All language subtitles for King.And.I.E47.HDTV.X264.720p-SHiNHWA.DramaDownload.net

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,873 --> 00:00:23,636 Episode 47 2 00:00:27,011 --> 00:00:28,137 Queen Yoon. 3 00:00:29,848 --> 00:00:35,184 Why are you doing this to me? 4 00:00:36,054 --> 00:00:40,423 You're the one who doesn't believe me. 5 00:00:42,193 --> 00:00:44,821 Why are you upset at me? 6 00:00:49,534 --> 00:00:59,341 My taking this back means you're no longer the love of my life. 7 00:00:59,944 --> 00:01:05,041 Will you have no regrets? 8 00:01:10,021 --> 00:01:21,057 I'll ask you again. Will you have no regrets? 9 00:01:24,669 --> 00:01:33,270 What use is a token when you don't love me anymore? 10 00:01:34,145 --> 00:01:37,376 I have no regrets. 11 00:01:53,932 --> 00:02:03,204 You have betrayed my love. You don't deserve to have this. 12 00:02:17,855 --> 00:02:21,655 Your Majesty, you can't leave like this. 13 00:02:21,693 --> 00:02:22,717 Step aside. 14 00:02:23,428 --> 00:02:25,589 She didn't mean it. 15 00:02:25,763 --> 00:02:27,458 I said step aside! 16 00:02:44,349 --> 00:02:46,977 Your Highness, it's Chuh-sun. 17 00:02:48,486 --> 00:02:49,475 Your Highness. 18 00:02:50,521 --> 00:02:53,718 Why did you upset him? 19 00:02:56,694 --> 00:03:00,858 You're in very big trouble. 20 00:03:01,432 --> 00:03:04,560 So many people are plotting against you. 21 00:03:05,703 --> 00:03:10,606 Only the king can protect you. 22 00:03:13,111 --> 00:03:15,079 I know that. 23 00:03:16,614 --> 00:03:20,948 But he doesn't love me anymore. 24 00:03:21,652 --> 00:03:26,385 What's the point of being queen? 25 00:03:26,657 --> 00:03:32,960 Your Highness, please think of your sons. 26 00:03:34,365 --> 00:03:35,992 It's not too late. 27 00:03:37,301 --> 00:03:41,465 Ask for forgiveness and get the ornament back. 28 00:03:41,839 --> 00:03:46,867 Do it for the two princes. 29 00:03:55,353 --> 00:03:56,115 Chuh-sun. 30 00:03:56,587 --> 00:04:01,422 Queen Insoo is about to torture Beodeul. 31 00:04:02,560 --> 00:04:03,424 What? 32 00:04:05,296 --> 00:04:08,493 You used arsenic to kill rats? 33 00:04:13,271 --> 00:04:23,112 How dare you deceive me with such lies. Did the queen tell you to lie to me? 34 00:04:24,949 --> 00:04:29,886 The queen knows nothing. Believe me. 35 00:04:30,555 --> 00:04:35,891 What about the thread from the doll? 36 00:04:36,861 --> 00:04:39,056 Why do you have it? 37 00:04:40,965 --> 00:04:46,494 I didn't know it was from the doll. 38 00:04:49,373 --> 00:04:52,433 I was going to use it to get rid of the rats. 39 00:04:54,812 --> 00:05:01,615 Lady Hong, go bring Lady Na over right now. 40 00:05:06,524 --> 00:05:07,548 Lady Na. 41 00:05:09,360 --> 00:05:13,854 Have you seen any rats recently? 42 00:05:19,470 --> 00:05:21,335 No, I haven't seen any. 43 00:05:22,540 --> 00:05:29,571 She said the arsenic was to kill rats. How could you not know about this? 44 00:05:30,214 --> 00:05:34,412 It's utter nonsense. 45 00:05:34,452 --> 00:05:40,015 Who would dare keep arsenic near a pregnant queen? 46 00:05:44,162 --> 00:05:49,122 How dare you lie to me. 47 00:05:51,302 --> 00:05:56,501 Torture her until she tells the truth. 48 00:05:57,241 --> 00:05:58,139 We will. 49 00:05:59,877 --> 00:06:01,538 Your Highness... 50 00:06:05,349 --> 00:06:06,213 Your Highness! 51 00:06:06,551 --> 00:06:09,918 Believe me! Save me, please! 52 00:06:11,322 --> 00:06:12,949 Your Highness. 53 00:06:13,324 --> 00:06:16,293 I'm telling the truth. 54 00:06:20,431 --> 00:06:24,891 Queen Insoo is torturing Beodeul? 55 00:06:25,336 --> 00:06:30,433 I think Beodeul hid the arsenic and thread here. 56 00:06:30,908 --> 00:06:35,242 That's impossible. Why would she do that? 57 00:06:36,013 --> 00:06:37,981 Something is wrong. 58 00:06:39,150 --> 00:06:42,244 I'll talk to Queen Insoo. 59 00:06:44,121 --> 00:06:49,354 You can't. You must be careful. 60 00:06:49,794 --> 00:06:50,658 What? 61 00:06:51,262 --> 00:06:56,165 Your interruption will upset her. 62 00:06:56,634 --> 00:07:03,506 Beodeul's being tortured for me. You want me to ignore it? 63 00:07:03,774 --> 00:07:06,299 You cannot trust anyone now. 64 00:07:07,245 --> 00:07:12,911 Wait until Queen Insoo gets to the bottom of this. 65 00:07:40,211 --> 00:07:41,803 I'll ask again. 