
300
00:28:40,518 --> 00:28:43,715
- �Los apaches no habr�an atacado!
- �No habr�an atacado?
301
00:28:43,788 --> 00:28:47,781
�Estaban esperando para matar,
para robar y asesinar!
302
00:28:47,926 --> 00:28:49,052
�As� son los indios...
303
00:28:49,127 --> 00:28:51,118
y usted lleva aqu� mucho
tiempo para saberlo!
304
00:28:51,229 --> 00:28:52,958
�Quiere saber algo, Mayfield?
305
00:28:53,064 --> 00:28:56,056
A usted le est� sucediendo
lo que a muchos otros.
306
00:28:56,134 --> 00:28:57,795
Se est� cansando.
307
00:28:57,936 --> 00:29:00,302
Lleva demasiado tiempo
defendiendo la ley.
308
00:29:00,572 --> 00:29:02,870
Quiz� le convenga cambiar de trabajo.
309
00:30:08,973 --> 00:30:10,372
Se ha roto el cuello.
310
00:30:15,880 --> 00:30:18,713
El caballo debi� tirarla.
311
00:31:38,396 --> 00:31:41,627
Llegaremos a Forge River
ma�ana por la ma�ana, Srta. Kate.
312
00:31:41,900 --> 00:31:44,869
Ya empezaba a creer
que no lleg�bamos nunca.
313
00:31:44,936 --> 00:31:48,064
Seguro que su padre est�
pensando lo mismo en este momento.
314
00:31:48,139 --> 00:31:49,401
�Se�or!
315
00:31:50,241 --> 00:31:53,210
- �D�nde est� el jefe de la caravana?
- Es Ken Harper.
316
00:31:53,278 --> 00:31:55,872
Lo encontrar�s m�s adelante,
buscando un sitio donde acampar.
317
00:31:55,947 --> 00:31:57,073
Gracias.
318
00:32:02,153 --> 00:32:04,121
Paul Carden.
319
00:32:05,790 --> 00:32:08,884
- �Le conoces?
- Le conoc�a.
320
00:32:09,260 --> 00:32:10,625
En cierto modo.
321
00:32:11,262 --> 00:32:13,230
�Las carretas en c�rculo!
322
00:32:16,768 --> 00:32:18,793
�Las carretas en c�rculo!
323
00:32:20,004 --> 00:32:21,904
�Acampamos aqu�!
324
00:32:23,908 --> 00:32:25,273
Acercad los caballos.
325
00:32:25,977 --> 00:32:28,912
�Sr. Harper!
326
00:32:30,481 --> 00:32:34,315
Yo no me detendr�a si fuera usted.
He visto un poco de humo apache.
327
00:32:34,485 --> 00:32:36,453
Es muy posible que est�n tramando algo,
pero no estoy seguro.
328
00:32:36,521 --> 00:32:38,751
Yo no me arriesgar�a mucho con los apaches.
329
00:32:38,823 --> 00:32:41,519
Si siguen avanzando,
podr�an llegar a la ciudad al anochecer.
330
00:32:41,626 --> 00:32:44,254
Oiga, ya llevamos
tres meses en camino.
331
00:32:44,329 --> 00:32:46,593
No pienso asustar a esta gente
a plena luz del d�a...
332
00:32:46,664 --> 00:32:50,862
y estar todo el d�a sin descanso, s�lo
porque usted haya visto un poco de humo apache.
333
00:32:50,969 --> 00:32:53,437
- Eso es cosa suya.
- Por supuesto.
334
00:32:57,775 --> 00:32:59,868
Las carretas en c�rculo.
335
00:33:00,178 --> 00:33:02,146
Cierren el c�rculo.
336
00:33:07,218 --> 00:33:10,710
Acerquen los caballos.
�Vamos, deprisa!
337
00:33:12,123 --> 00:33:14,683
- �Paul!
- Las carretas en c�rculo.
338
00:33:16,527 --> 00:33:19,360
- Hola.
- Kate Mayfield.
339
00:33:20,064 --> 00:33:23,397
- Vamos, �a qu� esper�is?
- �C�mo est�s?
340
00:33:24,402 --> 00:33:27,132
No te hab�a reconocido.
341
00:33:27,839 --> 00:33:31,741
Quiero decir, la �ltima vez que te v�, eras...
Y ahora...
342
00:33:32,410 --> 00:33:34,207
Ha pasado mucho tiempo.
343
00:33:34,312 --> 00:33:35,643
Cuatro a�os.
344
00:33:37,915 --> 00:33:42,215
- �Qu� est�s haciendo en esta caravana?
- Acabo de terminar mis estudios.
345
00:33:42,320 --> 00:33:44,220
�Has estado en el este
todo este tiempo?
346
00:33:47,392 --> 00:33:49,053
�Qu� tal Forge River?
347
00:33:49,394 --> 00:33:51,658
Supongo que estar� igual.
En realidad, no lo s�...
348
00:33:51,729 --> 00:33:53,924
Yo tampoco he pasado por all�
desde hace un par de a�os.
349
00:33:54,032 --> 00:33:56,057
Cre� que sab�as lo que...
350
00:33:56,167 --> 00:33:59,694
Quiero decir, cre� que tal vez tu
padre te hab�a escrito sobre...
351
00:34:00,204 --> 00:34:01,603
�Sobre qu�?
352
00:34:03,041 --> 00:34:07,034
Tengo que marcharme.
Debo llegar a R�o Perdido.
353
00:34:09,781 --> 00:34:11,715
Encantado de verte de nuevo.
354
00:34:13,718 --> 00:34:15,185
�Injuns!
355
00:34:16,187 --> 00:34:18,178
�Sr. Harper, los Injuns!
356
00:34:25,363 --> 00:34:29,094
A los carros.
Saca a los caballos de aqu�.
357
00:34:31,602 --> 00:34:33,467
Harper, no podr�n escapar de ellos.
358
00:34:33,571 --> 00:34:36,096
Tenemos que salir de aqu�.
A los carros. �Mu�vete!
359
00:34:36,207 --> 00:34:39,108
Harper. Sr. Harper, espere. Espere.
360
00:34:40,578 --> 00:34:43,046
Alto, los indios les har�n pedazos.
361
00:34:43,247 --> 00:34:45,613
Paul, ven aqu�.
362
00:34:49,120 --> 00:34:50,610
�No, espere!
363
00:37:12,630 --> 00:37:15,861
Cuando te diga que saltes, hazlo.
�Me entiendes?
364
00:37:28,312 --> 00:37:31,213
�Salta!
365
00:38:14,458 --> 00:38:17,086
Llevadlo a la oficina del Dr. Radford.
366
00:38:28,606 --> 00:38:31,097
Mayfield y los dem�s han vuelto.
367
00:38:42,320 --> 00:38:43,480
�Y bien?
368
00:38:44,121 --> 00:38:47,147
Exterminados.
Enterramos a los que encontramos.
369
00:38:47,224 --> 00:38:49,954
- �Y su hija?
