Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,039 --> 00:00:16,600
Company, halt!
2
00:00:18,280 --> 00:00:19,720
Bring her out.
3
00:00:26,000 --> 00:00:30,560
Let me go. I'm innocent.
Let me goooo...
4
00:00:31,000 --> 00:00:35,120
-By God, I'm innocent.
-Blasphemy. You empty shell.
5
00:00:35,119 --> 00:00:40,680
l'll get you no matter how cute and
innocent you look. You can't fool me.
6
00:00:41,200 --> 00:00:43,000
Forward march.
7
00:00:43,119 --> 00:00:46,000
Let me go! I'm innocent!
I'm not a witch.
8
00:01:04,840 --> 00:01:08,120
She is a witch. She floats.
She is guilty.
9
00:01:31,359 --> 00:01:34,400
As l said, you are guilty.
You will be judged.
10
00:01:34,599 --> 00:01:38,480
-Would l be innocent if l sunk?
-Yes.
11
00:01:39,120 --> 00:01:44,480
-But then l would have drowned.
-Yes, but your soul would be saved.
12
00:01:50,680 --> 00:01:58,440
The court sentence the witch
Marta Barbrosdotter...
13
00:01:58,840 --> 00:02:03,440
...to deatch by burning on the stake.
14
00:02:04,000 --> 00:02:06,560
May God save her soul.
15
00:02:07,680 --> 00:02:09,480
Start the burning.
16
00:02:49,719 --> 00:02:52,760
-Have mercy, I'm innocent.
-No.
17
00:02:52,800 --> 00:02:55,760
You must burn for your sins.
18
00:02:55,759 --> 00:03:02,040
You must burn in front of the
ones who exposed you, witch.
19
00:03:02,000 --> 00:03:07,360
Just you wait, vicar, l'll be back for
revenge even if it will take me...
20
00:03:46,599 --> 00:03:50,800
The vicar called her a witch
but she was as meek as a lamb.
21
00:03:52,159 --> 00:03:57,320
Eveybody thought it was
both a pity and a shame
22
00:03:57,960 --> 00:04:02,360
Many cried and some cursed
and there was talk on the town.
23
00:04:02,599 --> 00:04:07,080
The vicar is the devil and
he must be punished.
24
00:04:13,080 --> 00:04:17,440
But as most of us know,
time heal all wounds.
25
00:04:19,279 --> 00:04:23,400
The leaves fall, death comes,
time passes.
26
00:04:25,279 --> 00:04:29,160
The next generation
got a strange legacy.
27
00:04:29,680 --> 00:04:33,640
The witches daughter become a devil
and the vicars son a lamb.
28
00:04:40,040 --> 00:04:44,040
The witches daughter became
a devils whore.
29
00:04:45,680 --> 00:04:50,120
The vicars son became timid
and wellbehaved.
30
00:04:51,519 --> 00:04:55,360
Nohting can get worse,
not him, nore her.
31
00:04:55,959 --> 00:05:00,360
The year is 1812 and there
are war and revolution.
32
00:05:03,360 --> 00:05:07,000
The Lustful Vicar
33
00:05:07,560 --> 00:05:11,840
There're no young men left in the
village, they're all conscripted.
34
00:05:13,759 --> 00:05:17,680
As long as the war goes on
the villagers lives in celibacy.
35
00:05:19,639 --> 00:05:23,400
You should feel sory
for the new vicar because...
36
00:05:23,879 --> 00:05:27,960
...the witches daughter who seeks
revenge lives in the same village.
37
00:08:31,959 --> 00:08:34,760
-Good day.
-Good day.
38
00:08:35,519 --> 00:08:39,480
l am the new
vicar in Fors.
39
00:08:39,519 --> 00:08:42,320
-l will assume the position...
-Yes.
40
00:08:42,320 --> 00:08:50,080
But first l would like to meet my
patron, countess H�ckert.
41
00:08:50,440 --> 00:08:57,480
-Can you be so kind to annonce me?
-The countess will be glad to see you.
42
00:08:59,080 --> 00:09:00,120
Welcome.
43
00:09:13,840 --> 00:09:19,600
My sister in Paris has sent me
magnificent art and furniture.
44
00:09:19,559 --> 00:09:22,520
As soon as the war is
over we will modernize.
45
00:09:22,639 --> 00:09:24,920
l have already
alloted the funds.
46
00:09:25,039 --> 00:09:28,160
l can show you around
if you have finished your tea.
47
00:09:28,879 --> 00:09:31,760
-Come on.
-Thank you.
48
00:09:41,639 --> 00:09:42,880
Have a seat.
49
00:09:47,120 --> 00:09:49,000
My dear vicar...
50
00:09:51,320 --> 00:09:54,520
Would you like to spend
this wonderFul evening with me?
51
00:09:55,000 --> 00:09:58,040
Spritually and lovingly.
52
00:09:59,080 --> 00:10:01,760
l am so happy you are here.
53
00:10:24,639 --> 00:10:29,160
Unfortunately, dear countess,
due to the travel.
54
00:10:29,559 --> 00:10:33,360
l have not had the time to
prepare my sermon.
55
00:10:34,080 --> 00:10:38,520
l must retire to my quarters.
56
00:10:38,960 --> 00:10:44,240
The sooner l start
preparing my sermon...
57
00:10:45,240 --> 00:10:49,280
Vicar, promise me to
take a tour of the village.
58
00:10:51,399 --> 00:10:53,920
-Yes.
-Until next time.
59
00:11:50,919 --> 00:11:51,960
The vicar!
60
00:12:03,519 --> 00:12:05,080
lt's the new vicar.
61
00:12:10,240 --> 00:12:11,280
Hury up.
62
00:12:15,320 --> 00:12:16,360
lt's him.
63
00:12:19,960 --> 00:12:22,640
lt really is him.
64
00:12:24,120 --> 00:12:27,680
l have waited a long time for this.
65
00:12:48,720 --> 00:12:49,760
Look.
66
00:13:16,039 --> 00:13:18,320
Good day. Good day, good day.
67
00:13:25,480 --> 00:13:28,120
Dagmar and Greta, bring the luggage.
68
00:13:28,559 --> 00:13:30,280
Birgit, you help them.
69
00:13:30,320 --> 00:13:32,800
Lisa, take the horse to the stable.
70
00:13:51,279 --> 00:13:54,120
Welcome, mr vicar.
71
00:13:54,519 --> 00:13:56,440
l am Sibyll.
