All language subtitles for Kyrkoherden (1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,039 --> 00:00:16,600 Company, halt! 2 00:00:18,280 --> 00:00:19,720 Bring her out. 3 00:00:26,000 --> 00:00:30,560 Let me go. I'm innocent. Let me goooo... 4 00:00:31,000 --> 00:00:35,120 -By God, I'm innocent. -Blasphemy. You empty shell. 5 00:00:35,119 --> 00:00:40,680 l'll get you no matter how cute and innocent you look. You can't fool me. 6 00:00:41,200 --> 00:00:43,000 Forward march. 7 00:00:43,119 --> 00:00:46,000 Let me go! I'm innocent! I'm not a witch. 8 00:01:04,840 --> 00:01:08,120 She is a witch. She floats. She is guilty. 9 00:01:31,359 --> 00:01:34,400 As l said, you are guilty. You will be judged. 10 00:01:34,599 --> 00:01:38,480 -Would l be innocent if l sunk? -Yes. 11 00:01:39,120 --> 00:01:44,480 -But then l would have drowned. -Yes, but your soul would be saved. 12 00:01:50,680 --> 00:01:58,440 The court sentence the witch Marta Barbrosdotter... 13 00:01:58,840 --> 00:02:03,440 ...to deatch by burning on the stake. 14 00:02:04,000 --> 00:02:06,560 May God save her soul. 15 00:02:07,680 --> 00:02:09,480 Start the burning. 16 00:02:49,719 --> 00:02:52,760 -Have mercy, I'm innocent. -No. 17 00:02:52,800 --> 00:02:55,760 You must burn for your sins. 18 00:02:55,759 --> 00:03:02,040 You must burn in front of the ones who exposed you, witch. 19 00:03:02,000 --> 00:03:07,360 Just you wait, vicar, l'll be back for revenge even if it will take me... 20 00:03:46,599 --> 00:03:50,800 The vicar called her a witch but she was as meek as a lamb. 21 00:03:52,159 --> 00:03:57,320 Eveybody thought it was both a pity and a shame 22 00:03:57,960 --> 00:04:02,360 Many cried and some cursed and there was talk on the town. 23 00:04:02,599 --> 00:04:07,080 The vicar is the devil and he must be punished. 24 00:04:13,080 --> 00:04:17,440 But as most of us know, time heal all wounds. 25 00:04:19,279 --> 00:04:23,400 The leaves fall, death comes, time passes. 26 00:04:25,279 --> 00:04:29,160 The next generation got a strange legacy. 27 00:04:29,680 --> 00:04:33,640 The witches daughter become a devil and the vicars son a lamb. 28 00:04:40,040 --> 00:04:44,040 The witches daughter became a devils whore. 29 00:04:45,680 --> 00:04:50,120 The vicars son became timid and wellbehaved. 30 00:04:51,519 --> 00:04:55,360 Nohting can get worse, not him, nore her. 31 00:04:55,959 --> 00:05:00,360 The year is 1812 and there are war and revolution. 32 00:05:03,360 --> 00:05:07,000 The Lustful Vicar 33 00:05:07,560 --> 00:05:11,840 There're no young men left in the village, they're all conscripted. 34 00:05:13,759 --> 00:05:17,680 As long as the war goes on the villagers lives in celibacy. 35 00:05:19,639 --> 00:05:23,400 You should feel sory for the new vicar because... 36 00:05:23,879 --> 00:05:27,960 ...the witches daughter who seeks revenge lives in the same village. 37 00:08:31,959 --> 00:08:34,760 -Good day. -Good day. 38 00:08:35,519 --> 00:08:39,480 l am the new vicar in Fors. 39 00:08:39,519 --> 00:08:42,320 -l will assume the position... -Yes. 40 00:08:42,320 --> 00:08:50,080 But first l would like to meet my patron, countess H�ckert. 41 00:08:50,440 --> 00:08:57,480 -Can you be so kind to annonce me? -The countess will be glad to see you. 42 00:08:59,080 --> 00:09:00,120 Welcome. 43 00:09:13,840 --> 00:09:19,600 My sister in Paris has sent me magnificent art and furniture. 44 00:09:19,559 --> 00:09:22,520 As soon as the war is over we will modernize. 45 00:09:22,639 --> 00:09:24,920 l have already alloted the funds. 46 00:09:25,039 --> 00:09:28,160 l can show you around if you have finished your tea. 47 00:09:28,879 --> 00:09:31,760 -Come on. -Thank you. 48 00:09:41,639 --> 00:09:42,880 Have a seat. 49 00:09:47,120 --> 00:09:49,000 My dear vicar... 50 00:09:51,320 --> 00:09:54,520 Would you like to spend this wonderFul evening with me? 51 00:09:55,000 --> 00:09:58,040 Spritually and lovingly. 52 00:09:59,080 --> 00:10:01,760 l am so happy you are here. 53 00:10:24,639 --> 00:10:29,160 Unfortunately, dear countess, due to the travel. 54 00:10:29,559 --> 00:10:33,360 l have not had the time to prepare my sermon. 55 00:10:34,080 --> 00:10:38,520 l must retire to my quarters. 56 00:10:38,960 --> 00:10:44,240 The sooner l start preparing my sermon... 57 00:10:45,240 --> 00:10:49,280 Vicar, promise me to take a tour of the village. 58 00:10:51,399 --> 00:10:53,920 -Yes. -Until next time. 59 00:11:50,919 --> 00:11:51,960 The vicar! 60 00:12:03,519 --> 00:12:05,080 lt's the new vicar. 61 00:12:10,240 --> 00:12:11,280 Hury up. 62 00:12:15,320 --> 00:12:16,360 lt's him. 63 00:12:19,960 --> 00:12:22,640 lt really is him. 64 00:12:24,120 --> 00:12:27,680 l have waited a long time for this. 65 00:12:48,720 --> 00:12:49,760 Look. 66 00:13:16,039 --> 00:13:18,320 Good day. Good day, good day. 67 00:13:25,480 --> 00:13:28,120 Dagmar and Greta, bring the luggage. 68 00:13:28,559 --> 00:13:30,280 Birgit, you help them. 69 00:13:30,320 --> 00:13:32,800 Lisa, take the horse to the stable. 70 00:13:51,279 --> 00:13:54,120 Welcome, mr vicar. 