All language subtitles for King.And.I.E54.HDTV.X264.720p-SHiNHWA.DramaDownload.net

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,191 --> 00:00:12,218 1494, 25th year of Sungjong's reign 2 00:00:12,328 --> 00:00:15,229 Episode 54 You're good. 3 00:00:17,934 --> 00:00:18,628 Yeah. 4 00:00:24,207 --> 00:00:25,435 Jump. 5 00:00:31,114 --> 00:00:31,546 Ja-won. 6 00:00:32,115 --> 00:00:34,913 I'll show you how to dance. 7 00:00:47,096 --> 00:00:49,428 Beat the drum. 8 00:00:49,899 --> 00:00:52,459 Beat the drum. 9 00:01:11,687 --> 00:01:15,919 What do you think you're doing? 10 00:01:17,293 --> 00:01:25,166 I was sick of studying, so I came out to have some fun. 11 00:01:25,401 --> 00:01:29,861 You should study, 12 00:01:30,039 --> 00:01:33,736 not waste time singing and dancing. 13 00:01:34,744 --> 00:01:39,443 You'll never be able to fill your father's shoes. 14 00:01:41,083 --> 00:01:42,175 I'm sorry. 15 00:01:44,287 --> 00:01:49,520 He knows he did wrong. Please forgive him. 16 00:01:50,059 --> 00:01:53,790 I will forgive you, for Queen Junghyun's sake. 17 00:01:53,963 --> 00:02:03,361 But if I hear about this again, I'll beat you with a switch. 18 00:02:06,676 --> 00:02:08,075 I understand. 19 00:02:09,745 --> 00:02:11,212 You may leave. 20 00:02:26,195 --> 00:02:32,691 I'm afraid he doesn't study hard enough. 21 00:02:33,469 --> 00:02:38,463 The ministers praise his intelligence. 22 00:02:39,508 --> 00:02:44,741 He's just full of energy, that's all. 23 00:02:45,147 --> 00:02:56,615 He'll get into trouble if he doesn't learn to use it well. 24 00:02:57,460 --> 00:03:03,763 He is... Mrs. Yoon's son after all. 25 00:03:14,443 --> 00:03:15,808 Where is Ja-won? 26 00:03:16,112 --> 00:03:18,273 Lord Kim called him away. 27 00:03:29,926 --> 00:03:36,422 How dare you cause such trouble and worry. 28 00:03:37,233 --> 00:03:40,498 I'm sorry, sir. 29 00:03:41,003 --> 00:03:45,599 He's not your friend. 30 00:03:45,641 --> 00:03:50,544 He's the master you must even die for. 31 00:03:51,981 --> 00:03:55,075 It won't happen again. 32 00:03:55,718 --> 00:04:02,920 If it does, I'll teach you a real lesson. 33 00:04:03,459 --> 00:04:04,756 Yes, sir. 34 00:04:12,702 --> 00:04:15,262 Here's some ointment. 35 00:04:27,950 --> 00:04:29,781 Are you alright? 36 00:04:32,955 --> 00:04:35,116 Did Lord Kim beat you? 37 00:04:35,358 --> 00:04:37,690 I'm alright. 38 00:04:39,595 --> 00:04:45,795 I can't dance anymore. Life is about to get boring. 39 00:04:48,137 --> 00:04:54,599 How about visiting a bar in the capital? 40 00:04:55,544 --> 00:04:59,913 A bar? How can we get out? 41 00:05:02,852 --> 00:05:08,813 I know a secret passageway through my department. 42 00:05:10,059 --> 00:05:14,086 You really are my loyal servant. 43 00:05:50,399 --> 00:05:55,860 I heard you are ill. Why are you out here? 44 00:05:57,139 --> 00:06:00,006 It's cold, let's go inside. 45 00:06:01,944 --> 00:06:03,275 Lord Kim. 46 00:06:04,613 --> 00:06:05,910 I'm listening. 47 00:06:07,016 --> 00:06:11,885 What do you think of my reign? 48 00:06:15,724 --> 00:06:21,094 Am I a great, wise king? 49 00:06:22,731 --> 00:06:25,928 You announced the law you govern by, 50 00:06:26,502 --> 00:06:33,135 and you recruited scholars to assist you. 51 00:06:34,243 --> 00:06:37,542 You surely did well. 52 00:06:39,281 --> 00:06:48,280 But I had to sacrifice Queen Yoon. 53 00:06:49,325 --> 00:06:51,190 It doesn't feel right. 54 00:06:54,597 --> 00:07:01,799 I miss her so much today... 55 00:07:11,614 --> 00:07:12,706 Your Majesty. 56 00:07:14,717 --> 00:07:15,775 Your Majesty. 57 00:07:20,456 --> 00:07:21,480 Your Majesty. 58 00:07:23,259 --> 00:07:24,248 Your Majesty! 59 00:07:28,230 --> 00:07:30,289 Your Majesty! Your Majesty! 60 00:07:31,133 --> 00:07:32,600 Your Majesty! 61 00:07:50,920 --> 00:07:54,378 He was always healthy. Why did he cough up blood? 62 00:07:54,890 --> 00:07:58,656 He seems to have gotten weak. 63 00:07:59,161 --> 00:08:02,221 I'll brew him some medicine. 64 00:08:10,206 --> 00:08:13,801 I'm sorry about this. 65 00:08:14,577 --> 00:08:23,076 You've been working too hard. No wonder you're tired. 66 00:08:23,886 --> 00:08:29,153 You need to get some rest. 67 00:08:29,959 --> 00:08:32,325 Do as Queen Insoo says. 68 00:08:32,628 --> 00:08:38,863 Your people need to know you are well. 69 00:08:40,336 --> 00:08:47,799 I'm just a bit tired, that's all. I'll be fine in a few days. 70 00:08:50,512 --> 00:08:51,774 Lord Kim. 71 00:08:53,048 --> 00:08:57,951 Why isn't the crown prince here yet? 72 00:08:59,255 --> 00:09:02,952 What? You think he left the palace? 73 00:09:03,292 --> 00:09:06,819 Yes, sir. He's nowhere to be seen. 74 00:09:10,666 --> 00:09:11,564 Lord Kim. 75 00:09:14,637 --> 00:09:16,730 No news yet? 76 00:09:17,206 --> 00:09:22,872 My men are looking for him. Please don't worry. 77 00:09:35,124 --> 00:09:36,455 I'm hungry. 78 00:09:36,492 --> 00:09:38,119 Don't cry. 79 00:09:39,028 --> 00:09:42,361 I'll get you some food, alright? 80 00:09:43,198 --> 00:09:47,157 Save your energy. Don't cry. 81 00:09:47,202 --> 00:09:48,669 - Sir. - Sir. 82 00:09:48,704 --> 00:09:50,763 - Just a penny. - Sir, please. 