72
00:13:56,639 --> 00:14:01,040
As the chairman of ''the sisters
of mercy'' l welcome you.
73
00:14:01,240 --> 00:14:02,240
Thank you.
74
00:14:02,279 --> 00:14:05,440
-We'll help you in evey way.
-Thank you.
75
00:14:05,919 --> 00:14:12,000
Would you please select two girls
as your servants of the girls outside.
76
00:14:13,159 --> 00:14:15,880
And who do you represent, my child?
77
00:14:16,919 --> 00:14:19,960
Those who are not ''sisters
of mercy''.
78
00:14:20,559 --> 00:14:24,680
Would you select two servants
of the girls outside, please.
79
00:14:24,679 --> 00:14:26,920
Oh, yes... of course.
80
00:14:37,240 --> 00:14:41,440
-How nice.
-l thought it was a bit damp.
81
00:14:41,639 --> 00:14:44,360
-Yes, l see.
-And the servant girls...
82
00:14:53,960 --> 00:14:55,000
Oh, wow.
83
00:14:56,799 --> 00:14:59,400
Here they all are.
84
00:15:02,320 --> 00:15:04,400
l suggest Birgit.
85
00:15:04,840 --> 00:15:07,120
Sh�s the first from the left.
86
00:15:11,720 --> 00:15:13,920
A good and decent girl.
87
00:15:14,320 --> 00:15:17,640
And Dagmar is good. Vey good.
88
00:15:18,799 --> 00:15:22,680
No. Sanna and Agneta is much better.
89
00:15:35,200 --> 00:15:39,080
The vicar might benefit from looking
at something beautiful...
90
00:15:39,440 --> 00:15:42,280
when you write your sermons.
91
00:15:42,360 --> 00:15:45,320
Yes. Yes. You're right.
92
00:15:47,639 --> 00:15:51,440
The sins approach the vicar
from left and right.
93
00:15:51,919 --> 00:15:56,680
He doesn't know it yet but
h�s about to loose all control.
94
00:15:58,159 --> 00:16:04,680
Foul play makes him hard,
especially one body part.
95
00:16:25,799 --> 00:16:26,840
Sanna.
96
00:16:39,360 --> 00:16:40,400
Agneta.
97
00:16:49,480 --> 00:16:52,360
And the woman...
98
00:17:01,360 --> 00:17:04,960
The woman they brought him...
99
00:17:05,440 --> 00:17:08,920
was not without sin.
100
00:17:28,720 --> 00:17:36,320
No, she was full of sin.
101
00:17:50,359 --> 00:17:51,400
Oh my God.
102
00:18:13,319 --> 00:18:15,640
A little later.
103
00:18:17,480 --> 00:18:22,200
We must not stop
104
00:18:22,680 --> 00:18:26,800
to fight our temptations.
105
00:18:29,960 --> 00:18:34,520
The sin who
106
00:18:35,119 --> 00:18:38,920
sometimes
107
00:18:41,000 --> 00:18:44,280
surround us completely.
108
00:18:48,039 --> 00:18:52,040
Also in our daily lives
109
00:18:54,640 --> 00:18:59,800
when we seem to be safe.
110
00:19:07,200 --> 00:19:10,720
Please vicar, close your eyes,
turn away
111
00:19:11,200 --> 00:19:15,000
from the round shapes
that makes you horny.
112
00:19:15,240 --> 00:19:19,080
Pretend you don't see that
the nymphs are naked.
113
00:19:19,519 --> 00:19:22,840
Think of something else,
turn your attention away.
114
00:19:22,880 --> 00:19:26,880
Oh no, dear vicar, it's a shame
115
00:19:27,400 --> 00:19:31,000
no matter where you turn
the devil lure.
116
00:19:57,559 --> 00:20:02,920
l am the one who sells wine,
and l know the plot.
117
00:20:03,000 --> 00:20:08,160
Upon the witches
cunning face
118
00:20:08,640 --> 00:20:13,200
you can se a cruel plan.
119
00:20:17,920 --> 00:20:22,400
Didn't he fire you and pick that
fat Sylfidia as servant girl?
120
00:20:22,720 --> 00:20:26,400
Didn't he turn his back towards
you and your pleasures?
121
00:20:37,640 --> 00:20:40,040
lt's time to show a little more.
122
00:20:40,880 --> 00:20:42,520
Lay down, Agneta.
123
00:20:46,920 --> 00:20:48,920
What do you think, Sanna?
124
00:20:49,000 --> 00:20:54,680
We better show more skin since
he has such a hard time with women.
125
00:21:00,519 --> 00:21:03,520
-Don't forget to wave the hat.
-No no.
126
00:21:15,519 --> 00:21:18,160
Oh my God!
127
00:21:45,279 --> 00:21:48,120
-Greta, what's wrong?
-l saw a naked man.
128
00:21:48,160 --> 00:21:51,040
-What was he doing?
-He ran towards the village.
129
00:21:51,359 --> 00:21:53,920
Poor Greta is hallucinating.
130
00:21:54,559 --> 00:21:57,360
l hope it will end when
her fianc� returns.
131
00:22:03,599 --> 00:22:07,640
-Were many people at the market?
-Yes it was.
132
00:22:10,480 --> 00:22:13,280
-What is it?
-The vicar wants to talk to you.
133
00:22:13,319 --> 00:22:15,880
-Where is he then?
-At the cooper.
134
00:22:16,000 --> 00:22:20,560
-The cooper? H�s at the market.
-But not the barrels.
135
00:22:20,559 --> 00:22:24,080
-Yes..
-He wants you to bring clothes.
136
00:22:24,680 --> 00:22:28,080
Really? Ok, let's go then.
Good bye.
137
00:22:32,960 --> 00:22:36,240
Are you sure it was the vicar?
138
00:22:37,119 --> 00:22:40,280
l don't understand this...
139
00:22:47,960 --> 00:22:51,640
-But vicar, are you naked?
-Give me the clothes.
140
00:22:57,359 --> 00:23:02,640
-How will this end?
-He must be crazy. Talking to a barrel.
141
00:23:18,279 --> 00:23:19,320
Weird.
142
00:23:40,359 --> 00:23:45,080
God bless the vicar,
h�s hurt.
143
00:23:45,200 --> 00:23:49,200
He gets massage from a woman,
both front and back.
144
00:23:49,359 --> 00:23:53,880
He has no real damage
but the vicar lets her rub him.
145
00:23:53,880 --> 00:23:58,080
lt turns into magic with
awaken a special wand..