71 00:13:54,519 --> 00:13:56,440 l am Sibyll. 72 00:13:56,639 --> 00:14:01,040 As the chairman of ''the sisters of mercy'' l welcome you. 73 00:14:01,240 --> 00:14:02,240 Thank you. 74 00:14:02,279 --> 00:14:05,440 -We'll help you in evey way. -Thank you. 75 00:14:05,919 --> 00:14:12,000 Would you please select two girls as your servants of the girls outside. 76 00:14:13,159 --> 00:14:15,880 And who do you represent, my child? 77 00:14:16,919 --> 00:14:19,960 Those who are not ''sisters of mercy''. 78 00:14:20,559 --> 00:14:24,680 Would you select two servants of the girls outside, please. 79 00:14:24,679 --> 00:14:26,920 Oh, yes... of course. 80 00:14:37,240 --> 00:14:41,440 -How nice. -l thought it was a bit damp. 81 00:14:41,639 --> 00:14:44,360 -Yes, l see. -And the servant girls... 82 00:14:53,960 --> 00:14:55,000 Oh, wow. 83 00:14:56,799 --> 00:14:59,400 Here they all are. 84 00:15:02,320 --> 00:15:04,400 l suggest Birgit. 85 00:15:04,840 --> 00:15:07,120 Sh�s the first from the left. 86 00:15:11,720 --> 00:15:13,920 A good and decent girl. 87 00:15:14,320 --> 00:15:17,640 And Dagmar is good. Vey good. 88 00:15:18,799 --> 00:15:22,680 No. Sanna and Agneta is much better. 89 00:15:35,200 --> 00:15:39,080 The vicar might benefit from looking at something beautiful... 90 00:15:39,440 --> 00:15:42,280 when you write your sermons. 91 00:15:42,360 --> 00:15:45,320 Yes. Yes. You're right. 92 00:15:47,639 --> 00:15:51,440 The sins approach the vicar from left and right. 93 00:15:51,919 --> 00:15:56,680 He doesn't know it yet but h�s about to loose all control. 94 00:15:58,159 --> 00:16:04,680 Foul play makes him hard, especially one body part. 95 00:16:25,799 --> 00:16:26,840 Sanna. 96 00:16:39,360 --> 00:16:40,400 Agneta. 97 00:16:49,480 --> 00:16:52,360 And the woman... 98 00:17:01,360 --> 00:17:04,960 The woman they brought him... 99 00:17:05,440 --> 00:17:08,920 was not without sin. 100 00:17:28,720 --> 00:17:36,320 No, she was full of sin. 101 00:17:50,359 --> 00:17:51,400 Oh my God. 102 00:18:13,319 --> 00:18:15,640 A little later. 103 00:18:17,480 --> 00:18:22,200 We must not stop 104 00:18:22,680 --> 00:18:26,800 to fight our temptations. 105 00:18:29,960 --> 00:18:34,520 The sin who 106 00:18:35,119 --> 00:18:38,920 sometimes 107 00:18:41,000 --> 00:18:44,280 surround us completely. 108 00:18:48,039 --> 00:18:52,040 Also in our daily lives 109 00:18:54,640 --> 00:18:59,800 when we seem to be safe. 110 00:19:07,200 --> 00:19:10,720 Please vicar, close your eyes, turn away 111 00:19:11,200 --> 00:19:15,000 from the round shapes that makes you horny. 112 00:19:15,240 --> 00:19:19,080 Pretend you don't see that the nymphs are naked. 113 00:19:19,519 --> 00:19:22,840 Think of something else, turn your attention away. 114 00:19:22,880 --> 00:19:26,880 Oh no, dear vicar, it's a shame 115 00:19:27,400 --> 00:19:31,000 no matter where you turn the devil lure. 116 00:19:57,559 --> 00:20:02,920 l am the one who sells wine, and l know the plot. 117 00:20:03,000 --> 00:20:08,160 Upon the witches cunning face 118 00:20:08,640 --> 00:20:13,200 you can se a cruel plan. 119 00:20:17,920 --> 00:20:22,400 Didn't he fire you and pick that fat Sylfidia as servant girl? 120 00:20:22,720 --> 00:20:26,400 Didn't he turn his back towards you and your pleasures? 121 00:20:37,640 --> 00:20:40,040 lt's time to show a little more. 122 00:20:40,880 --> 00:20:42,520 Lay down, Agneta. 123 00:20:46,920 --> 00:20:48,920 What do you think, Sanna? 124 00:20:49,000 --> 00:20:54,680 We better show more skin since he has such a hard time with women. 125 00:21:00,519 --> 00:21:03,520 -Don't forget to wave the hat. -No no. 126 00:21:15,519 --> 00:21:18,160 Oh my God! 127 00:21:45,279 --> 00:21:48,120 -Greta, what's wrong? -l saw a naked man. 128 00:21:48,160 --> 00:21:51,040 -What was he doing? -He ran towards the village. 129 00:21:51,359 --> 00:21:53,920 Poor Greta is hallucinating. 130 00:21:54,559 --> 00:21:57,360 l hope it will end when her fianc� returns. 131 00:22:03,599 --> 00:22:07,640 -Were many people at the market? -Yes it was. 132 00:22:10,480 --> 00:22:13,280 -What is it? -The vicar wants to talk to you. 133 00:22:13,319 --> 00:22:15,880 -Where is he then? -At the cooper. 134 00:22:16,000 --> 00:22:20,560 -The cooper? H�s at the market. -But not the barrels. 135 00:22:20,559 --> 00:22:24,080 -Yes.. -He wants you to bring clothes. 136 00:22:24,680 --> 00:22:28,080 Really? Ok, let's go then. Good bye. 137 00:22:32,960 --> 00:22:36,240 Are you sure it was the vicar? 138 00:22:37,119 --> 00:22:40,280 l don't understand this... 139 00:22:47,960 --> 00:22:51,640 -But vicar, are you naked? -Give me the clothes. 140 00:22:57,359 --> 00:23:02,640 -How will this end? -He must be crazy. Talking to a barrel. 141 00:23:18,279 --> 00:23:19,320 Weird. 142 00:23:40,359 --> 00:23:45,080 God bless the vicar, h�s hurt. 143 00:23:45,200 --> 00:23:49,200 He gets massage from a woman, both front and back. 144 00:23:49,359 --> 00:23:53,880 He has no real damage but the vicar lets her rub him. 145 00:23:53,880 --> 00:23:58,080 lt turns into magic with awaken a special wand.. 146 00:23:58,319 --> 00:24:03,120 When the witch is done, we all feel sory for his... body. 147 00:24:09,599 --> 00:24:10,640 Sylfidia. 