All language subtitles for King.And.I.E45.HDTV.X264.720p-SHiNHWA.DramaDownload.net

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,684 --> 00:00:09,414 Episode 45 2 00:00:17,128 --> 00:00:22,327 What brings you here? 3 00:00:23,401 --> 00:00:29,533 I have a favor to ask of you. 4 00:00:30,775 --> 00:00:35,144 A favor? Tell me what it is. 5 00:00:36,147 --> 00:00:40,641 Please save Ulwoodong's life. 6 00:00:44,689 --> 00:00:47,123 What? 7 00:00:47,158 --> 00:00:51,959 What did you just say? 8 00:00:52,597 --> 00:00:59,833 I'm asking you and His Majesty to let Ulwoodong live. 9 00:01:00,671 --> 00:01:01,797 Queen Yoon. 10 00:01:02,540 --> 00:01:12,506 Ulwoodong committed adultery, which goes against all moral rules. 11 00:01:13,151 --> 00:01:17,485 Why are you defending her? 12 00:01:18,256 --> 00:01:22,215 I am not defending her. 13 00:01:23,261 --> 00:01:28,756 I'm saying you must punish her according to our law. 14 00:01:29,867 --> 00:01:34,634 She must be beaten, not beheaded. 15 00:01:36,440 --> 00:01:39,898 I don't know what you're thinking. 16 00:01:41,779 --> 00:01:50,118 Thanks to Ulwoodong, the king's authority has diminished. 17 00:01:51,088 --> 00:01:56,788 Even you hurt the king during a fight, 18 00:01:57,395 --> 00:02:03,732 and had Ulwoodong kidnapped, which caused much chaos. 19 00:02:04,101 --> 00:02:09,164 So why are you defending her now? 20 00:02:10,041 --> 00:02:12,908 What is it you want? 21 00:02:13,511 --> 00:02:20,508 Ulwoodong loved the king with all her heart. 22 00:02:22,920 --> 00:02:24,148 What? 23 00:02:25,456 --> 00:02:34,228 If the king beheads her for it, the guilt will haunt him forever. 24 00:02:35,933 --> 00:02:39,562 That will impede his future judgments. 25 00:02:40,338 --> 00:02:47,642 The ministers will pressure him, and try to manipulate him. 26 00:02:48,379 --> 00:02:49,505 Queen Yoon. 27 00:02:51,849 --> 00:03:01,622 How dare you say that when we all know Ulwoodong never met the king. 28 00:03:02,526 --> 00:03:08,431 Your Majesty, please consider my advice. 29 00:03:11,369 --> 00:03:12,393 Queen Yoon. 30 00:03:14,672 --> 00:03:24,912 Despite your bouts of jealousy, I thought you cared about our nation. 31 00:03:25,182 --> 00:03:28,117 I guess I was mistaken. 32 00:03:28,920 --> 00:03:34,483 I'm pleading for the sake of our nation. 33 00:03:34,959 --> 00:03:40,226 I don't want to talk to you anymore. Return to your chambers. 34 00:03:57,348 --> 00:04:03,048 Don't let the ministers pressure you into killing her. 35 00:04:05,356 --> 00:04:09,520 How can you deceive me like this? 36 00:04:10,194 --> 00:04:13,254 What do you mean? 37 00:04:14,165 --> 00:04:19,603 I'm just trying to help you make the right judgment. 38 00:04:19,870 --> 00:04:26,070 You've always given Ulwoodong a hard time because you didn't like her. 39 00:04:26,744 --> 00:04:31,408 Why do you want to help her now? 40 00:04:31,816 --> 00:04:32,748 Your Majesty. 41 00:04:33,884 --> 00:04:38,014 Your jealousy turned to sympathy overnight. 42 00:04:39,156 --> 00:04:43,889 I really don't know which is the real you. 43 00:04:59,310 --> 00:05:07,547 Please talk the king into beheading Ulwoodong. 44 00:05:08,452 --> 00:05:13,014 She did commit a crime, 45 00:05:13,057 --> 00:05:15,457 but beheading her is too much. 46 00:05:15,993 --> 00:05:18,860 Years ago, another noble woman... 47 00:05:18,896 --> 00:05:22,195 committed adultery with many men. 48 00:05:22,233 --> 00:05:25,532 But she was merely sent away as a slave. 49 00:05:25,770 --> 00:05:30,935 Shouldn't we treat Ulwoodong the same way? 50 00:05:31,108 --> 00:05:37,013 But Ulwoodong committed adultery with ministers and royals. 51 00:05:37,048 --> 00:05:45,615 If we don't get rid of her, rumors will haunt the king forever. 52 00:05:45,990 --> 00:05:47,116 That's why... 53 00:05:48,159 --> 00:05:52,528 we want her beheaded. 54 00:05:53,831 --> 00:05:55,526 Accept our advice. 55 00:05:58,536 --> 00:06:02,973 If that's what you wish, then do so. 56 00:06:30,668 --> 00:06:37,437 Why do you want the king to kill Ulwoodong? 57 00:06:38,375 --> 00:06:45,213 It's for the sake of the royals, as well as the king. 58 00:06:45,683 --> 00:06:53,488 Didn't you give me your word that you'd clear him and let her live? 59 00:06:53,958 --> 00:06:59,521 The king's name has been cleared. 60 00:07:00,631 --> 00:07:05,591 So why do you want her dead? 61 00:07:06,137 --> 00:07:13,908 You know better than anyone that her death will end it for good. 62 00:07:16,213 --> 00:07:23,449 So many ministers and officials are involved in this case. 63 00:07:24,488 --> 00:07:31,485 If one death will bring peace, what is there to think about? 