66 00:07:43,314 --> 00:07:47,808 Who told you to hide the poison? 67 00:07:49,687 --> 00:07:59,187 I did as Mr. Jung told me to, to save the queen. 68 00:08:01,132 --> 00:08:02,565 Believe me. 69 00:08:07,538 --> 00:08:08,562 Mr. Jung. 70 00:08:09,874 --> 00:08:17,804 Did you tell Miss Choi to admit to hiding the arsenic? 71 00:08:18,449 --> 00:08:22,385 Of course not. 72 00:08:22,420 --> 00:08:27,585 I told you Queen Yoon was behind all the recent atrocities. 73 00:08:27,858 --> 00:08:33,353 I even risked my life just to search the queen's chambers. 74 00:08:33,397 --> 00:08:36,195 Why would I want to defend her? 75 00:08:37,068 --> 00:08:43,997 I bet Miss Choi just wants to drag me into it because it went wrong. 76 00:08:47,478 --> 00:08:52,381 Will you bet your life on it? 77 00:08:52,950 --> 00:08:56,317 As many times as you wish. 78 00:09:01,025 --> 00:09:08,693 Miss Choi won't survive the torture. You must stop Queen Insoo. 79 00:09:09,033 --> 00:09:13,197 How can I... 80 00:09:13,237 --> 00:09:17,537 stop her from questioning one of her own subordinates? 81 00:09:17,808 --> 00:09:21,744 It's our duty to protect the royal family. 82 00:09:22,146 --> 00:09:26,913 Will you just sit and watch the queen be framed? 83 00:09:29,253 --> 00:09:37,058 I get your point, but we have no right to pass a verdict. 84 00:09:37,528 --> 00:09:41,988 If you're that worried, ask for your father's help. 85 00:09:42,366 --> 00:09:47,565 He's the only one who can help. 86 00:09:59,116 --> 00:10:02,813 Are you ready to tell the truth? 87 00:10:04,855 --> 00:10:11,920 Your Highness... Please believe me... 88 00:10:13,697 --> 00:10:19,101 You need some more persuading. 89 00:10:19,770 --> 00:10:21,601 Torture her a bit more. 90 00:10:23,407 --> 00:10:29,539 Please save me. 91 00:10:36,153 --> 00:10:39,589 Your Highness! 92 00:10:43,327 --> 00:10:51,029 I'll tell you everything. Please stop! 93 00:11:04,715 --> 00:11:05,807 Alright. 94 00:11:06,851 --> 00:11:10,617 If you tell me the truth, I'll let you live. 95 00:11:12,089 --> 00:11:22,522 Who told you to hide the poison? Was it the queen? 96 00:11:27,071 --> 00:11:31,132 Why won't you answer me?! 97 00:11:34,178 --> 00:11:40,845 Queen Yoon... gave the order. 98 00:11:42,753 --> 00:11:51,127 She told me... to buy the poison. 99 00:11:57,601 --> 00:12:01,935 The queen told her to hide it? 100 00:12:02,439 --> 00:12:03,599 Yes. 101 00:12:05,109 --> 00:12:14,541 But instead of admitting it, she talked back to me and lied. 102 00:12:16,287 --> 00:12:23,784 We must show the queen that no one gets away with that. 103 00:12:26,030 --> 00:12:27,088 But...| 104 00:12:27,364 --> 00:12:31,460 the fact that she did so... 105 00:12:31,635 --> 00:12:35,469 doesn't prove she planned everything else. 106 00:12:35,639 --> 00:12:36,537 Your Majesty. 107 00:12:38,642 --> 00:12:43,773 Why do you think she needed the poison? 108 00:12:44,815 --> 00:12:47,147 Don't you see that... 109 00:12:47,284 --> 00:12:53,883 no one will ever be safe for as long as she's in the palace? 110 00:12:54,858 --> 00:12:57,349 The only way to end this... 111 00:12:58,062 --> 00:13:02,328 is by sending her away from the palace. 112 00:13:06,870 --> 00:13:14,868 But dethroning the heir's mother will threaten his legitimacy. 113 00:13:16,480 --> 00:13:20,041 She's the root of all our troubles. 114 00:13:20,417 --> 00:13:24,285 We must do it when the prince is still young. 115 00:13:24,755 --> 00:13:33,220 But we can't be sure what the ministers will think of this. 116 00:13:36,433 --> 00:13:42,269 If the king is resolute, the ministers won't be able to object. 117 00:13:47,678 --> 00:13:52,672 We must ask their opinion first. 118 00:13:56,086 --> 00:14:07,088 Your Majesty, ask the ministers what they think. 119 00:14:10,000 --> 00:14:14,130 We must go with the flow... 120 00:14:14,171 --> 00:14:20,303 and accept the king's decision, whatever happens to the queen. 121 00:14:21,445 --> 00:14:23,037 Yes, sir. 122 00:14:26,250 --> 00:14:33,213 But Mr. Kim insists on protecting her. 123 00:14:36,160 --> 00:14:43,532 I'll take care of him. You focus on your job. 124 00:15:02,686 --> 00:15:03,550 Let's go. 125 00:15:13,897 --> 00:15:19,665 He comes by often. Something must be wrong. 