Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,191 --> 00:00:12,218
1494, 25th year of Sungjong's reign
2
00:00:12,328 --> 00:00:15,229
Episode 54
You're good.
3
00:00:17,934 --> 00:00:18,628
Yeah.
4
00:00:24,207 --> 00:00:25,435
Jump.
5
00:00:31,114 --> 00:00:31,546
Ja-won.
6
00:00:32,115 --> 00:00:34,913
I'll show you how to dance.
7
00:00:47,096 --> 00:00:49,428
Beat the drum.
8
00:00:49,899 --> 00:00:52,459
Beat the drum.
9
00:01:11,687 --> 00:01:15,919
What do you think you're doing?
10
00:01:17,293 --> 00:01:25,166
I was sick of studying,
so I came out to have some fun.
11
00:01:25,401 --> 00:01:29,861
You should study,
12
00:01:30,039 --> 00:01:33,736
not waste time singing and dancing.
13
00:01:34,744 --> 00:01:39,443
You'll never be able to
fill your father's shoes.
14
00:01:41,083 --> 00:01:42,175
I'm sorry.
15
00:01:44,287 --> 00:01:49,520
He knows he did wrong.
Please forgive him.
16
00:01:50,059 --> 00:01:53,790
I will forgive you,
for Queen Junghyun's sake.
17
00:01:53,963 --> 00:02:03,361
But if I hear about this again,
I'll beat you with a switch.
18
00:02:06,676 --> 00:02:08,075
I understand.
19
00:02:09,745 --> 00:02:11,212
You may leave.
20
00:02:26,195 --> 00:02:32,691
I'm afraid he doesn't study hard enough.
21
00:02:33,469 --> 00:02:38,463
The ministers praise his intelligence.
22
00:02:39,508 --> 00:02:44,741
He's just full of energy, that's all.
23
00:02:45,147 --> 00:02:56,615
He'll get into trouble
if he doesn't learn to use it well.
24
00:02:57,460 --> 00:03:03,763
He is... Mrs. Yoon's son after all.
25
00:03:14,443 --> 00:03:15,808
Where is Ja-won?
26
00:03:16,112 --> 00:03:18,273
Lord Kim called him away.
27
00:03:29,926 --> 00:03:36,422
How dare you cause
such trouble and worry.
28
00:03:37,233 --> 00:03:40,498
I'm sorry, sir.
29
00:03:41,003 --> 00:03:45,599
He's not your friend.
30
00:03:45,641 --> 00:03:50,544
He's the master you must even die for.
31
00:03:51,981 --> 00:03:55,075
It won't happen again.
32
00:03:55,718 --> 00:04:02,920
If it does,
I'll teach you a real lesson.
33
00:04:03,459 --> 00:04:04,756
Yes, sir.
34
00:04:12,702 --> 00:04:15,262
Here's some ointment.
35
00:04:27,950 --> 00:04:29,781
Are you alright?
36
00:04:32,955 --> 00:04:35,116
Did Lord Kim beat you?
37
00:04:35,358 --> 00:04:37,690
I'm alright.
38
00:04:39,595 --> 00:04:45,795
I can't dance anymore.
Life is about to get boring.
39
00:04:48,137 --> 00:04:54,599
How about visiting a bar in the capital?
40
00:04:55,544 --> 00:04:59,913
A bar? How can we get out?
41
00:05:02,852 --> 00:05:08,813
I know a secret passageway
through my department.
42
00:05:10,059 --> 00:05:14,086
You really are my loyal servant.
43
00:05:50,399 --> 00:05:55,860
I heard you are ill.
Why are you out here?
44
00:05:57,139 --> 00:06:00,006
It's cold, let's go inside.
45
00:06:01,944 --> 00:06:03,275
Lord Kim.
46
00:06:04,613 --> 00:06:05,910
I'm listening.
47
00:06:07,016 --> 00:06:11,885
What do you think of my reign?
48
00:06:15,724 --> 00:06:21,094
Am I a great, wise king?
49
00:06:22,731 --> 00:06:25,928
You announced the law you govern by,
50
00:06:26,502 --> 00:06:33,135
and you recruited
scholars to assist you.
51
00:06:34,243 --> 00:06:37,542
You surely did well.
52
00:06:39,281 --> 00:06:48,280
But I had to sacrifice Queen Yoon.
53
00:06:49,325 --> 00:06:51,190
It doesn't feel right.
54
00:06:54,597 --> 00:07:01,799
I miss her so much today...
55
00:07:11,614 --> 00:07:12,706
Your Majesty.
56
00:07:14,717 --> 00:07:15,775
Your Majesty.
57
00:07:20,456 --> 00:07:21,480
Your Majesty.
58
00:07:23,259 --> 00:07:24,248
Your Majesty!
59
00:07:28,230 --> 00:07:30,289
Your Majesty! Your Majesty!
60
00:07:31,133 --> 00:07:32,600
Your Majesty!
61
00:07:50,920 --> 00:07:54,378
He was always healthy.
Why did he cough up blood?
62
00:07:54,890 --> 00:07:58,656
He seems to have gotten weak.
63
00:07:59,161 --> 00:08:02,221
I'll brew him some medicine.
64
00:08:10,206 --> 00:08:13,801
I'm sorry about this.
65
00:08:14,577 --> 00:08:23,076
You've been working too hard.
No wonder you're tired.
66
00:08:23,886 --> 00:08:29,153
You need to get some rest.
67
00:08:29,959 --> 00:08:32,325
Do as Queen Insoo says.
68
00:08:32,628 --> 00:08:38,863
Your people need to know you are well.
69
00:08:40,336 --> 00:08:47,799
I'm just a bit tired, that's all.
I'll be fine in a few days.
70
00:08:50,512 --> 00:08:51,774
Lord Kim.
71
00:08:53,048 --> 00:08:57,951
Why isn't the crown prince here yet?
72
00:08:59,255 --> 00:09:02,952
What? You think he left the palace?
73
00:09:03,292 --> 00:09:06,819
Yes, sir. He's nowhere to be seen.
74
00:09:10,666 --> 00:09:11,564
Lord Kim.
75
00:09:14,637 --> 00:09:16,730
No news yet?
76
00:09:17,206 --> 00:09:22,872
My men are looking for him.
Please don't worry.
77
00:09:35,124 --> 00:09:36,455
I'm hungry.
78
00:09:36,492 --> 00:09:38,119
Don't cry.
79
00:09:39,028 --> 00:09:42,361
I'll get you some food, alright?
