All language subtitles for Land Raiders Nathan Juran, (1969)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,505 --> 00:02:20,268 Ace, ven aqu�. 2 00:04:49,322 --> 00:04:52,689 Imb�cil. Casi aplasta mi guitarra. 3 00:05:35,368 --> 00:05:38,667 - Ese hijo de puta se ha escapado. - D�jalo ir. 4 00:05:40,073 --> 00:05:41,802 �Mira qu� buena cosecha! 5 00:05:51,150 --> 00:05:52,640 70 d�lares. 6 00:05:52,919 --> 00:05:54,716 No ha sido mal d�a. 7 00:05:54,821 --> 00:05:56,721 Mira, ah� viene. 8 00:06:06,866 --> 00:06:08,493 Buenos d�as, Sr. Carden. 9 00:06:08,568 --> 00:06:11,435 Est� bien, recoged esas provisiones y llevadlas a la casa. 10 00:06:11,537 --> 00:06:13,937 Y no os par�is en el saloon, �entendido? 11 00:06:14,374 --> 00:06:16,842 - Son siete cabelleras. - S�, y son todas buenas. 12 00:06:16,909 --> 00:06:18,206 �Loomis! 13 00:06:19,912 --> 00:06:21,743 Paga a estos dos. Ah� fuera. 14 00:06:22,048 --> 00:06:23,515 Aqu� tienes, Loomis. 15 00:06:23,750 --> 00:06:27,117 - Buenos d�as, Sr. Carden. - Hola, Frank. 16 00:06:29,389 --> 00:06:30,879 Pasa. 17 00:06:33,192 --> 00:06:34,557 Si�ntate. 18 00:06:37,230 --> 00:06:40,199 - Los apaches me atacaron anoche. - Lo he o�do. 19 00:06:40,299 --> 00:06:44,201 - �Cu�ntas reses se han llevado? - Veinte muertas, 50 escaparon. 20 00:06:45,271 --> 00:06:48,240 - Todas perdidas. - Bastardos. 21 00:06:49,108 --> 00:06:51,440 Me doy por vencido, Sr. Carden. 22 00:06:52,278 --> 00:06:54,269 No puedo seguir as�. 23 00:06:54,647 --> 00:06:56,706 Su caso es muy distinto. 24 00:06:57,250 --> 00:07:00,708 Su rancho es grande, as� que los apaches le dejan tranquilo. 25 00:07:00,787 --> 00:07:02,277 Con un terreno tan peque�o como el m�o... 26 00:07:02,388 --> 00:07:05,619 Yo y mi se�ora hemos hablado de ello y... 27 00:07:06,726 --> 00:07:07,886 Le debemos tanto dinero. 28 00:07:08,327 --> 00:07:09,658 No hay prisa. 29 00:07:10,930 --> 00:07:13,296 A lo mejor a usted le interesa comprarlo. 30 00:07:13,599 --> 00:07:17,000 Quiero decir, desde que su terreno linda con el nuestro... 31 00:07:17,336 --> 00:07:19,099 �Cu�nto, Frank? 32 00:07:19,172 --> 00:07:21,504 - Bueno, yo pagu� 2$ el acre. - S�. 33 00:07:21,607 --> 00:07:23,575 Y eso por una tierra sin cultivar. 34 00:07:23,943 --> 00:07:27,743 Ahora, con la casa y las dependencias que he levantado... 35 00:07:28,581 --> 00:07:30,981 A m� me parece... 36 00:07:32,185 --> 00:07:34,016 que 4 d�lares ser�a lo justo. 37 00:07:38,124 --> 00:07:39,182 �4? 38 00:07:40,827 --> 00:07:43,091 Con eso tendr�a suficiente para pagarle y... 39 00:07:43,162 --> 00:07:45,995 y nos quedar�a algo para el viaje a mi mujer y a m�. 40 00:07:48,034 --> 00:07:51,299 - �Cu�ndo piensas marcharte? - Enseguida. Hoy mismo. 41 00:07:52,171 --> 00:07:54,662 Mi se�ora est� haciendo el equipaje. 42 00:07:55,708 --> 00:07:59,200 Ruth tiene miedo, Sr. Carden. Mucho miedo. 43 00:07:59,779 --> 00:08:02,304 No quiere pasar otra noche en el rancho. 44 00:08:02,381 --> 00:08:04,008 Lo comprendo. 45 00:08:04,984 --> 00:08:06,110 4. 46 00:08:06,886 --> 00:08:08,547 D�jame pensarlo un poco, Frank. 47 00:08:08,654 --> 00:08:11,555 Bueno, puedo volver dentro de una hora si le parece... 48 00:08:11,691 --> 00:08:13,659 Te contestar� ma�ana. 49 00:08:16,662 --> 00:08:17,890 Pero... 50 00:08:20,299 --> 00:08:22,199 Est� bien, Sr. Carden. 51 00:08:28,407 --> 00:08:29,704 Loomis. 52 00:08:30,409 --> 00:08:31,808 �S�, se�or? 53 00:08:38,351 --> 00:08:39,716 Voy a comprar el rancho de Willis. 54 00:08:43,155 --> 00:08:45,646 - Prepara los papeles. - �A cu�nto? 55 00:08:45,825 --> 00:08:47,019 A 2.50. 56 00:09:05,211 --> 00:09:07,702 Muy agradecido por su hospitalidad, se�ora. 57 00:09:09,515 --> 00:09:12,177 Encontrar� a mi esposo en su oficina de la ciudad, Mayor. 58 00:09:12,251 --> 00:09:14,344 Entonces mis hombres y yo nos marchamos. 59 00:09:19,959 --> 00:09:21,893 Siento que no haya podido verle, Mayor. 60 00:09:21,961 --> 00:09:24,953 Y que haya hecho un viaje tan largo hasta aqu� in�tilmente. 61 00:09:25,064 --> 00:09:28,431 Cualquier viaje hacia el rancho Carden resulta largo, Sra. Carden. 62 00:09:32,905 --> 00:09:34,133 �Martha! 63 00:09:34,473 --> 00:09:35,633 �Pap�! 64 00:09:37,910 --> 00:09:41,141 - No deber�as estar aqu�. - �Qui�n es esta gente? �Qu� quieren? 65 00:09:41,614 --> 00:09:46,210 Mayor, este es mi padre pol�tico. Pap�, este es el Mayor Tanner. 66 00:09:46,319 --> 00:09:48,549 El nuevo comandante de Fort Harmony. 67 00:09:48,621 --> 00:09:51,055 - Ha venido a ver a Vicente. - Mucho gusto, Sr. Carden. 68 00:09:51,123 --> 00:09:52,385 No, se�or. 69 00:09:52,458 --> 00:09:55,791 As� es como se hace llamar mi hijo Vicente. Carden. 70 00:09:56,062 --> 00:09:58,053 Yo sigo siendo Juan Cardenas. 71 00:09:58,397 --> 00:10:00,558 Vivimos en un mundo cambiante, se�or. 72 00:10:00,800 --> 00:10:04,827 No se�or, las palabras, las cosas no cambian el mundo. 73 00:10:04,937 --> 00:10:07,667 Este rancho fue construido en M�xico. 74 00:10:07,773 --> 00:10:12,733 Ahora est� en territorio de Arizona, pero el ganado sigue comiendo la misma hierba. 75 00:10:13,145 --> 00:10:15,579 Nada ha cambiado. Venga a verlo. 76 00:10:17,416 --> 00:10:19,782 Pap� est� muy orgulloso de su toro. 77 00:10:23,956 --> 00:10:28,256 �Verdad que es magn�fico, se�or? Como el padre de su padre. 78 00:10:28,361 --> 00:10:32,161 Pero su toro ha cambiado. Ahora es un semental, no un toro bravo. 79 00:10:38,137 --> 00:10:39,661 Bueno, tendr� que ir a Forge River... 80 00:10:39,772 --> 00:10:42,036 si quiero ver a su hijo, Se�or Cardenas. 81 00:10:44,377 --> 00:10:46,641 Le repito mis disculpas por la molestia, Sra. Carden. 82 00:10:46,712 --> 00:10:49,374 No faltaba m�s, Mayor. Ha sido un placer. 83 00:10:51,283 --> 00:10:54,150 Pap�, deber�as estar en la cama. 84 00:10:57,156 --> 00:10:58,623 �Qu� ocurre, Pap�? 85 00:10:59,859 --> 00:11:01,053 Pablo. 86 00:11:01,694 --> 00:11:03,992 Hoy hace dos a�os que se fue... 87 00:11:04,964 --> 00:11:07,194 y todav�a no s� por qu�. 88 00:11:12,238 --> 00:11:13,796 �Por qu�, Martha? 89 00:11:15,207 --> 00:11:16,333 �Por qu�? 90 00:11:19,545 --> 00:11:22,241 �Espera! �No te puedes marchar as�! 91 00:11:22,748 --> 00:11:24,875 Sin ning�n motivo. 92 00:11:25,317 --> 00:11:29,344 �Eres mi hijo! Tu sitio est� aqu�. �Este es tu hogar! 93 00:11:33,559 --> 00:11:35,720 Pablo. �Qu� te ocurre? 94 00:11:36,095 --> 00:11:38,859 �Vicente? �T� y Vicente? �Sois hermanos! 95 00:11:38,931 --> 00:11:40,398 No. Eso acab�. 96 00:11:40,866 --> 00:11:43,858 Este odio entre t� y Vicente debe terminar. 97 00:11:45,037 --> 00:11:49,235 Yo te quiero. Os quiero a los dos. Y te necesito aqu�, conmigo. 98 00:11:50,443 --> 00:11:53,435 �Pablo! �Esc�chame! 99 00:12:34,954 --> 00:12:38,151 - �De verdad te llamas Luisa? - S�. 100 00:12:39,125 --> 00:12:41,252 �Por qu� te parece raro? 101 00:12:42,895 --> 00:12:44,157 Por nada. 102 00:12:45,331 --> 00:12:47,993 Mientes, Toro. Estoy segura. 103 00:12:49,602 --> 00:12:50,933 �Pero por qu�? 104 00:12:54,774 --> 00:12:58,107 Una vez conociste a una mujer llamada Luisa, supongo. 105 00:12:59,612 --> 00:13:02,080 �Ves? Tengo raz�n. 106 00:13:05,017 --> 00:13:06,917 H�blame de ella. 107 00:13:07,920 --> 00:13:09,581 �C�mo era? 108 00:13:10,022 --> 00:13:12,149 �Era tan guapa como yo? 109 00:13:13,859 --> 00:13:14,985 �Lo era? 110 00:13:16,962 --> 00:13:18,987 �Qu� te pasa, Toro? 111 00:13:19,165 --> 00:13:22,134 �No me encuentras guapa? �Eh? 112 00:13:22,768 --> 00:13:24,531 Creo que eres preciosa. 113 00:13:25,504 --> 00:13:26,971 D�melo otra vez. 114 00:13:36,982 --> 00:13:38,540 C�sate conmigo, Pablo. 