All language subtitles for King.And.I.E43.HDTV.X264.720p-SHiNHWA.DramaDownload.net

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,785 --> 00:00:15,616 Episode 43 2 00:00:18,356 --> 00:00:22,292 How could you cause Royal Lady Jung's miscarriage? 3 00:00:22,727 --> 00:00:28,529 What? How dare you insult me with such slander. 4 00:00:29,867 --> 00:00:31,926 I could beat you for this. 5 00:00:35,707 --> 00:00:37,334 Do you know what this is? 6 00:00:39,444 --> 00:00:47,442 I found this in your house. How dare you feign innocence. 7 00:00:47,919 --> 00:00:48,851 What? 8 00:00:49,821 --> 00:00:55,782 Why are you going to such lengths to cause trouble and frame the queen? 9 00:00:55,827 --> 00:00:56,885 Be quiet! 10 00:00:57,562 --> 00:01:00,690 You can't interrogate me over some random poison. 11 00:01:01,799 --> 00:01:03,892 Is this another one of the queen's orders?! 12 00:01:03,935 --> 00:01:05,027 Mr. Jung! 13 00:01:05,803 --> 00:01:09,534 You should be showing remorse, not talking back at me! 14 00:01:10,842 --> 00:01:17,145 If you refuse to confess, I'll tell my superiors about this. 15 00:01:17,649 --> 00:01:24,020 Fine. If you're so sure, report me to Lord Jang. 16 00:01:24,489 --> 00:01:32,260 But if they find out I'm innocent, I'll punish you for slandering me. 17 00:01:33,898 --> 00:01:41,327 And the queen will be punished too, for putting you up to this. 18 00:01:58,756 --> 00:01:59,882 Mr. Jo. 19 00:02:00,525 --> 00:02:02,356 Hand her over. 20 00:02:03,161 --> 00:02:07,461 Only then can you and your dept. survive. 21 00:02:09,367 --> 00:02:13,599 Remember that Queen Insoo... 22 00:02:14,172 --> 00:02:18,734 wants to reform your department. 23 00:02:26,150 --> 00:02:29,779 Why are you so deep in thought? 24 00:02:31,155 --> 00:02:33,316 It's nothing. 25 00:02:33,891 --> 00:02:36,860 What brings you here? 26 00:02:37,495 --> 00:02:40,487 I found out who caused... 27 00:02:40,531 --> 00:02:42,362 the miscarriage. 28 00:02:42,867 --> 00:02:48,999 What? Mr. Jung conspired with Sulyoung? 29 00:02:53,644 --> 00:02:55,874 I found this in his home. 30 00:02:56,814 --> 00:03:02,980 Dr. Yang proved it harms only the fetus. 31 00:03:09,293 --> 00:03:12,785 You were a bit too rash. 32 00:03:14,766 --> 00:03:15,596 Pardon? 33 00:03:15,967 --> 00:03:19,425 We have no proof they used this. 34 00:03:20,104 --> 00:03:24,040 We can't punish them just because they possessed it. 35 00:03:24,642 --> 00:03:26,439 But it's a rare poison. 36 00:03:26,811 --> 00:03:30,269 I'm positive it caused the miscarriage. 37 00:03:30,915 --> 00:03:32,849 Even if that's true, 38 00:03:33,718 --> 00:03:41,523 we'll be held responsible for letting an outsider cause trouble. 39 00:03:42,360 --> 00:03:44,385 It will shake our department. 40 00:03:45,930 --> 00:03:51,960 We need more than just some circumstantial evidence. 41 00:03:53,938 --> 00:03:58,807 So you'll just let them off? 42 00:03:59,377 --> 00:04:02,676 I'll take care of them. 43 00:04:03,915 --> 00:04:07,078 Until then, don't tell anyone about this. 44 00:04:08,519 --> 00:04:13,479 Not even Queen Yoon. 45 00:04:18,830 --> 00:04:23,733 Why do you want to abolish the Dept. of Eunuchs? 46 00:04:24,435 --> 00:04:30,806 They've been involved in every disgrace that has happened so far. 47 00:04:31,442 --> 00:04:40,407 This is because they're abusing the trust and attention you give them. 48 00:04:43,020 --> 00:04:43,884 Your Majesty. 49 00:04:44,188 --> 00:04:48,750 We must correct their wrongdoings... 