80
00:09:43,198 --> 00:09:47,157
Save your energy. Don't cry.
81
00:09:47,202 --> 00:09:48,669
- Sir.
- Sir.
82
00:09:48,704 --> 00:09:50,763
- Just a penny.
- Sir, please.
83
00:09:50,806 --> 00:09:52,774
- Just a penny.
- Please.
84
00:09:52,808 --> 00:09:58,940
Men can't get enough of
Wolhyang and Myungwol.
85
00:09:59,481 --> 00:10:04,043
Wolhyang is the pretty one,
but Myungwol is a better singer.
86
00:10:04,086 --> 00:10:06,418
They're both famous.
87
00:10:06,755 --> 00:10:09,451
Who do you want to meet first?
88
00:10:12,461 --> 00:10:14,520
What's wrong?
89
00:10:18,701 --> 00:10:19,599
Your Highness.
90
00:10:21,470 --> 00:10:22,437
Ma'am.
91
00:10:23,439 --> 00:10:27,068
Why are you out here in the cold?
92
00:10:27,476 --> 00:10:34,405
The poor thing's hungry.
Mommy went to get rice.
93
00:10:34,450 --> 00:10:38,546
We'll make you some porridge soon.
94
00:10:41,957 --> 00:10:44,357
Sir, what are you doing?
95
00:10:45,894 --> 00:10:49,330
- Give her some silver.
- Pardon?
96
00:10:50,165 --> 00:10:51,655
Do as I said.
97
00:11:00,209 --> 00:11:01,141
Here.
98
00:11:02,244 --> 00:11:05,179
You'll be blessed.
99
00:11:05,547 --> 00:11:07,777
Thank you so much.
100
00:11:08,550 --> 00:11:09,676
Thank you.
101
00:11:09,718 --> 00:11:12,312
Why did you do that?
102
00:11:13,021 --> 00:11:20,553
The ministers praise my father
while the people die of hunger.
103
00:11:21,163 --> 00:11:23,961
Is this what they call peace?
104
00:11:25,000 --> 00:11:26,797
I have to go back.
105
00:11:27,669 --> 00:11:30,695
Still no news about the crown prince?
106
00:11:31,140 --> 00:11:35,668
We're looking. We'll find him soon.
107
00:11:36,545 --> 00:11:42,506
How did he sneak out
without any of the guards knowing?
108
00:11:42,818 --> 00:11:45,946
If no one knew,
109
00:11:45,988 --> 00:11:48,479
then he used the secret passageway.
110
00:11:48,524 --> 00:11:51,493
Who could he be with?
111
00:11:58,100 --> 00:12:00,728
The crown prince went to see the king.
112
00:12:12,314 --> 00:12:16,648
Your Majesty, the crown prince is here.
113
00:12:17,820 --> 00:12:19,082
Let him in.
114
00:12:26,728 --> 00:12:31,165
Why did you cough up blood?
115
00:12:31,934 --> 00:12:35,392
I'm fine, there's no need to worry.
116
00:12:37,172 --> 00:12:39,140
Did you see the doctor?
117
00:12:40,042 --> 00:12:45,912
The king is ill.
Shouldn't you have come sooner?
118
00:12:46,548 --> 00:12:48,914
What have you been doing?
119
00:12:50,586 --> 00:12:52,315
Why won't you answer me?
120
00:12:53,889 --> 00:13:01,193
He didn't get the message
because he dozed off while reading.
121
00:13:02,598 --> 00:13:08,503
It's my fault he's late.
Punish me instead.
122
00:13:08,704 --> 00:13:14,665
How dare you interrupt.
123
00:13:15,043 --> 00:13:16,237
I'm sorry.
124
00:13:18,514 --> 00:13:22,883
Is what Mr. Kim said true?
125
00:13:26,655 --> 00:13:33,493
Mother, he fell asleep
because he was tired.
126
00:13:35,130 --> 00:13:39,157
He's here now, so let it go.
127
00:13:42,671 --> 00:13:51,978
From now on, don't cause concern
about your unknown whereabouts.
128
00:13:53,048 --> 00:13:54,447
I won't.
129
00:13:56,752 --> 00:14:03,715
I just punished you a few hours ago.
Yet you took him out of the palace?
130
00:14:04,459 --> 00:14:09,453
It was so that he could
relax and have fun.
131
00:14:10,766 --> 00:14:11,790
What?
132
00:14:12,301 --> 00:14:22,734
A eunuch must be able to see
how his master feels and what he wants.
133
00:14:23,045 --> 00:14:28,608
A eunuch must help
his master take the right path.
134
00:14:28,984 --> 00:14:33,546
It's not our duty
to brown-nose and cause trouble.
135
00:14:35,023 --> 00:14:38,959
You shall be demoted.
136
00:14:39,861 --> 00:14:42,796
Clean the palace grounds
until further notice.
137
00:14:43,432 --> 00:14:49,132
And while you do,
think about your duty as a eunuch.
138
00:15:07,589 --> 00:15:15,155
How is the king?
Coughing up blood isn't good.
139
00:15:16,565 --> 00:15:22,299
He's been attending many meetings,
140
00:15:22,704 --> 00:15:28,472
has too many banquets,
and sleeps with too many women.
141
00:15:29,044 --> 00:15:33,276
It's only natural he became ill.
142
00:15:42,791 --> 00:15:46,522
Why are you here, Your Highness?
143
00:15:47,195 --> 00:15:50,562
Is this my father's medicine?
144
00:15:51,533 --> 00:15:52,761
Yes, it is.
145
00:15:53,835 --> 00:15:56,998
Give me the fan. I'll brew it myself.
146
00:15:58,707 --> 00:16:05,545
I will do it for you.
You stay with your father.
147
00:16:06,114 --> 00:16:08,605
I want to do my duty as a son.
148
00:16:09,685 --> 00:16:20,323
I thought he would be healthy forever.
I feel bad to see him ill.
149
00:16:20,996 --> 00:16:23,624
Let me brew the medicine.
150
00:16:43,952 --> 00:16:48,753
I called you to ask for a favor.
151
00:16:50,192 --> 00:16:52,126
We're listening.
152
00:16:53,128 --> 00:16:59,556
Minister Noh, make sure
the ministers serve Yoong well.
153
00:17:00,068 --> 00:17:01,865
I will.
154
00:17:03,238 --> 00:17:10,406
Minister Yoon, look after him
as any maternal grandfather would.
155
00:17:15,183 --> 00:17:21,247
Minister Shin, you're his father-in-law.