126 00:15:21,305 --> 00:15:24,035 It's nothing worth worrying about. 127 00:15:25,109 --> 00:15:28,601 I trust that... 128 00:15:28,645 --> 00:15:32,706 you'll help the queen as you promised. 129 00:15:55,405 --> 00:16:05,144 It could've been worse than this. You'll be fine in a few months. 130 00:16:08,552 --> 00:16:09,951 Thank you. 131 00:16:10,354 --> 00:16:15,724 Why did you tell her about the arsenic? 132 00:16:17,795 --> 00:16:24,928 Mr. Jung said it would help the queen. 133 00:16:27,704 --> 00:16:28,671 What? 134 00:16:29,840 --> 00:16:34,868 I didn't think he'd stab me in the back either. 135 00:16:55,065 --> 00:17:01,265 - How far are you going to go?! - How dare you barge in! 136 00:17:02,806 --> 00:17:05,366 It's alright, leave us. 137 00:17:14,585 --> 00:17:17,611 What brings you here? 138 00:17:20,924 --> 00:17:25,156 Why are you framing the queen? 139 00:17:25,729 --> 00:17:30,792 Why are you being so evil? 140 00:17:31,301 --> 00:17:35,101 I suggest you ask your father. 141 00:17:37,174 --> 00:17:38,072 What? 142 00:17:38,442 --> 00:17:40,933 I'm just doing as I'm told. 143 00:17:43,146 --> 00:17:44,204 Mr. Jung! 144 00:17:45,816 --> 00:17:51,721 You alienated the queen, and now you're turning me against my father?! 145 00:17:52,222 --> 00:17:57,922 Mr. Jo knows about everything that happened, 146 00:17:58,428 --> 00:18:01,864 even the curses and miscarriage. 147 00:18:03,567 --> 00:18:12,066 Will you believe me if I tell you that he's the one who brought Sulyoung back? 148 00:18:13,911 --> 00:18:17,312 He knows he can't... 149 00:18:17,347 --> 00:18:20,839 prevent the queen's deposal. 150 00:18:55,285 --> 00:18:58,777 How could you do this? 151 00:19:01,124 --> 00:19:09,691 How could you send Sulyoung away and let the queen take the blame? 152 00:19:10,334 --> 00:19:14,270 Queen Yoon's life is in danger. 153 00:19:14,972 --> 00:19:20,911 Why are you keeping quiet when you know the truth? 154 00:19:24,014 --> 00:19:27,006 Please tell me I'm wrong. 155 00:19:27,551 --> 00:19:32,784 Rebuke me for being rash and misunderstanding you. 156 00:19:35,092 --> 00:19:36,389 You're right. 157 00:19:37,928 --> 00:19:39,919 I knew everything. 158 00:19:42,599 --> 00:19:47,366 No... That's impossible. 159 00:19:49,973 --> 00:19:55,809 You taught me that it's our duty to remain loyal. 160 00:19:57,481 --> 00:20:05,547 There's no way you would just let the queen be deposed. 161 00:20:06,623 --> 00:20:10,286 I won't make an excuse. 162 00:20:11,261 --> 00:20:14,822 But it was all for our department. 163 00:20:16,299 --> 00:20:18,324 I need you to know that. 164 00:20:21,171 --> 00:20:22,900 I don't understand. 165 00:20:24,908 --> 00:20:29,709 Why is our department so important? 166 00:20:30,080 --> 00:20:33,174 Why should the queen get deposed? 167 00:20:33,450 --> 00:20:34,382 Chuh-sun! 168 00:20:36,353 --> 00:20:40,221 How dare you insult me. 169 00:20:40,557 --> 00:20:45,221 I'm disappointed in you. 170 00:20:47,030 --> 00:20:50,625 I wanted to respect you and be like you. 171 00:20:53,203 --> 00:20:55,467 You've let me down. 172 00:21:24,267 --> 00:21:28,203 I trusted you. 173 00:21:30,407 --> 00:21:31,533 But how... 174 00:21:33,844 --> 00:21:35,709 How could you... ? 175 00:21:41,118 --> 00:21:45,748 I don't want to see you for the time being. 176 00:21:47,991 --> 00:21:49,788 Please go home. 177 00:21:51,895 --> 00:21:56,491 I'll move out in a few days. 178 00:22:01,438 --> 00:22:04,566 I'll return home tonight. 179 00:22:06,209 --> 00:22:13,047 But don't say you'll move out. This is your home now. 180 00:22:46,516 --> 00:22:50,247 You did very well. 181 00:22:50,720 --> 00:22:56,124 We're one step closer to our goal now. 182 00:22:56,526 --> 00:22:57,754 Thank you. 183 00:22:58,328 --> 00:23:02,059 The king and queen have drifted apart, 184 00:23:02,432 --> 00:23:07,335 but they'd been in love for over ten years. 185 00:23:08,271 --> 00:23:12,970 You have much to do if you're to persuade the king. 186 00:23:13,243 --> 00:23:15,768 Don't worry. 187 00:23:16,279 --> 00:23:21,615 It'll be like chopping down a tree that's already falling. 