- No hay rastro de ella.
370
00:38:55,900 --> 00:38:57,060
�S�?
371
00:38:57,802 --> 00:39:00,498
No fue una banda de renegados
la que atac� la caravana.
372
00:39:00,571 --> 00:39:03,472
- Esto podr�a ser el principio de una guerra.
- �Y?
373
00:39:12,650 --> 00:39:15,710
�Sr. Mayfield!
374
00:39:18,522 --> 00:39:19,682
Kate.
375
00:39:49,553 --> 00:39:50,747
�Luisa Rojas?
376
00:39:50,855 --> 00:39:54,416
Tal como lo o�, el doctor Radford
lo descubri� cuando ya estaba muerta.
377
00:39:55,259 --> 00:39:58,626
Siempre pens� que el chico Cardense la llevaba detr�s del granero.
378
00:39:59,096 --> 00:40:02,259
- �O lo llevaba ella a �l?
- �Herido?
379
00:40:02,366 --> 00:40:04,527
Pero el sheriff dijo que fue un accidente.
380
00:40:04,802 --> 00:40:07,293
El hombre que la mat�quer�a que pareciera eso.
381
00:40:07,405 --> 00:40:10,067
No ser�a el primer tipoque mete a una chica en problemas...
382
00:40:10,141 --> 00:40:12,735
y luego la mataporque no quiere casarse con ella.
383
00:40:12,810 --> 00:40:15,438
- �Qui�n dice que la dej� embarazada?
- Paul.
384
00:40:21,051 --> 00:40:23,076
Qu� agradable sorpresa.
385
00:40:36,400 --> 00:40:39,130
Hola, Paul. Me gustar�a hablar contigo.
386
00:40:42,506 --> 00:40:44,303
S�, me lo llevo.
387
00:40:44,742 --> 00:40:47,142
Y la silla de montar de la que
hablamos, tambi�n.
388
00:40:48,512 --> 00:40:52,107
- Muchas gracias por lo que hiciste.
- Tambi�n salvaba mi propio cuello.
389
00:40:52,183 --> 00:40:53,445
Sin embargo...
390
00:40:56,454 --> 00:40:58,012
�C�mo te ha ido?
391
00:40:58,956 --> 00:41:00,082
Muy bien.
392
00:41:01,192 --> 00:41:03,456
Kate me dijo que ibas a R�o Perdido...
393
00:41:03,527 --> 00:41:05,586
cuando te encontraste con la caravana.
394
00:41:05,663 --> 00:41:06,755
S�.
395
00:41:06,831 --> 00:41:10,699
- �Estar�s mucho tiempo en Forge River?
- No tiene de qu� preocuparse, sheriff.
396
00:41:12,336 --> 00:41:16,636
- Lo siento, Paul. Entiende que yo...
- S� lo que piensa la gente.
397
00:41:17,007 --> 00:41:18,634
Piensan que yo mat� a Luisa.
398
00:41:18,709 --> 00:41:20,939
Pero lo que no s� es,
�qu� es lo que piensa usted?
399
00:41:21,011 --> 00:41:23,036
Si pensara que t� la mataste,
ya te hubiera arrestado.
400
00:41:23,147 --> 00:41:26,776
No, eso no es cierto.
Si mi hermano le dijera que no.
401
00:41:26,884 --> 00:41:29,648
Vince manda en usted como en los dem�s,
y todo el mundo lo sabe.
402
00:41:29,720 --> 00:41:31,813
- �Por qu� tratan de negarlo?
- Por favor, yo soy...
403
00:41:31,889 --> 00:41:34,949
Cont�steme a una pregunta.
�Cree que yo mat� a Luisa?
404
00:41:35,025 --> 00:41:38,119
- No.
- Pero es preferible que yo no est� aqu�...
405
00:41:38,195 --> 00:41:41,062
para recordarle a todos que
quiz�s no fuera un accidente, �eh?
406
00:41:41,165 --> 00:41:42,223
Fue un accidente.
407
00:41:42,333 --> 00:41:45,632
�Entonces por qu� no tiene las
agallas de decirlo en voz alta?
408
00:41:45,703 --> 00:41:48,069
- Su caballo, se�or.
- Gracias.
409
00:41:49,507 --> 00:41:52,704
Mi hermano pagar� el caballo,
�verdad, sheriff?
410
00:42:04,421 --> 00:42:05,649
Paul.
411
00:42:09,360 --> 00:42:12,193
- Vince me dijo que te encontrar�a aqu�.
- Justo ahora me iba.
412
00:42:12,263 --> 00:42:15,198
Entonces, �nada ha
cambiado entre vosotros?
413
00:42:16,767 --> 00:42:20,066
- �No te quedas y le das otra oportunidad?
- �Qu� te pasa, Martha?
414
00:42:20,170 --> 00:42:23,003
�Te empiezas a aburrir
all� sola con Vince?
415
00:42:25,042 --> 00:42:26,202
Paul.
416
00:42:27,912 --> 00:42:30,506
Pap� est� enfermo. Muy enfermo.
417
00:42:31,515 --> 00:42:35,349
Tuvo un ataque al coraz�n hace seis
semanas. Te necesita.
418
00:42:35,586 --> 00:42:38,384
Mira, no entiendo esta disputa
entre t� y Vince...
419
00:42:38,455 --> 00:42:42,084
pero Pap� es el que est� pagando por ello.
Y eso no es justo.
420
00:42:43,227 --> 00:42:45,195
�l te quiere, Paul.
421
00:42:46,196 --> 00:42:48,187
Vete a verle.
422
00:42:49,567 --> 00:42:51,535
Vete a verle.
423
00:43:10,788 --> 00:43:11,948
Pap�.
424
00:43:14,725 --> 00:43:16,056
Pablo.
425
00:43:18,429 --> 00:43:20,761
Sab�a que vendr�as. Te estaba esperando.
426
00:43:20,831 --> 00:43:22,765
Sab�a que vendr�as.
427
00:43:31,141 --> 00:43:34,736
No, eso no es cierto. No lo sab�a.
428
00:43:35,346 --> 00:43:37,610
Pero nunca dej� de rezar.
429
00:43:38,582 --> 00:43:42,518
Pablo, dime, �d�nde has estado?
�Qu� has estado haciendo?
430
00:43:44,521 --> 00:43:48,116
No mucho, Pap�.
Todo va muy bien.
431
00:43:48,292 --> 00:43:50,351
He estado aqu� y all�.
432
00:43:50,928 --> 00:43:52,657
Pero, �qu� hay de ti? �c�mo est�s?
433
00:43:53,263 --> 00:43:56,027
Muy bien. Ahora, Pablo, muy bien, s�.
434
00:43:56,634 --> 00:44:00,434
Pronto montaremos juntos.
T�, Vicente y yo, �eh?
435
00:44:02,973 --> 00:44:04,133
Pap�.
436
00:44:08,445 --> 00:44:13,280
Pablo, �te acuerdas de aquella vez
que te fuiste sin contestarme?