156
00:17:21,857 --> 00:17:24,382
Teach him well.
157
00:17:26,061 --> 00:17:32,625
Look after him, even after I'm gone.
158
00:17:33,034 --> 00:17:37,528
Your Majesty, why are you saying that?
159
00:17:37,873 --> 00:17:41,570
You must recover as soon as possible.
160
00:17:43,178 --> 00:17:47,114
Yes, I should recover.
161
00:17:48,650 --> 00:17:54,987
But if I don't,
Yoong's life is in your hands.
162
00:17:57,259 --> 00:17:59,022
Will you care for him?
163
00:17:59,795 --> 00:18:01,956
We will.
164
00:18:04,099 --> 00:18:05,794
I feel so relieved.
165
00:18:17,813 --> 00:18:27,654
Merciful Buddha, please help
the king recover from his illness.
166
00:18:28,990 --> 00:18:37,796
I was widowed when I was 2 0,
and my son was all I've lived for.
167
00:18:39,267 --> 00:18:48,039
Make him well so that
he can help our nation prosper.
168
00:19:03,825 --> 00:19:07,784
Your Highness, we're here to pray too.
169
00:19:09,497 --> 00:19:10,623
Good.
170
00:19:13,068 --> 00:19:20,099
Prince Jinsung,
you want to pray with your mother?
171
00:19:20,475 --> 00:19:22,340
Yes.
172
00:19:24,446 --> 00:19:27,210
You're such a good boy.
173
00:19:28,617 --> 00:19:37,252
I'm sure the king will recover
through your prayers.
174
00:19:38,894 --> 00:19:40,293
Come over here.
175
00:19:40,528 --> 00:19:41,927
- Alright.
- Sit down.
176
00:19:55,710 --> 00:20:01,512
The crown prince
brewed this for you himself.
177
00:20:02,617 --> 00:20:06,053
Thank you, Yoong.
178
00:20:07,322 --> 00:20:12,521
I'm proud to have such a great son.
179
00:20:13,061 --> 00:20:14,323
Thank you.
180
00:20:31,546 --> 00:20:37,917
Lord Kim, I'd like to
speak to Yoong in private.
181
00:20:38,286 --> 00:20:39,810
Of course.
182
00:20:44,659 --> 00:20:47,526
Yoong, come closer.
183
00:20:54,703 --> 00:21:01,472
Time flies. I still remember you
as a baby, but now you're a man.
184
00:21:02,110 --> 00:21:08,606
It's all thanks to you
and Queen Junghyun.
185
00:21:12,253 --> 00:21:18,158
Do you remember your birth mother?
186
00:21:20,895 --> 00:21:28,700
I'm sure you can't forget her,
however good the queen is to you.
187
00:21:30,672 --> 00:21:41,981
You were shocked to find out about her.
I'm sure the memory is still vivid.
188
00:21:43,651 --> 00:21:48,315
I'm sure you missed her very much.
189
00:21:49,124 --> 00:21:52,821
I know you resented me.
190
00:21:54,429 --> 00:22:05,465
But I know your mother would be proud
to see you have grown so well.
191
00:22:07,542 --> 00:22:08,804
Father...
192
00:22:09,144 --> 00:22:17,051
Your mother chose to die
so you could become my heir.
193
00:22:18,319 --> 00:22:24,087
You must never forget her sacrifice.
194
00:22:26,294 --> 00:22:28,057
I'm sure she also...
195
00:22:29,164 --> 00:22:37,594
would've wanted you to become
a wise king through that sacrifice.
196
00:22:39,307 --> 00:22:48,238
You must not resent her,
whatever the reason.
197
00:22:51,920 --> 00:22:56,823
As long as you don't,
you'll be a wise king.
198
00:22:57,292 --> 00:23:07,930
Then I won't feel half as bad
for having to kill the love of my life,
199
00:23:08,903 --> 00:23:13,397
and you will do her death justice.
200
00:23:16,077 --> 00:23:17,635
Will you remember that?
201
00:23:19,714 --> 00:23:24,174
I will, father.
202
00:23:27,689 --> 00:23:31,625
Good. I trust you will.
203
00:23:51,212 --> 00:23:54,875
Why do you look so upset?
204
00:23:56,718 --> 00:23:59,152
My father has weakened in spirit.
205
00:24:01,055 --> 00:24:05,082
I'd like to pray to the heavens for him.
206
00:24:12,934 --> 00:24:14,128
Dear gods.
207
00:24:15,336 --> 00:24:23,038
Please bless my father
so that he can recover.
208
00:24:24,546 --> 00:24:31,816
I will endure anything
if it were to make him get better.
209
00:24:32,754 --> 00:24:39,318
I'd give up my title, even my life.
210
00:24:40,728 --> 00:24:41,990
Dear gods.
211
00:24:43,264 --> 00:24:48,463
Please grant my wish.
212
00:25:51,099 --> 00:25:54,591
Did you have a good dream?
213
00:25:57,038 --> 00:26:03,102
The memories I have
of So-hwa are so vivid.
214
00:26:06,214 --> 00:26:11,117
The crown prince is praying for you.
215
00:26:12,053 --> 00:26:17,616
You must get well, for his sake.
216
00:26:19,394 --> 00:26:21,021
Help me get up.
217
00:26:32,473 --> 00:26:33,371
Chuh-sun.
218
00:26:35,209 --> 00:26:41,205
I've known you for over 2 5 years.
219
00:26:43,384 --> 00:26:50,381
Do you remember the day
the gangsters cornered us?
220
00:26:52,460 --> 00:26:56,897
How could I ever forget?
221
00:27:01,169 --> 00:27:03,501
If I weren't king,
222
00:27:04,405 --> 00:27:08,364
So-hwa and I would be...
223
00:27:09,877 --> 00:27:12,744
happily married forever.
224
00:27:14,549 --> 00:27:20,146
I was such a terrible man.
225
00:27:21,989 --> 00:27:25,049
If only I hadn't summoned her,
226
00:27:26,394 --> 00:27:33,960
then I wouldn't have had to kill her.
227
00:27:36,537 --> 00:27:41,338
It's all in the past. Forget about it.
228
00:27:43,411 --> 00:27:45,845
How can I forget about it?
229
00:27:47,515 --> 00:27:52,646
I was a horrible husband.
230
00:27:54,589 --> 00:28:00,687
I feel so sorry for her even now.
231
00:28:03,097 --> 00:28:10,060
Do you think she will forgive me
in the next life?