64 00:07:32,296 --> 00:07:39,168 But the king will suffer too much. 65 00:07:43,641 --> 00:07:52,174 I thought you were cold-hearted. Was I wrong? 66 00:07:54,852 --> 00:08:00,188 Tell the king to behead Ulwoodong. 67 00:08:00,991 --> 00:08:05,018 And save your department. 68 00:08:25,449 --> 00:08:27,110 The king has summoned you. 69 00:08:33,991 --> 00:08:38,519 The ministers want me to kill Ulwoodong. 70 00:08:40,097 --> 00:08:46,002 Is there no way to save her life? 71 00:08:49,773 --> 00:08:58,579 Your wisdom has proven invaluable whenever I was in a dilemma. 72 00:09:00,251 --> 00:09:04,312 I need your help again. 73 00:09:07,324 --> 00:09:16,028 If I tell you what to do, will you actually do it? 74 00:09:18,702 --> 00:09:19,726 Tell me. 75 00:09:23,941 --> 00:09:27,843 Please behead Ulwoodong. 76 00:09:29,380 --> 00:09:35,410 What? What did you just say? 77 00:09:35,853 --> 00:09:39,880 The only way to quiet down the ministers... 78 00:09:41,392 --> 00:09:44,589 is to behead Ulwoodong. 79 00:09:44,995 --> 00:09:48,897 How dare you say that. 80 00:09:48,932 --> 00:09:54,302 She turned herself in and was tortured. 81 00:09:54,738 --> 00:10:00,677 I'm sure she knows she will die. 82 00:10:01,378 --> 00:10:05,178 Keep your emotions in check. 83 00:10:06,216 --> 00:10:10,209 Do what Ulwoodong wants you to do. 84 00:10:10,654 --> 00:10:15,057 I thought you cared for me. 85 00:10:15,693 --> 00:10:19,151 How can you side with the ministers? 86 00:10:19,930 --> 00:10:20,954 Your Majesty. 87 00:10:23,067 --> 00:10:27,504 I've had enough. You may leave. 88 00:10:34,678 --> 00:10:39,172 She turned herself in for the king, 89 00:10:39,850 --> 00:10:46,187 and didn't confess to sleeping with him. 90 00:10:48,492 --> 00:10:53,657 Letting her live is the least he can do. 91 00:10:54,665 --> 00:10:59,534 The king will not kill her. 92 00:11:00,437 --> 00:11:10,176 Yes, he knows his reputation is important, but he won't kill her for it. 93 00:11:12,850 --> 00:11:17,150 I'm sure he'll let her live. 94 00:11:18,222 --> 00:11:21,248 I trust the king. 95 00:11:25,896 --> 00:11:30,731 So the ministers want me dead. 96 00:11:34,037 --> 00:11:36,972 I overheard the guards talk. 97 00:11:38,008 --> 00:11:48,680 He won't want to do that, even if it will threaten his reign. 98 00:11:51,622 --> 00:11:53,385 Poor man. 99 00:11:54,324 --> 00:11:59,261 Going through all that for me. 100 00:12:00,864 --> 00:12:08,430 It hurts me more than the torture. 101 00:12:11,308 --> 00:12:15,802 Only you can persuade him. 102 00:12:22,786 --> 00:12:25,983 I don't expect you to do it for the nation. 103 00:12:28,692 --> 00:12:33,595 Will you do it for your love? 104 00:13:03,994 --> 00:13:10,160 I will escort you tonight. 105 00:13:13,937 --> 00:13:14,869 What? 106 00:13:15,239 --> 00:13:19,232 Please come with me. 107 00:13:19,943 --> 00:13:23,777 Where are you taking me? 108 00:13:24,114 --> 00:13:30,110 To meet a loyal subject willing to die for you. 109 00:13:33,757 --> 00:13:40,720 I will escort the king. You wait here. 110 00:13:41,098 --> 00:13:42,929 We will. 111 00:13:44,635 --> 00:13:45,966 Follow me. 112 00:14:15,299 --> 00:14:18,700 Make sure no one comes in. 113 00:14:19,036 --> 00:14:20,128 Yes, sir. 114 00:14:54,371 --> 00:15:02,710 Forgive me for not being able to stand up due to the pain from the torture. 115 00:15:15,759 --> 00:15:16,885 It's alright. 116 00:15:18,762 --> 00:15:23,529 Who cares as long as I can see you? 117 00:15:24,468 --> 00:15:26,197 How are you? 118 00:15:28,905 --> 00:15:36,141 I feel so much better already. 119 00:16:08,111 --> 00:16:08,975 Chuh-sun. 120 00:16:11,515 --> 00:16:14,416 Mr. Jo led the king away. 121 00:16:14,785 --> 00:16:17,413 Where did he take him? 122 00:16:17,621 --> 00:16:20,988 To a secret place. 123 00:16:21,024 --> 00:16:23,458 I hope nothing bad happens. 124 00:16:25,696 --> 00:16:27,323 Don't worry. 125 00:16:29,299 --> 00:16:30,698 Mr. Jo... 126 00:16:31,368 --> 00:16:34,496 wants to persuade the king. 127 00:16:34,538 --> 00:16:38,702 There's nothing to worry about. 128 00:16:39,009 --> 00:16:40,601 What do you mean? 129 00:16:40,844 --> 00:16:48,307 The king is somewhere secret and the criminal isn't in her cell. 130 00:16:49,886 --> 00:16:51,751 Understand what I'm saying now? 131 00:17:12,442 --> 00:17:16,845 Your skin was so soft. Just look at you now... 132 00:17:20,217 --> 00:17:30,252 Forgive me for not being able to protect you. 133 00:17:33,096 --> 00:17:40,127 You made me proud to be a woman. 