146
00:23:58,319 --> 00:24:03,120
When the witch is done,
we all feel sory for his... body.
147
00:24:09,599 --> 00:24:10,640
Sylfidia.
148
00:24:12,160 --> 00:24:15,080
-New bandages.
-And water.
149
00:24:15,200 --> 00:24:16,960
Water, Sylfidia.
150
00:24:25,920 --> 00:24:31,400
lsn't it lucm we are here?
Helping you in your need.
151
00:24:33,359 --> 00:24:37,240
How did you manage to
get this badly hurt?
152
00:24:38,319 --> 00:24:41,120
Both your head and your body.
153
00:24:43,119 --> 00:24:47,560
l have heard that you were
naked when you got here.
154
00:24:53,759 --> 00:24:56,440
l brought some oil.
155
00:24:57,240 --> 00:25:01,480
Feel how good it feels.
156
00:25:15,359 --> 00:25:18,920
Relax, vicar. Relax.
157
00:25:35,119 --> 00:25:37,560
Worse things than this happened.
158
00:25:38,039 --> 00:25:43,680
The one who got burned on the
stake will cause chaos, just wait.
159
00:25:44,160 --> 00:25:48,920
Here comes the mailman for
the second time this year.
160
00:25:49,200 --> 00:25:52,720
What will happen now?
161
00:25:53,400 --> 00:25:57,520
When the witch is done, we'll
feel sory for the vicars... body.
162
00:26:17,640 --> 00:26:22,280
lt's the mailman.
Maybe h�s got letters from my husband.
163
00:27:13,000 --> 00:27:17,720
His holyness, the bishop of Domstad
164
00:27:17,799 --> 00:27:22,800
hereby invites the vicar of Fors
165
00:27:23,559 --> 00:27:32,160
to a visitation on wednesday
the 5th of August 1812.
166
00:27:32,440 --> 00:27:37,240
followed by a dinner party.
167
00:27:40,559 --> 00:27:42,760
My God, that's tomorrow.
168
00:27:42,799 --> 00:27:49,720
Oh dear. You better go to bed early.
Sylfidia, you must prepare the cassock.
169
00:27:58,160 --> 00:28:00,560
Next morning.
170
00:28:30,279 --> 00:28:35,000
Vicar!?!?
What's happened?
171
00:28:48,359 --> 00:28:50,160
l really don't need to ask.
172
00:28:50,240 --> 00:28:54,480
Sylfidia, oh my, and l am
going to see the bishop.
173
00:28:54,640 --> 00:28:56,400
This is no good.
174
00:28:57,240 --> 00:28:59,000
lt isn't that bad.
175
00:28:59,440 --> 00:29:01,760
Something must be done.
176
00:29:02,960 --> 00:29:06,120
No breaMast then?
177
00:29:07,359 --> 00:29:10,040
No. No, it must wait.
178
00:29:10,240 --> 00:29:13,640
Something must be done so
you can see the bishop. -Yes.
179
00:29:13,720 --> 00:29:16,480
-lt would be too bad otherwise.
-Yes.
180
00:29:25,400 --> 00:29:29,360
-l would really like to help you vicar.
-Yes.
181
00:29:31,799 --> 00:29:37,400
l will help you vicar.
l will help you vicar.
182
00:29:41,200 --> 00:29:44,720
I'm so hot. Can l take
the dress off?
183
00:29:47,599 --> 00:29:52,360
Yes. Yes my child.
If you are hot then...
184
00:29:52,880 --> 00:29:56,120
l can't see anything wrong with that.
185
00:30:14,519 --> 00:30:15,560
Sylfidia.
186
00:30:16,720 --> 00:30:19,960
l wonder what to do.
187
00:30:22,240 --> 00:30:28,560
That's it. There it is. Sylfidia.
188
00:30:52,039 --> 00:30:55,240
Another great day.
189
00:31:06,640 --> 00:31:11,800
Watch it, old man. Tell the vicar
that l am the one who made him stiff.
190
00:31:11,759 --> 00:31:15,240
-Made him what?
-Look for yourself.
191
00:31:31,519 --> 00:31:35,480
-Dear vicar, didn't it help?
-No.
192
00:31:36,400 --> 00:31:38,720
But l am soo satisfied.
193
00:31:43,200 --> 00:31:46,440
lt must be witchcraft, Sylfidia.
194
00:31:53,240 --> 00:31:59,480
lt's magic stiffness.
Oh my, is it that bad?
195
00:32:00,000 --> 00:32:02,880
l forgot to knock, please forgive me.
196
00:32:07,359 --> 00:32:11,400
-But the girl there, wouldn't you be..
Simpleton.
197
00:32:13,359 --> 00:32:17,960
l guess it didn't help since it
was Barbro who used her magic.
198
00:32:19,920 --> 00:32:24,680
You have to pray and work then...
if you gonna meet the bishop today.
199
00:32:26,079 --> 00:32:29,320
The devils work is often
faught in vain.
200
00:32:29,759 --> 00:32:34,200
Let's get Sibyll, she can
organize help.
201
00:32:36,039 --> 00:32:38,240
Good luck, vicar.
202
00:32:46,440 --> 00:32:48,440
Do we agree about the chores?
203
00:32:48,880 --> 00:32:53,240
l will move those
chores around, just wait.
204
00:33:03,359 --> 00:33:06,200
l must urgently see the vicar.
205
00:33:11,279 --> 00:33:14,640
Didn't l tell you? The
witchcraft is working.
206
00:33:15,720 --> 00:33:18,440
Eveyghing is going as l planned.
207
00:33:25,039 --> 00:33:27,920
l heard that you are ill, vicar.
208
00:33:27,960 --> 00:33:30,480
lll? ILL?
209
00:33:30,519 --> 00:33:37,360
The devil got me, today of all days.
My future may depend on the meeting.
210
00:33:37,680 --> 00:33:40,720
-And the bishops dinner party.
-Cam down, vicar.
211
00:33:41,000 --> 00:33:44,360
This matter can be taken care of
with appropriate treatment.
212
00:33:45,799 --> 00:33:50,000
-Oh, it doesn't go down.
-No.
213
00:33:50,359 --> 00:33:54,040
l know a lot of people that
wished they had your problem.
214
00:33:55,799 --> 00:33:58,000
Let us have a look.
215
00:34:02,119 --> 00:34:04,520
Oh my!
216
00:34:05,000 --> 00:34:10,840
l have seen a lot but
this is extraordinay.