148 00:24:12,160 --> 00:24:15,080 -New bandages. -And water. 149 00:24:15,200 --> 00:24:16,960 Water, Sylfidia. 150 00:24:25,920 --> 00:24:31,400 lsn't it lucm we are here? Helping you in your need. 151 00:24:33,359 --> 00:24:37,240 How did you manage to get this badly hurt? 152 00:24:38,319 --> 00:24:41,120 Both your head and your body. 153 00:24:43,119 --> 00:24:47,560 l have heard that you were naked when you got here. 154 00:24:53,759 --> 00:24:56,440 l brought some oil. 155 00:24:57,240 --> 00:25:01,480 Feel how good it feels. 156 00:25:15,359 --> 00:25:18,920 Relax, vicar. Relax. 157 00:25:35,119 --> 00:25:37,560 Worse things than this happened. 158 00:25:38,039 --> 00:25:43,680 The one who got burned on the stake will cause chaos, just wait. 159 00:25:44,160 --> 00:25:48,920 Here comes the mailman for the second time this year. 160 00:25:49,200 --> 00:25:52,720 What will happen now? 161 00:25:53,400 --> 00:25:57,520 When the witch is done, we'll feel sory for the vicars... body. 162 00:26:17,640 --> 00:26:22,280 lt's the mailman. Maybe h�s got letters from my husband. 163 00:27:13,000 --> 00:27:17,720 His holyness, the bishop of Domstad 164 00:27:17,799 --> 00:27:22,800 hereby invites the vicar of Fors 165 00:27:23,559 --> 00:27:32,160 to a visitation on wednesday the 5th of August 1812. 166 00:27:32,440 --> 00:27:37,240 followed by a dinner party. 167 00:27:40,559 --> 00:27:42,760 My God, that's tomorrow. 168 00:27:42,799 --> 00:27:49,720 Oh dear. You better go to bed early. Sylfidia, you must prepare the cassock. 169 00:27:58,160 --> 00:28:00,560 Next morning. 170 00:28:30,279 --> 00:28:35,000 Vicar!?!? What's happened? 171 00:28:48,359 --> 00:28:50,160 l really don't need to ask. 172 00:28:50,240 --> 00:28:54,480 Sylfidia, oh my, and l am going to see the bishop. 173 00:28:54,640 --> 00:28:56,400 This is no good. 174 00:28:57,240 --> 00:28:59,000 lt isn't that bad. 175 00:28:59,440 --> 00:29:01,760 Something must be done. 176 00:29:02,960 --> 00:29:06,120 No breaMast then? 177 00:29:07,359 --> 00:29:10,040 No. No, it must wait. 178 00:29:10,240 --> 00:29:13,640 Something must be done so you can see the bishop. -Yes. 179 00:29:13,720 --> 00:29:16,480 -lt would be too bad otherwise. -Yes. 180 00:29:25,400 --> 00:29:29,360 -l would really like to help you vicar. -Yes. 181 00:29:31,799 --> 00:29:37,400 l will help you vicar. l will help you vicar. 182 00:29:41,200 --> 00:29:44,720 I'm so hot. Can l take the dress off? 183 00:29:47,599 --> 00:29:52,360 Yes. Yes my child. If you are hot then... 184 00:29:52,880 --> 00:29:56,120 l can't see anything wrong with that. 185 00:30:14,519 --> 00:30:15,560 Sylfidia. 186 00:30:16,720 --> 00:30:19,960 l wonder what to do. 187 00:30:22,240 --> 00:30:28,560 That's it. There it is. Sylfidia. 188 00:30:52,039 --> 00:30:55,240 Another great day. 189 00:31:06,640 --> 00:31:11,800 Watch it, old man. Tell the vicar that l am the one who made him stiff. 190 00:31:11,759 --> 00:31:15,240 -Made him what? -Look for yourself. 191 00:31:31,519 --> 00:31:35,480 -Dear vicar, didn't it help? -No. 192 00:31:36,400 --> 00:31:38,720 But l am soo satisfied. 193 00:31:43,200 --> 00:31:46,440 lt must be witchcraft, Sylfidia. 194 00:31:53,240 --> 00:31:59,480 lt's magic stiffness. Oh my, is it that bad? 195 00:32:00,000 --> 00:32:02,880 l forgot to knock, please forgive me. 196 00:32:07,359 --> 00:32:11,400 -But the girl there, wouldn't you be.. Simpleton. 197 00:32:13,359 --> 00:32:17,960 l guess it didn't help since it was Barbro who used her magic. 198 00:32:19,920 --> 00:32:24,680 You have to pray and work then... if you gonna meet the bishop today. 199 00:32:26,079 --> 00:32:29,320 The devils work is often faught in vain. 200 00:32:29,759 --> 00:32:34,200 Let's get Sibyll, she can organize help. 201 00:32:36,039 --> 00:32:38,240 Good luck, vicar. 202 00:32:46,440 --> 00:32:48,440 Do we agree about the chores? 203 00:32:48,880 --> 00:32:53,240 l will move those chores around, just wait. 204 00:33:03,359 --> 00:33:06,200 l must urgently see the vicar. 205 00:33:11,279 --> 00:33:14,640 Didn't l tell you? The witchcraft is working. 206 00:33:15,720 --> 00:33:18,440 Eveyghing is going as l planned. 207 00:33:25,039 --> 00:33:27,920 l heard that you are ill, vicar. 208 00:33:27,960 --> 00:33:30,480 lll? ILL? 209 00:33:30,519 --> 00:33:37,360 The devil got me, today of all days. My future may depend on the meeting. 210 00:33:37,680 --> 00:33:40,720 -And the bishops dinner party. -Cam down, vicar. 211 00:33:41,000 --> 00:33:44,360 This matter can be taken care of with appropriate treatment. 212 00:33:45,799 --> 00:33:50,000 -Oh, it doesn't go down. -No. 213 00:33:50,359 --> 00:33:54,040 l know a lot of people that wished they had your problem. 214 00:33:55,799 --> 00:33:58,000 Let us have a look. 215 00:34:02,119 --> 00:34:04,520 Oh my! 216 00:34:05,000 --> 00:34:10,840 l have seen a lot but this is extraordinay. 217 00:34:11,440 --> 00:34:16,520 -This must be the working of the devil. -Yes, it's the devil. The devil. 