83 00:09:50,806 --> 00:09:52,774 - Just a penny. - Please. 84 00:09:52,808 --> 00:09:58,940 Men can't get enough of Wolhyang and Myungwol. 85 00:09:59,481 --> 00:10:04,043 Wolhyang is the pretty one, but Myungwol is a better singer. 86 00:10:04,086 --> 00:10:06,418 They're both famous. 87 00:10:06,755 --> 00:10:09,451 Who do you want to meet first? 88 00:10:12,461 --> 00:10:14,520 What's wrong? 89 00:10:18,701 --> 00:10:19,599 Your Highness. 90 00:10:21,470 --> 00:10:22,437 Ma'am. 91 00:10:23,439 --> 00:10:27,068 Why are you out here in the cold? 92 00:10:27,476 --> 00:10:34,405 The poor thing's hungry. Mommy went to get rice. 93 00:10:34,450 --> 00:10:38,546 We'll make you some porridge soon. 94 00:10:41,957 --> 00:10:44,357 Sir, what are you doing? 95 00:10:45,894 --> 00:10:49,330 - Give her some silver. - Pardon? 96 00:10:50,165 --> 00:10:51,655 Do as I said. 97 00:11:00,209 --> 00:11:01,141 Here. 98 00:11:02,244 --> 00:11:05,179 You'll be blessed. 99 00:11:05,547 --> 00:11:07,777 Thank you so much. 100 00:11:08,550 --> 00:11:09,676 Thank you. 101 00:11:09,718 --> 00:11:12,312 Why did you do that? 102 00:11:13,021 --> 00:11:20,553 The ministers praise my father while the people die of hunger. 103 00:11:21,163 --> 00:11:23,961 Is this what they call peace? 104 00:11:25,000 --> 00:11:26,797 I have to go back. 105 00:11:27,669 --> 00:11:30,695 Still no news about the crown prince? 106 00:11:31,140 --> 00:11:35,668 We're looking. We'll find him soon. 107 00:11:36,545 --> 00:11:42,506 How did he sneak out without any of the guards knowing? 108 00:11:42,818 --> 00:11:45,946 If no one knew, 109 00:11:45,988 --> 00:11:48,479 then he used the secret passageway. 110 00:11:48,524 --> 00:11:51,493 Who could he be with? 111 00:11:58,100 --> 00:12:00,728 The crown prince went to see the king. 112 00:12:12,314 --> 00:12:16,648 Your Majesty, the crown prince is here. 113 00:12:17,820 --> 00:12:19,082 Let him in. 114 00:12:26,728 --> 00:12:31,165 Why did you cough up blood? 115 00:12:31,934 --> 00:12:35,392 I'm fine, there's no need to worry. 116 00:12:37,172 --> 00:12:39,140 Did you see the doctor? 117 00:12:40,042 --> 00:12:45,912 The king is ill. Shouldn't you have come sooner? 118 00:12:46,548 --> 00:12:48,914 What have you been doing? 119 00:12:50,586 --> 00:12:52,315 Why won't you answer me? 120 00:12:53,889 --> 00:13:01,193 He didn't get the message because he dozed off while reading. 121 00:13:02,598 --> 00:13:08,503 It's my fault he's late. Punish me instead. 122 00:13:08,704 --> 00:13:14,665 How dare you interrupt. 123 00:13:15,043 --> 00:13:16,237 I'm sorry. 124 00:13:18,514 --> 00:13:22,883 Is what Mr. Kim said true? 125 00:13:26,655 --> 00:13:33,493 Mother, he fell asleep because he was tired. 126 00:13:35,130 --> 00:13:39,157 He's here now, so let it go. 127 00:13:42,671 --> 00:13:51,978 From now on, don't cause concern about your unknown whereabouts. 128 00:13:53,048 --> 00:13:54,447 I won't. 129 00:13:56,752 --> 00:14:03,715 I just punished you a few hours ago. Yet you took him out of the palace? 130 00:14:04,459 --> 00:14:09,453 It was so that he could relax and have fun. 131 00:14:10,766 --> 00:14:11,790 What? 132 00:14:12,301 --> 00:14:22,734 A eunuch must be able to see how his master feels and what he wants. 133 00:14:23,045 --> 00:14:28,608 A eunuch must help his master take the right path. 134 00:14:28,984 --> 00:14:33,546 It's not our duty to brown-nose and cause trouble. 135 00:14:35,023 --> 00:14:38,959 You shall be demoted. 136 00:14:39,861 --> 00:14:42,796 Clean the palace grounds until further notice. 137 00:14:43,432 --> 00:14:49,132 And while you do, think about your duty as a eunuch. 138 00:15:07,589 --> 00:15:15,155 How is the king? Coughing up blood isn't good. 139 00:15:16,565 --> 00:15:22,299 He's been attending many meetings, 140 00:15:22,704 --> 00:15:28,472 has too many banquets, and sleeps with too many women. 141 00:15:29,044 --> 00:15:33,276 It's only natural he became ill. 142 00:15:42,791 --> 00:15:46,522 Why are you here, Your Highness? 143 00:15:47,195 --> 00:15:50,562 Is this my father's medicine? 144 00:15:51,533 --> 00:15:52,761 Yes, it is. 145 00:15:53,835 --> 00:15:56,998 Give me the fan. I'll brew it myself. 146 00:15:58,707 --> 00:16:05,545 I will do it for you. You stay with your father. 147 00:16:06,114 --> 00:16:08,605 I want to do my duty as a son. 148 00:16:09,685 --> 00:16:20,323 I thought he would be healthy forever. I feel bad to see him ill. 149 00:16:20,996 --> 00:16:23,624 Let me brew the medicine. 150 00:16:43,952 --> 00:16:48,753 I called you to ask for a favor. 151 00:16:50,192 --> 00:16:52,126 We're listening. 152 00:16:53,128 --> 00:16:59,556 Minister Noh, make sure the ministers serve Yoong well. 153 00:17:00,068 --> 00:17:01,865 I will. 154 00:17:03,238 --> 00:17:10,406 Minister Yoon, look after him as any maternal grandfather would. 155 00:17:15,183 --> 00:17:21,247 Minister Shin, you're his father-in-law. 156 00:17:21,857 --> 00:17:24,382 Teach him well. 157 00:17:26,061 --> 00:17:32,625 Look after him, even after I'm gone. 158 00:17:33,034 --> 00:17:37,528 Your Majesty, why are you saying that? 159 00:17:37,873 --> 00:17:41,570 You must recover as soon as possible. 