115 00:13:39,618 --> 00:13:42,519 - Cas�monos ahora. - No. 116 00:13:44,824 --> 00:13:46,291 �Entonces cuando? 117 00:13:46,659 --> 00:13:50,652 - Cuando tengamos un hogar propio. - Pero t� ya tienes un hogar propio. 118 00:13:51,630 --> 00:13:53,291 Es de mi hermano. 119 00:13:53,399 --> 00:13:56,197 Vicente, siempre Vicente. 120 00:14:08,013 --> 00:14:11,915 Se ha casado con una americana. Y quiere que t� hagas lo mismo. 121 00:14:12,084 --> 00:14:14,314 �Te est� convirtiendo en un gringo! 122 00:14:14,386 --> 00:14:15,978 - No. - S�. 123 00:14:16,255 --> 00:14:18,815 - No. - �No qu�, Toro? 124 00:14:33,405 --> 00:14:34,702 Es una cuesti�n de hecho... 125 00:14:34,773 --> 00:14:39,073 que la recompensa por las cabelleras apache es lo que me ha hecho venir a verle, Sr. Carden. 126 00:14:40,179 --> 00:14:42,704 El general Markham quiere hacer la paz con los indios. 127 00:14:43,115 --> 00:14:47,245 Tengo �rdenes de reconstruir Fort Harmony y poner f�n a las matanzas. 128 00:14:47,453 --> 00:14:50,013 - Por ambas partes. - �Markham? 129 00:14:50,256 --> 00:14:52,781 - Conque ya general, �eh? - �Le conoce? 130 00:14:52,925 --> 00:14:55,587 S�, le conozco. Ese gran cobarde. 131 00:14:56,695 --> 00:14:58,754 Estaba al mando de Fort Harmony... 132 00:14:58,864 --> 00:15:01,298 cuando los apaches se lo pusieron de sombrero. 133 00:15:01,400 --> 00:15:03,630 �Sigue mano sobre mano en Fort Buchanan? 134 00:15:03,736 --> 00:15:04,862 El general opina... 135 00:15:04,937 --> 00:15:08,065 que est� usted agravando una situaci�n ya de por s� peligrosa, Sr. Carden. 136 00:15:08,140 --> 00:15:11,473 Le agradecer�a que retirara cuanto antes ese aviso de recompensa. 137 00:15:11,744 --> 00:15:13,143 �De veras? 138 00:15:14,246 --> 00:15:15,907 Oiga, Mayor... 139 00:15:18,284 --> 00:15:22,277 Me importa un bledo lo que piense o desee el general. 140 00:15:22,454 --> 00:15:24,581 No hay ninguna ley que proh�ba matar apaches. 141 00:15:24,790 --> 00:15:29,124 Y hasta que la haya, pienso seguir haci�ndolo. 142 00:15:31,330 --> 00:15:34,322 Sabe, yo vine al mundo a unas 5 millas de aqu�... 143 00:15:34,667 --> 00:15:38,159 Mucho antes de que hubiera un camino. Todo eso era M�xico. 144 00:15:38,771 --> 00:15:41,171 As� que no admito lecciones sobre los apaches. 145 00:15:41,273 --> 00:15:43,764 Mi familia luch� contra ellos durante cien a�os... 146 00:15:43,842 --> 00:15:47,243 antes de que el ej�rcito de los Estados Unidos hiciera el primer disparo. 147 00:15:47,680 --> 00:15:48,942 Mayor... 148 00:15:50,582 --> 00:15:53,107 mucha gente dice que esto no traer� la paz. 149 00:15:53,185 --> 00:15:56,313 Paz. No la puedes tener con los apaches. 150 00:15:56,422 --> 00:16:00,188 Ellos dicen que esta tierra es suya, y que tenemos que irnos o morir. 151 00:16:00,292 --> 00:16:03,022 Mayor, yo no tengo intenci�n de irme. 152 00:16:03,362 --> 00:16:07,628 Ni tengo intenci�n de morir. �Y el general Markham puede irse al infierno! 153 00:16:07,967 --> 00:16:09,992 �Y se lo dir� cuando le vea! 154 00:16:12,471 --> 00:16:15,804 Me gustar�a estar presente cuando se lo diga, Sr. Carden. 155 00:16:19,311 --> 00:16:22,872 Como ya le he dicho, he actuado a petici�n del general. 156 00:16:24,783 --> 00:16:27,809 - �Le apetece una copa, Mayor? - Gracias. 157 00:16:32,157 --> 00:16:33,852 D�game, entonces... 158 00:16:34,493 --> 00:16:36,688 �qu� opina usted de los apaches? 159 00:16:36,795 --> 00:16:39,958 Cuando recib� la orden de destino a Fort Harmony... 160 00:16:40,032 --> 00:16:41,727 amigos m�os que le conocen... 161 00:16:41,834 --> 00:16:44,667 me dijeron que probablemete usted y yo ver�amos el problema del mismo modo. 162 00:16:49,208 --> 00:16:52,473 Mire usted, Mayor, por lo que a m� respecta... 163 00:16:53,645 --> 00:16:57,172 no hay problema. S�lo hay apaches. 164 00:17:53,739 --> 00:17:55,934 No te olvides nada, Toro. 165 00:18:05,884 --> 00:18:07,112 Pablo. 166 00:18:08,787 --> 00:18:11,051 Pablo. �Pablo Cardenas! 167 00:18:12,291 --> 00:18:15,954 �Eres un fantasma o eres t� de verdad, Pablito? 168 00:18:16,462 --> 00:18:19,659 �Qu� te pasa? �No te acuerdas de m�? �Arturo! �Arturo Morales! 169 00:18:19,765 --> 00:18:21,926 Trabaj� para ti en el rancho, para tu hermano. 170 00:18:22,000 --> 00:18:23,592 No te acuerdas, hace 3 a�os. 171 00:18:23,669 --> 00:18:26,103 - S�, claro que me acuerdo... - �Te acuerdas de m�? 172 00:18:27,840 --> 00:18:31,173 �Pablito! Nadie puede olvidarse de Arturo, �sabes? 173 00:18:31,276 --> 00:18:34,143 Mucha gente intenta hacerlo, pero no se puede olvidar a Arturo. 174 00:18:34,246 --> 00:18:35,907 Toma un trago conmigo antes de irte. 175 00:18:39,751 --> 00:18:40,843 Gracias. 176 00:18:41,587 --> 00:18:45,182 Ahora comprendo por qu� vienes a esta pocilga, amigo. 177 00:18:45,290 --> 00:18:47,781 Vienes por esa. Oh, s�. 178 00:18:50,262 --> 00:18:51,627 �Toro, eh? 179 00:18:55,667 --> 00:18:59,296 Te vas a casar con ella y la llevar�s a tu casa para que la vea tu hermano. 180 00:19:00,139 --> 00:19:02,539 Si lo haces, mi amigo, yo te acompa�ar�... 181 00:19:02,641 --> 00:19:04,666 s�lo por ver la cara que pone. 182 00:19:11,150 --> 00:19:14,483 Pablo, perd�name... 183 00:19:14,653 --> 00:19:17,781 pero tu hermano Vicente se est� volviendo demasiado gringo. 184 00:19:17,856 --> 00:19:20,518 Ya no le basta hablar y actuar como un gringo... 185 00:19:20,626 --> 00:19:23,720 ahora ya piensa como un gringo. 186 00:19:24,696 --> 00:19:27,221 Durante tres a�os trabaj� para �l. Tres a�os. 187 00:19:27,332 --> 00:19:31,200 La semana pasada me dije a m� mismo, "Arturo, eres un idiota." 188 00:19:32,004 --> 00:19:33,835 "Eres un idiota. �Ya est� bien!" 189 00:19:33,906 --> 00:19:36,898 Y me fui. No trabajo m�s. 190 00:19:37,709 --> 00:19:39,404 Ahora estoy con Nogales. 191 00:19:39,511 --> 00:19:43,038 Voy a robar algunos caballos gringos, lo suficiente para vivir, �no? 192 00:19:46,919 --> 00:19:49,752 - No vayas con �l. - �Qui�n es este tipo? 193 00:19:49,888 --> 00:19:52,584 - Ser� alguien. - Vete arriba. 194 00:19:52,824 --> 00:19:56,521 - �Qui�n te has cre�do que eres para decirme lo que tengo que hacer? - Oiga, amigo... 195 00:19:56,595 --> 00:19:59,530 �Por qu� quiere pelear por una vulgar zorra? 196 00:20:02,234 --> 00:20:04,259 Eso es, una zorra. 197 00:20:06,171 --> 00:20:08,036 Y yo no soy el �nico que lo sabe. 198 00:20:08,106 --> 00:20:11,598 Lo saben todos los vaqueros y borrachos de la ciudad. 199 00:20:13,345 --> 00:20:17,748 �Bravo, Pablito! �Bravo! 200 00:20:20,219 --> 00:20:23,211 �Su�ltale, por favor, su�ltale! 201 00:20:25,057 --> 00:20:27,355 Est�n destrozando mi negocio. �No! 202 00:20:32,431 --> 00:20:34,296 �Pero qu� haces, Luisa? 203 00:20:34,399 --> 00:20:39,200 �D�jales pelear! �S�lo son chicos! �Dej�les que peleen por Luisa! 204 00:20:40,239 --> 00:20:43,072 �Qu� es lo que haces, mi peque�a gallina? 205 00:20:43,909 --> 00:20:45,968 Est�n destrozando el lugar. �Parad! 206 00:20:46,078 --> 00:20:48,546 �Qu� es lo que haces, Luisa? 207 00:20:48,614 --> 00:20:51,242 Cari�o, mi gallinita. 208 00:20:51,316 --> 00:20:54,217 No, d�jales pelear. D�jales que jueguen. 209 00:20:54,453 --> 00:20:56,216 �Muy bien, Pablito! 210 00:21:00,459 --> 00:21:02,154 �Su�ltame! 211 00:21:05,597 --> 00:21:07,462 Eh, amigo. 212 00:21:07,566 --> 00:21:10,558 Amigo, no desperdicies un buen tequila. 213 00:21:17,776 --> 00:21:21,735 Mi amigo, vamos a tener que seguir bebiendo en otra cantina. 214 00:21:22,147 --> 00:21:25,844 - �Oh, Luisa! - �Vuelve! 215 00:21:35,861 --> 00:21:39,422 �Cerdo asqueroso! �No dejar� que te vayas as�! 