218 00:34:17,159 --> 00:34:20,680 This concerns ''the sisters of mercy''. We help in any need. 219 00:34:24,880 --> 00:34:30,840 -l think there is only one way to help. -Yes, we know, vicar. 220 00:34:30,880 --> 00:34:37,280 ln the fight against evil, no sacrifice is too much. 221 00:34:43,360 --> 00:34:47,160 -No, no. Don't do that. -No false modesty, dear vicar. 222 00:34:47,559 --> 00:34:49,920 We must approach it. 223 00:34:52,440 --> 00:34:57,560 Can you give me the oil l brought, Sexton? 224 00:34:57,400 --> 00:35:00,280 l think it can help. 225 00:35:18,000 --> 00:35:22,520 -You must suffer a lot, vicar. -Yes, oh yes. 226 00:35:24,119 --> 00:35:27,040 But what are you doing with my scarf? 227 00:35:30,360 --> 00:35:32,920 Oh, take it off, my dear vicar. 228 00:35:32,960 --> 00:35:35,440 lt's all for a good cause. 229 00:35:37,679 --> 00:35:39,840 Oh, yes. Don't jerk it like that. 230 00:35:40,079 --> 00:35:42,440 Use the buttonse. 231 00:35:44,320 --> 00:35:48,680 Wait, l will do it myself. Oh, vicar. Not under my skirt. 232 00:35:50,920 --> 00:35:55,160 What are you looking at, sexton? l am helping a man of God. 233 00:35:55,480 --> 00:36:01,320 -Yes she is! - No time to waste if you wanna reach the visitation. 234 00:36:26,400 --> 00:36:28,520 Why has Sibyll sent for me? 235 00:36:34,239 --> 00:36:36,520 What are the vicar and Sibyll doing? 236 00:36:40,719 --> 00:36:43,800 Oh, are they really? 237 00:36:45,760 --> 00:36:48,840 The devil has made the vicar like this. 238 00:36:49,239 --> 00:36:54,360 ''The sisters of mercy'' are fighting the evil in evey way they can. 239 00:36:55,079 --> 00:37:00,120 They are in a hury. His meeting with the bishop is at 3 �clock. 240 00:37:01,000 --> 00:37:02,760 And l am going to help. 241 00:37:03,519 --> 00:37:07,000 Yes, it's supposed so. All in good order. 242 00:37:12,639 --> 00:37:15,640 l think you can begin to help now. 243 00:37:20,000 --> 00:37:21,040 Come in. 244 00:37:40,400 --> 00:37:42,480 You are so beautiful, my child. 245 00:37:45,719 --> 00:37:49,040 Come closer. C-c-closer. 246 00:37:56,920 --> 00:37:59,400 ls it market at L�vsj� tomorrow? 247 00:38:00,800 --> 00:38:04,960 With this mess it won't be there the day after tomorrow. 248 00:38:05,800 --> 00:38:09,400 Are you not packed yet? l want you out. You annoy me. 249 00:38:12,119 --> 00:38:15,560 Can't you leave so we have some peace in the house? 250 00:38:15,599 --> 00:38:20,240 l will leave. And peace will be. 251 00:38:21,800 --> 00:38:23,600 What are you doing? 252 00:38:28,920 --> 00:38:33,320 You wont starve in here. l will let you out when l get back. 253 00:38:34,119 --> 00:38:37,640 You were planning something, I'm sure of it. 254 00:38:42,880 --> 00:38:43,920 OPEN! 255 00:39:12,719 --> 00:39:16,040 We must be able to get it down. 256 00:39:16,360 --> 00:39:22,440 Not the two of us right now. We have gotten ours. 257 00:39:23,079 --> 00:39:26,400 But there are more of sisters of mercy. 258 00:39:27,239 --> 00:39:31,520 l have sent for mrs Paular. She should be here soon. 259 00:39:31,519 --> 00:39:35,400 l got an idea, even if it seems impossible. 260 00:39:35,880 --> 00:39:39,640 But we are running out of time, we must hury up. 261 00:39:40,719 --> 00:39:44,600 Are you nuts? Why would l undo what took so much effert to do? 262 00:39:44,920 --> 00:39:47,080 He is not going to see the bishop. 263 00:39:47,800 --> 00:39:52,360 But think of us ''sisters of mercy'', we have worked hard to save the vicar. 264 00:39:52,880 --> 00:39:57,080 lt seems that you enjoyed the work, you sanctimonious cow. 265 00:39:57,079 --> 00:40:00,600 Be cautious or l do worse to you and your silly sisters. 266 00:40:07,400 --> 00:40:11,000 Poor vicar. No relief yet. 267 00:40:11,440 --> 00:40:13,680 lt's so hot. 268 00:40:14,559 --> 00:40:20,760 We should give the vicar a glass of wine or two. And some supper. 269 00:40:20,800 --> 00:40:24,320 We can ty tomorrow again after a good nights sleep. 270 00:40:25,199 --> 00:40:28,880 Maybe it will be better when l sleep. 271 00:40:29,559 --> 00:40:31,800 What do you think? 272 00:40:32,480 --> 00:40:34,960 We'll bring Sanna and Agneta tomorrow. 273 00:40:43,079 --> 00:40:47,840 Doesn't that damn vicar even show up for supper? 274 00:40:48,760 --> 00:40:56,880 Not attending the visitation is one thing, but this is insulting. 275 00:40:57,119 --> 00:41:01,280 Can you please take his seat. 276 00:41:01,360 --> 00:41:03,960 Gentlemen, you are welcome to sit down. 277 00:42:02,400 --> 00:42:04,360 lt's a big one. 278 00:42:04,559 --> 00:42:06,480 The largest so far tonight. 279 00:44:01,519 --> 00:44:03,080 Hands up! Get in! 280 00:44:12,440 --> 00:44:13,480 Hury up! 281 00:44:27,800 --> 00:44:30,480 Don't say a word, or I'll shoot. 282 00:44:33,559 --> 00:44:35,360 Aren't you brave. 283 00:44:38,000 --> 00:44:43,400 Escape from the army and commit more crimes to make sure they'll hang you? 284 00:44:43,639 --> 00:44:47,000 lf they find you. Shoot! 