217
00:34:11,440 --> 00:34:16,520
-This must be the working of the devil.
-Yes, it's the devil. The devil.
218
00:34:17,159 --> 00:34:20,680
This concerns ''the sisters of mercy''.
We help in any need.
219
00:34:24,880 --> 00:34:30,840
-l think there is only one way to help.
-Yes, we know, vicar.
220
00:34:30,880 --> 00:34:37,280
ln the fight against evil,
no sacrifice is too much.
221
00:34:43,360 --> 00:34:47,160
-No, no. Don't do that.
-No false modesty, dear vicar.
222
00:34:47,559 --> 00:34:49,920
We must approach it.
223
00:34:52,440 --> 00:34:57,560
Can you give me the
oil l brought, Sexton?
224
00:34:57,400 --> 00:35:00,280
l think it can help.
225
00:35:18,000 --> 00:35:22,520
-You must suffer a lot, vicar.
-Yes, oh yes.
226
00:35:24,119 --> 00:35:27,040
But what are you doing with my scarf?
227
00:35:30,360 --> 00:35:32,920
Oh, take it off, my dear vicar.
228
00:35:32,960 --> 00:35:35,440
lt's all for a good cause.
229
00:35:37,679 --> 00:35:39,840
Oh, yes. Don't jerk it like that.
230
00:35:40,079 --> 00:35:42,440
Use the buttonse.
231
00:35:44,320 --> 00:35:48,680
Wait, l will do it myself.
Oh, vicar. Not under my skirt.
232
00:35:50,920 --> 00:35:55,160
What are you looking at, sexton?
l am helping a man of God.
233
00:35:55,480 --> 00:36:01,320
-Yes she is! - No time to waste if
you wanna reach the visitation.
234
00:36:26,400 --> 00:36:28,520
Why has Sibyll sent for me?
235
00:36:34,239 --> 00:36:36,520
What are the vicar and Sibyll doing?
236
00:36:40,719 --> 00:36:43,800
Oh, are they really?
237
00:36:45,760 --> 00:36:48,840
The devil has made the vicar like this.
238
00:36:49,239 --> 00:36:54,360
''The sisters of mercy'' are fighting
the evil in evey way they can.
239
00:36:55,079 --> 00:37:00,120
They are in a hury. His meeting
with the bishop is at 3 �clock.
240
00:37:01,000 --> 00:37:02,760
And l am going to help.
241
00:37:03,519 --> 00:37:07,000
Yes, it's supposed so.
All in good order.
242
00:37:12,639 --> 00:37:15,640
l think you can begin to help now.
243
00:37:20,000 --> 00:37:21,040
Come in.
244
00:37:40,400 --> 00:37:42,480
You are so beautiful, my child.
245
00:37:45,719 --> 00:37:49,040
Come closer. C-c-closer.
246
00:37:56,920 --> 00:37:59,400
ls it market at L�vsj� tomorrow?
247
00:38:00,800 --> 00:38:04,960
With this mess it won't be
there the day after tomorrow.
248
00:38:05,800 --> 00:38:09,400
Are you not packed yet? l want you out.
You annoy me.
249
00:38:12,119 --> 00:38:15,560
Can't you leave so we have
some peace in the house?
250
00:38:15,599 --> 00:38:20,240
l will leave.
And peace will be.
251
00:38:21,800 --> 00:38:23,600
What are you doing?
252
00:38:28,920 --> 00:38:33,320
You wont starve in here.
l will let you out when l get back.
253
00:38:34,119 --> 00:38:37,640
You were planning something,
I'm sure of it.
254
00:38:42,880 --> 00:38:43,920
OPEN!
255
00:39:12,719 --> 00:39:16,040
We must be able to get it down.
256
00:39:16,360 --> 00:39:22,440
Not the two of us right now.
We have gotten ours.
257
00:39:23,079 --> 00:39:26,400
But there are more of sisters of mercy.
258
00:39:27,239 --> 00:39:31,520
l have sent for mrs Paular.
She should be here soon.
259
00:39:31,519 --> 00:39:35,400
l got an idea, even
if it seems impossible.
260
00:39:35,880 --> 00:39:39,640
But we are running out of time,
we must hury up.
261
00:39:40,719 --> 00:39:44,600
Are you nuts? Why would l undo
what took so much effert to do?
262
00:39:44,920 --> 00:39:47,080
He is not going to see the bishop.
263
00:39:47,800 --> 00:39:52,360
But think of us ''sisters of mercy'', we
have worked hard to save the vicar.
264
00:39:52,880 --> 00:39:57,080
lt seems that you enjoyed the
work, you sanctimonious cow.
265
00:39:57,079 --> 00:40:00,600
Be cautious or l do worse to you
and your silly sisters.
266
00:40:07,400 --> 00:40:11,000
Poor vicar. No relief yet.
267
00:40:11,440 --> 00:40:13,680
lt's so hot.
268
00:40:14,559 --> 00:40:20,760
We should give the vicar a glass of
wine or two. And some supper.
269
00:40:20,800 --> 00:40:24,320
We can ty tomorrow again after
a good nights sleep.
270
00:40:25,199 --> 00:40:28,880
Maybe it will be better when l sleep.
271
00:40:29,559 --> 00:40:31,800
What do you think?
272
00:40:32,480 --> 00:40:34,960
We'll bring Sanna and Agneta tomorrow.
273
00:40:43,079 --> 00:40:47,840
Doesn't that damn vicar even
show up for supper?
274
00:40:48,760 --> 00:40:56,880
Not attending the visitation
is one thing, but this is insulting.
275
00:40:57,119 --> 00:41:01,280
Can you please take his seat.
276
00:41:01,360 --> 00:41:03,960
Gentlemen, you are welcome to sit down.
277
00:42:02,400 --> 00:42:04,360
lt's a big one.
278
00:42:04,559 --> 00:42:06,480
The largest so far tonight.
279
00:44:01,519 --> 00:44:03,080
Hands up! Get in!
280
00:44:12,440 --> 00:44:13,480
Hury up!
281
00:44:27,800 --> 00:44:30,480
Don't say a word, or I'll shoot.
282
00:44:33,559 --> 00:44:35,360
Aren't you brave.
283
00:44:38,000 --> 00:44:43,400
Escape from the army and commit more
crimes to make sure they'll hang you?
284
00:44:43,639 --> 00:44:47,000
lf they find you.
Shoot!
285
00:44:54,280 --> 00:44:57,320
-Are you hungy?
-Yes.