160 00:17:43,178 --> 00:17:47,114 Yes, I should recover. 161 00:17:48,650 --> 00:17:54,987 But if I don't, Yoong's life is in your hands. 162 00:17:57,259 --> 00:17:59,022 Will you care for him? 163 00:17:59,795 --> 00:18:01,956 We will. 164 00:18:04,099 --> 00:18:05,794 I feel so relieved. 165 00:18:17,813 --> 00:18:27,654 Merciful Buddha, please help the king recover from his illness. 166 00:18:28,990 --> 00:18:37,796 I was widowed when I was 2 0, and my son was all I've lived for. 167 00:18:39,267 --> 00:18:48,039 Make him well so that he can help our nation prosper. 168 00:19:03,825 --> 00:19:07,784 Your Highness, we're here to pray too. 169 00:19:09,497 --> 00:19:10,623 Good. 170 00:19:13,068 --> 00:19:20,099 Prince Jinsung, you want to pray with your mother? 171 00:19:20,475 --> 00:19:22,340 Yes. 172 00:19:24,446 --> 00:19:27,210 You're such a good boy. 173 00:19:28,617 --> 00:19:37,252 I'm sure the king will recover through your prayers. 174 00:19:38,894 --> 00:19:40,293 Come over here. 175 00:19:40,528 --> 00:19:41,927 - Alright. - Sit down. 176 00:19:55,710 --> 00:20:01,512 The crown prince brewed this for you himself. 177 00:20:02,617 --> 00:20:06,053 Thank you, Yoong. 178 00:20:07,322 --> 00:20:12,521 I'm proud to have such a great son. 179 00:20:13,061 --> 00:20:14,323 Thank you. 180 00:20:31,546 --> 00:20:37,917 Lord Kim, I'd like to speak to Yoong in private. 181 00:20:38,286 --> 00:20:39,810 Of course. 182 00:20:44,659 --> 00:20:47,526 Yoong, come closer. 183 00:20:54,703 --> 00:21:01,472 Time flies. I still remember you as a baby, but now you're a man. 184 00:21:02,110 --> 00:21:08,606 It's all thanks to you and Queen Junghyun. 185 00:21:12,253 --> 00:21:18,158 Do you remember your birth mother? 186 00:21:20,895 --> 00:21:28,700 I'm sure you can't forget her, however good the queen is to you. 187 00:21:30,672 --> 00:21:41,981 You were shocked to find out about her. I'm sure the memory is still vivid. 188 00:21:43,651 --> 00:21:48,315 I'm sure you missed her very much. 189 00:21:49,124 --> 00:21:52,821 I know you resented me. 190 00:21:54,429 --> 00:22:05,465 But I know your mother would be proud to see you have grown so well. 191 00:22:07,542 --> 00:22:08,804 Father... 192 00:22:09,144 --> 00:22:17,051 Your mother chose to die so you could become my heir. 193 00:22:18,319 --> 00:22:24,087 You must never forget her sacrifice. 194 00:22:26,294 --> 00:22:28,057 I'm sure she also... 195 00:22:29,164 --> 00:22:37,594 would've wanted you to become a wise king through that sacrifice. 196 00:22:39,307 --> 00:22:48,238 You must not resent her, whatever the reason. 197 00:22:51,920 --> 00:22:56,823 As long as you don't, you'll be a wise king. 198 00:22:57,292 --> 00:23:07,930 Then I won't feel half as bad for having to kill the love of my life, 199 00:23:08,903 --> 00:23:13,397 and you will do her death justice. 200 00:23:16,077 --> 00:23:17,635 Will you remember that? 201 00:23:19,714 --> 00:23:24,174 I will, father. 202 00:23:27,689 --> 00:23:31,625 Good. I trust you will. 203 00:23:51,212 --> 00:23:54,875 Why do you look so upset? 204 00:23:56,718 --> 00:23:59,152 My father has weakened in spirit. 205 00:24:01,055 --> 00:24:05,082 I'd like to pray to the heavens for him. 206 00:24:12,934 --> 00:24:14,128 Dear gods. 207 00:24:15,336 --> 00:24:23,038 Please bless my father so that he can recover. 208 00:24:24,546 --> 00:24:31,816 I will endure anything if it were to make him get better. 209 00:24:32,754 --> 00:24:39,318 I'd give up my title, even my life. 210 00:24:40,728 --> 00:24:41,990 Dear gods. 211 00:24:43,264 --> 00:24:48,463 Please grant my wish. 212 00:25:51,099 --> 00:25:54,591 Did you have a good dream? 213 00:25:57,038 --> 00:26:03,102 The memories I have of So-hwa are so vivid. 214 00:26:06,214 --> 00:26:11,117 The crown prince is praying for you. 215 00:26:12,053 --> 00:26:17,616 You must get well, for his sake. 216 00:26:19,394 --> 00:26:21,021 Help me get up. 217 00:26:32,473 --> 00:26:33,371 Chuh-sun. 218 00:26:35,209 --> 00:26:41,205 I've known you for over 2 5 years. 219 00:26:43,384 --> 00:26:50,381 Do you remember the day the gangsters cornered us? 220 00:26:52,460 --> 00:26:56,897 How could I ever forget? 221 00:27:01,169 --> 00:27:03,501 If I weren't king, 222 00:27:04,405 --> 00:27:08,364 So-hwa and I would be... 223 00:27:09,877 --> 00:27:12,744 happily married forever. 224 00:27:14,549 --> 00:27:20,146 I was such a terrible man. 225 00:27:21,989 --> 00:27:25,049 If only I hadn't summoned her, 226 00:27:26,394 --> 00:27:33,960 then I wouldn't have had to kill her. 227 00:27:36,537 --> 00:27:41,338 It's all in the past. Forget about it. 228 00:27:43,411 --> 00:27:45,845 How can I forget about it? 229 00:27:47,515 --> 00:27:52,646 I was a horrible husband. 230 00:27:54,589 --> 00:28:00,687 I feel so sorry for her even now. 231 00:28:03,097 --> 00:28:10,060 Do you think she will forgive me in the next life? 232 00:28:14,442 --> 00:28:23,077 I'm sure she already did. 233 00:28:26,454 --> 00:28:30,356 Maybe, since she was always so merciful. 