134 00:17:41,972 --> 00:17:45,703 How could I resent you? 135 00:17:49,179 --> 00:17:53,479 Let me pour you a drink. 136 00:18:09,800 --> 00:18:16,933 This is to say farewell. 137 00:18:19,009 --> 00:18:25,039 Don't say that. I won't let you die. 138 00:18:26,016 --> 00:18:29,747 Please let me go. 139 00:18:30,287 --> 00:18:32,687 I can't do that. 140 00:18:33,890 --> 00:18:38,054 I won't sacrifice you for my sake. 141 00:18:38,461 --> 00:18:42,727 It's for my sake, not yours. 142 00:18:46,837 --> 00:18:51,672 The torture has crippled me. 143 00:18:54,511 --> 00:19:01,644 Even if I live, I can never walk again. 144 00:19:05,455 --> 00:19:10,620 I don't want to live like this forever. 145 00:19:13,997 --> 00:19:19,299 I want you to remember me like I used to be. 146 00:19:24,040 --> 00:19:34,541 I get to die for my love. I have nothing to fear. 147 00:19:39,556 --> 00:19:42,957 Promise me one thing. 148 00:20:00,510 --> 00:20:12,911 If we meet in our next life, I want us to be a normal couple. 149 00:20:14,224 --> 00:20:22,290 However much time it takes, I will find you. 150 00:20:27,570 --> 00:20:35,500 If I do, will you marry me then? 151 00:20:41,484 --> 00:20:42,781 I promise. 152 00:20:47,057 --> 00:20:49,821 Then I'm happy. 153 00:20:51,594 --> 00:20:58,022 I trust you'll keep your word. 154 00:21:17,053 --> 00:21:18,543 I'm sorry. 155 00:21:28,498 --> 00:21:32,628 Mr. Jo took him to a secret location. 156 00:21:33,036 --> 00:21:37,336 I'm sure he's with Ulwoodong. 157 00:21:39,509 --> 00:21:43,912 If the king is with her... 158 00:21:46,916 --> 00:21:51,751 then it means he's made up his mind. 159 00:22:07,437 --> 00:22:10,600 The king has returned, 160 00:22:11,508 --> 00:22:14,306 and Ulwoodong is back in her cell. 161 00:22:15,845 --> 00:22:21,579 Had she been born a man, she'd have made a very loyal official. 162 00:22:31,628 --> 00:22:35,291 Why are you here so late? 163 00:22:35,598 --> 00:22:41,332 Why are you making deals with the ministers? 164 00:22:42,072 --> 00:22:46,008 What? Why do you say that? 165 00:22:46,309 --> 00:22:51,713 I know the king met Ulwoodong in secret. 166 00:22:53,183 --> 00:23:01,818 You couldn't have gotten her out without the ministers knowing. 167 00:23:02,292 --> 00:23:05,523 Am I wrong about the deal? 168 00:23:07,597 --> 00:23:08,586 Father. 169 00:23:09,332 --> 00:23:14,167 Why do you want to kill a poor woman? 170 00:23:14,704 --> 00:23:19,869 Why are you making the king kill his love with his own hands? 171 00:23:20,343 --> 00:23:28,580 It's the only way to protect the king and our department, so stop it. 172 00:23:28,818 --> 00:23:34,916 I can't believe you're striking deals to stay alive. 173 00:23:34,958 --> 00:23:43,866 How can I tell the trainees to be loyal, upright, and proud? 174 00:23:44,367 --> 00:23:48,804 How can I tell them they must die... 175 00:23:49,506 --> 00:23:52,771 if it will help the king and nation? 176 00:23:53,543 --> 00:23:54,908 You're right. 177 00:23:55,745 --> 00:24:02,708 But we're useless without our department. 178 00:24:04,154 --> 00:24:05,314 One day... 179 00:24:06,022 --> 00:24:11,722 you'll tell your own son the same thing. 180 00:24:48,531 --> 00:24:58,907 I get to die for my love. I have nothing to fear. 181 00:26:02,272 --> 00:26:05,833 She slept with all the men in the capital. 182 00:26:05,875 --> 00:26:09,003 Good-for-nothing... 183 00:26:09,045 --> 00:26:14,142 - She ruined so many families. - You witch. 184 00:26:28,631 --> 00:26:30,292 Stop what you're doing! 185 00:26:31,768 --> 00:26:36,364 The king has sentenced her. Step aside! 186 00:26:40,610 --> 00:26:41,542 Let's go. 187 00:27:30,560 --> 00:27:38,433 Despite being a royal's wife, Ulwoodong committed adultery... 188 00:27:39,369 --> 00:27:42,497 and caused chaos in the capital. 189 00:27:43,206 --> 00:27:45,197 She will be hanged. 190 00:27:49,212 --> 00:27:51,442 What are your last words? 191 00:27:53,282 --> 00:28:05,786 I was born a noble. I'd have lived in luxury if I wanted to. 192 00:28:06,195 --> 00:28:14,500 But I felt suffocated by all the rules. 193 00:28:16,572 --> 00:28:31,249 So I did whatever I wanted, and I have no regrets whatsoever. 194 00:28:33,523 --> 00:28:34,387 Do it. 195 00:28:34,557 --> 00:28:35,524 Yes, sir. 196 00:29:06,756 --> 00:29:08,747 Ma'am... 197 00:29:18,234 --> 00:29:24,764 Your Majesty, just look at the clear sky. 198 00:29:27,043 --> 00:29:33,539 That is how I feel about you. 199 00:29:35,685 --> 00:29:45,185 I wish I could've played a tune for you one last time. 200 00:30:25,635 --> 00:30:31,733 A divorced woman has nothing to live on, here in the Josun kingdom. 