216 00:21:39,498 --> 00:21:41,125 �Me debes dinero! 217 00:21:44,436 --> 00:21:46,927 Ramera. Zorra. 218 00:21:47,105 --> 00:21:49,266 "�C�sate conmigo, Pablo! �C�sate conmigo ahora!" 219 00:21:49,341 --> 00:21:52,640 �Y lo dec�as llevando en tu vientre al hijo de otro hombre! 220 00:21:53,512 --> 00:21:54,774 �Pablo! 221 00:22:00,285 --> 00:22:03,379 No pude luchar, ni defenderme. �l me forz�. 222 00:22:03,822 --> 00:22:07,349 Yo s�lo quer�a un hijo tuyo. 223 00:22:08,493 --> 00:22:11,621 Cr�eme, no fue como dice Vicente. 224 00:22:12,631 --> 00:22:17,125 - �Qui�n te forz�? �Qui�n fue? - No puedo dec�rtelo. No me lo preguntes. 225 00:22:31,983 --> 00:22:33,848 Bravo, Pancho, bravo. 226 00:22:34,686 --> 00:22:37,177 Los rurales nunca persiguen a nadie tan lejos. 227 00:22:37,255 --> 00:22:41,089 De todas maneras, prefiero a los rurales que trabajar para tu hermano. 228 00:22:42,227 --> 00:22:44,718 Dime, amigo. �Ad�nde piensas ir? 229 00:22:44,830 --> 00:22:47,765 Creo que ir� hasta R�o Perdido. �Quieres acompa�arme? 230 00:22:47,866 --> 00:22:50,494 No, gracias. Ya no trabajo m�s. 231 00:22:50,569 --> 00:22:54,232 - Prefieres robarlo antes que trabajar, �eh? - S�. 232 00:22:57,042 --> 00:23:01,536 Una pregunta, amigo. Esa pelea que tuviste en la cantina, �por qu� fue? 233 00:23:01,613 --> 00:23:04,343 Por una mujer as�. Estabas loco. 234 00:23:05,417 --> 00:23:07,009 S�, estaba loco. 235 00:23:07,185 --> 00:23:08,846 �Pero por qu�? 236 00:23:10,055 --> 00:23:13,923 Porque se llamaba Luisa. 237 00:23:14,893 --> 00:23:18,624 S�. Lo recuerdo. Luisa Rojas. 238 00:23:41,887 --> 00:23:43,946 Eres un forastero, Julio. 239 00:23:44,723 --> 00:23:46,918 Dios es el forastero, Padre. 240 00:23:49,294 --> 00:23:52,127 Hemos venido a poner flores en su tumba. 241 00:23:54,466 --> 00:23:56,434 Hoy era el d�a de su cumplea�os. 242 00:23:56,568 --> 00:24:00,231 �Pap�, es precioso! Oh, gracias. 243 00:24:01,440 --> 00:24:04,238 Feliz cumplea�os, Luisa. Feliz cumplea�os. 244 00:24:08,980 --> 00:24:10,607 Feliz cumplea�os. 245 00:24:12,851 --> 00:24:14,113 Feliz cumplea�os, Luisa. 246 00:24:14,753 --> 00:24:16,243 Feliz cumplea�os. 247 00:24:19,357 --> 00:24:22,258 Venid a la iglesia. T� y Mar�a. 248 00:24:24,296 --> 00:24:26,526 �Para o�r palabras de consuelo, Padre? 249 00:24:27,265 --> 00:24:30,291 �Qu� palabras de consuelo puede ofrecer a un viejo... 250 00:24:30,368 --> 00:24:31,630 en un d�a como �ste? 251 00:24:31,703 --> 00:24:33,330 Ninguna, me temo. 252 00:24:33,939 --> 00:24:36,703 Tendr�s que encontrar tu propio consuelo, Julio. 253 00:24:37,008 --> 00:24:39,499 Pero para encontrarlo hay que buscarlo. 254 00:24:40,512 --> 00:24:42,639 Ven a misa el domingo, Julio. 255 00:24:43,014 --> 00:24:45,505 Padre, le voy a hacer una promesa. 256 00:24:47,352 --> 00:24:49,684 Volver� a ir a misa... 257 00:24:49,855 --> 00:24:52,619 el d�a en que pueda atravesar este cementerio... 258 00:24:52,691 --> 00:24:55,387 y escupir sobre la tumba de Pablo Cardenas. 259 00:24:55,527 --> 00:24:57,722 �Y que arda en el infierno! 260 00:25:14,646 --> 00:25:16,136 �Frank, ay�dame! 261 00:25:41,373 --> 00:25:42,670 Oh, no. 262 00:25:44,042 --> 00:25:47,102 �Frank? �Socorro! �Frank! 263 00:26:07,866 --> 00:26:09,595 Quer�a estar presente. 264 00:26:10,602 --> 00:26:12,035 Tiene mucha gracia. 265 00:26:12,404 --> 00:26:14,531 El Mayor Tanner tiene un gran sentido del humor. 266 00:26:14,606 --> 00:26:17,040 S�, es un buen hombre el Mayor Tanner. 267 00:26:20,412 --> 00:26:24,143 Sabe lo que son los indios. Ha luchado contra los sioux... 268 00:26:25,383 --> 00:26:27,214 y los cheyenne... 269 00:26:28,453 --> 00:26:30,114 y los kiowa. 270 00:26:32,223 --> 00:26:33,781 Y sabe lo que significa. 271 00:26:36,595 --> 00:26:38,563 Antes de separarnos hoy... 272 00:26:39,064 --> 00:26:42,397 Consegu� un contrato para vender carne a Fort Harmony. 273 00:26:43,101 --> 00:26:45,968 Y me har� el contrato de remonta cuando se haya instalado all�. 274 00:26:46,071 --> 00:26:47,902 �Sabes una cosa? 275 00:26:47,973 --> 00:26:50,635 Yo puedo hacer mucho por Tanner y �l lo sabe. 276 00:26:52,677 --> 00:26:55,669 Por cierto, los Willis se marchan. 277 00:26:57,816 --> 00:26:59,807 Frank estuvo en mi oficina esta ma�ana. 278 00:26:59,918 --> 00:27:03,820 Estaba asustado. Quer�a que le comprase el rancho a toda costa para poder irse. 279 00:27:03,922 --> 00:27:08,484 Pero voy a hacerle sudar un poco. As� me saldr� mucho m�s barato. 280 00:27:09,527 --> 00:27:12,360 - Vince. - Cari�o. 281 00:27:14,265 --> 00:27:17,428 - Vince. - �Qu� te pasa? 282 00:27:25,043 --> 00:27:27,102 �Qu� diablos querr� �ste ahora? 283 00:27:30,482 --> 00:27:32,347 - Buenas noches, John. - �Qu� ha pasado? 284 00:27:32,450 --> 00:27:35,385 - Los Willis. - �Otra vez los apaches? 285 00:27:35,487 --> 00:27:38,820 - Han quemado todo. - �Han muerto? 286 00:27:39,024 --> 00:27:40,719 - Frank. - �Y Ruth? 287 00:27:41,326 --> 00:27:45,126 - No ha tenido esa suerte. Se la han llevado. - Dios m�o. 288 00:27:47,132 --> 00:27:50,829 Y t� quer�a hac�rselo sudar un poco, para sacarlo m�s barato. 289 00:27:51,736 --> 00:27:53,499 �Me est�s culpando a m�? 290 00:28:00,512 --> 00:28:02,036 Vuelve. 291 00:28:02,814 --> 00:28:07,183 La gente como Willis no deber�a estar aqu�. Si no sabe cuidar de s� misma. 292 00:28:11,089 --> 00:28:15,150 Ahora que est�n los soldados en Fort Harmony cambiar�s las cosas, �no? 293 00:28:15,894 --> 00:28:18,556 �Qu� puede hacer un escuadr�n de caballer�a? 294 00:28:18,997 --> 00:28:21,090 Acabar con esos asesinos de piel roja. 295 00:28:21,199 --> 00:28:24,430 No puede matar a todos los apaches de Arizona, Vince. 296 00:28:27,872 --> 00:28:29,931 �Sabe una cosa, Mayfield? 297 00:28:30,041 --> 00:28:34,569 Me pone enfermo, usted y todos los dem�s cobardes. 298 00:28:35,280 --> 00:28:38,010 Creo que debe retirar esos avisos de recompensa, Vince. 299 00:28:38,083 --> 00:28:40,415 - �De veras? - Por esos avisos mataron a Frank. 300 00:28:40,518 --> 00:28:43,715 - �Los apaches no habr�an atacado! - �No habr�an atacado? 301 00:28:43,788 --> 00:28:47,781 �Estaban esperando para matar, para robar y asesinar! 302 00:28:47,926 --> 00:28:49,052 �As� son los indios... 303 00:28:49,127 --> 00:28:51,118 y usted lleva aqu� mucho tiempo para saberlo! 304 00:28:51,229 --> 00:28:52,958 �Quiere saber algo, Mayfield? 305 00:28:53,064 --> 00:28:56,056 A usted le est� sucediendo lo que a muchos otros. 306 00:28:56,134 --> 00:28:57,795 Se est� cansando. 307 00:28:57,936 --> 00:29:00,302 Lleva demasiado tiempo defendiendo la ley. 308 00:29:00,572 --> 00:29:02,870 Quiz� le convenga cambiar de trabajo. 309 00:30:08,973 --> 00:30:10,372 Se ha roto el cuello. 310 00:30:15,880 --> 00:30:18,713 El caballo debi� tirarla. 311 00:31:38,396 --> 00:31:41,627 Llegaremos a Forge River ma�ana por la ma�ana, Srta. Kate. 312 00:31:41,900 --> 00:31:44,869 Ya empezaba a creer que no lleg�bamos nunca. 313 00:31:44,936 --> 00:31:48,064 Seguro que su padre est� pensando lo mismo en este momento. 314 00:31:48,139 --> 00:31:49,401 �Se�or! 315 00:31:50,241 --> 00:31:53,210 - �D�nde est� el jefe de la caravana? - Es Ken Harper. 316 00:31:53,278 --> 00:31:55,872 Lo encontrar�s m�s adelante, buscando un sitio donde acampar. 317 00:31:55,947 --> 00:31:57,073 Gracias. 318 00:32:02,153 --> 00:32:04,121 Paul Carden. 319 00:32:05,790 --> 00:32:08,884 - �Le conoces? - Le conoc�a. 320 00:32:09,260 --> 00:32:10,625 En cierto modo. 321 00:32:11,262 --> 00:32:13,230 �Las carretas en c�rculo! 322 00:32:16,768 --> 00:32:18,793 �Las carretas en c�rculo! 323 00:32:20,004 --> 00:32:21,904 �Acampamos aqu�! 