234 00:28:30,825 --> 00:28:35,728 But even if she forgave me, 235 00:28:36,097 --> 00:28:40,534 I couldn't forgive myself. 236 00:28:42,970 --> 00:28:44,335 Your Majesty... 237 00:28:44,972 --> 00:28:45,961 Chuh-sun. 238 00:28:49,744 --> 00:28:55,705 Care for Yoong like you cared for us. 239 00:28:56,751 --> 00:29:01,745 You must be strong, Your Majesty. 240 00:29:03,191 --> 00:29:14,329 I hope you understand I really did love her. 241 00:29:26,747 --> 00:29:27,839 Your Majesty. 242 00:29:30,284 --> 00:29:33,276 He coughed up blood and fainted? 243 00:29:33,688 --> 00:29:35,121 What's going on? 244 00:29:35,389 --> 00:29:39,758 I think it's serious. You must hurry. 245 00:29:40,328 --> 00:29:41,556 Oh no... 246 00:29:42,063 --> 00:29:44,896 No, he mustn't... He can't... 247 00:29:45,166 --> 00:29:46,258 No... 248 00:29:46,400 --> 00:29:49,096 - Your Highness... - Your Highness, are you alright? 249 00:29:49,637 --> 00:29:54,006 I'm fine. Let's hurry to the king's chambers. 250 00:30:13,160 --> 00:30:14,457 Mother... 251 00:30:15,296 --> 00:30:20,791 Yes, I'm here, Your Majesty. 252 00:30:22,503 --> 00:30:30,035 I only became king... thanks to you. 253 00:30:32,179 --> 00:30:42,714 I know you were worried for me and prayed diligently for me. 254 00:30:45,626 --> 00:30:51,997 I was... all you had to live for. 255 00:30:54,001 --> 00:31:04,241 I'm sorry for not being... a good son. 256 00:31:06,414 --> 00:31:13,616 You were the best son a mother could wish for. 257 00:31:15,923 --> 00:31:26,925 I was afraid people would scorn you for being fatherless so I was always strict. 258 00:31:28,436 --> 00:31:33,567 And you didn't let me down. 259 00:31:35,910 --> 00:31:39,368 You finished your grandfather's work, 260 00:31:40,147 --> 00:31:51,718 and strengthened our nation. Your ancestors will be proud of you. 261 00:31:54,662 --> 00:31:55,788 Mother... 262 00:31:57,565 --> 00:32:06,132 I... have always respected you. 263 00:32:08,709 --> 00:32:19,347 Please... protect Yoong like you... did me. 264 00:32:22,189 --> 00:32:23,554 No... 265 00:32:25,793 --> 00:32:26,885 No. 266 00:32:27,862 --> 00:32:29,352 Your Majesty. 267 00:32:29,730 --> 00:32:31,254 - Father. - No! 268 00:32:32,333 --> 00:32:33,197 Father! 269 00:32:33,267 --> 00:32:37,363 - No, Your Majesty! - Your Majesty! 270 00:32:38,906 --> 00:32:41,067 - Your Majesty! - Father. 271 00:32:41,842 --> 00:32:43,173 No! 272 00:32:44,045 --> 00:32:46,843 You mustn't die. 273 00:32:47,081 --> 00:32:48,571 No! 274 00:32:49,316 --> 00:32:50,408 Father. 275 00:32:50,818 --> 00:32:52,752 - Your Majesty! - Father. 276 00:32:53,254 --> 00:32:54,687 No... 277 00:32:55,356 --> 00:32:57,688 Your Majesty! 278 00:32:58,526 --> 00:33:01,791 - Your Majesty... - No... 279 00:33:05,232 --> 00:33:06,927 Your Majesty! 280 00:33:08,502 --> 00:33:10,732 Please come back! 281 00:33:13,474 --> 00:33:15,408 Your Majesty! 282 00:33:17,378 --> 00:33:19,437 Please come back! 283 00:33:22,249 --> 00:33:24,217 Your Majesty! 284 00:33:26,420 --> 00:33:28,752 Please come back! 285 00:33:30,357 --> 00:33:32,086 Your Majesty! 286 00:33:34,195 --> 00:33:36,925 Please come back! 287 00:33:43,404 --> 00:33:44,393 As king, 288 00:33:44,638 --> 00:33:49,473 I'll do my duty, gain respect, 289 00:33:49,844 --> 00:33:52,005 and care for my people. 290 00:33:52,379 --> 00:33:56,440 I will continue where my father left off. 291 00:33:57,051 --> 00:34:03,513 I grant clemency for all crimes except high treason. 292 00:34:03,958 --> 00:34:06,722 Thank you, Your Majesty. 293 00:34:07,061 --> 00:34:11,464 You were my father's best friend and subject. 294 00:34:12,133 --> 00:34:15,296 I want you to take care of his tomb. 295 00:34:15,870 --> 00:34:19,897 I'm sure he'll appreciate your company. 296 00:34:20,608 --> 00:34:25,841 I will carry out your order. 297 00:34:27,448 --> 00:34:31,350 When I return in three years, 298 00:34:31,719 --> 00:34:39,421 I hope you're reigning in peace and are loved by the people. 299 00:34:39,860 --> 00:34:45,196 I'll do my best not to let you down. 300 00:34:46,100 --> 00:34:51,231 Prince Yonsan let me look after his father's tomb. 301 00:34:51,806 --> 00:34:54,673 Alright. See you... 302 00:34:55,309 --> 00:34:56,742 and take care. 303 00:34:58,345 --> 00:35:03,408 Look after Mrs. Yoon's tomb for me. 304 00:35:04,318 --> 00:35:05,444 I will. 305 00:35:06,654 --> 00:35:09,555 Don't worry. 306 00:35:09,957 --> 00:35:16,123 She visits every year. You go and do your job. 307 00:35:18,399 --> 00:35:20,424 Thanks. 308 00:35:21,235 --> 00:35:26,138 No news from Mr. Jo? 309 00:35:30,678 --> 00:35:33,943 You should pay him a visit. 310 00:35:34,815 --> 00:35:39,514 He is your foster father after all. 311 00:36:09,783 --> 00:36:19,920 I'm a useless subject. I wasn't at the king's deathbed. 312 00:36:21,128 --> 00:36:24,222 It's time... 313 00:36:24,798 --> 00:36:25,765 for you to return. 314 00:36:27,501 --> 00:36:28,729 You've been...| 315 00:36:29,270 --> 00:36:30,703 wandering around... 316 00:36:31,005 --> 00:36:37,035 for over ten years, begging for Mrs. Oh's forgiveness. 317 00:36:37,244 --> 00:36:38,677 You've done enough. 