50 00:04:48,793 --> 00:04:53,560 and make sure they know their rightful place. 51 00:04:53,898 --> 00:04:57,629 Please accept our advice. 52 00:04:58,336 --> 00:05:00,566 Accept our advice. 53 00:05:03,774 --> 00:05:10,270 Why do you want to abolish a perfectly legal department? 54 00:05:11,115 --> 00:05:17,452 Besides, don't you know that all such decisions are up to me? 55 00:05:19,457 --> 00:05:20,788 I won't accept this. 56 00:05:21,058 --> 00:05:28,590 But Queen Insoo thinks they need a lesson too. 57 00:05:29,634 --> 00:05:35,368 Please think about our request. 58 00:05:37,375 --> 00:05:38,569 Queen Insoo? 59 00:05:42,313 --> 00:05:46,249 I suggested it... 60 00:05:46,951 --> 00:05:55,916 because you trust Mr. Jo and Mr. Kim more than the court officials. 61 00:05:56,827 --> 00:06:02,197 The eunuchs are better at some duties than the ministers. 62 00:06:02,233 --> 00:06:05,634 How can I abolish them? 63 00:06:05,903 --> 00:06:08,030 Don't abolish the department. 64 00:06:09,073 --> 00:06:17,447 Demote them. You can give them jobs of less importance. 65 00:06:19,884 --> 00:06:22,614 I can't do that. 66 00:06:23,721 --> 00:06:28,658 The rift between you and the queen... 67 00:06:29,293 --> 00:06:34,026 was caused because Mr. Kim sided with her and not you, right? 68 00:06:35,866 --> 00:06:44,740 Don't you see that you must stop them before they control us all? 69 00:06:45,076 --> 00:06:49,376 I won't do this your way, whatever you say. 70 00:06:51,382 --> 00:06:55,944 I hope I got my point across. 71 00:07:09,800 --> 00:07:10,824 Lord Jang. 72 00:07:12,036 --> 00:07:15,233 Do the ministers really want to get rid of us? 73 00:07:16,040 --> 00:07:20,977 It's even worse, now that Queen Insoo's backing them up. 74 00:07:21,278 --> 00:07:23,405 I can't believe... 75 00:07:23,547 --> 00:07:27,449 this happened under my watch. 76 00:07:29,887 --> 00:07:33,550 Your sighs are piling up on the ground. 77 00:07:36,727 --> 00:07:39,423 I envy you, Dr. Yang. 78 00:07:39,964 --> 00:07:45,766 You don't seem to care if our dept. will be abolished. 79 00:07:46,203 --> 00:07:54,167 Us, abolished? I'll tell you how to get out of this mess. 80 00:07:54,412 --> 00:07:55,606 What can we do? 81 00:07:56,480 --> 00:07:59,916 Go on strike. 82 00:07:59,950 --> 00:08:06,048 Who can stop you if you're willing to die fighting? 83 00:08:06,557 --> 00:08:07,785 Am I wrong? 84 00:08:14,331 --> 00:08:16,822 We might have to do that. 85 00:08:17,435 --> 00:08:20,734 Mr. Jo is our only hope. 86 00:08:21,272 --> 00:08:23,797 I wonder why he won't do anything. 87 00:08:24,241 --> 00:08:27,108 I'm glad you're here. 88 00:08:28,412 --> 00:08:34,783 Ulwoodong was kidnapped as she was being brought here. 89 00:08:35,920 --> 00:08:37,751 Did you do it? 90 00:08:39,623 --> 00:08:43,423 I took her somewhere safe. 91 00:08:45,596 --> 00:08:49,259 I'm so glad you work for me. 92 00:08:50,367 --> 00:08:56,829 But you cannot see her. 93 00:08:59,310 --> 00:09:07,376 I'll keep my word, as a king as well as a man. 94 00:09:09,854 --> 00:09:11,151 Thank you. 95 00:09:12,823 --> 00:09:19,194 I heard Queen Insoo wants to abolish my department. 96 00:09:20,164 --> 00:09:23,759 Don't worry, I won't let them. 97 00:09:25,236 --> 00:09:28,728 I won't let you down. 98 00:09:29,640 --> 00:09:36,273 I heard you and the ministers want to abolish my department. 99 00:09:36,914 --> 00:09:42,944 My many warnings fell on deaf ears. 100 00:09:43,654 --> 00:09:47,215 You brought it upon yourselves. 