324 00:32:23,908 --> 00:32:25,273 Acercad los caballos. 325 00:32:25,977 --> 00:32:28,912 �Sr. Harper! 326 00:32:30,481 --> 00:32:34,315 Yo no me detendr�a si fuera usted. He visto un poco de humo apache. 327 00:32:34,485 --> 00:32:36,453 Es muy posible que est�n tramando algo, pero no estoy seguro. 328 00:32:36,521 --> 00:32:38,751 Yo no me arriesgar�a mucho con los apaches. 329 00:32:38,823 --> 00:32:41,519 Si siguen avanzando, podr�an llegar a la ciudad al anochecer. 330 00:32:41,626 --> 00:32:44,254 Oiga, ya llevamos tres meses en camino. 331 00:32:44,329 --> 00:32:46,593 No pienso asustar a esta gente a plena luz del d�a... 332 00:32:46,664 --> 00:32:50,862 y estar todo el d�a sin descanso, s�lo porque usted haya visto un poco de humo apache. 333 00:32:50,969 --> 00:32:53,437 - Eso es cosa suya. - Por supuesto. 334 00:32:57,775 --> 00:32:59,868 Las carretas en c�rculo. 335 00:33:00,178 --> 00:33:02,146 Cierren el c�rculo. 336 00:33:07,218 --> 00:33:10,710 Acerquen los caballos. �Vamos, deprisa! 337 00:33:12,123 --> 00:33:14,683 - �Paul! - Las carretas en c�rculo. 338 00:33:16,527 --> 00:33:19,360 - Hola. - Kate Mayfield. 339 00:33:20,064 --> 00:33:23,397 - Vamos, �a qu� esper�is? - �C�mo est�s? 340 00:33:24,402 --> 00:33:27,132 No te hab�a reconocido. 341 00:33:27,839 --> 00:33:31,741 Quiero decir, la �ltima vez que te v�, eras... Y ahora... 342 00:33:32,410 --> 00:33:34,207 Ha pasado mucho tiempo. 343 00:33:34,312 --> 00:33:35,643 Cuatro a�os. 344 00:33:37,915 --> 00:33:42,215 - �Qu� est�s haciendo en esta caravana? - Acabo de terminar mis estudios. 345 00:33:42,320 --> 00:33:44,220 �Has estado en el este todo este tiempo? 346 00:33:47,392 --> 00:33:49,053 �Qu� tal Forge River? 347 00:33:49,394 --> 00:33:51,658 Supongo que estar� igual. En realidad, no lo s�... 348 00:33:51,729 --> 00:33:53,924 Yo tampoco he pasado por all� desde hace un par de a�os. 349 00:33:54,032 --> 00:33:56,057 Cre� que sab�as lo que... 350 00:33:56,167 --> 00:33:59,694 Quiero decir, cre� que tal vez tu padre te hab�a escrito sobre... 351 00:34:00,204 --> 00:34:01,603 �Sobre qu�? 352 00:34:03,041 --> 00:34:07,034 Tengo que marcharme. Debo llegar a R�o Perdido. 353 00:34:09,781 --> 00:34:11,715 Encantado de verte de nuevo. 354 00:34:13,718 --> 00:34:15,185 �Injuns! 355 00:34:16,187 --> 00:34:18,178 �Sr. Harper, los Injuns! 356 00:34:25,363 --> 00:34:29,094 A los carros. Saca a los caballos de aqu�. 357 00:34:31,602 --> 00:34:33,467 Harper, no podr�n escapar de ellos. 358 00:34:33,571 --> 00:34:36,096 Tenemos que salir de aqu�. A los carros. �Mu�vete! 359 00:34:36,207 --> 00:34:39,108 Harper. Sr. Harper, espere. Espere. 360 00:34:40,578 --> 00:34:43,046 Alto, los indios les har�n pedazos. 361 00:34:43,247 --> 00:34:45,613 Paul, ven aqu�. 362 00:34:49,120 --> 00:34:50,610 �No, espere! 363 00:37:12,630 --> 00:37:15,861 Cuando te diga que saltes, hazlo. �Me entiendes? 364 00:37:28,312 --> 00:37:31,213 �Salta! 365 00:38:14,458 --> 00:38:17,086 Llevadlo a la oficina del Dr. Radford. 366 00:38:28,606 --> 00:38:31,097 Mayfield y los dem�s han vuelto. 367 00:38:42,320 --> 00:38:43,480 �Y bien? 368 00:38:44,121 --> 00:38:47,147 Exterminados. Enterramos a los que encontramos. 369 00:38:47,224 --> 00:38:49,954 - �Y su hija? - No hay rastro de ella. 370 00:38:55,900 --> 00:38:57,060 �S�? 371 00:38:57,802 --> 00:39:00,498 No fue una banda de renegados la que atac� la caravana. 372 00:39:00,571 --> 00:39:03,472 - Esto podr�a ser el principio de una guerra. - �Y? 373 00:39:12,650 --> 00:39:15,710 �Sr. Mayfield! 374 00:39:18,522 --> 00:39:19,682 Kate. 375 00:39:49,553 --> 00:39:50,747 �Luisa Rojas? 376 00:39:50,855 --> 00:39:54,416 Tal como lo o�, el doctor Radford lo descubri� cuando ya estaba muerta. 377 00:39:55,259 --> 00:39:58,626 Siempre pens� que el chico Carden se la llevaba detr�s del granero. 378 00:39:59,096 --> 00:40:02,259 - �O lo llevaba ella a �l? - �Herido? 379 00:40:02,366 --> 00:40:04,527 Pero el sheriff dijo que fue un accidente. 380 00:40:04,802 --> 00:40:07,293 El hombre que la mat� quer�a que pareciera eso. 381 00:40:07,405 --> 00:40:10,067 No ser�a el primer tipo que mete a una chica en problemas... 382 00:40:10,141 --> 00:40:12,735 y luego la mata porque no quiere casarse con ella. 383 00:40:12,810 --> 00:40:15,438 - �Qui�n dice que la dej� embarazada? - Paul. 384 00:40:21,051 --> 00:40:23,076 Qu� agradable sorpresa. 385 00:40:36,400 --> 00:40:39,130 Hola, Paul. Me gustar�a hablar contigo. 386 00:40:42,506 --> 00:40:44,303 S�, me lo llevo. 387 00:40:44,742 --> 00:40:47,142 Y la silla de montar de la que hablamos, tambi�n. 388 00:40:48,512 --> 00:40:52,107 - Muchas gracias por lo que hiciste. - Tambi�n salvaba mi propio cuello. 389 00:40:52,183 --> 00:40:53,445 Sin embargo... 390 00:40:56,454 --> 00:40:58,012 �C�mo te ha ido? 391 00:40:58,956 --> 00:41:00,082 Muy bien. 392 00:41:01,192 --> 00:41:03,456 Kate me dijo que ibas a R�o Perdido... 393 00:41:03,527 --> 00:41:05,586 cuando te encontraste con la caravana. 394 00:41:05,663 --> 00:41:06,755 S�. 395 00:41:06,831 --> 00:41:10,699 - �Estar�s mucho tiempo en Forge River? - No tiene de qu� preocuparse, sheriff. 396 00:41:12,336 --> 00:41:16,636 - Lo siento, Paul. Entiende que yo... - S� lo que piensa la gente. 397 00:41:17,007 --> 00:41:18,634 Piensan que yo mat� a Luisa. 398 00:41:18,709 --> 00:41:20,939 Pero lo que no s� es, �qu� es lo que piensa usted? 399 00:41:21,011 --> 00:41:23,036 Si pensara que t� la mataste, ya te hubiera arrestado. 400 00:41:23,147 --> 00:41:26,776 No, eso no es cierto. Si mi hermano le dijera que no. 401 00:41:26,884 --> 00:41:29,648 Vince manda en usted como en los dem�s, y todo el mundo lo sabe. 402 00:41:29,720 --> 00:41:31,813 - �Por qu� tratan de negarlo? - Por favor, yo soy... 403 00:41:31,889 --> 00:41:34,949 Cont�steme a una pregunta. �Cree que yo mat� a Luisa? 404 00:41:35,025 --> 00:41:38,119 - No. - Pero es preferible que yo no est� aqu�... 405 00:41:38,195 --> 00:41:41,062 para recordarle a todos que quiz�s no fuera un accidente, �eh? 406 00:41:41,165 --> 00:41:42,223 Fue un accidente. 407 00:41:42,333 --> 00:41:45,632 �Entonces por qu� no tiene las agallas de decirlo en voz alta? 408 00:41:45,703 --> 00:41:48,069 - Su caballo, se�or. - Gracias. 409 00:41:49,507 --> 00:41:52,704 Mi hermano pagar� el caballo, �verdad, sheriff? 410 00:42:04,421 --> 00:42:05,649 Paul. 411 00:42:09,360 --> 00:42:12,193 - Vince me dijo que te encontrar�a aqu�. - Justo ahora me iba. 412 00:42:12,263 --> 00:42:15,198 Entonces, �nada ha cambiado entre vosotros? 413 00:42:16,767 --> 00:42:20,066 - �No te quedas y le das otra oportunidad? - �Qu� te pasa, Martha? 414 00:42:20,170 --> 00:42:23,003 �Te empiezas a aburrir all� sola con Vince? 415 00:42:25,042 --> 00:42:26,202 Paul. 416 00:42:27,912 --> 00:42:30,506 Pap� est� enfermo. Muy enfermo. 417 00:42:31,515 --> 00:42:35,349 Tuvo un ataque al coraz�n hace seis semanas. Te necesita. 418 00:42:35,586 --> 00:42:38,384 Mira, no entiendo esta disputa entre t� y Vince... 419 00:42:38,455 --> 00:42:42,084 pero Pap� es el que est� pagando por ello. Y eso no es justo. 420 00:42:43,227 --> 00:42:45,195 �l te quiere, Paul. 421 00:42:46,196 --> 00:42:48,187 Vete a verle. 422 00:42:49,567 --> 00:42:51,535 Vete a verle. 423 00:43:10,788 --> 00:43:11,948 Pap�. 424 00:43:14,725 --> 00:43:16,056 Pablo. 425 00:43:18,429 --> 00:43:20,761 Sab�a que vendr�as. Te estaba esperando. 426 00:43:20,831 --> 00:43:22,765 Sab�a que vendr�as. 427 00:43:31,141 --> 00:43:34,736 No, eso no es cierto. No lo sab�a. 428 00:43:35,346 --> 00:43:37,610 Pero nunca dej� de rezar. 