232
00:28:14,442 --> 00:28:23,077
I'm sure she already did.
233
00:28:26,454 --> 00:28:30,356
Maybe, since she was always so merciful.
234
00:28:30,825 --> 00:28:35,728
But even if she forgave me,
235
00:28:36,097 --> 00:28:40,534
I couldn't forgive myself.
236
00:28:42,970 --> 00:28:44,335
Your Majesty...
237
00:28:44,972 --> 00:28:45,961
Chuh-sun.
238
00:28:49,744 --> 00:28:55,705
Care for Yoong like you cared for us.
239
00:28:56,751 --> 00:29:01,745
You must be strong, Your Majesty.
240
00:29:03,191 --> 00:29:14,329
I hope you understand
I really did love her.
241
00:29:26,747 --> 00:29:27,839
Your Majesty.
242
00:29:30,284 --> 00:29:33,276
He coughed up blood and fainted?
243
00:29:33,688 --> 00:29:35,121
What's going on?
244
00:29:35,389 --> 00:29:39,758
I think it's serious. You must hurry.
245
00:29:40,328 --> 00:29:41,556
Oh no...
246
00:29:42,063 --> 00:29:44,896
No, he mustn't... He can't...
247
00:29:45,166 --> 00:29:46,258
No...
248
00:29:46,400 --> 00:29:49,096
- Your Highness...
- Your Highness, are you alright?
249
00:29:49,637 --> 00:29:54,006
I'm fine. Let's hurry
to the king's chambers.
250
00:30:13,160 --> 00:30:14,457
Mother...
251
00:30:15,296 --> 00:30:20,791
Yes, I'm here, Your Majesty.
252
00:30:22,503 --> 00:30:30,035
I only became king... thanks to you.
253
00:30:32,179 --> 00:30:42,714
I know you were worried for me
and prayed diligently for me.
254
00:30:45,626 --> 00:30:51,997
I was... all you had to live for.
255
00:30:54,001 --> 00:31:04,241
I'm sorry for not being... a good son.
256
00:31:06,414 --> 00:31:13,616
You were the best son
a mother could wish for.
257
00:31:15,923 --> 00:31:26,925
I was afraid people would scorn you for
being fatherless so I was always strict.
258
00:31:28,436 --> 00:31:33,567
And you didn't let me down.
259
00:31:35,910 --> 00:31:39,368
You finished your grandfather's work,
260
00:31:40,147 --> 00:31:51,718
and strengthened our nation.
Your ancestors will be proud of you.
261
00:31:54,662 --> 00:31:55,788
Mother...
262
00:31:57,565 --> 00:32:06,132
I... have always respected you.
263
00:32:08,709 --> 00:32:19,347
Please... protect Yoong
like you... did me.
264
00:32:22,189 --> 00:32:23,554
No...
265
00:32:25,793 --> 00:32:26,885
No.
266
00:32:27,862 --> 00:32:29,352
Your Majesty.
267
00:32:29,730 --> 00:32:31,254
- Father.
- No!
268
00:32:32,333 --> 00:32:33,197
Father!
269
00:32:33,267 --> 00:32:37,363
- No, Your Majesty!
- Your Majesty!
270
00:32:38,906 --> 00:32:41,067
- Your Majesty!
- Father.
271
00:32:41,842 --> 00:32:43,173
No!
272
00:32:44,045 --> 00:32:46,843
You mustn't die.
273
00:32:47,081 --> 00:32:48,571
No!
274
00:32:49,316 --> 00:32:50,408
Father.
275
00:32:50,818 --> 00:32:52,752
- Your Majesty!
- Father.
276
00:32:53,254 --> 00:32:54,687
No...
277
00:32:55,356 --> 00:32:57,688
Your Majesty!
278
00:32:58,526 --> 00:33:01,791
- Your Majesty...
- No...
279
00:33:05,232 --> 00:33:06,927
Your Majesty!
280
00:33:08,502 --> 00:33:10,732
Please come back!
281
00:33:13,474 --> 00:33:15,408
Your Majesty!
282
00:33:17,378 --> 00:33:19,437
Please come back!
283
00:33:22,249 --> 00:33:24,217
Your Majesty!
284
00:33:26,420 --> 00:33:28,752
Please come back!
285
00:33:30,357 --> 00:33:32,086
Your Majesty!
286
00:33:34,195 --> 00:33:36,925
Please come back!
287
00:33:43,404 --> 00:33:44,393
As king,
288
00:33:44,638 --> 00:33:49,473
I'll do my duty, gain respect,
289
00:33:49,844 --> 00:33:52,005
and care for my people.
290
00:33:52,379 --> 00:33:56,440
I will continue
where my father left off.
291
00:33:57,051 --> 00:34:03,513
I grant clemency
for all crimes except high treason.
292
00:34:03,958 --> 00:34:06,722
Thank you, Your Majesty.
293
00:34:07,061 --> 00:34:11,464
You were my father's
best friend and subject.
294
00:34:12,133 --> 00:34:15,296
I want you to take care of his tomb.
295
00:34:15,870 --> 00:34:19,897
I'm sure he'll appreciate your company.
296
00:34:20,608 --> 00:34:25,841
I will carry out your order.
297
00:34:27,448 --> 00:34:31,350
When I return in three years,
298
00:34:31,719 --> 00:34:39,421
I hope you're reigning in peace
and are loved by the people.
299
00:34:39,860 --> 00:34:45,196
I'll do my best not to let you down.
300
00:34:46,100 --> 00:34:51,231
Prince Yonsan let me
look after his father's tomb.
301
00:34:51,806 --> 00:34:54,673
Alright. See you...
302
00:34:55,309 --> 00:34:56,742
and take care.
303
00:34:58,345 --> 00:35:03,408
Look after Mrs. Yoon's tomb for me.
304
00:35:04,318 --> 00:35:05,444
I will.
305
00:35:06,654 --> 00:35:09,555
Don't worry.
306
00:35:09,957 --> 00:35:16,123
She visits every year.
You go and do your job.
307
00:35:18,399 --> 00:35:20,424
Thanks.
308
00:35:21,235 --> 00:35:26,138
No news from Mr. Jo?
309
00:35:30,678 --> 00:35:33,943
You should pay him a visit.
310
00:35:34,815 --> 00:35:39,514
He is your foster father after all.
311
00:36:09,783 --> 00:36:19,920
I'm a useless subject.
I wasn't at the king's deathbed.
312
00:36:21,128 --> 00:36:24,222
It's time...