285 00:44:54,280 --> 00:44:57,320 -Are you hungy? -Yes. 286 00:45:04,800 --> 00:45:08,000 -Don't think food is gonna.. -Gonna what? 287 00:45:08,079 --> 00:45:11,800 Haven't you got it yet? You're my prisoner, l'm not yours. 288 00:45:14,400 --> 00:45:19,960 -You mean l should... -You can stay until the war's over. 289 00:45:20,920 --> 00:45:25,040 -You 'll have to pay, of course. -Pay? What am l going to pay you with? 290 00:45:25,159 --> 00:45:29,040 l got no pay since l ran away. What would l pay you with? 291 00:45:30,880 --> 00:45:35,160 l think you can pay me... If you mobilize your assets. 292 00:45:42,639 --> 00:45:45,320 You don't want to get hanged, do you? 293 00:45:48,920 --> 00:45:51,280 Early the following morning. 294 00:46:43,039 --> 00:46:45,120 Honey. 295 00:46:45,880 --> 00:46:48,040 lsn't it beautiful? 296 00:46:53,000 --> 00:46:54,720 Are you hungy? 297 00:46:55,800 --> 00:46:56,840 Yes. 298 00:46:58,920 --> 00:47:02,800 What do you want? Pancakes? 299 00:47:03,760 --> 00:47:05,960 Fried eel? 300 00:47:06,519 --> 00:47:08,480 Pork in jelly? 301 00:48:14,880 --> 00:48:17,160 Hury. Hide under the bed. 302 00:48:17,239 --> 00:48:20,440 -Again? -Hury up! 303 00:48:20,920 --> 00:48:22,840 Hide the food too. 304 00:48:27,079 --> 00:48:29,840 Noo! Under the bed! 305 00:48:30,199 --> 00:48:31,560 Just disappear! 306 00:48:32,679 --> 00:48:34,280 Sanna! 307 00:48:35,679 --> 00:48:37,920 Sanna, open up! 308 00:48:38,320 --> 00:48:43,640 -We are waiting for you. -l can't, l don't feel well. 309 00:48:44,000 --> 00:48:47,840 -You are a real bad girl. -What do you mean? 310 00:48:47,960 --> 00:48:54,560 We always shared eveything as sisters, but l guess we don't do that anymore... 311 00:49:01,559 --> 00:49:03,480 Oh, there he is. 312 00:49:03,920 --> 00:49:07,240 Agneta, wait. l found him. You cannot have him. 313 00:49:07,280 --> 00:49:08,480 Wait a second. 314 00:49:11,760 --> 00:49:13,920 But only we know he's here. 315 00:49:14,360 --> 00:49:17,400 We can't just share him, can we? 316 00:49:19,000 --> 00:49:22,120 l know. We can have him one night each. 317 00:49:22,760 --> 00:49:25,920 Yes, but what if he can't perForm evey night? 318 00:49:28,159 --> 00:49:31,040 l know. l know! 319 00:49:57,920 --> 00:50:01,760 Gustav, you can come out now. 320 00:50:01,920 --> 00:50:08,480 We have a guest l would like you to know... really well. 321 00:50:15,760 --> 00:50:18,120 lsn't he going to wake up soon? 322 00:50:18,639 --> 00:50:20,640 Enjoy it while it lasts. 323 00:50:21,239 --> 00:50:23,040 The sleep, l mean. 324 00:50:23,920 --> 00:50:27,560 -Poor vicar. -He missed the bishops dinner party. 325 00:50:28,559 --> 00:50:32,840 -We must ty harder today. -Yes, you are right. 326 00:50:33,239 --> 00:50:35,400 We must bring Sanna and Agneta. 327 00:50:35,559 --> 00:50:39,160 And where's Mrs Paular? She should come yesterday. 328 00:50:39,719 --> 00:50:42,840 Can you bring the girls while l prepare breaMast? 329 00:50:44,639 --> 00:50:47,200 Don't wake him until I'm back. 330 00:50:48,079 --> 00:50:49,680 l promise. 331 00:50:55,400 --> 00:50:59,000 Hury, or noone knows what will happen. 332 00:51:10,840 --> 00:51:17,120 Please Sanna. Can you and Agneta help with the vicar. You're so good at it. 333 00:51:19,039 --> 00:51:26,440 Dear Sulfidia, nothing would please us more than to assist our vicar. 334 00:51:26,800 --> 00:51:31,080 But we already have enough, thanks to Barbro. 335 00:51:33,480 --> 00:51:38,520 Hello! Are you Emma? Carlssons daughter? Hello! 336 00:51:38,800 --> 00:51:40,480 Good day, mrs Paular. 337 00:51:40,519 --> 00:51:41,920 Come here, dear. 338 00:51:42,320 --> 00:51:47,080 You got to help me. l got locked in. 339 00:51:47,079 --> 00:51:49,440 No, l mean the door just slammed shut. 340 00:51:49,679 --> 00:51:52,600 l can't open it from the inside, you must help me. 341 00:51:52,920 --> 00:51:56,960 -Go to the kitchen, l'll show you. -Ok. 342 00:52:02,599 --> 00:52:05,400 Emma, you 'll get a penny if you unlock the door. 343 00:52:09,639 --> 00:52:11,200 Two pennies. 344 00:52:13,280 --> 00:52:16,600 -Emma, please answer me. -Where is the key? 345 00:52:16,639 --> 00:52:19,120 l think it's on top of the molding. 346 00:52:20,480 --> 00:52:23,000 Strange door. 347 00:52:23,519 --> 00:52:25,400 There it is. 348 00:52:25,480 --> 00:52:28,440 Please Emma, hury up! 349 00:52:31,280 --> 00:52:35,720 -Can't you go through the window? -No, the entire village will see me. 350 00:52:43,840 --> 00:52:50,160 -H�s got a broad back this one. -But nothing on the front side. 351 00:52:50,159 --> 00:52:52,800 Especially not compared to the one in here. 352 00:52:59,000 --> 00:53:03,040 Good, you're here. You can help with the pancakes and be backups. 353 00:53:03,559 --> 00:53:09,160 Yes, we heard Anita talk about it, and since we are ''sisters of mercy''... 354 00:53:09,280 --> 00:53:13,080 Sylfidia, don't go. I'm not even halfway done yet. 355 00:53:15,119 --> 00:53:20,080 -Where is the eggs you should bring? -We forgot it in the haste. 356 00:53:20,320 --> 00:53:26,840 -What haste? -We wanted to come as soon as possible. 357 00:53:27,800 --> 00:53:29,800 They are right Sylfidia. 