318 00:36:39,546 --> 00:36:48,079 Have I? I can make it up to Mrs. Oh in the afterlife. 319 00:36:49,757 --> 00:36:54,751 But I'm still afraid of facing Chuh-sun. 320 00:37:10,110 --> 00:37:20,384 I will take up where you left off and see to it that we prosper. 321 00:37:21,755 --> 00:37:26,556 I'll work hard not to let you down, father. 322 00:37:28,595 --> 00:37:30,187 Watch down on me. 323 00:37:36,971 --> 00:37:43,968 I wasn't good to my father when he was alive and the guilt is too much to bear. 324 00:37:44,812 --> 00:37:50,341 Everyone knows you cared for him. Please don't say such a thing. 325 00:37:50,818 --> 00:37:55,881 Minister Yoon is right. You did your duty as a son. 326 00:37:56,490 --> 00:38:02,520 I should've showed him how much I really cared. 327 00:38:04,331 --> 00:38:09,530 I see his face even in my sleep. 328 00:38:11,205 --> 00:38:16,108 If you don't mind, I'd like to hold a Buddhist service... 329 00:38:16,143 --> 00:38:18,202 to commemorate him. 330 00:38:19,513 --> 00:38:27,284 I know how you feel, but a Buddhist service may be a bad idea. 331 00:38:28,689 --> 00:38:32,921 You persuade the ministers for me. 332 00:38:36,096 --> 00:38:42,899 I'm proud of you, wanting to commemorate your father. 333 00:38:43,637 --> 00:38:47,698 I'm just doing my duty as a son. 334 00:38:48,742 --> 00:38:55,511 But we're no longer a Buddhist nation. The ministers might object. 335 00:38:56,850 --> 00:39:01,014 It might cause trouble. 336 00:39:02,356 --> 00:39:07,191 I know what you're thinking. 337 00:39:07,661 --> 00:39:11,927 But they can't stop a son commemorating his father. 338 00:39:13,267 --> 00:39:15,531 Right, Prince Jinsung? 339 00:39:16,103 --> 00:39:18,037 You're right. 340 00:39:19,339 --> 00:39:21,671 Even my younger brother agrees. 341 00:39:22,376 --> 00:39:26,938 Prince Jinsung, call him ''Your Majesty. '' 342 00:39:27,481 --> 00:39:28,607 It's alright. 343 00:39:29,383 --> 00:39:33,342 I'd rather he treat me like a brother than a king. 344 00:39:35,155 --> 00:39:40,320 It's good to see you get along so well. 345 00:39:44,231 --> 00:39:47,132 The king's so excited about the service. 346 00:39:47,468 --> 00:39:51,427 It's a pity the officials are against it. 347 00:39:51,738 --> 00:39:54,138 We can't help him either. 348 00:39:54,174 --> 00:39:55,607 This isn't good. 349 00:40:07,821 --> 00:40:09,948 They're against the service. 350 00:40:10,357 --> 00:40:13,622 How dare they object to my wish. 351 00:40:14,361 --> 00:40:16,659 Don't they trust my intentions? 352 00:40:17,231 --> 00:40:21,827 They're just against holding a Buddhist ceremony in the palace. 353 00:40:22,736 --> 00:40:29,300 King Taejo let monks live in the palace. There's even a temple here. 354 00:40:30,010 --> 00:40:33,605 Why are they dead against holding a Buddhist service? 355 00:40:35,182 --> 00:40:39,812 It's not to pray, but to commemorate my father. 356 00:40:40,921 --> 00:40:46,291 They don't take me seriously because I'm young. 357 00:40:46,493 --> 00:40:47,926 That's nonsense. 358 00:40:49,062 --> 00:40:53,192 Everyone praises your intentions. 359 00:40:53,901 --> 00:40:57,428 They're just against the service. 360 00:41:03,944 --> 00:41:11,646 What's the use of being king when I can't do what I want? 361 00:41:13,720 --> 00:41:15,654 How frustrating. 362 00:41:16,390 --> 00:41:19,382 Please be calm. 363 00:41:20,160 --> 00:41:25,154 You know the officials aren't going against you. 364 00:41:25,933 --> 00:41:32,771 I know. I need their help, so I can't force them. 365 00:41:34,074 --> 00:41:43,540 But I'm not happy that they opposed the first idea I had as king. 366 00:41:49,723 --> 00:41:55,923 I'll accept your petition and will not hold the service. 367 00:41:56,263 --> 00:41:58,891 Thank you. 368 00:41:59,199 --> 00:42:02,965 But I still want to commemorate my father. 369 00:42:04,171 --> 00:42:11,668 Instead of holding a service, I'll compile a list of his achievements. 370 00:42:12,145 --> 00:42:15,774 So gather the information we need. 371 00:42:16,350 --> 00:42:18,716 What a wise decision. 372 00:42:18,952 --> 00:42:23,355 We will do our best to carry out your order. 373 00:42:27,761 --> 00:42:34,291 He's praised for canceling the service. 374 00:42:37,037 --> 00:42:40,029 It's a pity the service was canceled, 375 00:42:40,707 --> 00:42:45,701 but I'm glad it worked out for the king. 376 00:42:48,181 --> 00:42:49,148 Who's there?! 377 00:43:01,361 --> 00:43:06,628 You left without a word long ago. So what brings you here? 378 00:43:07,901 --> 00:43:18,539 I couldn't eat or sleep for days after hearing about Mrs. Oh's death. 379 00:43:20,547 --> 00:43:23,744 I wanted to explain everything to you, 380 00:43:24,551 --> 00:43:30,649 but I just couldn't face you. 381 00:43:30,691 --> 00:43:37,096 After all, I'd made my friend's son a eunuch. 382 00:43:38,465 --> 00:43:40,933 What happened to my father? 383 00:43:41,968 --> 00:43:46,871 The records for that year are missing. 384 00:43:48,175 --> 00:43:53,442 I burned them. 385 00:43:57,150 --> 00:43:58,777 What really happened? 386 00:44:00,420 --> 00:44:06,984 Why are you alive when my father died a traitor? 