313
00:36:24,798 --> 00:36:25,765
for you to return.
314
00:36:27,501 --> 00:36:28,729
You've been...|
315
00:36:29,270 --> 00:36:30,703
wandering around...
316
00:36:31,005 --> 00:36:37,035
for over ten years,
begging for Mrs. Oh's forgiveness.
317
00:36:37,244 --> 00:36:38,677
You've done enough.
318
00:36:39,546 --> 00:36:48,079
Have I? I can make it up
to Mrs. Oh in the afterlife.
319
00:36:49,757 --> 00:36:54,751
But I'm still afraid of facing Chuh-sun.
320
00:37:10,110 --> 00:37:20,384
I will take up where you left off
and see to it that we prosper.
321
00:37:21,755 --> 00:37:26,556
I'll work hard not
to let you down, father.
322
00:37:28,595 --> 00:37:30,187
Watch down on me.
323
00:37:36,971 --> 00:37:43,968
I wasn't good to my father when he was
alive and the guilt is too much to bear.
324
00:37:44,812 --> 00:37:50,341
Everyone knows you cared for him.
Please don't say such a thing.
325
00:37:50,818 --> 00:37:55,881
Minister Yoon is right.
You did your duty as a son.
326
00:37:56,490 --> 00:38:02,520
I should've showed him
how much I really cared.
327
00:38:04,331 --> 00:38:09,530
I see his face even in my sleep.
328
00:38:11,205 --> 00:38:16,108
If you don't mind,
I'd like to hold a Buddhist service...
329
00:38:16,143 --> 00:38:18,202
to commemorate him.
330
00:38:19,513 --> 00:38:27,284
I know how you feel, but
a Buddhist service may be a bad idea.
331
00:38:28,689 --> 00:38:32,921
You persuade the ministers for me.
332
00:38:36,096 --> 00:38:42,899
I'm proud of you,
wanting to commemorate your father.
333
00:38:43,637 --> 00:38:47,698
I'm just doing my duty as a son.
334
00:38:48,742 --> 00:38:55,511
But we're no longer a Buddhist nation.
The ministers might object.
335
00:38:56,850 --> 00:39:01,014
It might cause trouble.
336
00:39:02,356 --> 00:39:07,191
I know what you're thinking.
337
00:39:07,661 --> 00:39:11,927
But they can't stop a son
commemorating his father.
338
00:39:13,267 --> 00:39:15,531
Right, Prince Jinsung?
339
00:39:16,103 --> 00:39:18,037
You're right.
340
00:39:19,339 --> 00:39:21,671
Even my younger brother agrees.
341
00:39:22,376 --> 00:39:26,938
Prince Jinsung, call him ''Your Majesty. ''
342
00:39:27,481 --> 00:39:28,607
It's alright.
343
00:39:29,383 --> 00:39:33,342
I'd rather he treat me
like a brother than a king.
344
00:39:35,155 --> 00:39:40,320
It's good to see you get along so well.
345
00:39:44,231 --> 00:39:47,132
The king's so excited about the service.
346
00:39:47,468 --> 00:39:51,427
It's a pity
the officials are against it.
347
00:39:51,738 --> 00:39:54,138
We can't help him either.
348
00:39:54,174 --> 00:39:55,607
This isn't good.
349
00:40:07,821 --> 00:40:09,948
They're against the service.
350
00:40:10,357 --> 00:40:13,622
How dare they object to my wish.
351
00:40:14,361 --> 00:40:16,659
Don't they trust my intentions?
352
00:40:17,231 --> 00:40:21,827
They're just against holding
a Buddhist ceremony in the palace.
353
00:40:22,736 --> 00:40:29,300
King Taejo let monks live in the palace.
There's even a temple here.
354
00:40:30,010 --> 00:40:33,605
Why are they dead against
holding a Buddhist service?
355
00:40:35,182 --> 00:40:39,812
It's not to pray,
but to commemorate my father.
356
00:40:40,921 --> 00:40:46,291
They don't take me seriously
because I'm young.
357
00:40:46,493 --> 00:40:47,926
That's nonsense.
358
00:40:49,062 --> 00:40:53,192
Everyone praises your intentions.
359
00:40:53,901 --> 00:40:57,428
They're just against the service.
360
00:41:03,944 --> 00:41:11,646
What's the use of being king
when I can't do what I want?
361
00:41:13,720 --> 00:41:15,654
How frustrating.
362
00:41:16,390 --> 00:41:19,382
Please be calm.
363
00:41:20,160 --> 00:41:25,154
You know the officials
aren't going against you.
364
00:41:25,933 --> 00:41:32,771
I know. I need their help,
so I can't force them.
365
00:41:34,074 --> 00:41:43,540
But I'm not happy that they opposed
the first idea I had as king.
366
00:41:49,723 --> 00:41:55,923
I'll accept your petition
and will not hold the service.
367
00:41:56,263 --> 00:41:58,891
Thank you.
368
00:41:59,199 --> 00:42:02,965
But I still want to
commemorate my father.
369
00:42:04,171 --> 00:42:11,668
Instead of holding a service,
I'll compile a list of his achievements.
370
00:42:12,145 --> 00:42:15,774
So gather the information we need.
371
00:42:16,350 --> 00:42:18,716
What a wise decision.
372
00:42:18,952 --> 00:42:23,355
We will do our best
to carry out your order.
373
00:42:27,761 --> 00:42:34,291
He's praised for canceling the service.
374
00:42:37,037 --> 00:42:40,029
It's a pity the service was canceled,
375
00:42:40,707 --> 00:42:45,701
but I'm glad it worked out for the king.
376
00:42:48,181 --> 00:42:49,148
Who's there?!
377
00:43:01,361 --> 00:43:06,628
You left without a word long ago.
So what brings you here?
378
00:43:07,901 --> 00:43:18,539
I couldn't eat or sleep for days
after hearing about Mrs. Oh's death.
379
00:43:20,547 --> 00:43:23,744
I wanted to explain everything to you,
380
00:43:24,551 --> 00:43:30,649
but I just couldn't face you.
381
00:43:30,691 --> 00:43:37,096
After all, I'd made
my friend's son a eunuch.
382
00:43:38,465 --> 00:43:40,933
What happened to my father?
383
00:43:41,968 --> 00:43:46,871
The records for that year are missing.
384
00:43:48,175 --> 00:43:53,442
I burned them.
385
00:43:57,150 --> 00:43:58,777
What really happened?
386
00:44:00,420 --> 00:44:06,984
Why are you alive
when my father died a traitor?