188 00:23:30,994 --> 00:23:38,059 I believed you when you said I was the love of your life. 189 00:23:38,835 --> 00:23:45,035 Those words helped me through many hardships. 190 00:23:46,810 --> 00:23:55,980 But what use is my title as queen when you love me no more? 191 00:23:57,854 --> 00:24:01,950 I'd rather you depose me and send me away. 192 00:24:11,501 --> 00:24:16,461 Let's discuss Queen Yoon's deposal. 193 00:24:18,208 --> 00:24:23,646 As you know, I have no intention of deposing her. 194 00:24:25,382 --> 00:24:32,948 I need you to tell my mother why you're against it. 195 00:24:34,057 --> 00:24:35,649 I'm sorry, but... 196 00:24:36,092 --> 00:24:43,362 I heard she did things no one should, let alone a queen. 197 00:24:44,134 --> 00:24:48,230 I am for her deposal. 198 00:24:50,040 --> 00:24:50,938 What? 199 00:24:51,274 --> 00:24:55,108 So am I. The queen... 200 00:24:55,145 --> 00:24:59,605 cursed your mother, caused a miscarriage, 201 00:24:59,649 --> 00:25:04,882 and was plotting something else until they found the arsenic. 202 00:25:05,789 --> 00:25:07,154 No queen... 203 00:25:08,158 --> 00:25:12,857 has ever been deposed before. 204 00:25:12,896 --> 00:25:15,296 You must investigate further. 205 00:25:15,665 --> 00:25:18,725 I heard they already did. 206 00:25:18,768 --> 00:25:23,137 You must accept the verdict and punish her accordingly. 207 00:25:23,373 --> 00:25:27,503 Even if she did those things, 208 00:25:27,544 --> 00:25:30,911 she bore the king's heir. 209 00:25:31,781 --> 00:25:34,682 We must tread carefully. 210 00:25:35,352 --> 00:25:37,252 Minister Uh is right. 211 00:25:38,388 --> 00:25:48,821 She did do evil, but you can demote her, then reinstate her later. 212 00:25:49,432 --> 00:25:53,334 How can you demote and reinstate a queen? 213 00:25:53,370 --> 00:25:59,468 You must depose her and make an example of her. 214 00:25:59,843 --> 00:26:01,071 That's enough! 215 00:26:02,479 --> 00:26:05,880 Let me think about it. 216 00:26:12,055 --> 00:26:17,925 Now even the ministers are discussing my fate. 217 00:26:18,128 --> 00:26:21,393 Not everyone supports your deposal. 218 00:26:22,499 --> 00:26:26,765 I'm sure it'll just end as a discussion. 219 00:26:28,371 --> 00:26:36,676 I was born and raised poor. I don't mind returning to that life. 220 00:26:37,747 --> 00:26:44,915 But I will miss my two sons. 221 00:26:45,522 --> 00:26:49,014 You must be strong. 222 00:26:49,959 --> 00:26:54,259 I'm sure the king will defend you. 223 00:27:03,039 --> 00:27:08,944 Mother, why are you pushing this? 224 00:27:09,279 --> 00:27:16,185 If you don't throw her out, I'll leave. 225 00:27:16,786 --> 00:27:18,913 But why... ? 226 00:27:18,955 --> 00:27:23,722 I can forgive her for deceiving me. 227 00:27:23,860 --> 00:27:35,738 But if Yoong becomes crown prince, she'll scorn me even more. 228 00:27:37,140 --> 00:27:38,937 So make up your mind. 229 00:27:39,509 --> 00:27:44,879 Is it me or her? It's up to you. 230 00:27:51,621 --> 00:27:53,646 What did I say? 231 00:27:54,090 --> 00:27:59,494 The arrogant queen is now grasping at a straw. 232 00:28:00,430 --> 00:28:03,831 You helped me take revenge. 233 00:28:03,867 --> 00:28:05,494 Thank you. 234 00:28:06,703 --> 00:28:09,866 The queen's still here, 235 00:28:09,906 --> 00:28:12,204 so we have work to do. 236 00:28:12,575 --> 00:28:15,567 I'll do anything you say. 237 00:28:15,979 --> 00:28:20,109 Queen Junghee, please help Queen Yoon. 238 00:28:21,217 --> 00:28:26,018 We can't replace a queen, no matter how grave her crime. 239 00:28:27,123 --> 00:28:29,785 I know how you feel. 240 00:28:30,026 --> 00:28:37,728 But Queen Insoo is adamant, and she even found proof. 241 00:28:38,368 --> 00:28:41,997 You're the eldest member of the family. 242 00:28:43,039 --> 00:28:49,808 The queen will stand a chance if you defend her. 243 00:28:51,214 --> 00:28:55,878 Your Highness, the concubines are here. 244 00:28:57,220 --> 00:28:58,448 Let them in. 245 00:29:15,805 --> 00:29:18,330 What brings you all here? 246 00:29:18,875 --> 00:29:23,437 Please depose the queen. 247 00:29:23,846 --> 00:29:26,815 Depose the queen. 