429 00:43:38,582 --> 00:43:42,518 Pablo, dime, �d�nde has estado? �Qu� has estado haciendo? 430 00:43:44,521 --> 00:43:48,116 No mucho, Pap�. Todo va muy bien. 431 00:43:48,292 --> 00:43:50,351 He estado aqu� y all�. 432 00:43:50,928 --> 00:43:52,657 Pero, �qu� hay de ti? �c�mo est�s? 433 00:43:53,263 --> 00:43:56,027 Muy bien. Ahora, Pablo, muy bien, s�. 434 00:43:56,634 --> 00:44:00,434 Pronto montaremos juntos. T�, Vicente y yo, �eh? 435 00:44:02,973 --> 00:44:04,133 Pap�. 436 00:44:08,445 --> 00:44:13,280 Pablo, �te acuerdas de aquella vez que te fuiste sin contestarme? 437 00:44:13,350 --> 00:44:15,648 No lo hagas de nuevo. Soy tu padre. 438 00:44:15,719 --> 00:44:19,018 Quiero saber por qu� te niegas a vivir en tu propia casa. 439 00:44:19,123 --> 00:44:20,351 �Mi casa? 440 00:44:20,457 --> 00:44:24,791 S�. Tuya, de Vicente y m�a. Hemos construido este rancho juntos. 441 00:44:24,862 --> 00:44:28,161 No, pap�. Nosotros no tuvimos nada que ver. 442 00:44:28,232 --> 00:44:31,224 Si no fuera por Vince, todav�a estar�as criando ovejas... 443 00:44:31,335 --> 00:44:32,563 y yo har�a lo mismo. 444 00:44:32,670 --> 00:44:35,002 Este es su rancho. �l lo construy�. 445 00:44:35,072 --> 00:44:38,235 Lo que no pudo construir, lo compr�, y lo que no pudo comprar, lo rob�. 446 00:44:38,342 --> 00:44:41,038 Aqu� todo tiene su marca. 447 00:44:42,479 --> 00:44:44,538 �As� que por eso le odias? 448 00:44:45,149 --> 00:44:48,812 No, Pap�. Yo no le envidio una pulgada de este rancho. 449 00:44:49,253 --> 00:44:50,652 �Entonces por qu�? 450 00:44:52,222 --> 00:44:54,986 Eso debes pregunt�rselo. �l tiene que dec�rtelo 451 00:44:55,059 --> 00:44:58,392 Se lo he preguntado. Dice que no lo sabe. 452 00:44:58,495 --> 00:45:01,225 - Entonces miente. - Entonces d�melo t�. 453 00:45:03,901 --> 00:45:05,368 No puedo, Pap�. 454 00:45:08,105 --> 00:45:09,732 O tal vez, Pablo... 455 00:45:10,040 --> 00:45:12,702 Es porque estoy viejo ahora. 456 00:45:12,776 --> 00:45:15,540 Pero tengo miedo. 457 00:45:16,046 --> 00:45:17,274 �Miedo? 458 00:45:17,614 --> 00:45:21,243 S�, miedo por Vicente. Siempre rico, rico. 459 00:45:21,685 --> 00:45:23,346 Siempre queriendo tener m�s. 460 00:45:23,620 --> 00:45:27,681 Martha tambi�n. Ella no lo dice, pero creo que tambi�n tiene miedo. 461 00:45:27,958 --> 00:45:30,290 Pablo, qu�date por favor. 462 00:45:30,894 --> 00:45:32,623 Qu�date aqu� y ay�danos. 463 00:45:34,598 --> 00:45:37,396 Pap�, no hay nada que yo pueda hacer. 464 00:45:37,735 --> 00:45:40,966 Adem�s, he venido hasta aqu� s�lo para saludarte. 465 00:45:41,205 --> 00:45:44,402 Me alegro de verte de nuevo, pero debo irme. 466 00:45:48,579 --> 00:45:49,807 Pablo. 467 00:46:23,614 --> 00:46:26,742 - �Te vas? - S�. 468 00:46:26,984 --> 00:46:28,679 Quiero hablar contigo. 469 00:46:35,325 --> 00:46:37,020 Habla, maldita sea. 470 00:46:37,928 --> 00:46:40,761 Est�s haciendo lo imposible por intentar destrozarte la vida... 471 00:46:40,831 --> 00:46:44,028 por culpa de aquella mujerzuela, �verdad? 472 00:46:53,143 --> 00:46:55,168 Bueno, entonces la amabas. 473 00:46:55,312 --> 00:46:57,803 O cre�as quererla, hasta que averiguaste lo que era realmente. 474 00:46:57,881 --> 00:47:00,281 - �Qu� era? - Ya lo sabes. 475 00:47:00,350 --> 00:47:03,376 S�lo s� lo que t� me dijiste, lo que quisiste hacerme creer. 476 00:47:04,721 --> 00:47:07,349 Ramera. Puta. 477 00:47:08,158 --> 00:47:12,322 Si pudiera creer que era una mala mujer, tal vez pudiera olvidarla. 478 00:47:13,463 --> 00:47:17,126 Pero no puedo. Hay algo que no encaja. 479 00:47:17,201 --> 00:47:19,829 Cr�eme, no es lo que dice Vicente. 480 00:47:21,872 --> 00:47:24,306 Ya va siendo hora de que olvides ese asunto. 481 00:47:24,641 --> 00:47:28,133 De que dejes de vagabundear y empieces a ser alguien. 482 00:47:28,345 --> 00:47:29,744 �Como t�? 483 00:47:29,847 --> 00:47:32,577 �Para cambiarme de nombre? �Casarme con una americana? 484 00:47:32,916 --> 00:47:35,009 Tal vez actuas y piensas como un gringo... 485 00:47:35,085 --> 00:47:37,713 pero no est�s enga�ando a nadie, excepto a ti mismo. 486 00:47:37,821 --> 00:47:39,379 Yo s� adonde voy. 487 00:47:39,489 --> 00:47:42,049 Por el amor de Dios, �no sabes lo que ha pasado? 488 00:47:42,159 --> 00:47:45,151 Esto ya no es M�xico. Esto es territorio gringo. 489 00:47:45,229 --> 00:47:47,220 Y aqu� o eres un gringo o eres basura. 490 00:47:47,331 --> 00:47:50,892 �As� que eres un gringo? �Al infierno con los gringos! 491 00:47:53,770 --> 00:47:58,036 Puede ser que nunca llegue a triunfar del todo. 492 00:47:58,208 --> 00:48:00,768 Pero mis hijos s� lo har�n, o los de ellos. 493 00:48:04,615 --> 00:48:08,881 El viejo te pidi� que te quedaras. Si yo fuera t�, no ir�a muy lejos... 494 00:48:08,952 --> 00:48:11,284 si quieres llegar a tiempo para cuando se celebre el funeral. 495 00:48:11,955 --> 00:48:14,856 Si te vas esta vez, le matar�s. 496 00:48:25,302 --> 00:48:26,963 �Recuerda eso! 497 00:49:13,450 --> 00:49:15,179 Tiene trabajo entre manos, Mayor. 498 00:49:15,285 --> 00:49:18,413 Mucho trabajo. Pero lo lograremos. Eche un vistazo. 499 00:49:18,789 --> 00:49:21,690 Voy a traer una manada de caballos salvajes a trav�s de territorio apache. 500 00:49:21,792 --> 00:49:23,919 Necesito unos cuantos hombres para que me ayuden. 501 00:49:23,994 --> 00:49:25,859 Lo siento, Carden, pero a mis hombres no se les permite... 502 00:49:25,963 --> 00:49:27,828 patrullar al sur del r�o Forge. 503 00:49:29,433 --> 00:49:30,525 Mayor, �qu� es eso... 504 00:49:30,634 --> 00:49:32,795 de que sus hombres no pueden patrullar al sur del r�o? 505 00:49:32,869 --> 00:49:34,097 Es exactamente como le digo. 506 00:49:34,171 --> 00:49:37,629 Ya no nos est� permitido patrullar m�s esa zona. Son �rdenes. 507 00:49:38,442 --> 00:49:39,534 �Qu� demonios est� pasando? 508 00:49:39,643 --> 00:49:42,441 Voy a decirle algo en confianza, Sr. Carden. 509 00:49:42,512 --> 00:49:45,345 Hay un hombre llamado Evans que va a venir desde Washington. 510 00:49:45,449 --> 00:49:47,349 Es el Comisario para Asuntos Ind�genas. 511 00:49:47,451 --> 00:49:51,148 Y tengo instrucciones de organizarle una reuni�n con los apaches. 512 00:49:51,555 --> 00:49:54,786 - M�s conversaciones de paz. - Y esta vez podr�an funcionar. 513 00:49:54,858 --> 00:49:58,555 Est� autorizado para ofrecer a los indios una reserva de dos millones de hect�reas... 514 00:49:58,695 --> 00:50:02,688 que se extiende desde la orilla sur del Forge a las Horse Mountains. Se lo mostrar�. 515 00:50:03,066 --> 00:50:05,660 Mayor, eso es campo abierto. 516 00:50:05,869 --> 00:50:08,633 Mi ganado pasta y bebe en esos terrenos. 517 00:50:08,705 --> 00:50:10,366 Los apaches no se conforman con menos. 518 00:50:10,474 --> 00:50:13,204 Entonces, �por qu� el gobierno no les da todo el maldito territorio... 519 00:50:13,310 --> 00:50:14,368 y acaba de una vez? 520 00:50:14,478 --> 00:50:17,641 Muy bien podr�a llegarse a eso. �Sgt. Crocker! 521 00:50:18,015 --> 00:50:22,008 Ponga algunos hombres en esa l�nea de fuego y barras de seguridad en esa puerta. 522 00:50:22,419 --> 00:50:25,388 �Cuando llegar� Evans a la ciudad? Quiero hablar con �l, Mayor. 523 00:50:25,489 --> 00:50:27,923 Ma�ana por la ma�ana pasar� por el r�o Forge... 524 00:50:28,025 --> 00:50:29,424 camino de Fort Buchanan. 525 00:50:29,526 --> 00:50:32,518 Es muy posible que aprenda algunos de los hechos de la vida... 526 00:50:32,596 --> 00:50:34,393 antes de que abandone este territorio. 527 00:51:21,478 --> 00:51:23,969 Te he estado buscando por todas partes. 