101 00:09:48,125 --> 00:09:52,323 You will regret making that decision. 102 00:09:53,531 --> 00:09:54,463 What? 103 00:09:54,765 --> 00:10:03,036 If you demote us and cut our salary, no one will want to become a eunuch. 104 00:10:04,642 --> 00:10:10,638 Then you will only have the ministers to protect you. 105 00:10:10,748 --> 00:10:19,986 And every single problem you have will be harshly criticized. 106 00:10:21,959 --> 00:10:26,862 What's there to fear as long as we're upright? 107 00:10:29,133 --> 00:10:36,005 I won't give in no matter what you say. You're excused. 108 00:10:36,707 --> 00:10:39,232 Your Highness. Please... 109 00:10:39,977 --> 00:10:44,676 Don't forget I warned you. 110 00:11:09,607 --> 00:11:12,371 How are you, Your Highness? 111 00:11:12,810 --> 00:11:15,370 Aren't you Mr. Jo? 112 00:11:16,080 --> 00:11:20,016 You remember me? 113 00:11:20,317 --> 00:11:25,949 Yes, you're very loyal to my father. 114 00:11:26,223 --> 00:11:31,991 Be loyal to me too, when I become king. 115 00:11:32,830 --> 00:11:38,359 I will, and so will my son. 116 00:11:38,636 --> 00:11:40,831 Be true to your word. 117 00:11:50,214 --> 00:11:53,377 That's what I fear the most. 118 00:11:54,418 --> 00:11:59,583 Generations of eunuchs pretending to be loyal. 119 00:12:01,926 --> 00:12:03,917 We must stop that. 120 00:12:07,164 --> 00:12:15,663 Do you know who's framing Queen Yoon over the miscarriage? 121 00:12:17,141 --> 00:12:21,009 I still have no proof. 122 00:12:21,879 --> 00:12:26,407 But Queen Insoo suspects Queen Yoon. 123 00:12:35,793 --> 00:12:40,127 What about you? Do you agree with her? 124 00:12:41,031 --> 00:12:45,593 All circumstantial evidence... 125 00:12:45,636 --> 00:12:46,830 points to her. 126 00:12:48,806 --> 00:12:56,872 It's just too clear, which means it was planned. 127 00:12:58,582 --> 00:13:02,279 Investigate this case thoroughly. 128 00:13:03,854 --> 00:13:05,981 I will. 129 00:13:12,029 --> 00:13:13,997 Hello, Chuh-sun. 130 00:13:15,065 --> 00:13:19,729 My father said you'd have something to say to me. 131 00:13:28,812 --> 00:13:29,801 Here. 132 00:13:31,181 --> 00:13:32,842 I made it for you. 133 00:13:35,185 --> 00:13:38,848 Why are you giving me such a precious gift? 134 00:13:41,558 --> 00:13:43,617 I won't lie to you. 135 00:13:46,230 --> 00:13:52,362 I decided to date Mr. Jo. 136 00:13:54,638 --> 00:13:55,468 Pardon? 137 00:13:56,507 --> 00:13:58,998 Now that we're together, 138 00:13:59,977 --> 00:14:02,502 that makes you my son. 139 00:14:03,714 --> 00:14:06,478 Think of me as your mother from now on. 140 00:14:06,517 --> 00:14:09,782 I'll treat you like my own son too. 141 00:14:16,026 --> 00:14:19,291 Why do you look so gloomy? 142 00:14:21,065 --> 00:14:25,092 You don't want to be my son? 143 00:14:26,904 --> 00:14:30,101 I know how much you care about me. 144 00:14:30,140 --> 00:14:35,134 But my father is married. 145 00:14:36,713 --> 00:14:39,841 Mrs. Jung is my mother now. 146 00:14:40,350 --> 00:14:44,650 And I have another mother who raised me. 147 00:14:45,456 --> 00:14:52,385 I don't want another mother. 148 00:14:54,298 --> 00:14:55,322 Chuh-sun... 149 00:14:55,365 --> 00:14:57,128 Queen Yoon... 150 00:14:57,868 --> 00:15:01,201 is suffering because of the king. 151 00:15:01,472 --> 00:15:05,135 Whatever the reason, 152 00:15:06,577 --> 00:15:10,946 no wife should suffer over another woman. 