248 00:29:27,917 --> 00:29:28,975 What? 249 00:29:29,218 --> 00:29:32,847 How dare you dishonor your queen... 250 00:29:33,189 --> 00:29:35,783 and upset Queen Junghee. 251 00:29:36,526 --> 00:29:37,993 Leave us. 252 00:29:38,995 --> 00:29:43,898 We're putting our own lives on the line. 253 00:29:44,634 --> 00:29:49,230 We can bear the queen abusing us out of jealousy, 254 00:29:49,572 --> 00:29:55,807 but cursing Queen Insoo and hiding poison is beyond forgiveness. 255 00:29:56,512 --> 00:30:00,278 Please accept our petition. 256 00:30:01,050 --> 00:30:03,644 Depose Queen Yoon. 257 00:30:03,820 --> 00:30:06,550 Depose Queen Yoon. 258 00:31:06,849 --> 00:31:08,612 What is it? 259 00:31:09,085 --> 00:31:13,545 Everyone supports the queen's deposal. 260 00:31:15,858 --> 00:31:20,795 Everyone but the king, at the moment. 261 00:31:21,531 --> 00:31:27,060 You're the only one to persuade him. 262 00:31:28,438 --> 00:31:33,808 Why are you saying this? 263 00:31:35,111 --> 00:31:37,136 It's to save your son. 264 00:31:38,614 --> 00:31:39,581 What? 265 00:31:40,450 --> 00:31:47,583 After the queen's deposal, Queen Insoo will punish him for defending the queen. 266 00:31:48,725 --> 00:31:53,526 But if you help by persuading the king, 267 00:31:54,097 --> 00:31:57,464 she won't be able to do so. 268 00:31:59,001 --> 00:32:02,493 What do you care about Chuh-sun? 269 00:32:02,805 --> 00:32:10,041 I know why you didn't throw me out of the department. 270 00:32:10,913 --> 00:32:16,044 You could have if you'd wanted to, 271 00:32:16,085 --> 00:32:19,179 and that would've killed me. 272 00:32:21,758 --> 00:32:25,990 Why do you think I didn't throw you out? 273 00:32:27,063 --> 00:32:33,491 You still need me because your son isn't ready to lead the department yet. 274 00:32:34,670 --> 00:32:38,936 You're using me to help Chuh-sun grow... 275 00:32:39,408 --> 00:32:41,876 to be the son you want. 276 00:32:45,982 --> 00:32:49,577 This isn't about me. 277 00:32:49,919 --> 00:32:53,946 This is about saving your son. 278 00:32:54,624 --> 00:33:00,358 What about when he's ready to take over? 279 00:33:01,397 --> 00:33:05,265 I'll have to fight and take over... 280 00:33:05,768 --> 00:33:07,998 before he kicks me out. 281 00:33:13,242 --> 00:33:16,700 What do you mean, I can't see her? 282 00:33:17,380 --> 00:33:21,373 No one can enter the queen's chambers. 283 00:33:22,819 --> 00:33:25,788 I'm here... 284 00:33:25,822 --> 00:33:27,813 with a present. 285 00:33:28,858 --> 00:33:32,385 I won't be long, so let me in. 286 00:33:33,496 --> 00:33:35,555 Not even you may enter. 287 00:33:36,299 --> 00:33:38,893 How come I can't? 288 00:33:45,808 --> 00:33:50,302 Lady Na, how dare you forbid her from entering. 289 00:33:51,180 --> 00:33:52,442 Step aside. 290 00:33:53,449 --> 00:33:58,284 Queen Insoo forbade anyone from entering. 291 00:33:59,055 --> 00:34:00,147 What? 292 00:34:06,462 --> 00:34:14,597 I'm still queen of this nation. Yet she grounds me and forbids visitors? 293 00:34:15,504 --> 00:34:17,472 How could she? 294 00:34:17,940 --> 00:34:19,532 I'm sorry. 295 00:34:27,884 --> 00:34:28,908 Mr. Jo. 296 00:34:29,018 --> 00:34:33,284 Did you just say that you'll persuade the king? 297 00:34:33,856 --> 00:34:41,353 If I do and the king decides to depose Queen Yoon, 298 00:34:42,064 --> 00:34:48,697 will you promise to leave my dept. and my son alone? 299 00:34:52,608 --> 00:34:59,013 You want to make a deal with me? 300 00:34:59,882 --> 00:35:07,812 I know you already made a deal with Minister Han regarding the deposal. 301 00:35:08,891 --> 00:35:10,051 What? 302 00:35:10,927 --> 00:35:15,489 We promise to serve you as best we can. 303 00:35:15,932 --> 00:35:20,426 Once the queen leaves the palace for good, 304 00:35:20,836 --> 00:35:26,240 my son will have no reason to go against you. 305 00:35:27,543 --> 00:35:30,410 Do I have your word? 306 00:35:35,885 --> 00:35:37,182 Sure. 307 00:35:38,154 --> 00:35:47,085 But end it within three days, before the queen's birthday. 