201 00:30:33,342 --> 00:30:43,047 She must either kill herself or wait for anyone to take her in. 202 00:30:46,088 --> 00:30:51,788 I refused to live like that, so I did as I pleased. 203 00:30:52,562 --> 00:30:54,792 I have no regrets. 204 00:30:59,735 --> 00:31:02,727 Did you bury her? 205 00:31:03,406 --> 00:31:06,534 Yes, on a nice hill. 206 00:31:09,045 --> 00:31:14,779 I think I was too harsh on her. 207 00:31:16,152 --> 00:31:19,918 You did all you could. 208 00:31:21,190 --> 00:31:26,150 I'm sure she knows that too. 209 00:31:28,564 --> 00:31:31,624 The king will be very sad. 210 00:31:34,604 --> 00:31:39,803 But I don't know how to comfort him. 211 00:31:40,042 --> 00:31:47,949 The king has a strong will. He will get over this soon. 212 00:31:59,528 --> 00:32:05,524 You are my last love 213 00:32:06,836 --> 00:32:12,706 You have blinded me 214 00:32:14,410 --> 00:32:21,714 I miss you so much, and tears flow 215 00:32:22,084 --> 00:32:29,013 I am drowning in sorrow 216 00:32:29,325 --> 00:32:35,457 You are my last love 217 00:32:36,799 --> 00:32:42,704 You have blinded me 218 00:32:44,373 --> 00:32:51,438 I miss you so much, and tears flow 219 00:32:51,881 --> 00:32:58,116 I am drowning in sorrow 220 00:32:59,355 --> 00:33:13,201 I wonder if we will meet again 221 00:33:14,403 --> 00:33:31,048 I wonder if the pain will go away 222 00:33:34,724 --> 00:33:38,023 We store grains after harvest... 223 00:33:38,561 --> 00:33:42,224 to feed the people during a famine. 224 00:33:42,264 --> 00:33:44,824 But some still starve to death. 225 00:33:45,701 --> 00:33:47,862 I don't understand why. 226 00:33:48,571 --> 00:33:54,009 Think of a way to prevent this before a famine gets too severe. 227 00:33:54,043 --> 00:33:56,978 Yes, Your Majesty. 228 00:33:58,647 --> 00:34:07,680 I'll see what to do with the eunuchs after seeing their plan to reform. 229 00:34:08,290 --> 00:34:14,991 I suggest that you do the same before petitioning for their abolishment. 230 00:34:19,468 --> 00:34:22,995 That's it for today. 231 00:34:41,290 --> 00:34:46,057 The king has changed. 232 00:34:46,362 --> 00:34:51,698 He hasn't had a single drink ever since Ulwoodong was hanged. 233 00:34:52,368 --> 00:34:56,828 I hope he doesn't ban alcohol. 234 00:34:57,339 --> 00:35:03,175 He's doing well as a king now. 235 00:35:03,846 --> 00:35:06,940 I think we should be happy. 236 00:35:07,650 --> 00:35:11,142 He used to work hard and enjoy life too, 237 00:35:11,387 --> 00:35:15,949 but now all he does is work. 238 00:35:15,991 --> 00:35:18,152 It won't be easy on him. 239 00:35:18,194 --> 00:35:22,221 What's with the Dept. of Eunuchs? 240 00:35:22,832 --> 00:35:26,893 Will the king abolish them? 241 00:35:27,236 --> 00:35:36,406 It's not up to the king. It's up to Mr. Jo. 242 00:35:39,014 --> 00:35:40,345 Lord Jang. 243 00:35:41,116 --> 00:35:44,279 Have you finished the report? 244 00:35:44,954 --> 00:35:50,551 It will be ready in a few days. 245 00:35:52,061 --> 00:35:55,224 The king is working very hard. 246 00:35:55,264 --> 00:35:58,392 We must live up to his expectations. 247 00:35:58,968 --> 00:36:02,870 Remember your duties and serve him. 248 00:36:03,472 --> 00:36:04,996 We will. 249 00:36:07,443 --> 00:36:08,671 Mr. Jung. 250 00:36:09,144 --> 00:36:14,275 You're looking into Royal Lady Jung's miscarriage. 251 00:36:15,484 --> 00:36:16,883 Have you found any leads? 252 00:36:17,920 --> 00:36:22,983 I'm still investigating, but I'll be done soon. 253 00:36:23,392 --> 00:36:27,852 The person behind committed treason. 254 00:36:28,330 --> 00:36:33,324 You must find out who it is. 255 00:36:35,271 --> 00:36:36,704 I will. 256 00:36:48,884 --> 00:36:51,853 Why won't you keep your word? 257 00:36:52,821 --> 00:36:54,015 Pardon? 258 00:36:54,390 --> 00:36:57,325 You said you'd replace the queen. 259 00:36:57,893 --> 00:37:01,192 But months have passed already. 260 00:37:01,530 --> 00:37:04,556 What's the hurry? 261 00:37:06,602 --> 00:37:09,901 She's the prince's mother. 262 00:37:10,806 --> 00:37:15,743 Wait a bit longer and you'll get what you want. 263 00:37:16,111 --> 00:37:20,844 I'll die of old age before your plan works. 264 00:37:27,389 --> 00:37:28,583 Take this. 265 00:37:30,426 --> 00:37:31,757 What is it? 266 00:37:32,661 --> 00:37:38,725 They think you need to kill the queen. 