387 00:44:08,628 --> 00:44:15,864 The truth will destroy you. Don't ask. 388 00:44:15,902 --> 00:44:19,531 But I must know. 389 00:44:22,509 --> 00:44:31,315 The truth is that our fate brought us together. 390 00:44:32,452 --> 00:44:39,722 Will you accept me as your father again? 391 00:44:43,997 --> 00:44:48,730 I can't until I find out the truth. 392 00:44:50,270 --> 00:44:52,932 I'm not surprised. 393 00:44:53,940 --> 00:44:57,273 I'll see you again. 394 00:45:00,747 --> 00:45:02,510 What really happened?! 395 00:45:09,723 --> 00:45:18,427 Now is not the time. I'll tell you myself one day. 396 00:45:37,984 --> 00:45:39,008 Your Majesty. 397 00:45:41,121 --> 00:45:42,110 Your Majesty. 398 00:45:49,596 --> 00:45:50,688 Anyone there?! 399 00:45:51,631 --> 00:45:52,689 Your Majesty. 400 00:45:54,367 --> 00:45:55,493 Your Majesty. 401 00:45:55,936 --> 00:45:56,925 Who are you? 402 00:45:57,504 --> 00:46:02,806 Have you forgotten your mother's voice? 403 00:46:03,643 --> 00:46:04,610 Mother. 404 00:46:06,146 --> 00:46:07,113 Your Majesty. 405 00:46:08,748 --> 00:46:09,874 Your Majesty. 406 00:46:12,018 --> 00:46:13,007 Mother. 407 00:46:21,228 --> 00:46:22,217 Mother. 408 00:46:55,228 --> 00:46:56,286 Mother... 409 00:47:02,002 --> 00:47:05,096 Mother... 410 00:47:11,912 --> 00:47:15,678 Mother... Mother... 411 00:47:16,983 --> 00:47:18,678 Mother... 412 00:47:20,754 --> 00:47:22,346 Your Majesty. 413 00:47:22,622 --> 00:47:23,919 Wake up. 414 00:47:29,462 --> 00:47:32,431 You had a bad dream. 415 00:47:35,135 --> 00:47:39,435 I saw my mother in my dream. 416 00:47:44,544 --> 00:47:52,144 My own mother, in a small tomb. 417 00:47:52,786 --> 00:47:55,346 It's just a dream. 418 00:48:02,596 --> 00:48:03,494 Ja-won. 419 00:48:04,497 --> 00:48:07,091 Do you know anything about Mrs. Yoon? 420 00:48:07,667 --> 00:48:09,965 - The deposed queen? - Shh. 421 00:48:11,638 --> 00:48:13,071 Not so loud. 422 00:48:14,074 --> 00:48:18,477 I wasn't a eunuch then, so I don't know. 423 00:48:18,979 --> 00:48:24,007 And all eunuchs are forbidden to talk about her. 424 00:48:25,018 --> 00:48:27,578 Look into it secretly. 425 00:48:28,421 --> 00:48:33,916 The whereabouts of her tomb and her family. 426 00:48:34,628 --> 00:48:36,687 I want details. 427 00:48:36,963 --> 00:48:39,124 Yes, Your Majesty. 428 00:48:43,536 --> 00:48:48,235 The king looks tired these days. 429 00:48:49,843 --> 00:48:54,576 Help him take care of himself. 430 00:48:55,815 --> 00:49:01,151 It's because he's been having bad dreams. 431 00:49:02,122 --> 00:49:03,589 What bad dreams? 432 00:49:06,693 --> 00:49:10,094 It's alright, you can tell me. 433 00:49:10,964 --> 00:49:14,593 I need to know everything. 434 00:49:15,301 --> 00:49:19,362 He dreams of his mother. 435 00:49:21,174 --> 00:49:22,266 What? 436 00:50:04,918 --> 00:50:06,078 Mother... 437 00:50:17,263 --> 00:50:22,963 If he finds out, he'll want to kill us. 438 00:50:23,870 --> 00:50:29,308 There's no way he'll find out. Don't worry. 439 00:50:39,185 --> 00:50:43,588 Sorry for not visiting. How are you? 440 00:50:46,192 --> 00:50:52,529 My father loved you very much. You're like mothers to me. 441 00:50:53,233 --> 00:50:56,725 I will promote you to Level 1. 442 00:50:57,804 --> 00:50:59,931 Thank you so much. 443 00:51:01,174 --> 00:51:03,165 See you later. 444 00:51:46,719 --> 00:51:47,913 Who are you? 445 00:51:48,188 --> 00:51:51,851 I'm Mr. Kim. The king has summoned you. 446 00:51:56,896 --> 00:51:57,760 He has? 447 00:51:58,164 --> 00:52:02,533 He wants to see you in secret. 448 00:52:07,640 --> 00:52:14,239 It's been a long time. I see you have gotten older. 449 00:52:14,747 --> 00:52:21,380 It's an honor to see you again. 450 00:52:22,522 --> 00:52:27,721 I called you to ask you about my mother. 451 00:52:30,530 --> 00:52:34,626 I know she was deposed and then killed. 452 00:52:35,034 --> 00:52:42,907 But I don't know why she was deposed or killed. 453 00:52:44,944 --> 00:52:47,469 I didn't know who to ask. 454 00:52:48,281 --> 00:52:52,240 Then I heard you'd returned to the capital. 455 00:52:52,919 --> 00:53:02,760 You were Head of Eunuchs then, so you should know everything. 456 00:53:05,932 --> 00:53:09,095 Tell me all you know. 457 00:53:11,271 --> 00:53:19,440 Your father didn't want you to know. 458 00:53:21,481 --> 00:53:26,316 I won't take revenge or anything, I promise. 459 00:53:27,654 --> 00:53:30,885 I just want to know, as her son. 460 00:53:32,458 --> 00:53:40,490 Do you think you can handle the truth? 461 00:53:41,134 --> 00:53:44,695 I want to know. I must know. 462 00:53:46,673 --> 00:53:50,268 What was her crime? 463 00:53:56,382 --> 00:54:00,341 What? He summoned Mr. Jo? 464 00:54:00,954 --> 00:54:06,688 Yes. They spoke in secret. 465 00:54:12,565 --> 00:54:16,194 Summon Mr. Jo immediately. 466 00:54:20,506 --> 00:54:25,102 A lot has changed since I left. 467 00:54:27,046 --> 00:54:32,507 The buildings are the same. Just the people have changed. 