528 00:51:24,081 --> 00:51:27,073 Quer�a darte las gracias por salvarme la vida. 529 00:51:33,090 --> 00:51:36,548 Mi padre dice que muri� porque la tir� el caball�. 530 00:51:37,594 --> 00:51:40,563 Aunque mucha gente no cree eso. Creen que... 531 00:51:40,630 --> 00:51:42,621 Ya s� lo que creen. 532 00:51:47,404 --> 00:51:49,565 �Vas a regresar a la ciudad? 533 00:51:50,807 --> 00:51:52,775 Bueno, tengo a mi caballo aqu�. 534 00:51:53,910 --> 00:51:56,777 Pero supongo que no le importar� que demos un paseo. 535 00:53:04,381 --> 00:53:06,246 �P�gate al reba�o! 536 00:53:45,522 --> 00:53:49,049 Y entonces la directora mir� por encima de su larga nariz y dijo: 537 00:53:49,459 --> 00:53:50,949 "Se�orita Mayfield... 538 00:53:51,127 --> 00:53:55,791 "Aqu� en la Escuela de Equitaci�n de se�oritas, cuando se monta a caballo... 539 00:53:56,132 --> 00:54:00,091 "nunca est� justificado volverse atr�s..." 540 00:54:00,937 --> 00:54:03,735 Qu�tese de en medio, se�orita. No quiero hacerle da�o. 541 00:54:03,840 --> 00:54:05,171 Vete, Kate. 542 00:54:06,876 --> 00:54:08,503 T� mataste a mi Luisa. 543 00:54:08,578 --> 00:54:11,206 No, Julio, no lo hice. Fue un accidente. 544 00:54:11,715 --> 00:54:13,012 Mientes. 545 00:54:20,957 --> 00:54:23,517 Julio, fue un accidente. 546 00:54:30,567 --> 00:54:33,127 �Estampida! 547 00:54:33,303 --> 00:54:37,569 Salid de la calle. �Estampida! Fuera del camino. 548 00:55:17,147 --> 00:55:18,341 Julio. 549 00:55:32,629 --> 00:55:33,789 T�... 550 00:56:01,358 --> 00:56:02,655 Qu� extra�o. 551 00:56:05,328 --> 00:56:07,353 Ese es el agradecimiento que recibo. 552 00:57:05,522 --> 00:57:06,784 Vete. 553 00:57:09,125 --> 00:57:10,353 Paul. 554 00:57:18,635 --> 00:57:20,466 �Qu� es lo que quieres? 555 00:57:20,904 --> 00:57:22,132 Paul... 556 00:57:23,273 --> 00:57:25,070 Tengo que hablar contigo. 557 00:57:26,576 --> 00:57:28,908 Todo el mundo quiere hablar conmigo. 558 00:57:30,046 --> 00:57:31,741 Excepto Julio. 559 00:57:33,116 --> 00:57:36,210 �l fue el �nico que no quiso hablar. 560 00:57:38,221 --> 00:57:41,213 Paul, tienes que irte de Forge River. 561 00:57:41,624 --> 00:57:43,717 Ahora. Y no volver nunca m�s. 562 00:57:45,462 --> 00:57:47,828 Ayer me ped�as que me quedara. 563 00:57:48,565 --> 00:57:50,965 Ayer pens� que podr�as quedarte. 564 00:57:51,067 --> 00:57:55,595 Pens� que t� y Vince pod�ais arreglar cualquier dificultad que hubiera entre vosotros... 565 00:57:55,672 --> 00:57:57,264 S�lo por el bien de Pap�. 566 00:57:57,740 --> 00:57:59,173 Pero estaba equivocada. 567 00:58:00,477 --> 00:58:03,037 Ahora s� que no. Despu�s de lo de anoche. 568 00:58:04,314 --> 00:58:07,078 Est�s hablando con el Cardenas equivocado. 569 00:58:07,317 --> 00:58:09,251 Fue Vince quien mat� a Julio. 570 00:58:09,319 --> 00:58:11,981 Los dos mat�steis a Julio, t� y Vince. 571 00:58:14,057 --> 00:58:16,548 El odio entre vosotros fue lo que le mat�. 572 00:58:16,626 --> 00:58:18,253 Y no va a parar ah�. 573 00:58:18,328 --> 00:58:21,764 Va a seguir y seguir hasta que mates a Vince o Vince te mate a ti. 574 00:58:21,831 --> 00:58:25,460 Paul, tienes que salir de la ciudad por tu propio bien. 575 00:58:27,270 --> 00:58:29,170 Vince mata y yo huyo. 576 00:58:30,139 --> 00:58:32,471 Y es por mi bien, �eh? 577 00:58:32,575 --> 00:58:35,738 No es por Vince, ni por ti. Es s�lo por m�. 578 00:58:35,945 --> 00:58:39,506 Paul, es por el bien de todos. Esta matanza tiene que terminar. 579 00:58:42,018 --> 00:58:43,781 T� eres su esposa. 580 00:58:44,621 --> 00:58:48,079 T� sabes lo que es. No est�s ciega. 581 00:58:49,125 --> 00:58:52,151 Vives en su casa, duermes en su cama. 582 00:58:52,262 --> 00:58:55,163 �Recibes parte de todo lo que roba... 583 00:58:55,265 --> 00:58:57,756 y por eso sigues a su lado! 584 00:58:57,834 --> 00:59:00,462 T� est�s en el mismo fango que est� �l. 585 00:59:00,670 --> 00:59:04,606 Vienes aqu� y me hablas como la Madre Superiora. 586 00:59:05,141 --> 00:59:08,633 �Sabes lo que eres debajo de esas ropas tan elegantes? 587 00:59:08,711 --> 00:59:10,975 - �No eres m�s que una puta! - Paul. 588 00:59:11,047 --> 00:59:14,539 - Y yo s� como tratar a las putas. - �Paul! 589 00:59:15,385 --> 00:59:18,286 No, por amor de Dios. �Tanto le odias? 590 00:59:18,354 --> 00:59:20,982 Basta ya, Paul. Me haces da�o. 591 00:59:21,824 --> 00:59:24,816 �Basta, Paul, esc�chame! 592 00:59:25,061 --> 00:59:27,621 �Est� bien, Paul! Est� bien. 593 00:59:27,964 --> 00:59:29,329 Basta. 594 00:59:30,800 --> 00:59:33,667 Basta. No me resistir�. 595 00:59:35,138 --> 00:59:39,234 S�lo prom�teme que te ir�s de la ciudad. Antes de que sea demasiado tarde. 596 01:00:13,743 --> 01:00:15,267 Adi�s, Paul. 597 01:00:37,600 --> 01:00:39,397 Ese debe ser Evans. 598 01:01:25,915 --> 01:01:27,439 Alto ah�. 599 01:01:28,584 --> 01:01:29,812 �Alto! 600 01:01:33,856 --> 01:01:35,483 �M�s r�pido! 601 01:01:44,200 --> 01:01:45,599 �Alto ah�! 602 01:01:53,443 --> 01:01:54,637 �Vamos! 603 01:03:10,686 --> 01:03:13,814 Es suficiente, Carney. V�monos de aqu�. 604 01:04:43,079 --> 01:04:44,512 �Est� muerto? 605 01:05:00,196 --> 01:05:03,131 �Por qu� querr�a alguien hacer algo as�? 606 01:05:03,199 --> 01:05:05,633 La diligencia no llevaba nada de valor. 607 01:05:05,701 --> 01:05:08,602 No intentaron robar a Evans o a los dem�s. 608 01:05:09,171 --> 01:05:10,536 Hombres blancos. 609 01:05:13,342 --> 01:05:15,640 Tal vez los tres hombres que �l vio se asustaron. 610 01:05:15,711 --> 01:05:17,008 �Por qu�? 611 01:05:18,481 --> 01:05:19,971 De los apaches que atacaron al coche. 612 01:05:20,049 --> 01:05:22,017 Pudieron marcharse antes de que los vieras. 613 01:05:22,118 --> 01:05:24,382 �Sin llevarse los caballos o arrancar las cabelleras? 614 01:05:24,487 --> 01:05:27,456 �Con qu� tipo de apaches ha estado luchando, Mayor? 615 01:05:27,690 --> 01:05:30,784 - �Qu� piensa usted, Sheriff? - Ya le has dicho lo que debe pensar. 616 01:05:30,860 --> 01:05:33,021 Cuidado con tu lengua, muchacho. 617 01:05:35,731 --> 01:05:38,291 �Entiende lo que esto significa? 618 01:05:38,401 --> 01:05:41,564 Si se culpa a los apaches de esto, no tendremos paz. 619 01:05:41,671 --> 01:05:46,199 Este territorio quedar� anegado en sangre. Eso es lo que algunas personas quieren. 620 01:05:46,742 --> 01:05:49,677 Lo quieren tanto que har�an cualquier cosa para que sucediera. 621 01:05:49,745 --> 01:05:51,303 Esc�chame. 622 01:05:51,814 --> 01:05:54,214 Te ped� que te quedaras por el bien del viejo 623 01:05:54,317 --> 01:05:58,048 Ahora te estoy pidiendo que te vayas. Y no vuelvas nunca. 624 01:06:16,505 --> 01:06:19,736 Por el amor de Dios, Mayfield. No deje que eso suceda. 625 01:06:20,242 --> 01:06:22,802 Esto es asunto del gobierno. No es asunto m�o. 626 01:06:22,878 --> 01:06:26,143 Mi hermano ha empezado una guerra. Esto es asunto de todos. 627 01:06:26,215 --> 01:06:29,207 - Padre, esc�chale. - T� no te metas, Kate. 628 01:06:29,318 --> 01:06:30,979 No hay nada que yo pueda hacer. Nada. 629 01:06:31,053 --> 01:06:33,317 Dijiste que tu hermano dirige esta ciudad. Tienes raz�n. 630 01:06:33,389 --> 01:06:36,847 No voy a enfrentarme a �l. Luch� mi �ltima batalla hace mucho tiempo. 631 01:06:36,926 --> 01:06:39,554 - �Todo el mundo, reuni�n en el saloon! - Padre. 632 01:06:39,662 --> 01:06:41,562 �Reuni�n en el saloon! 633 01:06:42,665 --> 01:06:44,724 - Reuni�n en el saloon. - Lo siento, Kate. 634 01:06:44,834 --> 01:06:48,167 Reuni�n en el saloon. Vamos. Todo el mundo al saloon. 635 01:06:49,005 --> 01:06:51,906 - Paul, �qu� vas a hacer? - Alguien tiene que detener a Vince. 636 01:06:52,008 --> 01:06:53,373 T� no. 637 01:06:53,442 --> 01:06:56,934 Si quiere una guerra con los apaches, es lo que tendr�. 