267 00:37:40,636 --> 00:37:41,568 What? 268 00:37:53,115 --> 00:37:55,379 This is... 269 00:38:00,656 --> 00:38:05,389 Did Mr. Kim ask you about Royal Lady Jung? 270 00:38:07,196 --> 00:38:08,288 No.| 271 00:38:09,365 --> 00:38:15,770 That's strange. I was sure he would ask you. 272 00:38:16,271 --> 00:38:21,072 I'll tell you if he does. 273 00:38:22,244 --> 00:38:29,582 This wouldn't have happened if you'd killed him back then. 274 00:38:30,819 --> 00:38:32,150 I'm sorry. 275 00:38:34,056 --> 00:38:35,114 Take this. 276 00:38:41,530 --> 00:38:46,160 I'll kill you if you don't do it this time either. 277 00:38:48,070 --> 00:38:49,298 Remember that. 278 00:39:24,640 --> 00:39:27,575 I'm glad to see you're recovering. 279 00:39:28,744 --> 00:39:32,043 I will survive. 280 00:39:32,081 --> 00:39:38,452 I'll make sure the queen pays for all she did to me. 281 00:39:41,924 --> 00:39:46,486 I think I can help you get back at her. 282 00:39:47,162 --> 00:39:49,027 What do you mean? 283 00:39:49,998 --> 00:39:56,301 Do as I say and you can get back at her. 284 00:39:58,774 --> 00:40:03,575 I'll do anything to avenge my child who died. 285 00:40:04,346 --> 00:40:05,540 Tell me. 286 00:40:23,565 --> 00:40:25,328 Father. 287 00:40:37,079 --> 00:40:41,311 You're back from your lectures? 288 00:40:42,584 --> 00:40:47,521 Yes. Are you studying hard too? 289 00:40:47,556 --> 00:40:51,185 I'm doing the best I can. 290 00:40:51,693 --> 00:40:58,997 You'll be made crown prince soon, and one day you'll succeed me. 291 00:40:59,568 --> 00:41:02,401 Don't neglect your studies. 292 00:41:02,738 --> 00:41:04,865 I won't. 293 00:41:09,645 --> 00:41:10,669 Queen Yoon. 294 00:41:11,413 --> 00:41:16,646 It's time for him to become more independent. 295 00:41:17,486 --> 00:41:24,858 I don't want him to be weak. Treat him like an adult from now on. 296 00:41:27,296 --> 00:41:32,131 Teach him to be a strong person. 297 00:41:32,768 --> 00:41:34,201 I will. 298 00:41:36,972 --> 00:41:40,999 You look tired. When is your due date? 299 00:41:42,578 --> 00:41:46,378 In three months' time. 300 00:41:47,916 --> 00:41:53,786 Look after yourself and the baby. 301 00:41:55,257 --> 00:41:57,225 I will do my best. 302 00:42:17,312 --> 00:42:22,409 Yoong, you should remember what he said. 303 00:42:26,154 --> 00:42:28,452 Why won't you answer? 304 00:42:29,758 --> 00:42:35,594 He used to smile when giving me a hug. 305 00:42:36,265 --> 00:42:40,725 He doesn't smile anymore. 306 00:42:44,339 --> 00:42:48,036 That must've upset you. 307 00:42:49,578 --> 00:42:55,483 He's just tired, that's all. Don't be upset. 308 00:42:55,684 --> 00:42:57,083 Alright. 309 00:43:19,374 --> 00:43:20,739 What are you doing here? 310 00:43:23,045 --> 00:43:28,381 Nothing. I just wanted some fresh air. 311 00:43:30,052 --> 00:43:33,579 You've been acting strangely. 312 00:43:34,923 --> 00:43:40,828 Why are you trying to distance yourself from Chun-dong? 313 00:43:45,500 --> 00:43:53,464 I overheard you telling him about his birth a few years ago. 314 00:43:54,976 --> 00:43:55,965 What? 315 00:43:56,178 --> 00:43:58,339 He'll always be your son. 316 00:43:59,448 --> 00:44:03,043 You raised him like any mother would. 317 00:44:05,921 --> 00:44:09,220 I don't know why you're distancing yourself, 318 00:44:09,524 --> 00:44:15,156 but he... will never leave you. 319 00:44:15,864 --> 00:44:20,961 I don't deserve to be his mother. 320 00:44:21,303 --> 00:44:23,328 It wasn't your fault. 321 00:44:25,040 --> 00:44:29,374 His birth mother will thank you for everything. 322 00:44:32,581 --> 00:44:35,641 It's cold, let's go inside. 323 00:44:53,502 --> 00:44:56,369 How are you, mother? 324 00:45:04,279 --> 00:45:09,740 Father left work. He isn't home yet? 325 00:45:10,886 --> 00:45:13,980 He has left home. 326 00:45:14,623 --> 00:45:20,084 He moved in with his concubine a month ago. 327 00:45:21,229 --> 00:45:22,093 What? 328 00:45:22,230 --> 00:45:28,499 How could he do this to his wife of over 2 0 years? 329 00:45:31,706 --> 00:45:37,372 I bet you want to move in with her too since she's your ''mother'' now. 330 00:45:40,182 --> 00:45:45,745 I'll bring him home. Don't worry. 331 00:45:51,226 --> 00:45:58,496 You've stayed here for too long. You must go home. 332 00:46:00,235 --> 00:46:04,001 You don't like my being here? 333 00:46:05,607 --> 00:46:10,510 Mrs. Jung will be upset. 334 00:46:12,914 --> 00:46:21,754 I'll stay here until after the king decides what to do with my department. 