286
00:45:04,800 --> 00:45:08,000
-Don't think food is gonna..
-Gonna what?
287
00:45:08,079 --> 00:45:11,800
Haven't you got it yet?
You're my prisoner, l'm not yours.
288
00:45:14,400 --> 00:45:19,960
-You mean l should...
-You can stay until the war's over.
289
00:45:20,920 --> 00:45:25,040
-You 'll have to pay, of course.
-Pay? What am l going to pay you with?
290
00:45:25,159 --> 00:45:29,040
l got no pay since l ran away.
What would l pay you with?
291
00:45:30,880 --> 00:45:35,160
l think you can pay me...
If you mobilize your assets.
292
00:45:42,639 --> 00:45:45,320
You don't want to get hanged, do you?
293
00:45:48,920 --> 00:45:51,280
Early the following morning.
294
00:46:43,039 --> 00:46:45,120
Honey.
295
00:46:45,880 --> 00:46:48,040
lsn't it beautiful?
296
00:46:53,000 --> 00:46:54,720
Are you hungy?
297
00:46:55,800 --> 00:46:56,840
Yes.
298
00:46:58,920 --> 00:47:02,800
What do you want? Pancakes?
299
00:47:03,760 --> 00:47:05,960
Fried eel?
300
00:47:06,519 --> 00:47:08,480
Pork in jelly?
301
00:48:14,880 --> 00:48:17,160
Hury. Hide under the bed.
302
00:48:17,239 --> 00:48:20,440
-Again?
-Hury up!
303
00:48:20,920 --> 00:48:22,840
Hide the food too.
304
00:48:27,079 --> 00:48:29,840
Noo! Under the bed!
305
00:48:30,199 --> 00:48:31,560
Just disappear!
306
00:48:32,679 --> 00:48:34,280
Sanna!
307
00:48:35,679 --> 00:48:37,920
Sanna, open up!
308
00:48:38,320 --> 00:48:43,640
-We are waiting for you.
-l can't, l don't feel well.
309
00:48:44,000 --> 00:48:47,840
-You are a real bad girl.
-What do you mean?
310
00:48:47,960 --> 00:48:54,560
We always shared eveything as sisters,
but l guess we don't do that anymore...
311
00:49:01,559 --> 00:49:03,480
Oh, there he is.
312
00:49:03,920 --> 00:49:07,240
Agneta, wait. l found him.
You cannot have him.
313
00:49:07,280 --> 00:49:08,480
Wait a second.
314
00:49:11,760 --> 00:49:13,920
But only we know he's here.
315
00:49:14,360 --> 00:49:17,400
We can't just share him, can we?
316
00:49:19,000 --> 00:49:22,120
l know. We can have him
one night each.
317
00:49:22,760 --> 00:49:25,920
Yes, but what if he can't
perForm evey night?
318
00:49:28,159 --> 00:49:31,040
l know. l know!
319
00:49:57,920 --> 00:50:01,760
Gustav, you can come out now.
320
00:50:01,920 --> 00:50:08,480
We have a guest l would like you
to know... really well.
321
00:50:15,760 --> 00:50:18,120
lsn't he going to wake up soon?
322
00:50:18,639 --> 00:50:20,640
Enjoy it while it lasts.
323
00:50:21,239 --> 00:50:23,040
The sleep, l mean.
324
00:50:23,920 --> 00:50:27,560
-Poor vicar.
-He missed the bishops dinner party.
325
00:50:28,559 --> 00:50:32,840
-We must ty harder today.
-Yes, you are right.
326
00:50:33,239 --> 00:50:35,400
We must bring Sanna and Agneta.
327
00:50:35,559 --> 00:50:39,160
And where's Mrs Paular?
She should come yesterday.
328
00:50:39,719 --> 00:50:42,840
Can you bring the girls while
l prepare breaMast?
329
00:50:44,639 --> 00:50:47,200
Don't wake him until I'm back.
330
00:50:48,079 --> 00:50:49,680
l promise.
331
00:50:55,400 --> 00:50:59,000
Hury, or noone knows what will happen.
332
00:51:10,840 --> 00:51:17,120
Please Sanna. Can you and Agneta help
with the vicar. You're so good at it.
333
00:51:19,039 --> 00:51:26,440
Dear Sulfidia, nothing would please us
more than to assist our vicar.
334
00:51:26,800 --> 00:51:31,080
But we already have enough,
thanks to Barbro.
335
00:51:33,480 --> 00:51:38,520
Hello! Are you Emma?
Carlssons daughter? Hello!
336
00:51:38,800 --> 00:51:40,480
Good day, mrs Paular.
337
00:51:40,519 --> 00:51:41,920
Come here, dear.
338
00:51:42,320 --> 00:51:47,080
You got to help me.
l got locked in.
339
00:51:47,079 --> 00:51:49,440
No, l mean the door
just slammed shut.
340
00:51:49,679 --> 00:51:52,600
l can't open it from the inside,
you must help me.
341
00:51:52,920 --> 00:51:56,960
-Go to the kitchen, l'll show you.
-Ok.
342
00:52:02,599 --> 00:52:05,400
Emma, you 'll get a penny
if you unlock the door.
343
00:52:09,639 --> 00:52:11,200
Two pennies.
344
00:52:13,280 --> 00:52:16,600
-Emma, please answer me.
-Where is the key?
345
00:52:16,639 --> 00:52:19,120
l think it's on top of the molding.
346
00:52:20,480 --> 00:52:23,000
Strange door.
347
00:52:23,519 --> 00:52:25,400
There it is.
348
00:52:25,480 --> 00:52:28,440
Please Emma, hury up!
349
00:52:31,280 --> 00:52:35,720
-Can't you go through the window?
-No, the entire village will see me.
350
00:52:43,840 --> 00:52:50,160
-H�s got a broad back this one.
-But nothing on the front side.
351
00:52:50,159 --> 00:52:52,800
Especially not compared
to the one in here.
352
00:52:59,000 --> 00:53:03,040
Good, you're here. You can help
with the pancakes and be backups.
353
00:53:03,559 --> 00:53:09,160
Yes, we heard Anita talk about it, and
since we are ''sisters of mercy''...
354
00:53:09,280 --> 00:53:13,080
Sylfidia, don't go. I'm
not even halfway done yet.
355
00:53:15,119 --> 00:53:20,080
-Where is the eggs you should bring?
-We forgot it in the haste.
356
00:53:20,320 --> 00:53:26,840
-What haste?
-We wanted to come as soon as possible.