437
00:44:13,350 --> 00:44:15,648
No lo hagas de nuevo. Soy tu padre.
438
00:44:15,719 --> 00:44:19,018
Quiero saber por qu� te niegas
a vivir en tu propia casa.
439
00:44:19,123 --> 00:44:20,351
�Mi casa?
440
00:44:20,457 --> 00:44:24,791
S�. Tuya, de Vicente y m�a.
Hemos construido este rancho juntos.
441
00:44:24,862 --> 00:44:28,161
No, pap�.
Nosotros no tuvimos nada que ver.
442
00:44:28,232 --> 00:44:31,224
Si no fuera por Vince,
todav�a estar�as criando ovejas...
443
00:44:31,335 --> 00:44:32,563
y yo har�a lo mismo.
444
00:44:32,670 --> 00:44:35,002
Este es su rancho. �l lo construy�.
445
00:44:35,072 --> 00:44:38,235
Lo que no pudo construir, lo compr�,
y lo que no pudo comprar, lo rob�.
446
00:44:38,342 --> 00:44:41,038
Aqu� todo tiene su marca.
447
00:44:42,479 --> 00:44:44,538
�As� que por eso le odias?
448
00:44:45,149 --> 00:44:48,812
No, Pap�. Yo no le envidio
una pulgada de este rancho.
449
00:44:49,253 --> 00:44:50,652
�Entonces por qu�?
450
00:44:52,222 --> 00:44:54,986
Eso debes pregunt�rselo.
�l tiene que dec�rtelo
451
00:44:55,059 --> 00:44:58,392
Se lo he preguntado. Dice que no lo sabe.
452
00:44:58,495 --> 00:45:01,225
- Entonces miente.
- Entonces d�melo t�.
453
00:45:03,901 --> 00:45:05,368
No puedo, Pap�.
454
00:45:08,105 --> 00:45:09,732
O tal vez, Pablo...
455
00:45:10,040 --> 00:45:12,702
Es porque estoy viejo ahora.
456
00:45:12,776 --> 00:45:15,540
Pero tengo miedo.
457
00:45:16,046 --> 00:45:17,274
�Miedo?
458
00:45:17,614 --> 00:45:21,243
S�, miedo por Vicente.
Siempre rico, rico.
459
00:45:21,685 --> 00:45:23,346
Siempre queriendo tener m�s.
460
00:45:23,620 --> 00:45:27,681
Martha tambi�n. Ella no lo dice,
pero creo que tambi�n tiene miedo.
461
00:45:27,958 --> 00:45:30,290
Pablo, qu�date por favor.
462
00:45:30,894 --> 00:45:32,623
Qu�date aqu� y ay�danos.
463
00:45:34,598 --> 00:45:37,396
Pap�, no hay nada que yo pueda hacer.
464
00:45:37,735 --> 00:45:40,966
Adem�s, he venido hasta aqu�
s�lo para saludarte.
465
00:45:41,205 --> 00:45:44,402
Me alegro de verte de nuevo,
pero debo irme.
466
00:45:48,579 --> 00:45:49,807
Pablo.
467
00:46:23,614 --> 00:46:26,742
- �Te vas?
- S�.
468
00:46:26,984 --> 00:46:28,679
Quiero hablar contigo.
469
00:46:35,325 --> 00:46:37,020
Habla, maldita sea.
470
00:46:37,928 --> 00:46:40,761
Est�s haciendo lo imposible por
intentar destrozarte la vida...
471
00:46:40,831 --> 00:46:44,028
por culpa de aquella mujerzuela,
�verdad?
472
00:46:53,143 --> 00:46:55,168
Bueno, entonces la amabas.
473
00:46:55,312 --> 00:46:57,803
O cre�as quererla,
hasta que averiguaste lo que era realmente.
474
00:46:57,881 --> 00:47:00,281
- �Qu� era?
- Ya lo sabes.
475
00:47:00,350 --> 00:47:03,376
S�lo s� lo que t� me dijiste,
lo que quisiste hacerme creer.
476
00:47:04,721 --> 00:47:07,349
Ramera. Puta.
477
00:47:08,158 --> 00:47:12,322
Si pudiera creer que era una mala mujer,
tal vez pudiera olvidarla.
478
00:47:13,463 --> 00:47:17,126
Pero no puedo.
Hay algo que no encaja.
479
00:47:17,201 --> 00:47:19,829
Cr�eme, no es lo que dice Vicente.
480
00:47:21,872 --> 00:47:24,306
Ya va siendo hora de que olvides ese asunto.
481
00:47:24,641 --> 00:47:28,133
De que dejes de vagabundear
y empieces a ser alguien.
482
00:47:28,345 --> 00:47:29,744
�Como t�?
483
00:47:29,847 --> 00:47:32,577
�Para cambiarme de nombre?
�Casarme con una americana?
484
00:47:32,916 --> 00:47:35,009
Tal vez actuas y piensas
como un gringo...
485
00:47:35,085 --> 00:47:37,713
pero no est�s enga�ando a nadie,
excepto a ti mismo.
486
00:47:37,821 --> 00:47:39,379
Yo s� adonde voy.
487
00:47:39,489 --> 00:47:42,049
Por el amor de Dios,
�no sabes lo que ha pasado?
488
00:47:42,159 --> 00:47:45,151
Esto ya no es M�xico.
Esto es territorio gringo.
489
00:47:45,229 --> 00:47:47,220
Y aqu� o eres un gringo o eres basura.
490
00:47:47,331 --> 00:47:50,892
�As� que eres un gringo?
�Al infierno con los gringos!
491
00:47:53,770 --> 00:47:58,036
Puede ser que nunca llegue a
triunfar del todo.
492
00:47:58,208 --> 00:48:00,768
Pero mis hijos s� lo har�n,
o los de ellos.
493
00:48:04,615 --> 00:48:08,881
El viejo te pidi� que te quedaras.
Si yo fuera t�, no ir�a muy lejos...
494
00:48:08,952 --> 00:48:11,284
si quieres llegar a tiempo para
cuando se celebre el funeral.
495
00:48:11,955 --> 00:48:14,856
Si te vas esta vez, le matar�s.
496
00:48:25,302 --> 00:48:26,963
�Recuerda eso!
497
00:49:13,450 --> 00:49:15,179
Tiene trabajo entre manos, Mayor.
498
00:49:15,285 --> 00:49:18,413
Mucho trabajo. Pero lo lograremos.
Eche un vistazo.
499
00:49:18,789 --> 00:49:21,690
Voy a traer una manada de caballos
salvajes a trav�s de territorio apache.
500
00:49:21,792 --> 00:49:23,919
Necesito unos cuantos hombres
para que me ayuden.
501
00:49:23,994 --> 00:49:25,859
Lo siento, Carden, pero a mis
hombres no se les permite...
502
00:49:25,963 --> 00:49:27,828
patrullar al sur del r�o Forge.
503
00:49:29,433 --> 00:49:30,525
Mayor, �qu� es eso...