638 01:06:57,046 --> 01:07:00,243 Y si la ciudad es lo suficientemente ciega para seguir, all� ellos. 639 01:07:00,349 --> 01:07:02,681 Hay m�s que eso. 640 01:07:03,386 --> 01:07:05,411 Y no soy el �nico que lo sabe. 641 01:07:07,757 --> 01:07:11,386 Es algo que no tiene nada que ver con los apaches. 642 01:07:12,061 --> 01:07:15,724 Es algo entre mi hermano y yo. 643 01:07:28,077 --> 01:07:31,478 ...y el hombre que el gobierno envi� para hablar de paz con los apaches... 644 01:07:31,580 --> 01:07:32,774 fue asesinado por los apaches. 645 01:07:32,882 --> 01:07:34,873 - Eso es lo que quieren, la paz... - Escuchad. 646 01:07:34,950 --> 01:07:37,544 Ten�is tres opciones. Una: marcharos. 647 01:07:37,620 --> 01:07:39,247 Hacer las maletas y marcharos. 648 01:07:39,321 --> 01:07:43,052 O dos: sentaros a esperar. 649 01:07:43,659 --> 01:07:46,127 Esperar que ataquen vuestro rancho. 650 01:07:46,228 --> 01:07:49,425 Que quemen vuestras casas y vuestras cosechas... 651 01:07:49,498 --> 01:07:53,491 que os roben el ganado, que maten a vuestras esposas e hijos. 652 01:07:54,603 --> 01:07:56,264 O la n�mero tres. 653 01:07:56,672 --> 01:07:59,835 Tres: pod�is hacer lo que voy a hacer yo... 654 01:08:00,509 --> 01:08:03,740 perseguir a esos hijos de puta y acosarlos... 655 01:08:03,813 --> 01:08:07,806 hasta que no quede una sola cabellera apache en todo el territorio de Arizona. 656 01:08:09,251 --> 01:08:12,516 Esperad, esperad un minuto. Esperad. �Esperad! 657 01:08:15,291 --> 01:08:17,122 �Y el ejercito? 658 01:08:18,461 --> 01:08:20,861 S�, �qu� hacemos con el ej�rcito, Mayor? 659 01:08:21,764 --> 01:08:24,961 Bueno, puedo enviar un mensaje al general Markham... 660 01:08:25,367 --> 01:08:28,131 y obtener el permiso para tomar medidas contra los apaches. 661 01:08:28,204 --> 01:08:31,765 �Y qu� hacemos mientras tanto? �Aplaudir al ejercito? 662 01:08:34,543 --> 01:08:36,704 Hace falta una semana para obtener una respuesta. 663 01:08:36,812 --> 01:08:40,873 Para entonces los apaches nos habr�n enterrado a todos. Ahora escuchad... 664 01:08:40,983 --> 01:08:44,043 Un hombre del gobierno de los Estados Unidos ha sido asesinado. 665 01:08:44,153 --> 01:08:47,611 Nuestros hogares y propiedades est�n siendo amenazadas... 666 01:08:47,723 --> 01:08:50,783 y �l pretende que nos quedemos a esperar de brazos cruzados. 667 01:08:50,860 --> 01:08:54,819 - �Y qu� otra cosa puedo hacer? - Puede hacer lo que yo voy a hacer. 668 01:08:54,964 --> 01:08:58,957 Voy a salir tras esos salvajes y darles una lecci�n que nunca olvidar�n. 669 01:08:59,034 --> 01:09:00,695 Y despu�s de que yo termine... 670 01:09:00,803 --> 01:09:03,738 ...estas paredes estar�n llenas de cabelleras apache. 671 01:09:04,740 --> 01:09:09,040 �No, no pod�is hacer eso! �No pod�is! 672 01:09:09,545 --> 01:09:11,877 No fueron los apaches quienes atacaron la diligencia. 673 01:09:11,981 --> 01:09:15,348 �No fueron los apaches quienes mataron al hombre del gobierno! 674 01:09:18,721 --> 01:09:20,518 Preguntad a mi hermano. 675 01:09:29,698 --> 01:09:32,462 Creo que mi hermano quiere deciros algo. 676 01:09:35,237 --> 01:09:39,537 Creo que mi hermano quiere deciros que los apaches no atacaron la diligencia. 677 01:09:44,013 --> 01:09:47,847 Creo que quiere deciros que fueron tres hombres blancos... 678 01:09:47,917 --> 01:09:50,010 que quer�an parecer apaches. 679 01:09:53,022 --> 01:09:55,991 Y creo que mi hermano quiere deciros algo m�s. 680 01:09:56,058 --> 01:09:58,185 Quiere deciros que yo estaba implicado. 681 01:09:58,260 --> 01:09:59,522 Esperad. 682 01:10:00,763 --> 01:10:04,164 Esperad. Que yo hab�a matado a Evans... 683 01:10:04,233 --> 01:10:08,932 porque quer�a convertir el valle de Forge River en una reserva india. 684 01:10:15,844 --> 01:10:18,074 Eso es lo que dice mi hermano. 685 01:10:20,916 --> 01:10:22,406 Mi hermano. 686 01:10:24,053 --> 01:10:26,385 Bueno, pues yo digo que mi hermano est� equivocado. 687 01:10:29,925 --> 01:10:32,359 Pero todo depende de vosotros. Deb�is tomar vuestra propia decisi�n. 688 01:10:32,428 --> 01:10:34,089 �A qui�n v�is a creer? 689 01:10:34,196 --> 01:10:36,630 �A quien ha estado con vosotros todos estos a�os... 690 01:10:36,732 --> 01:10:40,065 ayud�ndoos a proteger a vuestras familias y propiedades... 691 01:10:40,202 --> 01:10:43,467 para tratar que �ste sea un pueblo digno donde vivir? 692 01:10:47,977 --> 01:10:50,775 O a este cobarde... 693 01:10:51,647 --> 01:10:56,482 que se subi� los pantalones y ech� a correr cuando comprometi� a una pobre ni�a mexicana? 694 01:11:02,391 --> 01:11:05,519 Pero no me importa un bledo. Pod�is hacer lo que quer�is. 695 01:11:05,794 --> 01:11:09,423 Yo voy a ir detr�s de los apaches aunque tenga que hacerlo solo. 696 01:11:10,733 --> 01:11:13,361 �A qu� estamos esperando? �Vamos! 697 01:11:13,902 --> 01:11:16,097 No. No pod�is hacer eso. 698 01:11:16,438 --> 01:11:20,568 No, esperad, parad. �Volved! 699 01:11:20,809 --> 01:11:22,743 No. �Debemos parar esto! 700 01:12:00,916 --> 01:12:04,147 Cre�a que hab�as dicho que ya hab�as luchado tu �ltima batalla. 701 01:12:04,820 --> 01:12:07,186 Ya hablaremos de eso cuando vuelva. 702 01:12:15,798 --> 01:12:17,823 Pete, vete a casa. 703 01:12:17,966 --> 01:12:21,595 Y trae tu rifle. Vamos a necesitar todos los hombres que podamos. 704 01:12:24,106 --> 01:12:27,200 Si te vas con ellos no estar� aqu� cuando vuelvas. 705 01:12:27,309 --> 01:12:29,300 Tengo que ir con ellos. 706 01:12:31,180 --> 01:12:33,478 �Porque Vince Carden lo dice? 707 01:12:35,317 --> 01:12:36,477 S�. 708 01:12:39,788 --> 01:12:40,880 �Por qu�? 709 01:12:41,190 --> 01:12:42,623 �l es mi due�o. 710 01:12:43,992 --> 01:12:45,823 �Es tu due�o? 711 01:12:46,261 --> 01:12:49,992 �Crees que me pude permitir pagar tus estudios durante cuatro a�os? 712 01:12:51,266 --> 01:12:53,530 - Pero t� me dijiste que... - Ment�. 713 01:12:53,669 --> 01:12:57,628 En mi vida he ganado m�s de 50$ al mes como representante de la ley. 714 01:12:57,773 --> 01:13:01,539 Ni siquiera pod�a pagar tu pasaje de vuelta del este. 715 01:13:02,344 --> 01:13:06,007 As� que Vince Carden es mi due�o, tambi�n. �Eso es lo que est�s tratando de decir? 716 01:13:06,982 --> 01:13:09,610 Pues no lo hagas. Porque no es verdad. 717 01:13:10,386 --> 01:13:12,377 Yo no te pertenezco para poder venderme. 718 01:13:15,324 --> 01:13:16,552 Kate. 719 01:13:18,160 --> 01:13:19,718 D�se prisa, John. 720 01:13:29,738 --> 01:13:31,296 Yo no voy. 721 01:13:37,679 --> 01:13:39,044 Est� bien. 722 01:13:39,581 --> 01:13:41,378 Le ver� m�s tarde. 723 01:13:42,317 --> 01:13:43,875 Adi�s, se�orita. 724 01:13:50,159 --> 01:13:52,684 Sab�a que nunca deber�a haber aceptado el puesto de sheriff. 725 01:13:52,761 --> 01:13:56,356 La primera vez que me puse esta insignia, firm� mi condena. 726 01:13:57,833 --> 01:13:59,061 Padre. 727 01:14:18,053 --> 01:14:20,954 Paul. Mi padre no va. 728 01:14:23,025 --> 01:14:25,016 Ya es algo tarde, �no cree? 729 01:14:25,093 --> 01:14:28,585 Si hubiera dicho algo en el saloon, es posible que los hubiera detenido. 730 01:14:29,832 --> 01:14:31,561 Tal vez todav�a puedo. 731 01:15:30,058 --> 01:15:33,391 Ataque desde aqu�. Nosotros subiremos por la orilla del r�o. 732 01:15:33,462 --> 01:15:38,092 Probablemente nos encontremos solo con mujeres y ni�os. Los hombres se han ido con Juantez. 733 01:15:38,667 --> 01:15:41,261 Muy bien, usted luch� con el Coronel Chivington, Mayor. 734 01:15:41,336 --> 01:15:43,497 �Recuerda lo que le dijo a sus hombres en Sand Creek? 