308 00:35:56,973 --> 00:36:02,070 Can you really make the king change his mind? 309 00:36:03,212 --> 00:36:08,172 However far the king and queen have drifted apart, 310 00:36:09,352 --> 00:36:14,221 deep in their hearts, they still love each other. How could I? 311 00:36:14,557 --> 00:36:18,084 Then why'd you make the deal? 312 00:36:18,894 --> 00:36:25,299 There's only one person who could change the king's mind. 313 00:36:28,404 --> 00:36:30,872 How impressive. 314 00:36:31,674 --> 00:36:38,807 You come in here when even my mother got turned back. 315 00:36:40,383 --> 00:36:43,546 So, what brings you here? 316 00:36:45,721 --> 00:36:52,957 You've been framed and are on the verge of being deposed. 317 00:36:54,830 --> 00:36:58,823 Do you know who's behind this? 318 00:37:00,403 --> 00:37:08,276 I don't, but I have a guess why they are doing it. 319 00:37:10,846 --> 00:37:15,749 Tell me. Why are they after me? 320 00:37:16,118 --> 00:37:22,990 They're not after you. They're after Prince Yoong. 321 00:37:25,528 --> 00:37:27,860 What? Prince Yoong? 322 00:37:28,964 --> 00:37:31,990 They feel threatened by him, 323 00:37:32,168 --> 00:37:38,869 so they want to get rid of you first. 324 00:37:39,942 --> 00:37:41,569 That won't happen. 325 00:37:42,578 --> 00:37:47,743 I'll prove my innocence for the prince's sake. 326 00:37:48,484 --> 00:37:56,653 The poison and Miss Choi's confession won't be enough to depose you. 327 00:37:57,059 --> 00:38:01,496 But for as long as you are queen, 328 00:38:02,031 --> 00:38:08,561 you and your sons will suffer from all kinds of schemes. 329 00:38:10,306 --> 00:38:11,364 That... 330 00:38:12,007 --> 00:38:17,070 will threaten your sons' future. 331 00:38:19,548 --> 00:38:25,748 Are you telling me to leave? 332 00:38:27,389 --> 00:38:32,486 The decision is yours to make. 333 00:38:34,063 --> 00:38:40,332 What will happen to my sons if I leave? 334 00:38:42,438 --> 00:38:45,896 Queen Insoo will protect them. 335 00:38:55,384 --> 00:39:02,290 Is accepting the deposal all I can do? 336 00:39:02,858 --> 00:39:12,790 You'll be able to return when Prince Yoong is old enough. 337 00:39:16,472 --> 00:39:23,241 Do I have your word that you'll protect Yoong? 338 00:39:24,547 --> 00:39:28,916 I'll protect him with my life. 339 00:39:53,542 --> 00:39:57,478 Why did you visit Queen Yoon? 340 00:39:58,180 --> 00:40:02,981 I told her to accept her deposal. 341 00:40:03,319 --> 00:40:08,757 How could you neglect your duty to side with the ministers? 342 00:40:09,391 --> 00:40:13,794 Do you still think you're a true eunuch? 343 00:40:13,963 --> 00:40:18,093 Mr. Kim, you misunderstood everything. 344 00:40:23,973 --> 00:40:29,570 It's my fault if you think of me like that. 345 00:40:31,447 --> 00:40:34,143 I won't make excuses. 346 00:40:38,621 --> 00:40:47,825 I truly regret... becoming your son. 347 00:41:17,860 --> 00:41:20,624 Your Majesty, Queen Yoon is here. 348 00:41:23,599 --> 00:41:24,691 Let her in. 349 00:41:45,854 --> 00:41:52,157 You're grounded. What brings you here? 350 00:41:53,595 --> 00:42:00,660 This will be the last time that I disobey Queen Insoo. 351 00:42:04,006 --> 00:42:05,371 Your Majesty... 352 00:42:06,208 --> 00:42:12,875 Please... depose me. 353 00:42:15,351 --> 00:42:19,344 How can you say that? 354 00:42:20,155 --> 00:42:24,854 You're making a terrible man out of me. 355 00:42:26,562 --> 00:42:35,300 I served you, my love, as a concubine. 356 00:42:36,205 --> 00:42:41,905 And I even got to become queen. 357 00:42:43,245 --> 00:42:49,775 But I guess I didn't have what it takes to be queen. 358 00:42:52,154 --> 00:42:59,117 You got into fights with your mother because of me... 359 00:43:00,162 --> 00:43:02,926 and the ministers don't like me. 360 00:43:03,866 --> 00:43:09,532 Even the palace is in disarray. 361 00:43:11,206 --> 00:43:15,472 I have let everyone down. 362 00:43:17,279 --> 00:43:20,646 I can't stay here any longer. 363 00:43:25,354 --> 00:43:30,917 If you still love me one little bit, 364 00:43:32,394 --> 00:43:35,921 please depose me. 365 00:43:38,567 --> 00:43:46,235 Why don't you think about the princes? 