358 00:53:30,920 --> 00:53:35,040 Go to the vicar and show your curtsey, begin with that... 359 00:53:41,320 --> 00:53:44,480 -We are sisters of mercy. -Oh, yes. 360 00:53:47,400 --> 00:53:49,200 What should we do? 361 00:53:54,599 --> 00:53:57,480 Let us start by getting undressed. 362 00:54:05,280 --> 00:54:09,160 Sylfidia, life must go on. That's the way it is. 363 00:54:11,960 --> 00:54:14,040 Can you bring me some suger? 364 00:54:14,360 --> 00:54:18,880 We need to eat if we are to beat the devil. 365 00:54:23,320 --> 00:54:27,000 -Turn it counter-clockwise, my dear. -What do you mean? 366 00:54:27,000 --> 00:54:28,440 The other way. 367 00:54:30,360 --> 00:54:32,520 No, the other way around. 368 00:54:34,960 --> 00:54:37,760 Emma, run outside and throw me the key. 369 00:54:38,119 --> 00:54:40,760 We won't put up with Sibyls oppression. 370 00:54:40,880 --> 00:54:43,720 She and her friend want to court the vicar. 371 00:54:43,760 --> 00:54:45,840 What's she got that we don't? 372 00:54:46,199 --> 00:54:49,160 -ls there an uprising? Sit down! 373 00:54:49,280 --> 00:54:51,560 You should be ashamed of yourself. 374 00:54:52,000 --> 00:54:55,880 We are here in our place, the ''the sisters of merc�s'' house. 375 00:54:56,280 --> 00:54:59,560 -And you thank us by slandering us. -We don't slander. 376 00:54:59,679 --> 00:55:03,560 -NO! We just want to know what you do at night in the vicars house. 377 00:55:03,719 --> 00:55:05,880 That's none of your business. 378 00:55:06,360 --> 00:55:10,320 But l assure you... you should ask Barbro wh�s behind it all. 379 00:55:11,079 --> 00:55:15,240 Pish posh! l put the ladle in the bowl, but l didn't ask you to stir. 380 00:55:15,719 --> 00:55:17,840 No, we don't slander. 381 00:55:42,800 --> 00:55:45,520 Here's soup with saffron. 382 00:55:46,840 --> 00:55:49,200 lt's good for ''that condition''. 383 00:55:49,280 --> 00:55:50,840 My granny taught me. 384 00:55:51,000 --> 00:55:56,920 -You're late, M�rta. - But now I'm here for God and the vicar. 385 00:55:57,400 --> 00:55:58,760 ls he alone? 386 00:56:00,360 --> 00:56:01,920 l hear our sisters. 387 00:56:05,079 --> 00:56:07,960 Well, I'm going in. 388 00:56:12,719 --> 00:56:15,880 -Go get the eggs. -Oh, the eggs. 389 00:56:28,559 --> 00:56:31,400 But.. mrs Paular. 390 00:56:38,360 --> 00:56:39,560 Oh, yes. 391 00:56:42,119 --> 00:56:43,880 Dear vicar. 392 00:57:33,039 --> 00:57:34,360 What's going on? 393 00:57:35,840 --> 00:57:37,080 Ellinor? 394 00:57:37,559 --> 00:57:39,600 What are you whispering? 395 00:57:39,840 --> 00:57:42,200 lt's about the vicar, countess. 396 00:57:49,039 --> 00:57:50,520 C'est comme ca. 397 00:57:50,800 --> 00:57:52,440 That is outrageous! 398 00:57:56,239 --> 00:58:00,160 l demand the hardest punishement possible for these criminals. 399 00:58:00,199 --> 00:58:02,840 According to the canon law off course. 400 00:58:03,000 --> 00:58:07,280 - Why can they have all the fun while we must work?- Damned! 401 00:58:07,360 --> 00:58:10,080 Can l have more wine? 402 00:58:11,039 --> 00:58:13,440 Report him to the bishop. 403 00:58:16,400 --> 00:58:19,400 Good, you are on the right path now. 404 00:58:19,719 --> 00:58:21,520 Cheers! Cheers! 405 00:58:27,119 --> 00:58:29,800 Here are paper and pen. 406 00:58:38,920 --> 00:58:46,320 To the bishop in Domstad. 407 00:58:46,960 --> 00:58:53,160 -The vicar in Fors... -His holyness the bishop. 408 00:58:53,480 --> 00:59:00,440 -His Holyness commits adultey. -Nooo! -Yes! 409 00:59:21,119 --> 00:59:25,400 -The countess is here. -Girls, drop eveything. The countess is here. 410 00:59:26,320 --> 00:59:29,400 Let's start singing and restore order. 411 00:59:47,159 --> 00:59:50,960 -Good day. -Good day, countess. 412 00:59:54,559 --> 00:59:58,280 l have heard some disturbing things regarding Sibyll. 413 00:59:59,360 --> 01:00:03,640 You are the leader of the sisterhood. Is it true what they say? 414 01:00:03,639 --> 01:00:07,920 Countess, it's not just about her, it's about her and 4 more sisters. 415 01:00:07,960 --> 01:00:10,840 We must collaborate to defeat evil. 416 01:00:10,880 --> 01:00:14,120 -We all want to join. -But they'll be punished. 417 01:00:14,199 --> 01:00:18,880 Maybe it's not just the devil wh�s behind this? 418 01:00:19,400 --> 01:00:24,680 -Give me their names. Sibyll, Alma, Berlack, Sylfidia, Anita, M�rta. 419 01:00:24,639 --> 01:00:27,400 They're guided by lust and not by God. 420 01:00:27,440 --> 01:00:32,320 We have written a letter to the bishop, demanding an inquiy. 421 01:00:37,199 --> 01:00:39,200 Well done. 422 01:00:45,920 --> 01:00:47,760 Take this to the bishop. 423 01:01:06,719 --> 01:01:08,520 Good bye, countess. 424 01:01:38,559 --> 01:01:44,400 Dear vicar, I'm vey sory, but these things happens to my husband aswell. 425 01:01:44,519 --> 01:01:50,760 When he's been away, or l ask him to think of something exciting... 426 01:01:51,079 --> 01:01:57,320 he does it within a couple of minutes. You must think of something pleasant. 427 01:01:57,679 --> 01:02:00,560 Pious thoughts aren't helping here. 428 01:02:07,719 --> 01:02:13,160 Thanks anyway. It was great to help even if it didn't work. 429 01:02:14,000 --> 01:02:16,640 l consider this health care. 430 01:02:16,840 --> 01:02:21,200 l am really not like that... Good bye then, vicar. 