504
00:49:30,634 --> 00:49:32,795
de que sus hombres no pueden
patrullar al sur del r�o?
505
00:49:32,869 --> 00:49:34,097
Es exactamente como le digo.
506
00:49:34,171 --> 00:49:37,629
Ya no nos est� permitido patrullar
m�s esa zona. Son �rdenes.
507
00:49:38,442 --> 00:49:39,534
�Qu� demonios est� pasando?
508
00:49:39,643 --> 00:49:42,441
Voy a decirle algo
en confianza, Sr. Carden.
509
00:49:42,512 --> 00:49:45,345
Hay un hombre llamado Evans
que va a venir desde Washington.
510
00:49:45,449 --> 00:49:47,349
Es el Comisario para Asuntos Ind�genas.
511
00:49:47,451 --> 00:49:51,148
Y tengo instrucciones de organizarle
una reuni�n con los apaches.
512
00:49:51,555 --> 00:49:54,786
- M�s conversaciones de paz.
- Y esta vez podr�an funcionar.
513
00:49:54,858 --> 00:49:58,555
Est� autorizado para ofrecer a los indios
una reserva de dos millones de hect�reas...
514
00:49:58,695 --> 00:50:02,688
que se extiende desde la orilla sur del Forge
a las Horse Mountains. Se lo mostrar�.
515
00:50:03,066 --> 00:50:05,660
Mayor, eso es campo abierto.
516
00:50:05,869 --> 00:50:08,633
Mi ganado pasta y bebe en esos terrenos.
517
00:50:08,705 --> 00:50:10,366
Los apaches no se conforman con menos.
518
00:50:10,474 --> 00:50:13,204
Entonces, �por qu� el gobierno
no les da todo el maldito territorio...
519
00:50:13,310 --> 00:50:14,368
y acaba de una vez?
520
00:50:14,478 --> 00:50:17,641
Muy bien podr�a llegarse a eso.
�Sgt. Crocker!
521
00:50:18,015 --> 00:50:22,008
Ponga algunos hombres en esa l�nea de
fuego y barras de seguridad en esa puerta.
522
00:50:22,419 --> 00:50:25,388
�Cuando llegar� Evans a la ciudad?
Quiero hablar con �l, Mayor.
523
00:50:25,489 --> 00:50:27,923
Ma�ana por la ma�ana pasar�
por el r�o Forge...
524
00:50:28,025 --> 00:50:29,424
camino de Fort Buchanan.
525
00:50:29,526 --> 00:50:32,518
Es muy posible que aprenda
algunos de los hechos de la vida...
526
00:50:32,596 --> 00:50:34,393
antes de que abandone este territorio.
527
00:51:21,478 --> 00:51:23,969
Te he estado buscando por todas partes.
528
00:51:24,081 --> 00:51:27,073
Quer�a darte las gracias
por salvarme la vida.
529
00:51:33,090 --> 00:51:36,548
Mi padre dice que muri�
porque la tir� el caball�.
530
00:51:37,594 --> 00:51:40,563
Aunque mucha gente no cree eso.
Creen que...
531
00:51:40,630 --> 00:51:42,621
Ya s� lo que creen.
532
00:51:47,404 --> 00:51:49,565
�Vas a regresar a la ciudad?
533
00:51:50,807 --> 00:51:52,775
Bueno, tengo a mi caballo aqu�.
534
00:51:53,910 --> 00:51:56,777
Pero supongo que no le importar�
que demos un paseo.
535
00:53:04,381 --> 00:53:06,246
�P�gate al reba�o!
536
00:53:45,522 --> 00:53:49,049
Y entonces la directora mir�
por encima de su larga nariz y dijo:
537
00:53:49,459 --> 00:53:50,949
"Se�orita Mayfield...
538
00:53:51,127 --> 00:53:55,791
"Aqu� en la Escuela de Equitaci�n de
se�oritas, cuando se monta a caballo...
539
00:53:56,132 --> 00:54:00,091
"nunca est� justificado
volverse atr�s..."
540
00:54:00,937 --> 00:54:03,735
Qu�tese de en medio, se�orita.
No quiero hacerle da�o.
541
00:54:03,840 --> 00:54:05,171
Vete, Kate.
542
00:54:06,876 --> 00:54:08,503
T� mataste a mi Luisa.
543
00:54:08,578 --> 00:54:11,206
No, Julio, no lo hice. Fue un accidente.
544
00:54:11,715 --> 00:54:13,012
Mientes.
545
00:54:20,957 --> 00:54:23,517
Julio, fue un accidente.
546
00:54:30,567 --> 00:54:33,127
�Estampida!
547
00:54:33,303 --> 00:54:37,569
Salid de la calle.
�Estampida! Fuera del camino.
548
00:55:17,147 --> 00:55:18,341
Julio.
549
00:55:32,629 --> 00:55:33,789
T�...
550
00:56:01,358 --> 00:56:02,655
Qu� extra�o.
551
00:56:05,328 --> 00:56:07,353
Ese es el agradecimiento que recibo.
552
00:57:05,522 --> 00:57:06,784
Vete.
553
00:57:09,125 --> 00:57:10,353
Paul.
554
00:57:18,635 --> 00:57:20,466
�Qu� es lo que quieres?
555
00:57:20,904 --> 00:57:22,132
Paul...
556
00:57:23,273 --> 00:57:25,070
Tengo que hablar contigo.
557
00:57:26,576 --> 00:57:28,908
Todo el mundo quiere hablar conmigo.
558
00:57:30,046 --> 00:57:31,741
Excepto Julio.
559
00:57:33,116 --> 00:57:36,210
�l fue el �nico
que no quiso hablar.
560
00:57:38,221 --> 00:57:41,213
Paul, tienes que irte de Forge River.
561
00:57:41,624 --> 00:57:43,717
Ahora. Y no volver nunca m�s.
562
00:57:45,462 --> 00:57:47,828
Ayer me ped�as que me quedara.
563
00:57:48,565 --> 00:57:50,965
Ayer pens� que podr�as quedarte.
564
00:57:51,067 --> 00:57:55,595
Pens� que t� y Vince pod�ais arreglar cualquier
dificultad que hubiera entre vosotros...
565
00:57:55,672 --> 00:57:57,264
S�lo por el bien de Pap�.
566
00:57:57,740 --> 00:57:59,173
Pero estaba equivocada.
567
00:58:00,477 --> 00:58:03,037
Ahora s� que no. Despu�s de lo de anoche.
568
00:58:04,314 --> 00:58:07,078
Est�s hablando con el Cardenas
equivocado.
569
00:58:07,317 --> 00:58:09,251
Fue Vince quien mat� a Julio.
570
00:58:09,319 --> 00:58:11,981
Los dos mat�steis a Julio, t� y Vince.
571
00:58:14,057 --> 00:58:16,548
El odio entre vosotros
fue lo que le mat�.
572
00:58:16,626 --> 00:58:18,253
Y no va a parar ah�.