468 00:54:35,154 --> 00:54:39,113 Thanks for taking care of Chuh-sun. 469 00:54:39,659 --> 00:54:45,222 He became Head of Eunuchs thanks to you. 470 00:54:45,765 --> 00:54:49,531 His loyalty made him what he is. 471 00:54:51,004 --> 00:54:55,202 Are you back for good? 472 00:54:57,010 --> 00:54:59,979 I haven't made up my mind yet. 473 00:55:09,689 --> 00:55:12,749 It's been a while, sir. 474 00:55:13,259 --> 00:55:15,750 Hello, Lady Hong. 475 00:55:16,429 --> 00:55:19,830 Have you been well? 476 00:55:20,833 --> 00:55:25,293 Queen Insoo knows I'm here already? 477 00:55:25,671 --> 00:55:30,802 Yes. She has summoned you urgently. 478 00:55:34,580 --> 00:55:40,280 Why did the king summon you? 479 00:55:42,422 --> 00:55:47,291 To ask me about his birth mother. 480 00:55:48,861 --> 00:55:51,125 What? About Mrs. Yoon? 481 00:55:51,864 --> 00:55:59,293 Yes. He asked me why she was killed. 482 00:56:01,808 --> 00:56:05,642 So did you tell him? 483 00:56:07,780 --> 00:56:11,181 I told him the truth. 484 00:56:11,818 --> 00:56:12,807 Mr. Jo! 485 00:56:14,854 --> 00:56:20,815 The late king forbade anyone from mentioning her. 486 00:56:21,227 --> 00:56:25,664 Why did you tell him, knowing it would cause trouble? 487 00:56:25,965 --> 00:56:28,957 He was going to find out anyway. 488 00:56:29,368 --> 00:56:36,865 The king is wise, so he won't shed blood over this matter. 489 00:56:37,376 --> 00:56:41,608 I trust in his wisdom. 490 00:56:41,981 --> 00:56:49,513 You left the palace, so stay out of politics. 491 00:56:51,224 --> 00:56:57,390 I will. Please excuse me. 492 00:57:03,402 --> 00:57:06,599 I heard Mrs. Oh killed herself. 493 00:57:07,673 --> 00:57:13,077 Do you still blame me for it? 494 00:57:20,520 --> 00:57:27,358 It's my fault she killed herself, not yours. 495 00:57:28,861 --> 00:57:35,733 Why would I blame you for it? 496 00:57:39,705 --> 00:57:46,110 And even if I had, I'm over it now. 497 00:58:13,439 --> 00:58:17,739 Something terrible will happen soon. 498 00:58:18,778 --> 00:58:21,246 What do you mean? 499 00:58:22,281 --> 00:58:29,710 The guilt of killing my friend has tortured me for over 40 years. 500 00:58:30,623 --> 00:58:34,889 How much worse must it be to lose one's mother. 501 00:58:37,296 --> 00:58:41,392 The anger within the king must be burning. 502 00:58:41,434 --> 00:58:49,170 It will become a fire that will take down the palace. 503 00:58:59,018 --> 00:59:05,253 Sir, it's an honor to finally meet you in person. 504 00:59:06,692 --> 00:59:10,526 Help me serve the king. 505 00:59:11,530 --> 00:59:16,194 What help can I be when I've left? 506 00:59:16,502 --> 00:59:22,907 You must return. The king needs people like you. 507 00:59:27,380 --> 00:59:30,042 You're Mr. Kim? 508 00:59:30,583 --> 00:59:33,518 Yes, I am Kim Ja-won. 509 00:59:34,220 --> 00:59:38,589 A spark burns in the king's heart now. 510 00:59:39,558 --> 00:59:47,363 Whether you fuel it or put it out is up to you to decide. 511 00:59:48,034 --> 00:59:53,836 But if you fuel it to realize your own ambition, 512 00:59:54,373 --> 00:59:58,503 the fire will devour you too. 513 01:00:01,447 --> 01:00:02,709 Be warned. 514 01:00:33,846 --> 01:00:37,873 Mrs. Yoon, your mother, was deposed... 515 01:00:38,384 --> 01:00:45,756 for hurting your father's face and hiding arsenic to harm the concubines. 516 01:00:47,159 --> 01:00:50,390 After she was deposed, 517 01:00:51,430 --> 01:00:54,194 she tried to poison Queen Junghyun, 518 01:00:55,468 --> 01:01:06,174 and wrote to tell you to avenge her. So she was ordered to kill herself. 519 01:01:08,214 --> 01:01:10,944 No, that can't be. 520 01:01:11,584 --> 01:01:13,848 She wouldn't do that. 521 01:01:14,720 --> 01:01:21,023 Accept the truth, Your Majesty. 522 01:01:36,776 --> 01:01:44,239 Grandmother, was my mother killed for her jealousy? 523 01:01:48,487 --> 01:01:56,758 I didn't want you to think badly of her. 524 01:01:57,730 --> 01:02:04,135 Now that you know, I'll explain. 525 01:02:05,471 --> 01:02:10,408 What Mr. Jo told you is true. 526 01:02:11,877 --> 01:02:15,813 Though she was a criminal, 527 01:02:15,848 --> 01:02:19,443 she still is your birth mother. 528 01:02:23,155 --> 01:02:33,395 We've been holding yearly memorial services for her... 529 01:02:33,933 --> 01:02:37,232 for a few years now. 530 01:02:37,803 --> 01:02:40,294 Where is her tomb? 531 01:02:43,108 --> 01:02:46,703 By some roadside, I heard. 532 01:02:48,814 --> 01:02:55,913 And her mother and brother were exiled. 533 01:03:00,259 --> 01:03:03,854 You must be strong. 534 01:03:04,663 --> 01:03:07,029 You are a king now. 535 01:03:07,633 --> 01:03:12,969 I don't want to see you cry for her anymore. 536 01:03:14,006 --> 01:03:19,808 I won't cry for her again. 537 01:03:22,114 --> 01:03:28,110 But I have a request. 538 01:03:28,687 --> 01:03:30,018 Go on. 539 01:03:30,789 --> 01:03:35,192 I want to pardon her family. 540 01:03:36,729 --> 01:03:40,495 They are my relatives too. 541 01:03:43,035 --> 01:03:49,736 Do you promise you won't mention your mother again? 542 01:03:53,879 --> 01:04:01,581 You owe that much to Queen Junghyun for raising you. 543 01:04:03,656 --> 01:04:07,319 I promise. 