431 01:02:43,079 --> 01:02:46,440 -Good day again, mrs Paular. -Good day, little Ebba. 432 01:02:46,639 --> 01:02:50,880 -Do you want to play find the key? -Yes. l would love to. 433 01:03:02,840 --> 01:03:05,320 Calm thoughts... 434 01:04:24,400 --> 01:04:25,960 Not the palace... 435 01:05:39,559 --> 01:05:40,600 Je t'aime. 436 01:05:48,039 --> 01:05:54,800 Vicar! Vicar! Something horrible has happened. 437 01:05:55,000 --> 01:06:02,320 The women in the village has written to the bishop about you. 438 01:06:02,480 --> 01:06:04,840 The countess has signed the letter. 439 01:06:12,519 --> 01:06:18,000 -This will be my undoing. -Please don't say that. 440 01:06:32,159 --> 01:06:34,720 What is the meaning of this? 441 01:06:35,199 --> 01:06:38,560 l don't know, your holyness. The countess sent me. 442 01:06:40,400 --> 01:06:43,400 These are terrible accusations. 443 01:06:43,800 --> 01:06:47,240 That's why he missed my dinner party. 444 01:06:47,639 --> 01:06:52,760 And the visitation. This is outrageous. 445 01:06:59,840 --> 01:07:04,000 You must go back. This is my order: 446 01:07:04,360 --> 01:07:12,200 The vicar must come here now, even if you have to cary him. 447 01:07:12,719 --> 01:07:14,160 Yes, Mr bishop. 448 01:07:30,440 --> 01:07:32,000 Careful, careful! 449 01:09:01,520 --> 01:09:04,160 Have you no shame?!? 450 01:09:04,279 --> 01:09:09,760 Coming here like that after the reports that l got. 451 01:09:10,520 --> 01:09:15,040 Well, l have a report from the women in Fors. 452 01:09:15,199 --> 01:09:20,640 You are said to have carnal relations with several women. 453 01:09:20,840 --> 01:09:23,760 Yes, your holyness. It's correct regarding Sibyll. 454 01:09:25,079 --> 01:09:27,040 And Alma. 455 01:09:28,000 --> 01:09:33,320 -Berlack, Anita, Sylfidia, M�rta and... -Alma, Berlack... 456 01:09:33,279 --> 01:09:37,120 Stop stop stop! There are only six on my list. 457 01:09:37,399 --> 01:09:44,000 Yes, your holyness. These women perFormed an act of mercy. 458 01:09:46,319 --> 01:09:52,400 And how long has this blessed... cursed condition lasted? 459 01:09:52,800 --> 01:09:56,600 Since early yesterday morning. Nothing has changed since then. 460 01:09:58,640 --> 01:10:01,000 Uncover the devils work. 461 01:10:04,600 --> 01:10:05,640 Oh my! 462 01:10:06,399 --> 01:10:10,360 This has to be a work of the devil. 463 01:10:10,600 --> 01:10:12,080 Cover it. 464 01:10:15,640 --> 01:10:18,160 Vey interesting. 465 01:10:18,319 --> 01:10:20,400 Highly unlikely, l would say. 466 01:10:20,680 --> 01:10:23,640 A subterFuge, as far as l can tell. 467 01:10:23,800 --> 01:10:28,880 No no. Stories about saints has many similar incidents. 468 01:10:29,359 --> 01:10:33,640 Vicar, you mean that these women 469 01:10:33,960 --> 01:10:38,000 has helped you with their bodies, day and night? 470 01:10:38,039 --> 01:10:44,920 As written in the Vulgate about Susan, May Magdalene and the desciples. 471 01:10:45,359 --> 01:10:50,720 -Luke, chapter 8, verse 2-3. -Yes, your holyness. 472 01:10:50,680 --> 01:10:52,720 lt's been just like that. 473 01:10:52,840 --> 01:10:57,560 lt has been a vey hard ordeal for me. 474 01:10:58,000 --> 01:11:01,760 l do believe it is as you say, vicar. 475 01:11:02,199 --> 01:11:06,200 But l do believe we should let a specialist examine you. 476 01:11:06,439 --> 01:11:11,600 Maybe he can find a cure that is more in line with the church. 477 01:11:13,920 --> 01:11:16,760 What if he gets well, that would be terrible. 478 01:11:20,279 --> 01:11:23,640 -You said you were overly erotic? -Yes. 479 01:11:23,720 --> 01:11:25,600 Temporarily since yesterday. 480 01:11:26,279 --> 01:11:28,920 Now we are getting somewhere. 481 01:11:29,680 --> 01:11:32,600 You suffer from, as far as l can tell that is, 482 01:11:32,640 --> 01:11:38,400 saturiasis, that won't go down. 483 01:11:40,159 --> 01:11:46,760 Professor. He thinks his condition is a work by the devil. 484 01:11:48,760 --> 01:11:51,040 -Don't you? -Yes, yes. 485 01:11:53,760 --> 01:11:59,160 That's a bold statement today, 1812, after the fall of Napoleon. 486 01:11:59,439 --> 01:12:06,000 We must find a cure, no matter if it is the Devil or Venus. 487 01:12:07,239 --> 01:12:08,600 The devil... 488 01:12:12,479 --> 01:12:14,360 -Bartolomeus! -Yes, Mr professor. 489 01:12:14,439 --> 01:12:20,360 No Italian injection. No French soup. 490 01:12:21,439 --> 01:12:22,640 No, no, no. 491 01:12:22,800 --> 01:12:26,080 We will ty the english de-sexificator. 492 01:12:27,359 --> 01:12:29,440 H�s already sitting in it. 493 01:12:29,800 --> 01:12:32,120 Hand me the instructions. 494 01:12:32,279 --> 01:12:34,160 The instructions... 495 01:12:38,279 --> 01:12:39,640 Here you are. 496 01:12:45,239 --> 01:12:48,640 Lets see. No, no, no, no. 497 01:12:49,079 --> 01:12:51,880 We don't need instructions for meatballs. 498 01:12:58,000 --> 01:13:01,800 Yes, this is it. Three jugs of icecold... 499 01:13:04,119 --> 01:13:08,240 No, no, wait. Lets put some up here aswell. 