357
00:53:27,800 --> 00:53:29,800
They are right Sylfidia.
358
00:53:30,920 --> 00:53:35,040
Go to the vicar and show your curtsey,
begin with that...
359
00:53:41,320 --> 00:53:44,480
-We are sisters of mercy.
-Oh, yes.
360
00:53:47,400 --> 00:53:49,200
What should we do?
361
00:53:54,599 --> 00:53:57,480
Let us start by getting undressed.
362
00:54:05,280 --> 00:54:09,160
Sylfidia, life must go on.
That's the way it is.
363
00:54:11,960 --> 00:54:14,040
Can you bring me some suger?
364
00:54:14,360 --> 00:54:18,880
We need to eat if we
are to beat the devil.
365
00:54:23,320 --> 00:54:27,000
-Turn it counter-clockwise, my dear.
-What do you mean?
366
00:54:27,000 --> 00:54:28,440
The other way.
367
00:54:30,360 --> 00:54:32,520
No, the other way around.
368
00:54:34,960 --> 00:54:37,760
Emma, run outside and
throw me the key.
369
00:54:38,119 --> 00:54:40,760
We won't put up with Sibyls oppression.
370
00:54:40,880 --> 00:54:43,720
She and her friend want
to court the vicar.
371
00:54:43,760 --> 00:54:45,840
What's she got that we don't?
372
00:54:46,199 --> 00:54:49,160
-ls there an uprising?
Sit down!
373
00:54:49,280 --> 00:54:51,560
You should be ashamed of yourself.
374
00:54:52,000 --> 00:54:55,880
We are here in our place,
the ''the sisters of merc�s'' house.
375
00:54:56,280 --> 00:54:59,560
-And you thank us by slandering us.
-We don't slander.
376
00:54:59,679 --> 00:55:03,560
-NO! We just want to know what
you do at night in the vicars house.
377
00:55:03,719 --> 00:55:05,880
That's none of your business.
378
00:55:06,360 --> 00:55:10,320
But l assure you... you should
ask Barbro wh�s behind it all.
379
00:55:11,079 --> 00:55:15,240
Pish posh! l put the ladle in
the bowl, but l didn't ask you to stir.
380
00:55:15,719 --> 00:55:17,840
No, we don't slander.
381
00:55:42,800 --> 00:55:45,520
Here's soup with saffron.
382
00:55:46,840 --> 00:55:49,200
lt's good for ''that condition''.
383
00:55:49,280 --> 00:55:50,840
My granny taught me.
384
00:55:51,000 --> 00:55:56,920
-You're late, M�rta. - But now
I'm here for God and the vicar.
385
00:55:57,400 --> 00:55:58,760
ls he alone?
386
00:56:00,360 --> 00:56:01,920
l hear our sisters.
387
00:56:05,079 --> 00:56:07,960
Well, I'm going in.
388
00:56:12,719 --> 00:56:15,880
-Go get the eggs.
-Oh, the eggs.
389
00:56:28,559 --> 00:56:31,400
But.. mrs Paular.
390
00:56:38,360 --> 00:56:39,560
Oh, yes.
391
00:56:42,119 --> 00:56:43,880
Dear vicar.
392
00:57:33,039 --> 00:57:34,360
What's going on?
393
00:57:35,840 --> 00:57:37,080
Ellinor?
394
00:57:37,559 --> 00:57:39,600
What are you whispering?
395
00:57:39,840 --> 00:57:42,200
lt's about the vicar, countess.
396
00:57:49,039 --> 00:57:50,520
C'est comme ca.
397
00:57:50,800 --> 00:57:52,440
That is outrageous!
398
00:57:56,239 --> 00:58:00,160
l demand the hardest punishement
possible for these criminals.
399
00:58:00,199 --> 00:58:02,840
According to the canon law
off course.
400
00:58:03,000 --> 00:58:07,280
- Why can they have all the fun
while we must work?- Damned!
401
00:58:07,360 --> 00:58:10,080
Can l have more wine?
402
00:58:11,039 --> 00:58:13,440
Report him to the bishop.
403
00:58:16,400 --> 00:58:19,400
Good, you are on the right path now.
404
00:58:19,719 --> 00:58:21,520
Cheers! Cheers!
405
00:58:27,119 --> 00:58:29,800
Here are paper and pen.
406
00:58:38,920 --> 00:58:46,320
To the bishop in Domstad.
407
00:58:46,960 --> 00:58:53,160
-The vicar in Fors...
-His holyness the bishop.
408
00:58:53,480 --> 00:59:00,440
-His Holyness commits adultey.
-Nooo! -Yes!
409
00:59:21,119 --> 00:59:25,400
-The countess is here. -Girls, drop
eveything. The countess is here.
410
00:59:26,320 --> 00:59:29,400
Let's start singing and restore order.
411
00:59:47,159 --> 00:59:50,960
-Good day.
-Good day, countess.
412
00:59:54,559 --> 00:59:58,280
l have heard some disturbing things
regarding Sibyll.
413
00:59:59,360 --> 01:00:03,640
You are the leader of the sisterhood.
Is it true what they say?
414
01:00:03,639 --> 01:00:07,920
Countess, it's not just about her,
it's about her and 4 more sisters.
415
01:00:07,960 --> 01:00:10,840
We must collaborate
to defeat evil.
416
01:00:10,880 --> 01:00:14,120
-We all want to join.
-But they'll be punished.
417
01:00:14,199 --> 01:00:18,880
Maybe it's not just the devil
wh�s behind this?
418
01:00:19,400 --> 01:00:24,680
-Give me their names. Sibyll, Alma,
Berlack, Sylfidia, Anita, M�rta.
419
01:00:24,639 --> 01:00:27,400
They're guided by lust
and not by God.
420
01:00:27,440 --> 01:00:32,320
We have written a letter to the
bishop, demanding an inquiy.
421
01:00:37,199 --> 01:00:39,200
Well done.
422
01:00:45,920 --> 01:00:47,760
Take this to the bishop.
423
01:01:06,719 --> 01:01:08,520
Good bye, countess.
424
01:01:38,559 --> 01:01:44,400
Dear vicar, I'm vey sory, but these
things happens to my husband aswell.
425
01:01:44,519 --> 01:01:50,760
When he's been away, or l ask him
to think of something exciting...
426
01:01:51,079 --> 01:01:57,320
he does it within a couple of minutes.
You must think of something pleasant.
427
01:01:57,679 --> 01:02:00,560
Pious thoughts aren't helping here.