366 00:43:48,343 --> 00:43:56,182 I made this decision for their sake. 367 00:43:58,487 --> 00:43:59,681 Queen Yoon... 368 00:44:01,123 --> 00:44:08,757 Please don't make me beg. 369 00:44:11,667 --> 00:44:17,867 I can't believe you're making me throw you out. 370 00:44:19,775 --> 00:44:27,045 I will hold no grudge against you. 371 00:44:28,183 --> 00:44:33,211 Please let me go. 372 00:44:48,904 --> 00:44:50,064 Will you take it? 373 00:45:06,088 --> 00:45:16,020 I'll remember the day you gave it to me. 374 00:45:22,237 --> 00:45:28,073 I'd like to see Yoong one last time. 375 00:45:30,112 --> 00:45:36,176 Will you give me your permission? 376 00:46:09,985 --> 00:46:18,586 Please become a wise king. 377 00:46:51,226 --> 00:46:58,462 Mother... Mother... 378 00:46:59,034 --> 00:47:02,231 Please be well... 379 00:47:02,404 --> 00:47:08,707 I will take care of you... 380 00:47:11,279 --> 00:47:18,845 Yoong, you must become a wise king. 381 00:47:20,122 --> 00:47:27,324 I will pray that you grow up and succeed your father. 382 00:47:58,894 --> 00:48:00,191 Chuh-sun. 383 00:48:02,064 --> 00:48:04,362 Do you know how I feel? 384 00:48:04,933 --> 00:48:06,230 Your Highness. 385 00:48:08,403 --> 00:48:10,633 You mustn't leave like this. 386 00:48:19,081 --> 00:48:22,642 Don't cry. 387 00:48:25,053 --> 00:48:30,616 I'm not leaving for good. Don't be sad. 388 00:48:33,361 --> 00:48:39,891 Look after my sons. 389 00:48:43,572 --> 00:48:52,446 You're the only one I can entrust them to. 390 00:48:57,085 --> 00:49:04,355 Care for them like you cared for me. 391 00:49:06,228 --> 00:49:07,490 Trust me. 392 00:49:09,331 --> 00:49:18,603 I will protect them with my life. 393 00:49:20,709 --> 00:49:31,085 Thank you. Now I can leave in peace. 394 00:50:14,396 --> 00:50:16,830 Bring the queen. 395 00:50:33,081 --> 00:50:36,278 Queen Junghee has summoned you. 396 00:51:29,271 --> 00:51:34,641 I'm here, Your Highnesses. 397 00:51:49,524 --> 00:51:55,258 Your Highness, please read her verdict. 398 00:52:03,571 --> 00:52:08,508 I don't think I can do it. 399 00:52:12,147 --> 00:52:16,914 You do it instead. 400 00:52:46,915 --> 00:52:50,510 In 1 4 7 9, Queen Yoon... 401 00:52:51,019 --> 00:52:56,480 will be deposed and live as a commoner. 402 00:53:02,697 --> 00:53:09,603 Yoon became Queen after Queen Gonghye's death in 1 4 7 4. 403 00:53:09,637 --> 00:53:15,940 It was because she had produced an heir. 404 00:53:16,845 --> 00:53:25,446 But her arrogance took over, she abused the concubines, 405 00:53:26,021 --> 00:53:30,890 and went on outings out of jealousy. 406 00:53:30,925 --> 00:53:39,390 She even kidnapped and tortured a woman as she couldn't control her emotions. 407 00:53:39,434 --> 00:53:46,499 She went so far as to draw blood from the king's face. 408 00:53:46,708 --> 00:53:55,082 Later on, Yoon even cursed Queen Insoo and... 409 00:53:55,617 --> 00:53:58,882 caused a miscarriage, 410 00:53:59,087 --> 00:54:02,022 which can't be forgiven. 411 00:54:05,093 --> 00:54:06,720 Recently, 412 00:54:07,362 --> 00:54:16,998 she ordered her maid to bring arsenic into the palace. 413 00:54:18,406 --> 00:54:26,711 To punish her for her deeds and prevent future troubles, 414 00:54:26,748 --> 00:54:30,115 we will depose her... 415 00:54:30,752 --> 00:54:35,883 and send her out of the palace. 416 00:54:41,696 --> 00:54:45,029 Do you admit to all this? 417 00:54:46,434 --> 00:54:57,038 I still don't know where the thread and poison came from. 418 00:54:57,579 --> 00:55:02,346 If I did curse you and Royal Lady Yoon, 419 00:55:03,318 --> 00:55:05,786 and caused a miscarriage, 420 00:55:07,455 --> 00:55:12,757 then you can kill me right now. 421 00:55:15,563 --> 00:55:23,561 I don't know who is framing me and why, 422 00:55:26,274 --> 00:55:36,650 but I know I'm innocent and I'm sure the gods do too. 423 00:55:37,185 --> 00:55:43,749 You refuse to admit to your crimes? 424 00:55:44,292 --> 00:55:53,325 Although I am innocent, I made the king as well as... 425 00:55:53,668 --> 00:55:57,832 the concubines and court ladies turn against me. 426 00:55:59,507 --> 00:56:06,242 It was all because I wasn't merciful enough. 427 00:56:06,948 --> 00:56:11,851 Causing chaos within the palace is a crime in itself, 428 00:56:16,090 --> 00:56:21,357 so I will accept my deposal. 429 00:56:23,898 --> 00:56:28,460 Take her clothes and wig off. 430 00:57:18,453 --> 00:57:20,284 Bring in the litter. 431 00:57:55,056 --> 00:58:06,991 Queen Junghee. Queen Insoo. Be well. 432 00:58:13,541 --> 00:58:14,803 Leave. 