387
00:44:08,628 --> 00:44:15,864
The truth will destroy you. Don't ask.
388
00:44:15,902 --> 00:44:19,531
But I must know.
389
00:44:22,509 --> 00:44:31,315
The truth is that
our fate brought us together.
390
00:44:32,452 --> 00:44:39,722
Will you accept me as your father again?
391
00:44:43,997 --> 00:44:48,730
I can't until I find out the truth.
392
00:44:50,270 --> 00:44:52,932
I'm not surprised.
393
00:44:53,940 --> 00:44:57,273
I'll see you again.
394
00:45:00,747 --> 00:45:02,510
What really happened?!
395
00:45:09,723 --> 00:45:18,427
Now is not the time.
I'll tell you myself one day.
396
00:45:37,984 --> 00:45:39,008
Your Majesty.
397
00:45:41,121 --> 00:45:42,110
Your Majesty.
398
00:45:49,596 --> 00:45:50,688
Anyone there?!
399
00:45:51,631 --> 00:45:52,689
Your Majesty.
400
00:45:54,367 --> 00:45:55,493
Your Majesty.
401
00:45:55,936 --> 00:45:56,925
Who are you?
402
00:45:57,504 --> 00:46:02,806
Have you forgotten your mother's voice?
403
00:46:03,643 --> 00:46:04,610
Mother.
404
00:46:06,146 --> 00:46:07,113
Your Majesty.
405
00:46:08,748 --> 00:46:09,874
Your Majesty.
406
00:46:12,018 --> 00:46:13,007
Mother.
407
00:46:21,228 --> 00:46:22,217
Mother.
408
00:46:55,228 --> 00:46:56,286
Mother...
409
00:47:02,002 --> 00:47:05,096
Mother...
410
00:47:11,912 --> 00:47:15,678
Mother... Mother...
411
00:47:16,983 --> 00:47:18,678
Mother...
412
00:47:20,754 --> 00:47:22,346
Your Majesty.
413
00:47:22,622 --> 00:47:23,919
Wake up.
414
00:47:29,462 --> 00:47:32,431
You had a bad dream.
415
00:47:35,135 --> 00:47:39,435
I saw my mother in my dream.
416
00:47:44,544 --> 00:47:52,144
My own mother, in a small tomb.
417
00:47:52,786 --> 00:47:55,346
It's just a dream.
418
00:48:02,596 --> 00:48:03,494
Ja-won.
419
00:48:04,497 --> 00:48:07,091
Do you know anything about Mrs. Yoon?
420
00:48:07,667 --> 00:48:09,965
- The deposed queen?
- Shh.
421
00:48:11,638 --> 00:48:13,071
Not so loud.
422
00:48:14,074 --> 00:48:18,477
I wasn't a eunuch then, so I don't know.
423
00:48:18,979 --> 00:48:24,007
And all eunuchs are forbidden
to talk about her.
424
00:48:25,018 --> 00:48:27,578
Look into it secretly.
425
00:48:28,421 --> 00:48:33,916
The whereabouts of
her tomb and her family.
426
00:48:34,628 --> 00:48:36,687
I want details.
427
00:48:36,963 --> 00:48:39,124
Yes, Your Majesty.
428
00:48:43,536 --> 00:48:48,235
The king looks tired these days.
429
00:48:49,843 --> 00:48:54,576
Help him take care of himself.
430
00:48:55,815 --> 00:49:01,151
It's because he's been
having bad dreams.
431
00:49:02,122 --> 00:49:03,589
What bad dreams?
432
00:49:06,693 --> 00:49:10,094
It's alright, you can tell me.
433
00:49:10,964 --> 00:49:14,593
I need to know everything.
434
00:49:15,301 --> 00:49:19,362
He dreams of his mother.
435
00:49:21,174 --> 00:49:22,266
What?
436
00:50:04,918 --> 00:50:06,078
Mother...
437
00:50:17,263 --> 00:50:22,963
If he finds out, he'll want to kill us.
438
00:50:23,870 --> 00:50:29,308
There's no way
he'll find out. Don't worry.
439
00:50:39,185 --> 00:50:43,588
Sorry for not visiting. How are you?
440
00:50:46,192 --> 00:50:52,529
My father loved you very much.
You're like mothers to me.
441
00:50:53,233 --> 00:50:56,725
I will promote you to Level 1.
442
00:50:57,804 --> 00:50:59,931
Thank you so much.
443
00:51:01,174 --> 00:51:03,165
See you later.
444
00:51:46,719 --> 00:51:47,913
Who are you?
445
00:51:48,188 --> 00:51:51,851
I'm Mr. Kim. The king has summoned you.
446
00:51:56,896 --> 00:51:57,760
He has?
447
00:51:58,164 --> 00:52:02,533
He wants to see you in secret.
448
00:52:07,640 --> 00:52:14,239
It's been a long time.
I see you have gotten older.
449
00:52:14,747 --> 00:52:21,380
It's an honor to see you again.
450
00:52:22,522 --> 00:52:27,721
I called you to ask you about my mother.
451
00:52:30,530 --> 00:52:34,626
I know she was deposed and then killed.
452
00:52:35,034 --> 00:52:42,907
But I don't know why
she was deposed or killed.
453
00:52:44,944 --> 00:52:47,469
I didn't know who to ask.
454
00:52:48,281 --> 00:52:52,240
Then I heard
you'd returned to the capital.
455
00:52:52,919 --> 00:53:02,760
You were Head of Eunuchs then,
so you should know everything.
456
00:53:05,932 --> 00:53:09,095
Tell me all you know.
457
00:53:11,271 --> 00:53:19,440
Your father didn't want you to know.
458
00:53:21,481 --> 00:53:26,316
I won't take revenge
or anything, I promise.
459
00:53:27,654 --> 00:53:30,885
I just want to know, as her son.
460
00:53:32,458 --> 00:53:40,490
Do you think you can handle the truth?
461
00:53:41,134 --> 00:53:44,695
I want to know. I must know.
462
00:53:46,673 --> 00:53:50,268
What was her crime?
463
00:53:56,382 --> 00:54:00,341
What? He summoned Mr. Jo?
464
00:54:00,954 --> 00:54:06,688
Yes. They spoke in secret.
465
00:54:12,565 --> 00:54:16,194
Summon Mr. Jo immediately.
466
00:54:20,506 --> 00:54:25,102
A lot has changed since I left.
467
00:54:27,046 --> 00:54:32,507
The buildings are the same.