573
00:58:18,328 --> 00:58:21,764
Va a seguir y seguir hasta que mates
a Vince o Vince te mate a ti.
574
00:58:21,831 --> 00:58:25,460
Paul, tienes que salir de la ciudad
por tu propio bien.
575
00:58:27,270 --> 00:58:29,170
Vince mata y yo huyo.
576
00:58:30,139 --> 00:58:32,471
Y es por mi bien, �eh?
577
00:58:32,575 --> 00:58:35,738
No es por Vince, ni por ti.
Es s�lo por m�.
578
00:58:35,945 --> 00:58:39,506
Paul, es por el bien de todos.
Esta matanza tiene que terminar.
579
00:58:42,018 --> 00:58:43,781
T� eres su esposa.
580
00:58:44,621 --> 00:58:48,079
T� sabes lo que es. No est�s ciega.
581
00:58:49,125 --> 00:58:52,151
Vives en su casa, duermes en su cama.
582
00:58:52,262 --> 00:58:55,163
�Recibes parte de todo lo que roba...
583
00:58:55,265 --> 00:58:57,756
y por eso sigues a su lado!
584
00:58:57,834 --> 00:59:00,462
T� est�s en el mismo fango que est� �l.
585
00:59:00,670 --> 00:59:04,606
Vienes aqu� y me hablas
como la Madre Superiora.
586
00:59:05,141 --> 00:59:08,633
�Sabes lo que eres debajo
de esas ropas tan elegantes?
587
00:59:08,711 --> 00:59:10,975
- �No eres m�s que una puta!
- Paul.
588
00:59:11,047 --> 00:59:14,539
- Y yo s� como tratar a las putas.
- �Paul!
589
00:59:15,385 --> 00:59:18,286
No, por amor de Dios.
�Tanto le odias?
590
00:59:18,354 --> 00:59:20,982
Basta ya, Paul. Me haces da�o.
591
00:59:21,824 --> 00:59:24,816
�Basta, Paul, esc�chame!
592
00:59:25,061 --> 00:59:27,621
�Est� bien, Paul! Est� bien.
593
00:59:27,964 --> 00:59:29,329
Basta.
594
00:59:30,800 --> 00:59:33,667
Basta. No me resistir�.
595
00:59:35,138 --> 00:59:39,234
S�lo prom�teme que te ir�s de la ciudad.
Antes de que sea demasiado tarde.
596
01:00:13,743 --> 01:00:15,267
Adi�s, Paul.
597
01:00:37,600 --> 01:00:39,397
Ese debe ser Evans.
598
01:01:25,915 --> 01:01:27,439
Alto ah�.
599
01:01:28,584 --> 01:01:29,812
�Alto!
600
01:01:33,856 --> 01:01:35,483
�M�s r�pido!
601
01:01:44,200 --> 01:01:45,599
�Alto ah�!
602
01:01:53,443 --> 01:01:54,637
�Vamos!
603
01:03:10,686 --> 01:03:13,814
Es suficiente, Carney.
V�monos de aqu�.
604
01:04:43,079 --> 01:04:44,512
�Est� muerto?
605
01:05:00,196 --> 01:05:03,131
�Por qu� querr�a
alguien hacer algo as�?
606
01:05:03,199 --> 01:05:05,633
La diligencia no llevaba
nada de valor.
607
01:05:05,701 --> 01:05:08,602
No intentaron
robar a Evans o a los dem�s.
608
01:05:09,171 --> 01:05:10,536
Hombres blancos.
609
01:05:13,342 --> 01:05:15,640
Tal vez los tres hombres
que �l vio se asustaron.
610
01:05:15,711 --> 01:05:17,008
�Por qu�?
611
01:05:18,481 --> 01:05:19,971
De los apaches que atacaron al coche.
612
01:05:20,049 --> 01:05:22,017
Pudieron marcharse
antes de que los vieras.
613
01:05:22,118 --> 01:05:24,382
�Sin llevarse los caballos o
arrancar las cabelleras?
614
01:05:24,487 --> 01:05:27,456
�Con qu� tipo de apaches
ha estado luchando, Mayor?
615
01:05:27,690 --> 01:05:30,784
- �Qu� piensa usted, Sheriff?
- Ya le has dicho lo que debe pensar.
616
01:05:30,860 --> 01:05:33,021
Cuidado con tu lengua, muchacho.
617
01:05:35,731 --> 01:05:38,291
�Entiende lo que esto significa?
618
01:05:38,401 --> 01:05:41,564
Si se culpa a los apaches de esto,
no tendremos paz.
619
01:05:41,671 --> 01:05:46,199
Este territorio quedar� anegado en sangre.
Eso es lo que algunas personas quieren.
620
01:05:46,742 --> 01:05:49,677
Lo quieren tanto que har�an
cualquier cosa para que sucediera.
621
01:05:49,745 --> 01:05:51,303
Esc�chame.
622
01:05:51,814 --> 01:05:54,214
Te ped� que te quedaras por
el bien del viejo
623
01:05:54,317 --> 01:05:58,048
Ahora te estoy pidiendo que te vayas.
Y no vuelvas nunca.
624
01:06:16,505 --> 01:06:19,736
Por el amor de Dios, Mayfield.
No deje que eso suceda.
625
01:06:20,242 --> 01:06:22,802
Esto es asunto del gobierno.
No es asunto m�o.
626
01:06:22,878 --> 01:06:26,143
Mi hermano ha empezado una guerra.
Esto es asunto de todos.
627
01:06:26,215 --> 01:06:29,207
- Padre, esc�chale.
- T� no te metas, Kate.
628
01:06:29,318 --> 01:06:30,979
No hay nada que yo pueda hacer. Nada.
629
01:06:31,053 --> 01:06:33,317
Dijiste que tu hermano dirige esta ciudad.
Tienes raz�n.
630
01:06:33,389 --> 01:06:36,847
No voy a enfrentarme a �l.
Luch� mi �ltima batalla hace mucho tiempo.
631
01:06:36,926 --> 01:06:39,554
- �Todo el mundo, reuni�n en el saloon!
- Padre.
632
01:06:39,662 --> 01:06:41,562
�Reuni�n en el saloon!
633
01:06:42,665 --> 01:06:44,724
- Reuni�n en el saloon.
- Lo siento, Kate.
634
01:06:44,834 --> 01:06:48,167
Reuni�n en el saloon. Vamos.
Todo el mundo al saloon.
635
01:06:49,005 --> 01:06:51,906
- Paul, �qu� vas a hacer?
- Alguien tiene que detener a Vince.
636
01:06:52,008 --> 01:06:53,373
T� no.
637
01:06:53,442 --> 01:06:56,934
Si quiere una guerra con los apaches,
es lo que tendr�.
638
01:06:57,046 --> 01:07:00,243
Y si la ciudad es lo suficientemente
ciega para seguir, all� ellos.
639
01:07:00,349 --> 01:07:02,681
Hay m�s que eso.
640
01:07:03,386 --> 01:07:05,411
Y no soy el �nico que lo sabe.