433 00:59:02,423 --> 00:59:06,519 Has Queen Yoon left? 434 00:59:06,894 --> 00:59:09,692 She just got into the litter. 435 00:59:15,436 --> 00:59:18,371 Your Majesty, Prince Yoong is here. 436 00:59:27,448 --> 00:59:30,611 What brings you here? 437 00:59:30,952 --> 00:59:35,412 Did you really depose my mother? 438 00:59:37,658 --> 00:59:38,488 What? 439 00:59:38,726 --> 00:59:42,856 Why did you throw her out? 440 00:59:43,297 --> 00:59:47,825 Please bring her back. 441 00:59:49,604 --> 00:59:56,601 She left for a reason, so you must accept it. 442 00:59:56,878 --> 01:00:01,645 I'm disappointed in you. 443 01:00:05,286 --> 01:00:08,847 Mother! Mother! 444 01:00:27,608 --> 01:00:35,982 I will protect your sons, Your Highness. 445 01:00:36,350 --> 01:00:38,784 Mother! 446 01:00:39,086 --> 01:00:44,046 - Stop, Your Highness! - Mother! 447 01:00:44,225 --> 01:00:45,419 Your Highness. 448 01:00:45,693 --> 01:00:47,752 - Stay here. - Let go! 449 01:00:47,795 --> 01:00:51,492 Let go, I'll go with my mother. 450 01:00:54,535 --> 01:00:59,495 Mother! Mother! 451 01:00:59,540 --> 01:01:03,840 No, mother, you can't go. 452 01:01:04,445 --> 01:01:06,413 Mother! 453 01:01:08,115 --> 01:01:13,951 Mother! Mother... 454 01:01:14,989 --> 01:01:17,082 Mother! 455 01:01:19,961 --> 01:01:25,365 Mother, don't go. 456 01:01:26,033 --> 01:01:28,194 Mother! 457 01:01:30,171 --> 01:01:37,168 Your crying will break your mother's heart. 458 01:01:37,945 --> 01:01:42,041 Your mother will return no matter what. 459 01:01:42,917 --> 01:01:46,284 So don't cry. 460 01:01:46,787 --> 01:01:49,847 Do you mean that? 461 01:01:50,892 --> 01:01:57,320 Yes. Your mother will return one day. 462 01:02:00,201 --> 01:02:07,630 If she really will come back, I won't cry. I won't. 463 01:02:15,917 --> 01:02:24,086 Mother, I won't cry. So please return. 464 01:02:49,684 --> 01:02:53,620 Mrs. Yoon's litter left the palace. 465 01:03:02,730 --> 01:03:08,430 We deposed her, so now we'll replace her. 466 01:03:09,704 --> 01:03:13,640 Will you become the king's father-in-law? 467 01:03:14,575 --> 01:03:19,137 How can you discuss this on the day the queen gets deposed? 468 01:03:19,480 --> 01:03:22,881 I'm just envious, that's all. 469 01:03:23,250 --> 01:03:26,219 I'm worried about the prince. 470 01:03:26,687 --> 01:03:34,617 I'm afraid of what will happen if he hears about this years later. 471 01:03:34,962 --> 01:03:36,691 Don't worry. 472 01:03:38,265 --> 01:03:43,703 He won't be around for a long time. 473 01:03:51,479 --> 01:03:57,008 Your Highness... Your Highness... 474 01:03:57,318 --> 01:04:11,756 Your Highness... Your Highness... 475 01:04:20,107 --> 01:04:28,640 Time has passed and the seasons changed 476 01:04:30,017 --> 01:04:39,790 Days we spent together are mere memories 477 01:04:40,261 --> 01:04:49,226 But my love for you is still so strong 478 01:04:50,171 --> 01:05:00,240 I can still hear you call me 479 01:05:00,514 --> 01:05:10,480 I can't forget your touch, your breath 480 01:05:10,791 --> 01:05:22,168 I yearn for you, but I'm helpless 481 01:05:22,903 --> 01:05:33,006 My love, please don't forget about me 482 01:05:33,214 --> 01:05:43,283 Dear heavens, let my love come true 483 01:05:45,960 --> 01:05:56,097 My love, please don't forget about me 484 01:05:56,137 --> 01:06:06,377 Dear heavens, let my love come true 485 01:06:06,781 --> 01:06:14,381 Let my love come true 486 01:06:56,630 --> 01:06:58,222 Your Highness... 487 01:06:59,333 --> 01:07:00,527 Mother. 488 01:07:10,811 --> 01:07:14,247 Cry all you want. 489 01:07:15,950 --> 01:07:20,978 No one is here to yell at you. 490 01:07:47,615 --> 01:07:56,580 I guess I can't have anything at all 491 01:07:56,991 --> 01:08:04,420 I bet all I had, yet I'm still alone 492 01:08:04,465 --> 01:08:13,533 Perhaps I have to wait even longer 493 01:08:13,974 --> 01:08:21,938 Or perhaps we just weren't meant to be 494 01:08:23,017 --> 01:08:30,116 I fear life even more than death 495 01:08:31,425 --> 01:08:38,490 I can't run away, I can't even hide 496 01:08:39,934 --> 01:08:47,363 I pray at night, alone under the moon 36205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.