Just the people have changed.
468
00:54:35,154 --> 00:54:39,113
Thanks for taking care of Chuh-sun.
469
00:54:39,659 --> 00:54:45,222
He became Head of Eunuchs thanks to you.
470
00:54:45,765 --> 00:54:49,531
His loyalty made him what he is.
471
00:54:51,004 --> 00:54:55,202
Are you back for good?
472
00:54:57,010 --> 00:54:59,979
I haven't made up my mind yet.
473
00:55:09,689 --> 00:55:12,749
It's been a while, sir.
474
00:55:13,259 --> 00:55:15,750
Hello, Lady Hong.
475
00:55:16,429 --> 00:55:19,830
Have you been well?
476
00:55:20,833 --> 00:55:25,293
Queen Insoo knows I'm here already?
477
00:55:25,671 --> 00:55:30,802
Yes. She has summoned you urgently.
478
00:55:34,580 --> 00:55:40,280
Why did the king summon you?
479
00:55:42,422 --> 00:55:47,291
To ask me about his birth mother.
480
00:55:48,861 --> 00:55:51,125
What? About Mrs. Yoon?
481
00:55:51,864 --> 00:55:59,293
Yes. He asked me why she was killed.
482
00:56:01,808 --> 00:56:05,642
So did you tell him?
483
00:56:07,780 --> 00:56:11,181
I told him the truth.
484
00:56:11,818 --> 00:56:12,807
Mr. Jo!
485
00:56:14,854 --> 00:56:20,815
The late king forbade anyone
from mentioning her.
486
00:56:21,227 --> 00:56:25,664
Why did you tell him,
knowing it would cause trouble?
487
00:56:25,965 --> 00:56:28,957
He was going to find out anyway.
488
00:56:29,368 --> 00:56:36,865
The king is wise, so he won't
shed blood over this matter.
489
00:56:37,376 --> 00:56:41,608
I trust in his wisdom.
490
00:56:41,981 --> 00:56:49,513
You left the palace,
so stay out of politics.
491
00:56:51,224 --> 00:56:57,390
I will. Please excuse me.
492
00:57:03,402 --> 00:57:06,599
I heard Mrs. Oh killed herself.
493
00:57:07,673 --> 00:57:13,077
Do you still blame me for it?
494
00:57:20,520 --> 00:57:27,358
It's my fault
she killed herself, not yours.
495
00:57:28,861 --> 00:57:35,733
Why would I blame you for it?
496
00:57:39,705 --> 00:57:46,110
And even if I had, I'm over it now.
497
00:58:13,439 --> 00:58:17,739
Something terrible will happen soon.
498
00:58:18,778 --> 00:58:21,246
What do you mean?
499
00:58:22,281 --> 00:58:29,710
The guilt of killing my friend
has tortured me for over 40 years.
500
00:58:30,623 --> 00:58:34,889
How much worse must it be
to lose one's mother.
501
00:58:37,296 --> 00:58:41,392
The anger within the king
must be burning.
502
00:58:41,434 --> 00:58:49,170
It will become a fire
that will take down the palace.
503
00:58:59,018 --> 00:59:05,253
Sir, it's an honor
to finally meet you in person.
504
00:59:06,692 --> 00:59:10,526
Help me serve the king.
505
00:59:11,530 --> 00:59:16,194
What help can I be when I've left?
506
00:59:16,502 --> 00:59:22,907
You must return.
The king needs people like you.
507
00:59:27,380 --> 00:59:30,042
You're Mr. Kim?
508
00:59:30,583 --> 00:59:33,518
Yes, I am Kim Ja-won.
509
00:59:34,220 --> 00:59:38,589
A spark burns in the king's heart now.
510
00:59:39,558 --> 00:59:47,363
Whether you fuel it or put it out
is up to you to decide.
511
00:59:48,034 --> 00:59:53,836
But if you fuel it
to realize your own ambition,
512
00:59:54,373 --> 00:59:58,503
the fire will devour you too.
513
01:00:01,447 --> 01:00:02,709
Be warned.
514
01:00:33,846 --> 01:00:37,873
Mrs. Yoon, your mother, was deposed...
515
01:00:38,384 --> 01:00:45,756
for hurting your father's face and
hiding arsenic to harm the concubines.
516
01:00:47,159 --> 01:00:50,390
After she was deposed,
517
01:00:51,430 --> 01:00:54,194
she tried to poison Queen Junghyun,
518
01:00:55,468 --> 01:01:06,174
and wrote to tell you to avenge her.
So she was ordered to kill herself.
519
01:01:08,214 --> 01:01:10,944
No, that can't be.
520
01:01:11,584 --> 01:01:13,848
She wouldn't do that.
521
01:01:14,720 --> 01:01:21,023
Accept the truth, Your Majesty.
522
01:01:36,776 --> 01:01:44,239
Grandmother, was my mother
killed for her jealousy?
523
01:01:48,487 --> 01:01:56,758
I didn't want you to think badly of her.
524
01:01:57,730 --> 01:02:04,135
Now that you know, I'll explain.
525
01:02:05,471 --> 01:02:10,408
What Mr. Jo told you is true.
526
01:02:11,877 --> 01:02:15,813
Though she was a criminal,
527
01:02:15,848 --> 01:02:19,443
she still is your birth mother.
528
01:02:23,155 --> 01:02:33,395
We've been holding
yearly memorial services for her...
529
01:02:33,933 --> 01:02:37,232
for a few years now.
530
01:02:37,803 --> 01:02:40,294
Where is her tomb?
531
01:02:43,108 --> 01:02:46,703
By some roadside, I heard.
532
01:02:48,814 --> 01:02:55,913
And her mother and brother were exiled.
533
01:03:00,259 --> 01:03:03,854
You must be strong.
534
01:03:04,663 --> 01:03:07,029
You are a king now.
535
01:03:07,633 --> 01:03:12,969
I don't want to see you
cry for her anymore.
536
01:03:14,006 --> 01:03:19,808
I won't cry for her again.
537
01:03:22,114 --> 01:03:28,110
But I have a request.
538
01:03:28,687 --> 01:03:30,018
Go on.
539
01:03:30,789 --> 01:03:35,192
I want to pardon her family.
540
01:03:36,729 --> 01:03:40,495
They are my relatives too.
541
01:03:43,035 --> 01:03:49,736
Do you promise
you won't mention your mother again?
542
01:03:53,879 --> 01:04:01,581
You owe that much
to Queen Junghyun for raising you.
543
01:04:03,656 --> 01:04:07,319
I promise.