335 00:46:24,493 --> 00:46:27,087 Father, it's Chuh-sun. 336 00:46:40,208 --> 00:46:43,234 This is the draft that Lord Jang sent. 337 00:46:45,881 --> 00:46:47,439 Thank you. 338 00:46:47,782 --> 00:46:52,583 You might as well stay for dinner. 339 00:46:55,690 --> 00:47:00,457 Father, please come home. 340 00:47:04,466 --> 00:47:07,196 My mother is worried. 341 00:47:08,103 --> 00:47:10,936 Let me escort you. 342 00:47:13,041 --> 00:47:17,808 Don't do this in front of Mrs. Oh. 343 00:47:18,213 --> 00:47:21,842 You already have a wife. 344 00:47:23,151 --> 00:47:30,319 She's served you at your side for over 2 0 years. 345 00:47:32,561 --> 00:47:35,928 Leaving your wife for another woman... 346 00:47:36,932 --> 00:47:39,093 isn't something a man should do. 347 00:47:40,135 --> 00:47:41,124 Chuh-sun. 348 00:47:41,303 --> 00:47:50,541 I know you love Mrs. Oh, but please show my mother some respect. 349 00:47:59,721 --> 00:48:05,660 I hope I got my point across. Excuse me. 350 00:48:39,394 --> 00:48:46,197 I heard the king hasn't been with any of the concubines these days. 351 00:48:46,501 --> 00:48:51,837 He doesn't drink, he attends all the lectures, 352 00:48:52,007 --> 00:48:56,103 and reads all the reports he receives. 353 00:48:56,878 --> 00:49:02,339 I don't mind his not visiting me, so don't worry. 354 00:49:03,852 --> 00:49:08,221 But I feel so uneasy. 355 00:49:09,858 --> 00:49:16,923 The king has changed ever since Ulwoodong was hanged. 356 00:49:18,266 --> 00:49:21,531 He'll get over it... 357 00:49:21,936 --> 00:49:26,999 once you give birth, so don't worry. 358 00:49:29,944 --> 00:49:33,903 How is Royal Lady Jung? 359 00:49:34,182 --> 00:49:38,243 She has recovered, which is good news. 360 00:49:39,387 --> 00:49:43,551 I feel bad for slapping her. 361 00:49:44,826 --> 00:49:49,354 Comfort her as much as you can. 362 00:49:50,165 --> 00:49:51,598 I will. 363 00:50:09,617 --> 00:50:15,146 Gabi, what's that? Go and check. 364 00:50:15,557 --> 00:50:16,751 I will. 365 00:50:43,752 --> 00:50:45,652 What's wrong? 366 00:50:46,855 --> 00:50:48,516 I think they're human bones. 367 00:50:49,023 --> 00:50:49,990 What? 368 00:50:55,497 --> 00:50:58,796 Burn them in secret. 369 00:50:59,934 --> 00:51:03,631 And don't tell anyone about this. 370 00:51:04,005 --> 00:51:05,563 We won't. 371 00:51:34,435 --> 00:51:35,402 Chuh-sun. 372 00:51:40,909 --> 00:51:45,437 What's going on? Did something happen? 373 00:51:46,080 --> 00:51:49,516 Someone buried human bones... 374 00:51:49,884 --> 00:51:52,978 to curse Royal Lady Yoon. 375 00:51:54,155 --> 00:51:56,589 What? Human bones? 376 00:51:56,791 --> 00:52:02,559 They say you die if you step on human bones. 377 00:52:03,965 --> 00:52:07,958 We'll have to stare at the ground while we walk. 378 00:52:08,269 --> 00:52:10,737 Royal Lady Jung miscarried, 379 00:52:10,939 --> 00:52:12,930 and now Royal Lady Yoon... 380 00:52:13,374 --> 00:52:18,778 I wonder who could be behind all these terrible doings. 381 00:52:22,817 --> 00:52:25,945 What did you just say? 382 00:52:26,955 --> 00:52:32,791 Someone buried human bones to curse Royal Lady Yoon? 383 00:52:34,629 --> 00:52:37,564 Why wasn't I told sooner? 384 00:52:38,099 --> 00:52:41,967 She told her maids to keep quiet. 385 00:52:42,537 --> 00:52:46,496 So why are you telling me this? 386 00:52:47,542 --> 00:52:53,572 I lost my baby, which was devastating. 387 00:52:54,482 --> 00:52:59,215 I don't want anything to happen to her. 388 00:53:00,421 --> 00:53:01,388 Your Highness. 389 00:53:02,390 --> 00:53:06,258 The king favors both royal ladies. 390 00:53:07,061 --> 00:53:11,054 I'm sure that's why they were targeted. 391 00:53:12,000 --> 00:53:16,960 We all live in fear now. 392 00:53:18,606 --> 00:53:22,440 Only you can protect us. 393 00:53:28,983 --> 00:53:33,386 Lady Hong, bring Royal Lady Yoon. 394 00:53:35,857 --> 00:53:40,794 I heard someone tried to curse you. 395 00:53:42,163 --> 00:53:44,324 Why didn't you tell me? 396 00:53:45,066 --> 00:53:52,837 Enough has happened already. I didn't want to cause more trouble. 397 00:53:54,776 --> 00:54:00,646 Are you trying to protect someone? 398 00:54:01,816 --> 00:54:07,448 Of course not. I have no idea who did it. 399 00:54:10,625 --> 00:54:17,588 Covering up such incidents won't do any good. 400 00:54:18,366 --> 00:54:24,965 If anything happens again, tell me right away. 401 00:54:25,974 --> 00:54:27,839 We will. 402 00:54:28,876 --> 00:54:34,872 You'll have heard what happened last night. 403 00:54:35,450 --> 00:54:37,111 Yes, Your Highness. 404 00:54:38,119 --> 00:54:42,078 What is wrong with you?! 405 00:54:43,291 --> 00:54:51,460 You should be in control of the maids. Why is all this happening? 