153 00:15:15,552 --> 00:15:19,181 Please excuse me. 154 00:15:42,646 --> 00:15:44,045 Dear gods. 155 00:15:45,215 --> 00:15:50,346 Don't forgive me for separating a mother and her son. 156 00:15:52,289 --> 00:16:00,219 I'll accept any punishment, even if I end up in hell. 157 00:16:02,633 --> 00:16:06,797 But Chun-dong and Mrs. Oh... 158 00:16:06,970 --> 00:16:08,801 are innocent. 159 00:16:10,407 --> 00:16:13,865 Please protect them. 160 00:16:18,015 --> 00:16:20,313 The ministers... 161 00:16:20,817 --> 00:16:22,114 want to abolish... 162 00:16:22,152 --> 00:16:24,746 the Dept. of Eunuchs? 163 00:16:25,189 --> 00:16:31,219 How dare they meddle in something that's none of their business. 164 00:16:34,898 --> 00:16:42,270 They dared to get involved in politics. 165 00:16:42,539 --> 00:16:46,532 They brought this on themselves. 166 00:16:47,377 --> 00:16:50,369 What do you mean? 167 00:16:51,048 --> 00:16:54,381 Do you agree with the ministers? 168 00:16:54,885 --> 00:17:02,053 The Dept. of Eunuchs' sweet-talk is confusing the king. 169 00:17:02,526 --> 00:17:10,126 They're taking control and alienating the ministers. 170 00:17:11,501 --> 00:17:16,131 If we don't stop them now, 171 00:17:16,840 --> 00:17:22,938 the king will be in grave danger in the future. 172 00:17:25,315 --> 00:17:29,217 Who do you think has taken control? 173 00:17:30,254 --> 00:17:32,552 Are you talking about Mr. Jo? 174 00:17:34,324 --> 00:17:41,730 He resigned years ago, but he's still in control. 175 00:17:43,066 --> 00:17:46,331 The king's involvement with Ulwoodong, 176 00:17:46,770 --> 00:17:52,140 and Royal Lady Jung's miscarriage are all his fault. 177 00:17:52,175 --> 00:17:58,705 We must abolish their dept. and teach them a lesson. 178 00:17:59,383 --> 00:18:03,285 I disagree with you. 179 00:18:05,856 --> 00:18:10,259 Above all else, the eunuchs are our protection. 180 00:18:10,927 --> 00:18:17,856 We can't get rid of them just because they made a few mistakes. 181 00:18:17,901 --> 00:18:19,835 But Your Highness... 182 00:18:19,870 --> 00:18:21,531 Whatever you say, 183 00:18:21,838 --> 00:18:26,707 I'm against this. Don't ever mention it again. 184 00:18:42,826 --> 00:18:45,920 Miss, you have a guest. 185 00:19:00,043 --> 00:19:01,408 What's this? 186 00:19:12,456 --> 00:19:13,889 What does this mean? 187 00:19:22,632 --> 00:19:25,328 The mother rat took this and miscarried. 188 00:19:26,103 --> 00:19:29,800 This poison caused Royal Lady Jung's miscarriage. 189 00:19:29,840 --> 00:19:35,437 And a few years ago, it threatened the prince's life. 190 00:19:35,812 --> 00:19:38,975 Someone snuck into my room... 191 00:19:39,015 --> 00:19:45,511 and stole something last night. So it was you, Mr. Kim. 192 00:19:45,722 --> 00:19:49,158 How could you do such a terrible thing? 193 00:19:50,460 --> 00:19:54,260 Why are you causing such unrest in the palace? 194 00:19:54,564 --> 00:19:56,725 Why do you think it was me?! 195 00:19:57,434 --> 00:20:02,064 This dead mouse doesn't prove I did it. 196 00:20:02,406 --> 00:20:08,470 Unless Queen Yoon miscarried too. 197 00:20:09,646 --> 00:20:10,806 Am I wrong? 198 00:20:11,481 --> 00:20:16,919 What? How dare you say that! 199 00:20:18,622 --> 00:20:25,585 Why are you upsetting everyone and framing Queen Yoon? 200 00:20:27,431 --> 00:20:31,231 Prove that I'm behind the poisoning. 201 00:20:31,601 --> 00:20:35,002 Then I'll let you kill me. 202 00:20:36,006 --> 00:20:44,072 Alright. I'll prove it was you and punish you for it. 203 00:21:04,401 --> 00:21:10,101 Royal Lady Jung begged to be sent away. 204 00:21:11,541 --> 00:21:14,806 Are you here... 205 00:21:15,045 --> 00:21:19,778 to yell at me for slapping her? 206 00:21:22,285 --> 00:21:26,551 She's no queen, but it was still my child. 