544
01:04:09,061 --> 01:04:15,398
Then do as you please. I won't stop you.
545
01:04:17,303 --> 01:04:18,668
Thank you.
546
01:04:19,939 --> 01:04:24,308
It's been a long time.
547
01:04:26,345 --> 01:04:29,109
Are you all well?
548
01:04:29,615 --> 01:04:33,915
We're just bored old men now.
549
01:04:35,821 --> 01:04:38,221
Are you back for good now?
550
01:04:39,391 --> 01:04:42,554
I'm not sure yet. I might leave again.
551
01:04:43,128 --> 01:04:47,588
You must head our council.
552
01:04:47,833 --> 01:04:52,361
Now we have a say in things again.
553
01:04:54,440 --> 01:04:56,931
Don't get too excited.
554
01:04:56,976 --> 01:05:03,905
Getting involved in politics
might just hasten your own death.
555
01:05:04,450 --> 01:05:05,508
- What?
- Pardon?
556
01:05:07,419 --> 01:05:10,286
It's nothing. Have some tea.
557
01:05:16,829 --> 01:05:23,098
I pardoned everyone.
Why are Mrs. Yoon's family still exiled?
558
01:05:23,736 --> 01:05:30,403
Your father told everyone
to stay silent for 1 00 years.
559
01:05:30,743 --> 01:05:35,840
I'm not blaming you.
I just want to be fair.
560
01:05:36,615 --> 01:05:42,781
I want you to pardon
Mrs. Shin and Mr. Yoon.
561
01:06:19,958 --> 01:06:23,689
Are you drinking again?
562
01:06:26,065 --> 01:06:31,002
What else can I do?
563
01:06:31,336 --> 01:06:37,172
I thought the king would avenge us.
564
01:06:37,209 --> 01:06:43,079
He's doing nothing.
All this suffering for nothing.
565
01:06:43,549 --> 01:06:46,541
I can't survive unless I'm drunk.
566
01:06:47,286 --> 01:06:51,882
But your sister's son is king.
567
01:06:52,357 --> 01:06:54,222
Isn't that enough?
568
01:06:54,259 --> 01:06:55,851
No, it's not.
569
01:06:56,395 --> 01:07:07,169
I'll ask the king to behead the fools
who framed my poor sister.
570
01:07:17,950 --> 01:07:27,052
I told the king he can pardon
his grandmother and uncle.
571
01:07:28,293 --> 01:07:33,424
Get the ministers' approval
and everything will be fine.
572
01:07:33,732 --> 01:07:39,500
But the officials are against it.
573
01:07:39,538 --> 01:07:42,939
That's why I need your help.
574
01:07:43,709 --> 01:07:49,045
We'll try our best to persuade them.
575
01:07:49,081 --> 01:07:55,384
As long as the king
doesn't take revenge.
576
01:07:55,754 --> 01:07:59,986
Thank you. Don't let me down.
577
01:08:01,026 --> 01:08:03,517
Your Highness, it's Lady Hong.
578
01:08:04,863 --> 01:08:05,830
Come in.
579
01:08:08,600 --> 01:08:16,302
The officials are on strike.
They're against the pardoning.
580
01:08:17,609 --> 01:08:18,598
What?
581
01:08:26,385 --> 01:08:28,910
Why are you going against me?
582
01:08:29,388 --> 01:08:32,721
Mrs. Yoon was an atrocious criminal.
583
01:08:33,125 --> 01:08:37,687
Pardoning her family
will mean you pardon her.
584
01:08:37,830 --> 01:08:40,060
Please take it back!
585
01:08:40,532 --> 01:08:42,932
Please take it back!
586
01:08:43,869 --> 01:08:45,598
Shut your mouths!
587
01:08:46,939 --> 01:08:51,706
How dare you gang up against me.
588
01:08:53,412 --> 01:08:57,280
Leave or I'll have you punished.
589
01:08:57,616 --> 01:09:03,282
You must consider
the petition of your officials.
590
01:09:03,789 --> 01:09:08,158
Please do the right thing!
591
01:09:08,460 --> 01:09:11,190
Do the right thing!
592
01:09:13,031 --> 01:09:17,127
Arrest these men.
593
01:09:17,302 --> 01:09:18,462
Yes, sir.
594
01:09:18,503 --> 01:09:27,935
Show mercy!
595
01:09:35,654 --> 01:09:38,953
Release the officials, Your Majesty.
596
01:09:39,791 --> 01:09:43,955
How can I when they
ganged up against me?
597
01:09:43,996 --> 01:09:47,932
Oppressing them will upset the people.
598
01:09:48,567 --> 01:09:54,733
You want me to be a useless king
who can't even correct his subjects?!
599
01:09:55,574 --> 01:10:03,174
Please release them.
We'll try to persuade them ourselves.
600
01:10:03,482 --> 01:10:05,848
Ministers can do what a king can't?
601
01:10:06,118 --> 01:10:11,317
Who governs this nation?
Is it me or you and the officials?!
602
01:10:12,391 --> 01:10:19,695
Your father governed by Confucianism.
You should follow in his lead.
603
01:10:20,132 --> 01:10:21,656
Please, Your Majesty.
604
01:10:23,735 --> 01:10:29,537
I'm just a puppet. Do as you please.
605
01:10:30,008 --> 01:10:34,741
What? The officials went on strike?
606
01:10:35,113 --> 01:10:40,608
The king arrested them,
but the ministers made him release them.
607
01:10:47,626 --> 01:10:55,294
The officials are fueling the spark.
608
01:11:18,523 --> 01:11:22,960
Ja-won, did you find her grave?
609
01:11:26,598 --> 01:11:29,192
What's wrong? Talk to me.
610
01:11:30,268 --> 01:11:35,171
It had been abandoned for a long time.
611
01:11:36,475 --> 01:11:37,237
What?
612
01:11:37,776 --> 01:11:43,772
The tombstone was broken
and animals had ruined the grave.
613
01:11:44,883 --> 01:11:48,341
It was so tragic, I couldn't stand it.
614
01:11:51,156 --> 01:11:57,823
So that's where my mother lies...
615
01:11:58,530 --> 01:12:02,660
How could they do this to her?
616
01:12:02,701 --> 01:12:12,076
They went on about Confucianism
while they abandoned her grave...
617
01:12:14,746 --> 01:12:20,048
Fine, I'll make them pay for it.
618
01:12:20,485 --> 01:12:26,446
I won't forgive
those responsible for this.
44272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.