406 00:54:52,233 --> 00:54:53,666 I'm sorry. 407 00:54:53,835 --> 00:54:57,737 I'm sure an insider did it. 408 00:54:58,840 --> 00:55:02,503 I'll teach everyone a lesson. 409 00:55:03,011 --> 00:55:08,472 And you will be held responsible. 410 00:55:09,150 --> 00:55:12,381 Why are you... 411 00:55:12,420 --> 00:55:14,854 blaming it on me? 412 00:55:15,890 --> 00:55:17,016 What? 413 00:55:18,493 --> 00:55:26,958 People are being cursed and Royal Lady Jung miscarried. 414 00:55:27,735 --> 00:55:31,364 As head court lady, you're responsible. 415 00:55:35,109 --> 00:55:39,512 I will give you ten days. 416 00:55:40,314 --> 00:55:49,154 Find out who's behind this, or I will throw you out of the palace. 417 00:55:50,558 --> 00:55:52,185 I'll do as you say. 418 00:55:53,027 --> 00:55:58,761 How could she do this to you? 419 00:56:00,168 --> 00:56:02,796 I feel so bad. 420 00:56:03,104 --> 00:56:10,340 She said she'd teach us all a lesson. 421 00:56:13,281 --> 00:56:18,048 She'll be the death of all of us women. 422 00:56:20,488 --> 00:56:22,922 If she tries to take control, 423 00:56:23,491 --> 00:56:28,588 then all our lives will become a living hell here. 424 00:56:30,565 --> 00:56:39,405 We should teach HER a lesson. Will you help me? 425 00:56:40,575 --> 00:56:43,135 I'll do as you wish. 426 00:56:49,317 --> 00:56:52,946 Then just do as I tell you to. 427 00:57:17,545 --> 00:57:29,355 If the queen reforms our dept. too, we'll all end up as mere slaves. 428 00:57:30,291 --> 00:57:32,122 We must... 429 00:57:32,727 --> 00:57:35,093 stop that from happening. 430 00:57:35,396 --> 00:57:37,887 I agree. 431 00:57:37,932 --> 00:57:39,524 Tell me what to do. 432 00:57:39,567 --> 00:57:45,130 We must show her her rightful place. 433 00:57:47,308 --> 00:57:48,366 Take this. 434 00:57:49,844 --> 00:57:51,539 What is this? 435 00:57:58,553 --> 00:57:59,747 Hide it... 436 00:57:59,787 --> 00:58:02,654 somewhere in the queen's chambers. 437 00:58:03,291 --> 00:58:05,225 She mustn't notice. 438 00:58:05,826 --> 00:58:07,657 I will. 439 00:58:17,972 --> 00:58:22,568 Royal Lady Um is up to something. 440 00:58:24,979 --> 00:58:29,541 She'll do anything to become queen. 441 00:58:32,987 --> 00:58:36,753 Overambition is a very frightful thing. 442 00:58:37,425 --> 00:58:40,155 I can't believe a royal lady is doing... 443 00:58:40,394 --> 00:58:46,594 what a eunuch's daughter is telling her to do. 444 00:58:48,402 --> 00:58:51,701 The queen bore the prince. 445 00:58:52,240 --> 00:58:57,803 Framing her for everything won't be enough to replace her. 446 00:58:59,180 --> 00:59:04,447 If Queen Insoo, the ministers, eunuchs, and maids all help, 447 00:59:05,820 --> 00:59:11,315 she won't be able to stay even if she bore the prince. 448 00:59:47,028 --> 00:59:50,429 What were you doing? 449 00:59:51,065 --> 00:59:57,971 Checking the cabinet. Is the queen still outside? 450 00:59:58,472 --> 01:00:01,407 Do you want me to clean the place later? 451 01:00:01,942 --> 01:00:03,933 No, do it now. 452 01:00:08,015 --> 01:00:09,380 What... ? 453 01:00:11,218 --> 01:00:12,378 Mr. Jung. 454 01:00:13,888 --> 01:00:21,988 Why haven't you brought any news on Royal Lady Jung's miscarriage? 455 01:00:23,130 --> 01:00:30,263 I questioned everyone, but I haven't found any proof. 456 01:00:30,304 --> 01:00:39,508 Jeez. And you call yourself Captain of Investigations? 457 01:00:41,115 --> 01:00:48,521 I'll hold you responsible if you don't bring any proof. 458 01:00:49,190 --> 01:00:53,923 I haven't questioned the queen yet. 459 01:00:55,096 --> 01:00:56,154 What? 460 01:00:56,430 --> 01:01:03,666 I might find something if I can search her chambers. 461 01:01:03,771 --> 01:01:05,636 I need your permission. 462 01:01:17,351 --> 01:01:21,253 I want to ask you something. 463 01:01:22,523 --> 01:01:24,184 I'm listening. 464 01:01:25,426 --> 01:01:36,963 You know Mr. Jung is investigating Royal Lady Jung's miscarriage. 465 01:01:41,642 --> 01:01:48,571 Let him search your chambers. 466 01:01:49,116 --> 01:01:57,717 You suspect me, and now you even want to search my chambers? 467 01:01:58,426 --> 01:02:05,992 You'll insult me by letting men go through all my belongings? 468 01:02:06,233 --> 01:02:08,793 I won't permit that. 469 01:02:10,638 --> 01:02:14,506 Queen Insoo doesn't suspect you. 470 01:02:14,809 --> 01:02:19,940 She's worried about you and your baby. 471 01:02:22,516 --> 01:02:27,419 How dare you interrupt our conversation. 