544 01:04:09,061 --> 01:04:15,398 Then do as you please. I won't stop you. 545 01:04:17,303 --> 01:04:18,668 Thank you. 546 01:04:19,939 --> 01:04:24,308 It's been a long time. 547 01:04:26,345 --> 01:04:29,109 Are you all well? 548 01:04:29,615 --> 01:04:33,915 We're just bored old men now. 549 01:04:35,821 --> 01:04:38,221 Are you back for good now? 550 01:04:39,391 --> 01:04:42,554 I'm not sure yet. I might leave again. 551 01:04:43,128 --> 01:04:47,588 You must head our council. 552 01:04:47,833 --> 01:04:52,361 Now we have a say in things again. 553 01:04:54,440 --> 01:04:56,931 Don't get too excited. 554 01:04:56,976 --> 01:05:03,905 Getting involved in politics might just hasten your own death. 555 01:05:04,450 --> 01:05:05,508 - What? - Pardon? 556 01:05:07,419 --> 01:05:10,286 It's nothing. Have some tea. 557 01:05:16,829 --> 01:05:23,098 I pardoned everyone. Why are Mrs. Yoon's family still exiled? 558 01:05:23,736 --> 01:05:30,403 Your father told everyone to stay silent for 1 00 years. 559 01:05:30,743 --> 01:05:35,840 I'm not blaming you. I just want to be fair. 560 01:05:36,615 --> 01:05:42,781 I want you to pardon Mrs. Shin and Mr. Yoon. 561 01:06:19,958 --> 01:06:23,689 Are you drinking again? 562 01:06:26,065 --> 01:06:31,002 What else can I do? 563 01:06:31,336 --> 01:06:37,172 I thought the king would avenge us. 564 01:06:37,209 --> 01:06:43,079 He's doing nothing. All this suffering for nothing. 565 01:06:43,549 --> 01:06:46,541 I can't survive unless I'm drunk. 566 01:06:47,286 --> 01:06:51,882 But your sister's son is king. 567 01:06:52,357 --> 01:06:54,222 Isn't that enough? 568 01:06:54,259 --> 01:06:55,851 No, it's not. 569 01:06:56,395 --> 01:07:07,169 I'll ask the king to behead the fools who framed my poor sister. 570 01:07:17,950 --> 01:07:27,052 I told the king he can pardon his grandmother and uncle. 571 01:07:28,293 --> 01:07:33,424 Get the ministers' approval and everything will be fine. 572 01:07:33,732 --> 01:07:39,500 But the officials are against it. 573 01:07:39,538 --> 01:07:42,939 That's why I need your help. 574 01:07:43,709 --> 01:07:49,045 We'll try our best to persuade them. 575 01:07:49,081 --> 01:07:55,384 As long as the king doesn't take revenge. 576 01:07:55,754 --> 01:07:59,986 Thank you. Don't let me down. 577 01:08:01,026 --> 01:08:03,517 Your Highness, it's Lady Hong. 578 01:08:04,863 --> 01:08:05,830 Come in. 579 01:08:08,600 --> 01:08:16,302 The officials are on strike. They're against the pardoning. 580 01:08:17,609 --> 01:08:18,598 What? 581 01:08:26,385 --> 01:08:28,910 Why are you going against me? 582 01:08:29,388 --> 01:08:32,721 Mrs. Yoon was an atrocious criminal. 583 01:08:33,125 --> 01:08:37,687 Pardoning her family will mean you pardon her. 584 01:08:37,830 --> 01:08:40,060 Please take it back! 585 01:08:40,532 --> 01:08:42,932 Please take it back! 586 01:08:43,869 --> 01:08:45,598 Shut your mouths! 587 01:08:46,939 --> 01:08:51,706 How dare you gang up against me. 588 01:08:53,412 --> 01:08:57,280 Leave or I'll have you punished. 589 01:08:57,616 --> 01:09:03,282 You must consider the petition of your officials. 590 01:09:03,789 --> 01:09:08,158 Please do the right thing! 591 01:09:08,460 --> 01:09:11,190 Do the right thing! 592 01:09:13,031 --> 01:09:17,127 Arrest these men. 593 01:09:17,302 --> 01:09:18,462 Yes, sir. 594 01:09:18,503 --> 01:09:27,935 Show mercy! 595 01:09:35,654 --> 01:09:38,953 Release the officials, Your Majesty. 596 01:09:39,791 --> 01:09:43,955 How can I when they ganged up against me? 597 01:09:43,996 --> 01:09:47,932 Oppressing them will upset the people. 598 01:09:48,567 --> 01:09:54,733 You want me to be a useless king who can't even correct his subjects?! 599 01:09:55,574 --> 01:10:03,174 Please release them. We'll try to persuade them ourselves. 600 01:10:03,482 --> 01:10:05,848 Ministers can do what a king can't? 601 01:10:06,118 --> 01:10:11,317 Who governs this nation? Is it me or you and the officials?! 602 01:10:12,391 --> 01:10:19,695 Your father governed by Confucianism. You should follow in his lead. 603 01:10:20,132 --> 01:10:21,656 Please, Your Majesty. 604 01:10:23,735 --> 01:10:29,537 I'm just a puppet. Do as you please. 605 01:10:30,008 --> 01:10:34,741 What? The officials went on strike? 606 01:10:35,113 --> 01:10:40,608 The king arrested them, but the ministers made him release them. 607 01:10:47,626 --> 01:10:55,294 The officials are fueling the spark. 608 01:11:18,523 --> 01:11:22,960 Ja-won, did you find her grave? 609 01:11:26,598 --> 01:11:29,192 What's wrong? Talk to me. 610 01:11:30,268 --> 01:11:35,171 It had been abandoned for a long time. 611 01:11:36,475 --> 01:11:37,237 What? 612 01:11:37,776 --> 01:11:43,772 The tombstone was broken and animals had ruined the grave. 613 01:11:44,883 --> 01:11:48,341 It was so tragic, I couldn't stand it. 614 01:11:51,156 --> 01:11:57,823 So that's where my mother lies... 615 01:11:58,530 --> 01:12:02,660 How could they do this to her? 616 01:12:02,701 --> 01:12:12,076 They went on about Confucianism while they abandoned her grave... 617 01:12:14,746 --> 01:12:20,048 Fine, I'll make them pay for it. 618 01:12:20,485 --> 01:12:26,446 I won't forgive those responsible for this. 44272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.