428
01:02:07,719 --> 01:02:13,160
Thanks anyway. It was great
to help even if it didn't work.
429
01:02:14,000 --> 01:02:16,640
l consider this health care.
430
01:02:16,840 --> 01:02:21,200
l am really not like that...
Good bye then, vicar.
431
01:02:43,079 --> 01:02:46,440
-Good day again, mrs Paular.
-Good day, little Ebba.
432
01:02:46,639 --> 01:02:50,880
-Do you want to play find the key?
-Yes. l would love to.
433
01:03:02,840 --> 01:03:05,320
Calm thoughts...
434
01:04:24,400 --> 01:04:25,960
Not the palace...
435
01:05:39,559 --> 01:05:40,600
Je t'aime.
436
01:05:48,039 --> 01:05:54,800
Vicar! Vicar!
Something horrible has happened.
437
01:05:55,000 --> 01:06:02,320
The women in the village
has written to the bishop about you.
438
01:06:02,480 --> 01:06:04,840
The countess has signed the letter.
439
01:06:12,519 --> 01:06:18,000
-This will be my undoing.
-Please don't say that.
440
01:06:32,159 --> 01:06:34,720
What is the meaning of this?
441
01:06:35,199 --> 01:06:38,560
l don't know, your holyness.
The countess sent me.
442
01:06:40,400 --> 01:06:43,400
These are terrible accusations.
443
01:06:43,800 --> 01:06:47,240
That's why he missed my dinner party.
444
01:06:47,639 --> 01:06:52,760
And the visitation. This
is outrageous.
445
01:06:59,840 --> 01:07:04,000
You must go back.
This is my order:
446
01:07:04,360 --> 01:07:12,200
The vicar must come here now,
even if you have to cary him.
447
01:07:12,719 --> 01:07:14,160
Yes, Mr bishop.
448
01:07:30,440 --> 01:07:32,000
Careful, careful!
449
01:09:01,520 --> 01:09:04,160
Have you no shame?!?
450
01:09:04,279 --> 01:09:09,760
Coming here like that
after the reports that l got.
451
01:09:10,520 --> 01:09:15,040
Well, l have a report
from the women in Fors.
452
01:09:15,199 --> 01:09:20,640
You are said to have carnal
relations with several women.
453
01:09:20,840 --> 01:09:23,760
Yes, your holyness. It's correct
regarding Sibyll.
454
01:09:25,079 --> 01:09:27,040
And Alma.
455
01:09:28,000 --> 01:09:33,320
-Berlack, Anita, Sylfidia, M�rta and...
-Alma, Berlack...
456
01:09:33,279 --> 01:09:37,120
Stop stop stop! There are
only six on my list.
457
01:09:37,399 --> 01:09:44,000
Yes, your holyness. These women
perFormed an act of mercy.
458
01:09:46,319 --> 01:09:52,400
And how long has this blessed...
cursed condition lasted?
459
01:09:52,800 --> 01:09:56,600
Since early yesterday morning.
Nothing has changed since then.
460
01:09:58,640 --> 01:10:01,000
Uncover the devils work.
461
01:10:04,600 --> 01:10:05,640
Oh my!
462
01:10:06,399 --> 01:10:10,360
This has to be a work of the devil.
463
01:10:10,600 --> 01:10:12,080
Cover it.
464
01:10:15,640 --> 01:10:18,160
Vey interesting.
465
01:10:18,319 --> 01:10:20,400
Highly unlikely, l would say.
466
01:10:20,680 --> 01:10:23,640
A subterFuge, as far as l can tell.
467
01:10:23,800 --> 01:10:28,880
No no. Stories about saints
has many similar incidents.
468
01:10:29,359 --> 01:10:33,640
Vicar, you mean that these women
469
01:10:33,960 --> 01:10:38,000
has helped you with their
bodies, day and night?
470
01:10:38,039 --> 01:10:44,920
As written in the Vulgate about Susan,
May Magdalene and the desciples.
471
01:10:45,359 --> 01:10:50,720
-Luke, chapter 8, verse 2-3.
-Yes, your holyness.
472
01:10:50,680 --> 01:10:52,720
lt's been just like that.
473
01:10:52,840 --> 01:10:57,560
lt has been a vey hard
ordeal for me.
474
01:10:58,000 --> 01:11:01,760
l do believe it is as you say, vicar.
475
01:11:02,199 --> 01:11:06,200
But l do believe we should let
a specialist examine you.
476
01:11:06,439 --> 01:11:11,600
Maybe he can find a cure that
is more in line with the church.
477
01:11:13,920 --> 01:11:16,760
What if he gets well,
that would be terrible.
478
01:11:20,279 --> 01:11:23,640
-You said you were overly erotic?
-Yes.
479
01:11:23,720 --> 01:11:25,600
Temporarily since yesterday.
480
01:11:26,279 --> 01:11:28,920
Now we are getting somewhere.
481
01:11:29,680 --> 01:11:32,600
You suffer from,
as far as l can tell that is,
482
01:11:32,640 --> 01:11:38,400
saturiasis, that won't go down.
483
01:11:40,159 --> 01:11:46,760
Professor. He thinks his condition
is a work by the devil.
484
01:11:48,760 --> 01:11:51,040
-Don't you?
-Yes, yes.
485
01:11:53,760 --> 01:11:59,160
That's a bold statement today, 1812,
after the fall of Napoleon.
486
01:11:59,439 --> 01:12:06,000
We must find a cure, no matter
if it is the Devil or Venus.
487
01:12:07,239 --> 01:12:08,600
The devil...
488
01:12:12,479 --> 01:12:14,360
-Bartolomeus!
-Yes, Mr professor.
489
01:12:14,439 --> 01:12:20,360
No Italian injection.
No French soup.
490
01:12:21,439 --> 01:12:22,640
No, no, no.
491
01:12:22,800 --> 01:12:26,080
We will ty the english de-sexificator.
492
01:12:27,359 --> 01:12:29,440
H�s already sitting in it.
493
01:12:29,800 --> 01:12:32,120
Hand me the instructions.
494
01:12:32,279 --> 01:12:34,160
The instructions...
495
01:12:38,279 --> 01:12:39,640
Here you are.
496
01:12:45,239 --> 01:12:48,640
Lets see.
No, no, no, no.
497
01:12:49,079 --> 01:12:51,880
We don't need
instructions for meatballs.
498
01:12:58,000 --> 01:13:01,800
Yes, this is it.