500 01:13:12,560 --> 01:13:15,880 Stop the machine! Stop it! 501 01:13:36,720 --> 01:13:37,760 My machine! 502 01:13:45,439 --> 01:13:48,400 lt is gone! Yes, look! 503 01:13:48,800 --> 01:13:50,280 Where did it go? 504 01:13:59,600 --> 01:14:03,320 We are all going home in a parade, hey little girl, are you not glad? 505 01:14:03,319 --> 01:14:07,440 Hey little girl, why are you so sad? The vicar is fine now, is he not? 506 01:14:15,000 --> 01:14:19,760 Evey earthly delight, with joy and merriment. 507 01:14:20,880 --> 01:14:24,280 Disappear so suddenly. 508 01:14:29,560 --> 01:14:34,520 All gloy, riches and pleasures. 509 01:14:37,079 --> 01:14:37,920 Enter! 510 01:14:39,239 --> 01:14:44,240 My dear vicar. l am truly sory about all thats happened. 511 01:14:44,319 --> 01:14:47,440 l didn't know that you suffered from saturiasis. 512 01:14:47,680 --> 01:14:52,200 l am also a ''sister of mercy''. 513 01:14:52,720 --> 01:14:57,800 My uncle suffer from the same thing. l understand perFectly. 514 01:14:58,479 --> 01:15:01,840 lf you ever need me... l am at your service. 515 01:15:04,119 --> 01:15:06,040 Whenever you want. 516 01:15:09,159 --> 01:15:15,400 He stands at the square, as before. As usual l mean. 517 01:15:15,520 --> 01:15:21,680 lf it was the professors treatment or the fire, we'll never know. 518 01:15:21,960 --> 01:15:25,720 -But it is gone. -Yes, it's a shame. 519 01:15:37,439 --> 01:15:46,000 That's the situation right now, but the witch still has more plans. 520 01:15:46,079 --> 01:15:50,280 The vicar seems to think that the matter is over. 521 01:15:53,920 --> 01:15:58,440 But many pains remain. 522 01:16:29,159 --> 01:16:31,920 My beloved, sweet, wonderFul wife. 523 01:16:31,960 --> 01:16:34,320 Forgive me, l thought that... 524 01:16:34,520 --> 01:16:37,960 You scoundrel. Is it time to Iet me out now? 525 01:16:37,960 --> 01:16:40,480 You let me sit here for nights and days. 526 01:16:40,560 --> 01:16:44,480 -Now it's enough! -My dear, sweet, little M�rta. 527 01:16:48,800 --> 01:16:52,840 How can l thank you vicar? It has been truly wonderFul. 528 01:16:53,159 --> 01:16:55,720 -Til we meet again. -Au revoir, countess. 529 01:16:56,800 --> 01:16:58,120 Bonjour sisters. 530 01:16:58,319 --> 01:17:02,680 l brought some wine, l hope you will like it. 531 01:17:03,039 --> 01:17:04,680 -Thank you. -Au revoir. 532 01:17:12,479 --> 01:17:16,440 She was remarkably polite. -That bodes well. 533 01:17:25,720 --> 01:17:27,960 Here we are, with food and wine. 534 01:17:28,760 --> 01:17:33,520 Eveything is as it used to be, the vicars wood is gone. 535 01:17:34,000 --> 01:17:40,080 The illness is cured at last, eveything is pretty boring now. 536 01:17:56,199 --> 01:17:58,640 Was that really all, dear vicar. 537 01:18:08,079 --> 01:18:11,840 l guess that's all. 538 01:18:13,600 --> 01:18:17,720 Good night, Sylfidia. Sleep well. 539 01:19:44,640 --> 01:19:46,880 The following morning. 540 01:19:48,079 --> 01:19:49,520 He has risen! 541 01:19:51,640 --> 01:19:52,880 He has risen! 542 01:20:03,359 --> 01:20:05,400 He has risen. 543 01:22:25,079 --> 01:22:28,520 -No? It's the same? -Yes. 544 01:22:28,560 --> 01:22:30,400 But he is resting now. 545 01:22:30,960 --> 01:22:35,840 The entire village is eager to see how this battle against evil will turn out. 546 01:22:37,159 --> 01:22:40,320 l will wave a towel from the window if we succeed. 547 01:22:43,840 --> 01:22:48,200 ls there no way... l must chop it off! 548 01:22:49,960 --> 01:22:52,360 No, vicar! No! 549 01:22:53,119 --> 01:22:56,440 -Please, vicar. Don't say like that. -You scare me to death. 550 01:22:56,680 --> 01:23:00,520 -There must be another solution. -l think l know. 551 01:23:02,279 --> 01:23:04,440 lt is all my fault. 552 01:23:04,760 --> 01:23:06,240 l regret it. 553 01:23:07,600 --> 01:23:11,800 l want to get rid of all my guilt. 554 01:23:13,560 --> 01:23:15,640 Please forgive me. 555 01:23:16,159 --> 01:23:17,960 All is forgiven. 556 01:23:18,000 --> 01:23:19,680 We will help each other. 557 01:23:20,479 --> 01:23:24,960 l think it's time. Is the floor clean? 558 01:23:25,319 --> 01:23:28,880 -Why do you ask? -Let's put the cover on the floor. 559 01:23:30,159 --> 01:23:33,200 A hard piece of wood need a hard floor. 560 01:24:03,319 --> 01:24:05,480 Oh, that was easy. 561 01:24:06,800 --> 01:24:09,480 Don't close your eyes, vicar. 562 01:25:57,079 --> 01:26:03,560 Remain seated for half a minute. The ordeal is over. 563 01:26:03,840 --> 01:26:06,080 The wood is gone too. 564 01:26:07,279 --> 01:26:09,400 lt couldn't possibly remain. 565 01:26:11,640 --> 01:26:15,920 But what the vicar has still noone can complain about!. 566 01:26:17,359 --> 01:26:19,840 He makes love to his wife as best as he can. 567 01:26:19,880 --> 01:26:23,560 lf he ever suffer from soft wood, the witch is there to help him out. 568 01:26:23,560 --> 01:26:25,840 And that has a strange effect on his ability. 569 01:26:25,880 --> 01:26:31,720 Eveything's normal, we all feel sory for the vicars... body. 43997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.