641
01:07:07,757 --> 01:07:11,386
Es algo que no tiene
nada que ver con los apaches.
642
01:07:12,061 --> 01:07:15,724
Es algo entre mi hermano y yo.
643
01:07:28,077 --> 01:07:31,478
...y el hombre que el gobierno envi�
para hablar de paz con los apaches...
644
01:07:31,580 --> 01:07:32,774
fue asesinado por los apaches.
645
01:07:32,882 --> 01:07:34,873
- Eso es lo que quieren, la paz...
- Escuchad.
646
01:07:34,950 --> 01:07:37,544
Ten�is tres opciones.
Una: marcharos.
647
01:07:37,620 --> 01:07:39,247
Hacer las maletas y marcharos.
648
01:07:39,321 --> 01:07:43,052
O dos: sentaros a esperar.
649
01:07:43,659 --> 01:07:46,127
Esperar que ataquen vuestro rancho.
650
01:07:46,228 --> 01:07:49,425
Que quemen vuestras casas
y vuestras cosechas...
651
01:07:49,498 --> 01:07:53,491
que os roben el ganado,
que maten a vuestras esposas e hijos.
652
01:07:54,603 --> 01:07:56,264
O la n�mero tres.
653
01:07:56,672 --> 01:07:59,835
Tres: pod�is hacer lo que voy a hacer yo...
654
01:08:00,509 --> 01:08:03,740
perseguir a esos hijos de puta
y acosarlos...
655
01:08:03,813 --> 01:08:07,806
hasta que no quede una sola cabellera
apache en todo el territorio de Arizona.
656
01:08:09,251 --> 01:08:12,516
Esperad, esperad un minuto.
Esperad. �Esperad!
657
01:08:15,291 --> 01:08:17,122
�Y el ejercito?
658
01:08:18,461 --> 01:08:20,861
S�, �qu� hacemos con el ej�rcito, Mayor?
659
01:08:21,764 --> 01:08:24,961
Bueno, puedo enviar un mensaje
al general Markham...
660
01:08:25,367 --> 01:08:28,131
y obtener el permiso para tomar
medidas contra los apaches.
661
01:08:28,204 --> 01:08:31,765
�Y qu� hacemos mientras tanto?
�Aplaudir al ejercito?
662
01:08:34,543 --> 01:08:36,704
Hace falta una semana
para obtener una respuesta.
663
01:08:36,812 --> 01:08:40,873
Para entonces los apaches nos habr�n
enterrado a todos. Ahora escuchad...
664
01:08:40,983 --> 01:08:44,043
Un hombre del gobierno de los
Estados Unidos ha sido asesinado.
665
01:08:44,153 --> 01:08:47,611
Nuestros hogares y propiedades
est�n siendo amenazadas...
666
01:08:47,723 --> 01:08:50,783
y �l pretende que nos quedemos
a esperar de brazos cruzados.
667
01:08:50,860 --> 01:08:54,819
- �Y qu� otra cosa puedo hacer?
- Puede hacer lo que yo voy a hacer.
668
01:08:54,964 --> 01:08:58,957
Voy a salir tras esos salvajes
y darles una lecci�n que nunca olvidar�n.
669
01:08:59,034 --> 01:09:00,695
Y despu�s de que yo termine...
670
01:09:00,803 --> 01:09:03,738
...estas paredes estar�n
llenas de cabelleras apache.
671
01:09:04,740 --> 01:09:09,040
�No, no pod�is hacer eso! �No pod�is!
672
01:09:09,545 --> 01:09:11,877
No fueron los apaches
quienes atacaron la diligencia.
673
01:09:11,981 --> 01:09:15,348
�No fueron los apaches quienes
mataron al hombre del gobierno!
674
01:09:18,721 --> 01:09:20,518
Preguntad a mi hermano.
675
01:09:29,698 --> 01:09:32,462
Creo que mi hermano
quiere deciros algo.
676
01:09:35,237 --> 01:09:39,537
Creo que mi hermano quiere deciros
que los apaches no atacaron la diligencia.
677
01:09:44,013 --> 01:09:47,847
Creo que quiere deciros
que fueron tres hombres blancos...
678
01:09:47,917 --> 01:09:50,010
que quer�an parecer apaches.
679
01:09:53,022 --> 01:09:55,991
Y creo que mi hermano
quiere deciros algo m�s.
680
01:09:56,058 --> 01:09:58,185
Quiere deciros que yo estaba implicado.
681
01:09:58,260 --> 01:09:59,522
Esperad.
682
01:10:00,763 --> 01:10:04,164
Esperad. Que yo hab�a matado a Evans...
683
01:10:04,233 --> 01:10:08,932
porque quer�a convertir el valle
de Forge River en una reserva india.
684
01:10:15,844 --> 01:10:18,074
Eso es lo que dice mi hermano.
685
01:10:20,916 --> 01:10:22,406
Mi hermano.
686
01:10:24,053 --> 01:10:26,385
Bueno, pues yo digo que
mi hermano est� equivocado.
687
01:10:29,925 --> 01:10:32,359
Pero todo depende de vosotros.
Deb�is tomar vuestra propia decisi�n.
688
01:10:32,428 --> 01:10:34,089
�A qui�n v�is a creer?
689
01:10:34,196 --> 01:10:36,630
�A quien ha estado con vosotros
todos estos a�os...
690
01:10:36,732 --> 01:10:40,065
ayud�ndoos a proteger a
vuestras familias y propiedades...
691
01:10:40,202 --> 01:10:43,467
para tratar que �ste sea
un pueblo digno donde vivir?
692
01:10:47,977 --> 01:10:50,775
O a este cobarde...
693
01:10:51,647 --> 01:10:56,482
que se subi� los pantalones y ech� a correr
cuando comprometi� a una pobre ni�a mexicana?
694
01:11:02,391 --> 01:11:05,519
Pero no me importa un bledo.
Pod�is hacer lo que quer�is.
695
01:11:05,794 --> 01:11:09,423
Yo voy a ir detr�s de los apaches
aunque tenga que hacerlo solo.
696
01:11:10,733 --> 01:11:13,361
�A qu� estamos esperando? �Vamos!
697
01:11:13,902 --> 01:11:16,097
No. No pod�is hacer eso.
698
01:11:16,438 --> 01:11:20,568
No, esperad, parad. �Volved!
699
01:11:20,809 --> 01:11:22,743
No. �Debemos parar esto!
700
01:12:00,916 --> 01:12:04,147
Cre�a que hab�as dicho que ya
hab�as luchado tu �ltima batalla.
701
01:12:04,820 --> 01:12:07,186
Ya hablaremos de eso cuando vuelva.
702
01:12:15,798 --> 01:12:17,823
Pete, vete a casa.
703
01:12:17,966 --> 01:12:21,595
Y trae tu rifle. Vamos a necesitar
todos los hombres que podamos.
704
01:12:24,106 --> 01:12:27,200
Si te vas con ellos
no estar� aqu� cuando vuelvas.