735 01:15:43,605 --> 01:15:47,974 "Matadlos a todos, grandes y peque�os. Las liendres cr�an piojos." �Est� bien? 736 01:17:36,585 --> 01:17:38,143 �Ha o�do eso? 737 01:18:17,559 --> 01:18:19,527 Carden, ya hemos hecho suficiente. 738 01:18:26,935 --> 01:18:29,096 �Matadlos! �A cada uno de ellos! 739 01:18:29,738 --> 01:18:31,228 Toca retirada. 740 01:18:32,040 --> 01:18:33,405 �Retirada! 741 01:18:35,343 --> 01:18:37,834 �Volved! 742 01:18:54,429 --> 01:18:57,193 Vamos, Vince. Salgamos de aqu�. 743 01:19:14,983 --> 01:19:16,143 �Dios m�o! 744 01:20:15,811 --> 01:20:18,644 - No lo conseguiremos. - Bueno, vamos a averiguarlo. 745 01:20:57,219 --> 01:20:59,779 Los apaches no se van a quedar tan tranquilos. 746 01:20:59,855 --> 01:21:03,382 Lo pagaremos caro. Yo me largo hasta que todo termine. 747 01:21:36,858 --> 01:21:38,223 Whisky. 748 01:21:42,530 --> 01:21:45,226 - Lo hicimos bien. - Hemos cometido un error. 749 01:21:45,867 --> 01:21:50,236 Una vez destruido el campamento debimos perseguir a Juantez y sus hombres. 750 01:21:50,338 --> 01:21:51,566 S�, bueno. 751 01:21:53,074 --> 01:21:56,202 L�stima que estos chicos de caballer�a tengan los pies fr�os. 752 01:22:02,317 --> 01:22:04,581 Por cierto, �d�nde est� el Mayor? 753 01:22:04,686 --> 01:22:07,052 Esper�ndole en su oficina. 754 01:22:07,656 --> 01:22:10,989 �l y sus hombres se quedan en la ciudad, por si acaso. 755 01:22:11,059 --> 01:22:12,720 �Por si acaso qu�? 756 01:22:13,094 --> 01:22:15,153 Por si los apaches hacen algo. 757 01:22:15,764 --> 01:22:18,232 Tiene miedo. Todos est�is asustados. 758 01:22:19,067 --> 01:22:22,764 �Si no quer�is luchar por lo que es vuestro, por qu� diablos no os larg�is? 759 01:22:40,755 --> 01:22:42,780 Que alguien traiga al m�dico. 760 01:22:46,194 --> 01:22:47,422 �Padre! 761 01:22:48,129 --> 01:22:50,393 �Id a por el Dr. Radford, r�pido! 762 01:22:50,598 --> 01:22:52,725 - �cheme una mano, por favor. - �Padre? 763 01:22:52,801 --> 01:22:54,291 Encienda una luz. 764 01:23:21,596 --> 01:23:23,086 Hola, mi comandante. 765 01:23:27,469 --> 01:23:29,266 �Disfrutando de mi licor? 766 01:23:31,973 --> 01:23:34,441 �Qu� est� tranquilizando sus nervios o su conciencia? 767 01:23:34,542 --> 01:23:37,102 Hace falta m�s de un trago para eso. 768 01:23:37,212 --> 01:23:41,774 La primera vez que veo a tanta gente preocupada por unos indios asquerosos. 769 01:23:42,550 --> 01:23:45,110 Nadie le puso una pistola en la cabeza para que viniera. 770 01:23:45,220 --> 01:23:46,278 No. 771 01:23:46,721 --> 01:23:50,782 Bueno, si le duele el est�mago, salga de aqu� y v�yase a otra parte. 772 01:24:06,174 --> 01:24:08,472 Cobardes hijos de puta. 773 01:24:23,091 --> 01:24:25,787 - �Todav�a est� inconsciente? - S�. 774 01:24:25,960 --> 01:24:29,521 No te preocupes. El m�dico le curar�. 775 01:24:32,700 --> 01:24:34,634 �En qu� piensas? 776 01:24:35,703 --> 01:24:37,364 - �Ahora? - S�. 777 01:24:39,474 --> 01:24:42,807 Estaba recordando la noche en que armaste tanto alboroto. 778 01:24:42,877 --> 01:24:44,276 �Recuerdas? 779 01:24:48,183 --> 01:24:51,710 �Qu� est�s celebrando? 780 01:24:51,820 --> 01:24:54,687 - �Cu�ndo es tu cumplea�os? - El pr�ximo agosto. 781 01:24:54,789 --> 01:24:56,689 �Entonces, felicidades para agosto! 782 01:24:56,791 --> 01:25:00,522 Me encant�. Fue la mejor fiesta de cumplea�os que he tenido. 783 01:25:05,400 --> 01:25:07,334 Paul, estoy asustada. 784 01:25:10,505 --> 01:25:12,370 Est� despierto. Te quiere ver. 785 01:25:12,474 --> 01:25:14,635 - Lo ver� m�s tarde. - Bien. 786 01:25:29,557 --> 01:25:31,855 Quiero que sep�is la verdad. 787 01:25:33,561 --> 01:25:37,520 Estaba llenando mi cantimplora en Jasper Creek. 788 01:25:39,434 --> 01:25:41,026 Cuando o� voces. 789 01:25:42,203 --> 01:25:43,898 Tienes que ayudarme. 790 01:25:46,074 --> 01:25:49,339 No tienes que preocuparte, no se lo he dicho a nadie. 791 01:25:51,346 --> 01:25:53,007 S�lo Paul lo sabe. 792 01:25:54,582 --> 01:25:56,345 Ten�a que dec�rselo. 793 01:25:59,053 --> 01:26:02,216 - �Qu� sabe Paul? - Que voy a tener un hijo. 794 01:26:02,690 --> 01:26:05,056 Pero eso es todo lo que le dije, Vicente. 795 01:26:08,863 --> 01:26:12,299 Todo el mundo lo notar� enseguida. �Qu� voy a decir? 796 01:26:13,067 --> 01:26:15,968 Me importa un bledo lo que digas. Es tu hijo. 797 01:26:16,070 --> 01:26:18,698 Eso s�, no se te ocurra decir que yo tuve algo que ver... 798 01:26:18,773 --> 01:26:21,537 o te juro que desear�as no haber nacido. 799 01:26:22,277 --> 01:26:24,302 Sucio cholo. 800 01:26:30,985 --> 01:26:35,388 �Crees que soy una apache a la que puedes escupir cuando has terminado con ella? 801 01:26:35,657 --> 01:26:39,559 Se lo dir� a todo el mundo. Se lo dir� a todo el pueblo. 802 01:26:42,463 --> 01:26:44,397 No te tengo miedo. 803 01:26:44,465 --> 01:26:47,491 Lo voy a contar. Todo el mundo lo sabr�. 804 01:26:47,669 --> 01:26:51,605 Luisa Rojas va a tener un hijo de Vicente Cardenas... 805 01:26:51,940 --> 01:26:54,773 el hermano del hombre con quien se iba a casar. 806 01:26:55,109 --> 01:26:59,068 Se lo contar� a todo el mundo. Ya ver�s, se lo dir�. Lo dir� todo. 807 01:26:59,180 --> 01:27:00,477 Lo voy a decir. 808 01:27:00,648 --> 01:27:03,481 Vas a ver. Lo dir�, lo dir�... 809 01:27:03,818 --> 01:27:07,254 �l estaba dominado por la ira. 810 01:27:07,622 --> 01:27:10,352 Ten�a miedo de intervenir. 811 01:27:11,092 --> 01:27:13,356 Tuve miedo por ti. 812 01:27:22,670 --> 01:27:25,298 Paul. 813 01:27:50,298 --> 01:27:52,732 T� la mataste. 814 01:27:54,202 --> 01:27:55,362 �Qu�? 815 01:27:57,472 --> 01:27:58,666 Luisa. 816 01:28:17,158 --> 01:28:19,251 Eh, Carney, ven aqu�. 817 01:28:27,001 --> 01:28:28,764 �Te voy a matar! 818 01:30:06,901 --> 01:30:08,232 �Carney! 819 01:30:09,137 --> 01:30:11,662 �Oye, Carney! V�monos... 820 01:31:02,156 --> 01:31:05,489 Barker, Lane, Picerni, venid conmigo. 821 01:31:09,797 --> 01:31:12,027 Sacad esa p�lvora de ah�. 822 01:31:19,173 --> 01:31:21,232 Desenganchad los caballos. 823 01:31:29,984 --> 01:31:32,509 �Va a estallar, salid de aqu�! 824 01:31:48,069 --> 01:31:49,161 �No! 825 01:32:26,040 --> 01:32:27,268 Padre. 826 01:32:31,112 --> 01:32:32,374 Padre. 827 01:33:07,848 --> 01:33:09,975 Todos atr�s. �Todos atr�s! 828 01:34:12,146 --> 01:34:14,239 �C�mo vamos a salir de aqu�? 829 01:34:22,923 --> 01:34:24,754 - No lo sabemos. - �Qu�? 830 01:37:07,955 --> 01:37:09,115 Paul. 831 01:37:10,157 --> 01:37:12,216 Paul. Vamos, Paul. 832 01:37:14,228 --> 01:37:15,490 Por favor. 833 01:38:46,487 --> 01:38:47,647 Paul. 834 01:38:49,390 --> 01:38:51,449 Vine tan pronto como pude. 835 01:38:51,558 --> 01:38:53,253 - Vince... - Lo s�. 836 01:38:54,094 --> 01:38:55,618 Y pap�, tambi�n. 837 01:38:56,163 --> 01:38:59,064 Se qued� dormido justo antes del ataque. 838 01:38:59,667 --> 01:39:01,430 Ya no se despert�. 839 01:39:02,136 --> 01:39:04,297 Es como si se hubiera dado cuenta... 840 01:39:05,306 --> 01:39:07,831 Como si supiera que todo hab�a terminado. 841 01:39:09,510 --> 01:39:11,944 - �Te gustar�a...? - No. 842 01:39:13,314 --> 01:39:16,078 Me desped� de �l hace mucho tiempo. 843 01:39:17,484 --> 01:39:19,008 Paul. 844 01:39:22,790 --> 01:39:24,314 T� y Vince. 845 01:39:24,959 --> 01:39:26,256 Dime. 846 01:39:26,694 --> 01:39:29,629 Ahora ya no tiene importancia, �verdad? 847 01:39:30,531 --> 01:39:33,329 �Qu� hizo para que lo odiaras? 848 01:39:36,937 --> 01:39:39,428 Martha, �por qu� te casaste con �l? 849 01:39:43,777 --> 01:39:45,608 Porque le amaba. 850 01:39:46,213 --> 01:39:48,545 �No tienes bastante con ese recuerdo? 67702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.