Three jugs of icecold...
499
01:13:04,119 --> 01:13:08,240
No, no, wait. Lets put
some up here aswell.
500
01:13:12,560 --> 01:13:15,880
Stop the machine! Stop it!
501
01:13:36,720 --> 01:13:37,760
My machine!
502
01:13:45,439 --> 01:13:48,400
lt is gone!
Yes, look!
503
01:13:48,800 --> 01:13:50,280
Where did it go?
504
01:13:59,600 --> 01:14:03,320
We are all going home in a parade,
hey little girl, are you not glad?
505
01:14:03,319 --> 01:14:07,440
Hey little girl, why are you so sad?
The vicar is fine now, is he not?
506
01:14:15,000 --> 01:14:19,760
Evey earthly delight,
with joy and merriment.
507
01:14:20,880 --> 01:14:24,280
Disappear so suddenly.
508
01:14:29,560 --> 01:14:34,520
All gloy, riches and pleasures.
509
01:14:37,079 --> 01:14:37,920
Enter!
510
01:14:39,239 --> 01:14:44,240
My dear vicar. l am truly
sory about all thats happened.
511
01:14:44,319 --> 01:14:47,440
l didn't know that you
suffered from saturiasis.
512
01:14:47,680 --> 01:14:52,200
l am also a ''sister of mercy''.
513
01:14:52,720 --> 01:14:57,800
My uncle suffer from the same thing.
l understand perFectly.
514
01:14:58,479 --> 01:15:01,840
lf you ever need me...
l am at your service.
515
01:15:04,119 --> 01:15:06,040
Whenever you want.
516
01:15:09,159 --> 01:15:15,400
He stands at the square, as before.
As usual l mean.
517
01:15:15,520 --> 01:15:21,680
lf it was the professors treatment
or the fire, we'll never know.
518
01:15:21,960 --> 01:15:25,720
-But it is gone.
-Yes, it's a shame.
519
01:15:37,439 --> 01:15:46,000
That's the situation right now,
but the witch still has more plans.
520
01:15:46,079 --> 01:15:50,280
The vicar seems to think that
the matter is over.
521
01:15:53,920 --> 01:15:58,440
But many pains remain.
522
01:16:29,159 --> 01:16:31,920
My beloved, sweet, wonderFul wife.
523
01:16:31,960 --> 01:16:34,320
Forgive me, l thought that...
524
01:16:34,520 --> 01:16:37,960
You scoundrel. Is it time to
Iet me out now?
525
01:16:37,960 --> 01:16:40,480
You let me sit here
for nights and days.
526
01:16:40,560 --> 01:16:44,480
-Now it's enough!
-My dear, sweet, little M�rta.
527
01:16:48,800 --> 01:16:52,840
How can l thank you vicar?
It has been truly wonderFul.
528
01:16:53,159 --> 01:16:55,720
-Til we meet again.
-Au revoir, countess.
529
01:16:56,800 --> 01:16:58,120
Bonjour sisters.
530
01:16:58,319 --> 01:17:02,680
l brought some wine, l
hope you will like it.
531
01:17:03,039 --> 01:17:04,680
-Thank you.
-Au revoir.
532
01:17:12,479 --> 01:17:16,440
She was remarkably polite.
-That bodes well.
533
01:17:25,720 --> 01:17:27,960
Here we are, with food and wine.
534
01:17:28,760 --> 01:17:33,520
Eveything is as it used to be,
the vicars wood is gone.
535
01:17:34,000 --> 01:17:40,080
The illness is cured at last,
eveything is pretty boring now.
536
01:17:56,199 --> 01:17:58,640
Was that really all, dear vicar.
537
01:18:08,079 --> 01:18:11,840
l guess that's all.
538
01:18:13,600 --> 01:18:17,720
Good night, Sylfidia.
Sleep well.
539
01:19:44,640 --> 01:19:46,880
The following morning.
540
01:19:48,079 --> 01:19:49,520
He has risen!
541
01:19:51,640 --> 01:19:52,880
He has risen!
542
01:20:03,359 --> 01:20:05,400
He has risen.
543
01:22:25,079 --> 01:22:28,520
-No? It's the same?
-Yes.
544
01:22:28,560 --> 01:22:30,400
But he is resting now.
545
01:22:30,960 --> 01:22:35,840
The entire village is eager to see how
this battle against evil will turn out.
546
01:22:37,159 --> 01:22:40,320
l will wave a towel from the
window if we succeed.
547
01:22:43,840 --> 01:22:48,200
ls there no way... l must chop it off!
548
01:22:49,960 --> 01:22:52,360
No, vicar! No!
549
01:22:53,119 --> 01:22:56,440
-Please, vicar. Don't say like that.
-You scare me to death.
550
01:22:56,680 --> 01:23:00,520
-There must be another solution.
-l think l know.
551
01:23:02,279 --> 01:23:04,440
lt is all my fault.
552
01:23:04,760 --> 01:23:06,240
l regret it.
553
01:23:07,600 --> 01:23:11,800
l want to get rid of all my guilt.
554
01:23:13,560 --> 01:23:15,640
Please forgive me.
555
01:23:16,159 --> 01:23:17,960
All is forgiven.
556
01:23:18,000 --> 01:23:19,680
We will help each other.
557
01:23:20,479 --> 01:23:24,960
l think it's time. Is the floor clean?
558
01:23:25,319 --> 01:23:28,880
-Why do you ask?
-Let's put the cover on the floor.
559
01:23:30,159 --> 01:23:33,200
A hard piece of wood need a hard floor.
560
01:24:03,319 --> 01:24:05,480
Oh, that was easy.
561
01:24:06,800 --> 01:24:09,480
Don't close your eyes, vicar.
562
01:25:57,079 --> 01:26:03,560
Remain seated for half a minute.
The ordeal is over.
563
01:26:03,840 --> 01:26:06,080
The wood is gone too.
564
01:26:07,279 --> 01:26:09,400
lt couldn't possibly remain.
565
01:26:11,640 --> 01:26:15,920
But what the vicar has still
noone can complain about!.
566
01:26:17,359 --> 01:26:19,840
He makes love to his wife
as best as he can.
567
01:26:19,880 --> 01:26:23,560
lf he ever suffer from soft wood,
the witch is there to help him out.
568
01:26:23,560 --> 01:26:25,840
And that has a strange effect
on his ability.
569
01:26:25,880 --> 01:26:31,720
Eveything's normal, we all
feel sory for the vicars... body.
43997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.