705
01:12:27,309 --> 01:12:29,300
Tengo que ir con ellos.
706
01:12:31,180 --> 01:12:33,478
�Porque Vince Carden lo dice?
707
01:12:35,317 --> 01:12:36,477
S�.
708
01:12:39,788 --> 01:12:40,880
�Por qu�?
709
01:12:41,190 --> 01:12:42,623
�l es mi due�o.
710
01:12:43,992 --> 01:12:45,823
�Es tu due�o?
711
01:12:46,261 --> 01:12:49,992
�Crees que me pude permitir pagar
tus estudios durante cuatro a�os?
712
01:12:51,266 --> 01:12:53,530
- Pero t� me dijiste que...
- Ment�.
713
01:12:53,669 --> 01:12:57,628
En mi vida he ganado m�s de 50$
al mes como representante de la ley.
714
01:12:57,773 --> 01:13:01,539
Ni siquiera pod�a pagar
tu pasaje de vuelta del este.
715
01:13:02,344 --> 01:13:06,007
As� que Vince Carden es mi due�o, tambi�n.
�Eso es lo que est�s tratando de decir?
716
01:13:06,982 --> 01:13:09,610
Pues no lo hagas. Porque no es verdad.
717
01:13:10,386 --> 01:13:12,377
Yo no te pertenezco para poder venderme.
718
01:13:15,324 --> 01:13:16,552
Kate.
719
01:13:18,160 --> 01:13:19,718
D�se prisa, John.
720
01:13:29,738 --> 01:13:31,296
Yo no voy.
721
01:13:37,679 --> 01:13:39,044
Est� bien.
722
01:13:39,581 --> 01:13:41,378
Le ver� m�s tarde.
723
01:13:42,317 --> 01:13:43,875
Adi�s, se�orita.
724
01:13:50,159 --> 01:13:52,684
Sab�a que nunca deber�a haber
aceptado el puesto de sheriff.
725
01:13:52,761 --> 01:13:56,356
La primera vez que me puse
esta insignia, firm� mi condena.
726
01:13:57,833 --> 01:13:59,061
Padre.
727
01:14:18,053 --> 01:14:20,954
Paul. Mi padre no va.
728
01:14:23,025 --> 01:14:25,016
Ya es algo tarde, �no cree?
729
01:14:25,093 --> 01:14:28,585
Si hubiera dicho algo en el saloon,
es posible que los hubiera detenido.
730
01:14:29,832 --> 01:14:31,561
Tal vez todav�a puedo.
731
01:15:30,058 --> 01:15:33,391
Ataque desde aqu�.
Nosotros subiremos por la orilla del r�o.
732
01:15:33,462 --> 01:15:38,092
Probablemente nos encontremos
solo con mujeres y ni�os.
Los hombres se han ido con Juantez.
733
01:15:38,667 --> 01:15:41,261
Muy bien, usted luch�
con el Coronel Chivington, Mayor.
734
01:15:41,336 --> 01:15:43,497
�Recuerda lo que le dijo a sus
hombres en Sand Creek?
735
01:15:43,605 --> 01:15:47,974
"Matadlos a todos, grandes y peque�os.
Las liendres cr�an piojos." �Est� bien?
736
01:17:36,585 --> 01:17:38,143
�Ha o�do eso?
737
01:18:17,559 --> 01:18:19,527
Carden, ya hemos hecho suficiente.
738
01:18:26,935 --> 01:18:29,096
�Matadlos! �A cada uno de ellos!
739
01:18:29,738 --> 01:18:31,228
Toca retirada.
740
01:18:32,040 --> 01:18:33,405
�Retirada!
741
01:18:35,343 --> 01:18:37,834
�Volved!
742
01:18:54,429 --> 01:18:57,193
Vamos, Vince. Salgamos de aqu�.
743
01:19:14,983 --> 01:19:16,143
�Dios m�o!
744
01:20:15,811 --> 01:20:18,644
- No lo conseguiremos.
- Bueno, vamos a averiguarlo.
745
01:20:57,219 --> 01:20:59,779
Los apaches no se van
a quedar tan tranquilos.
746
01:20:59,855 --> 01:21:03,382
Lo pagaremos caro.
Yo me largo hasta que todo termine.
747
01:21:36,858 --> 01:21:38,223
Whisky.
748
01:21:42,530 --> 01:21:45,226
- Lo hicimos bien.
- Hemos cometido un error.
749
01:21:45,867 --> 01:21:50,236
Una vez destruido el campamento debimos
perseguir a Juantez y sus hombres.
750
01:21:50,338 --> 01:21:51,566
S�, bueno.
751
01:21:53,074 --> 01:21:56,202
L�stima que estos chicos de
caballer�a tengan los pies fr�os.
752
01:22:02,317 --> 01:22:04,581
Por cierto, �d�nde est� el Mayor?
753
01:22:04,686 --> 01:22:07,052
Esper�ndole en su oficina.
754
01:22:07,656 --> 01:22:10,989
�l y sus hombres se quedan
en la ciudad, por si acaso.
755
01:22:11,059 --> 01:22:12,720
�Por si acaso qu�?
756
01:22:13,094 --> 01:22:15,153
Por si los apaches hacen algo.
757
01:22:15,764 --> 01:22:18,232
Tiene miedo. Todos est�is asustados.
758
01:22:19,067 --> 01:22:22,764
�Si no quer�is luchar por lo que es
vuestro, por qu� diablos no os larg�is?
759
01:22:40,755 --> 01:22:42,780
Que alguien traiga al m�dico.
760
01:22:46,194 --> 01:22:47,422
�Padre!
761
01:22:48,129 --> 01:22:50,393
�Id a por el Dr. Radford, r�pido!
762
01:22:50,598 --> 01:22:52,725
- �cheme una mano, por favor.
- �Padre?
763
01:22:52,801 --> 01:22:54,291
Encienda una luz.
764
01:23:21,596 --> 01:23:23,086
Hola, mi comandante.
765
01:23:27,469 --> 01:23:29,266
�Disfrutando de mi licor?
766
01:23:31,973 --> 01:23:34,441
�Qu� est� tranquilizando
sus nervios o su conciencia?
767
01:23:34,542 --> 01:23:37,102
Hace falta m�s de un trago para eso.
768
01:23:37,212 --> 01:23:41,774
La primera vez que veo a tanta gente
preocupada por unos indios asquerosos.
769
01:23:42,550 --> 01:23:45,110
Nadie le puso una pistola en
la cabeza para que viniera.
770
01:23:45,220 --> 01:23:46,278
No.
771
01:23:46,721 --> 01:23:50,782
Bueno, si le duele el est�mago,
salga de aqu� y v�yase a otra parte.
772
01:24:06,174 --> 01:24:08,472
Cobardes hijos de puta.
773
01:24:23,091 --> 01:24:25,787
- �Todav�a est� inconsciente?
- S�.
774
01:24:25,960 --> 01:24:29,521
No te preocupes.
El m�dico le curar�.
775
01:24:32,700 --> 01:24:34,634
�En qu� piensas?