472 01:02:29,590 --> 01:02:30,921 I'm sorry. 473 01:02:32,827 --> 01:02:38,925 Permit this search. 474 01:02:39,767 --> 01:02:45,467 If nothing is found, your name will be cleared. 475 01:02:47,141 --> 01:02:53,842 And what will you do if my name is cleared? 476 01:02:54,815 --> 01:03:01,152 Will you let me do as I see fit to all the ladies and maids? 477 01:03:02,723 --> 01:03:03,883 What? 478 01:03:03,924 --> 01:03:05,824 Will you let me? 479 01:03:10,364 --> 01:03:11,490 Alright. 480 01:03:12,967 --> 01:03:21,807 I'll apologize for everything and let you do as you please. 481 01:03:25,112 --> 01:03:34,111 Mr. Jung. What will you do if you find nothing in my chambers? 482 01:03:34,522 --> 01:03:40,791 I'll apologize too, and resign from my post. 483 01:03:44,031 --> 01:03:50,197 Then I will let you search my chambers. 484 01:03:50,504 --> 01:03:57,410 But I suspect Mr. Jung is involved in the miscarriage. 485 01:03:58,746 --> 01:04:02,477 I don't trust him with the search. 486 01:04:05,019 --> 01:04:08,079 What are you saying? 487 01:04:08,489 --> 01:04:18,729 I'll let him search my chambers as long as Mr. Kim is with him. 488 01:04:23,537 --> 01:04:27,974 Alright. I'll accept that. 489 01:04:29,743 --> 01:04:38,276 Mr. Jung. Let Mr. Kim accompany you at all times. 490 01:04:38,986 --> 01:04:41,978 Make sure nothing goes unnoticed. 491 01:04:42,556 --> 01:04:47,892 You must get to the bottom of this. 492 01:04:49,129 --> 01:04:51,154 I will. 493 01:05:08,616 --> 01:05:16,318 If you don't find any proof, you must confess to all you did. 494 01:06:44,678 --> 01:06:46,168 Dr. Yang. 495 01:06:48,282 --> 01:06:53,879 What is this white powder? 496 01:06:54,455 --> 01:06:55,513 It is arsenic. 497 01:07:02,196 --> 01:07:07,600 Are you... sure of that? 498 01:07:08,836 --> 01:07:10,235 Yes, I am. 499 01:07:16,744 --> 01:07:20,236 You may leave us. 500 01:07:20,581 --> 01:07:23,482 Excuse me. 501 01:07:36,029 --> 01:07:37,257 Queen Yoon. 502 01:07:40,067 --> 01:07:46,063 What are you keeping this for? 503 01:07:47,975 --> 01:07:56,075 You cursed me and a concubine and caused a miscarriage. 504 01:07:57,818 --> 01:08:01,413 What is this arsenic for? 505 01:08:02,389 --> 01:08:06,587 I swear I know nothing about it. 506 01:08:08,228 --> 01:08:09,422 What? 507 01:08:12,299 --> 01:08:15,530 Then what's this thread for? 508 01:08:15,969 --> 01:08:22,704 The doll used to curse me was made of this. 509 01:08:23,143 --> 01:08:28,513 Do you still insist that you know nothing? 510 01:08:29,149 --> 01:08:32,243 Please believe me. 511 01:08:32,619 --> 01:08:35,486 We found proof in your chambers. 512 01:08:36,190 --> 01:08:41,594 You should be begging for mercy, not insisting you're innocent. 513 01:08:42,462 --> 01:08:47,229 I could have you deposed for this. 514 01:08:50,103 --> 01:08:54,938 Someone is trying to frame me. 515 01:08:56,443 --> 01:08:58,434 Mr. Kim, tell me. 516 01:08:59,346 --> 01:09:02,941 Where did you find these? 517 01:09:05,485 --> 01:09:06,611 Mr. Kim. 518 01:09:07,054 --> 01:09:11,457 Why won't you answer? She asked you a question! 519 01:09:16,563 --> 01:09:22,024 We found them in your cabinet. 520 01:09:29,676 --> 01:09:33,476 Even your trusted Mr. Kim says so. 521 01:09:34,681 --> 01:09:39,584 Do you still have any excuse to make? 522 01:09:43,123 --> 01:09:47,150 I'll discuss this with... 523 01:09:47,194 --> 01:09:50,163 the king and Queen Insoo. 524 01:09:51,098 --> 01:09:54,261 Return to your chambers in silence. 525 01:09:54,501 --> 01:09:58,130 Stay in your room... 526 01:09:58,605 --> 01:10:02,541 until I tell you otherwise. 527 01:11:09,309 --> 01:11:13,405 Your Highness. What's going on?! 528 01:11:16,984 --> 01:11:18,451 Your Highness. 529 01:11:18,618 --> 01:11:19,744 Mr. Kim. 530 01:11:21,188 --> 01:11:22,587 Are you alright? 531 01:11:24,591 --> 01:11:25,751 The baby... 532 01:11:26,593 --> 01:11:28,220 The baby... 533 01:11:32,733 --> 01:11:35,793 - What should we do? - Your Highness... 534 01:11:35,836 --> 01:11:37,701 You'll be alright... 535 01:12:05,165 --> 01:12:10,831 You are my last love 536 01:12:12,506 --> 01:12:18,741 You have blinded me 537 01:12:19,980 --> 01:12:27,182 I miss you so much, and tears flow 538 01:12:27,521 --> 01:12:34,359 I am drowning in sorrow 539 01:12:34,928 --> 01:12:40,924 You are my last love 540 01:12:42,402 --> 01:12:48,568 You have blinded me 541 01:12:49,976 --> 01:12:57,075 I miss you so much, and tears flow 542 01:12:57,451 --> 01:13:03,117 I am drowning in sorrow 39188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.