776
01:24:35,703 --> 01:24:37,364
- �Ahora?
- S�.
777
01:24:39,474 --> 01:24:42,807
Estaba recordando la noche
en que armaste tanto alboroto.
778
01:24:42,877 --> 01:24:44,276
�Recuerdas?
779
01:24:48,183 --> 01:24:51,710
�Qu� est�s celebrando?
780
01:24:51,820 --> 01:24:54,687
- �Cu�ndo es tu cumplea�os?
- El pr�ximo agosto.
781
01:24:54,789 --> 01:24:56,689
�Entonces, felicidades para agosto!
782
01:24:56,791 --> 01:25:00,522
Me encant�. Fue la mejor fiesta
de cumplea�os que he tenido.
783
01:25:05,400 --> 01:25:07,334
Paul, estoy asustada.
784
01:25:10,505 --> 01:25:12,370
Est� despierto. Te quiere ver.
785
01:25:12,474 --> 01:25:14,635
- Lo ver� m�s tarde.
- Bien.
786
01:25:29,557 --> 01:25:31,855
Quiero que sep�is la verdad.
787
01:25:33,561 --> 01:25:37,520
Estaba llenando mi cantimplora
en Jasper Creek.
788
01:25:39,434 --> 01:25:41,026
Cuando o� voces.
789
01:25:42,203 --> 01:25:43,898
Tienes que ayudarme.
790
01:25:46,074 --> 01:25:49,339
No tienes que preocuparte,
no se lo he dicho a nadie.
791
01:25:51,346 --> 01:25:53,007
S�lo Paul lo sabe.
792
01:25:54,582 --> 01:25:56,345
Ten�a que dec�rselo.
793
01:25:59,053 --> 01:26:02,216
- �Qu� sabe Paul?
- Que voy a tener un hijo.
794
01:26:02,690 --> 01:26:05,056
Pero eso es todo lo que le dije,
Vicente.
795
01:26:08,863 --> 01:26:12,299
Todo el mundo lo notar� enseguida.
�Qu� voy a decir?
796
01:26:13,067 --> 01:26:15,968
Me importa un bledo lo que digas.
Es tu hijo.
797
01:26:16,070 --> 01:26:18,698
Eso s�, no se te ocurra decir
que yo tuve algo que ver...
798
01:26:18,773 --> 01:26:21,537
o te juro que desear�as no haber nacido.
799
01:26:22,277 --> 01:26:24,302
Sucio cholo.
800
01:26:30,985 --> 01:26:35,388
�Crees que soy una apache a la que puedes
escupir cuando has terminado con ella?
801
01:26:35,657 --> 01:26:39,559
Se lo dir� a todo el mundo.
Se lo dir� a todo el pueblo.
802
01:26:42,463 --> 01:26:44,397
No te tengo miedo.
803
01:26:44,465 --> 01:26:47,491
Lo voy a contar.
Todo el mundo lo sabr�.
804
01:26:47,669 --> 01:26:51,605
Luisa Rojas va a tener un hijo
de Vicente Cardenas...
805
01:26:51,940 --> 01:26:54,773
el hermano del hombre
con quien se iba a casar.
806
01:26:55,109 --> 01:26:59,068
Se lo contar� a todo el mundo.
Ya ver�s, se lo dir�. Lo dir� todo.
807
01:26:59,180 --> 01:27:00,477
Lo voy a decir.
808
01:27:00,648 --> 01:27:03,481
Vas a ver. Lo dir�, lo dir�...
809
01:27:03,818 --> 01:27:07,254
�l estaba dominado por la ira.
810
01:27:07,622 --> 01:27:10,352
Ten�a miedo de intervenir.
811
01:27:11,092 --> 01:27:13,356
Tuve miedo por ti.
812
01:27:22,670 --> 01:27:25,298
Paul.
813
01:27:50,298 --> 01:27:52,732
T� la mataste.
814
01:27:54,202 --> 01:27:55,362
�Qu�?
815
01:27:57,472 --> 01:27:58,666
Luisa.
816
01:28:17,158 --> 01:28:19,251
Eh, Carney, ven aqu�.
817
01:28:27,001 --> 01:28:28,764
�Te voy a matar!
818
01:30:06,901 --> 01:30:08,232
�Carney!
819
01:30:09,137 --> 01:30:11,662
�Oye, Carney! V�monos...
820
01:31:02,156 --> 01:31:05,489
Barker, Lane, Picerni, venid conmigo.
821
01:31:09,797 --> 01:31:12,027
Sacad esa p�lvora de ah�.
822
01:31:19,173 --> 01:31:21,232
Desenganchad los caballos.
823
01:31:29,984 --> 01:31:32,509
�Va a estallar, salid de aqu�!
824
01:31:48,069 --> 01:31:49,161
�No!
825
01:32:26,040 --> 01:32:27,268
Padre.
826
01:32:31,112 --> 01:32:32,374
Padre.
827
01:33:07,848 --> 01:33:09,975
Todos atr�s.
�Todos atr�s!
828
01:34:12,146 --> 01:34:14,239
�C�mo vamos a salir de aqu�?
829
01:34:22,923 --> 01:34:24,754
- No lo sabemos.
- �Qu�?
830
01:37:07,955 --> 01:37:09,115
Paul.
831
01:37:10,157 --> 01:37:12,216
Paul. Vamos, Paul.
832
01:37:14,228 --> 01:37:15,490
Por favor.
833
01:38:46,487 --> 01:38:47,647
Paul.
834
01:38:49,390 --> 01:38:51,449
Vine tan pronto como pude.
835
01:38:51,558 --> 01:38:53,253
- Vince...
- Lo s�.
836
01:38:54,094 --> 01:38:55,618
Y pap�, tambi�n.
837
01:38:56,163 --> 01:38:59,064
Se qued� dormido justo antes del ataque.
838
01:38:59,667 --> 01:39:01,430
Ya no se despert�.
839
01:39:02,136 --> 01:39:04,297
Es como si se hubiera dado cuenta...
840
01:39:05,306 --> 01:39:07,831
Como si supiera que todo hab�a terminado.
841
01:39:09,510 --> 01:39:11,944
- �Te gustar�a...?
- No.
842
01:39:13,314 --> 01:39:16,078
Me desped� de �l hace mucho tiempo.
843
01:39:17,484 --> 01:39:19,008
Paul.
844
01:39:22,790 --> 01:39:24,314
T� y Vince.
845
01:39:24,959 --> 01:39:26,256
Dime.
846
01:39:26,694 --> 01:39:29,629
Ahora ya no tiene importancia, �verdad?
847
01:39:30,531 --> 01:39:33,329
�Qu� hizo para que lo odiaras?
848
01:39:36,937 --> 01:39:39,428
Martha, �por qu� te casaste con �l?
849
01:39:43,777 --> 01:39:45,608
Porque le amaba.
850
01:39:46,213 --> 01:39:48,545
�No tienes bastante con ese recuerdo?
67702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.