207 00:21:26,590 --> 00:21:32,790 I'm here as a distraught father. 208 00:21:35,432 --> 00:21:39,300 You were jealous, and rightly so. 209 00:21:40,170 --> 00:21:48,202 And now state affairs are paralyzed because the ministers are upset. 210 00:21:49,045 --> 00:22:00,980 Everything that has happened is because I didn't do my duty as husband and king. 211 00:22:06,263 --> 00:22:14,671 Things might not be the same as before, but I don't want to fight anymore. 212 00:22:17,007 --> 00:22:20,636 I'll do my duty as king. 213 00:22:20,844 --> 00:22:26,942 I hope you do your duty as queen too. 214 00:22:32,255 --> 00:22:36,089 Good night, then. 215 00:23:07,724 --> 00:23:12,491 Did you find out who poisoned Royal Lady Jung? 216 00:23:12,996 --> 00:23:16,523 I have no proof yet. 217 00:23:16,566 --> 00:23:22,163 But you can still guess, right? 218 00:23:26,376 --> 00:23:27,365 Chuh-sun. 219 00:23:28,411 --> 00:23:33,872 Why won't you answer? Tell me who you think it is. 220 00:23:34,851 --> 00:23:42,383 These people are doing this to get you in trouble. 221 00:23:43,293 --> 00:23:50,597 If you punish them without proof, it will work against you. 222 00:23:51,935 --> 00:23:58,704 Why should I fear that when I did nothing wrong? 223 00:24:00,877 --> 00:24:05,610 You can tell me. Who is framing me? 224 00:24:10,553 --> 00:24:16,458 I think Captain Jung is involved. 225 00:24:17,727 --> 00:24:21,720 What? Are you sure? 226 00:24:22,632 --> 00:24:27,535 We can only make a move... 227 00:24:28,338 --> 00:24:34,072 when we have conclusive proof of their plotting against you. 228 00:24:34,944 --> 00:24:39,005 Pretend you know nothing until then. 229 00:25:28,164 --> 00:25:32,123 I'm sorry to have kept you in the dark. 230 00:25:32,802 --> 00:25:34,736 Why did you save me? 231 00:25:35,872 --> 00:25:37,863 The king requested I do so. 232 00:25:39,175 --> 00:25:43,077 What will you do with me now? 233 00:25:43,747 --> 00:25:46,739 The ministers are looking for you. 234 00:25:47,584 --> 00:25:54,183 You should hide here for now, then leave later and go far, far away. 235 00:25:55,091 --> 00:25:55,819 Or... 236 00:25:55,859 --> 00:26:00,728 Or you'll have to kill me. 237 00:26:03,399 --> 00:26:08,769 I thought everything would calm down if I left. 238 00:26:09,839 --> 00:26:16,768 Why am I involved in a political power struggle? 239 00:26:19,282 --> 00:26:24,379 Men get away with sleeping around as much as they want. 240 00:26:25,221 --> 00:26:33,390 Why am I being called immoral for falling in love? 241 00:26:35,131 --> 00:26:39,864 I regret having been born here in the Josun kingdom. 242 00:26:43,039 --> 00:26:45,132 What should I do? 243 00:26:47,510 --> 00:26:51,674 The king told me to let you live. 244 00:26:52,682 --> 00:26:56,118 It was a request, not an order. 245 00:26:59,455 --> 00:27:04,722 I trust you won't tell anyone of your relationship with him. 246 00:27:04,761 --> 00:27:14,796 But his reign will be threatened for as long as you live. 247 00:27:19,542 --> 00:27:27,415 If you regret being born in Josun, you decide what to do. 248 00:27:28,685 --> 00:27:31,745 It's up to you. 249 00:27:52,475 --> 00:27:55,467 You're being watched. 250 00:27:55,678 --> 00:27:58,875 She can't stay here for a long time. 251 00:27:59,949 --> 00:28:03,407 It's her decision to make. 252 00:28:29,545 --> 00:28:31,206 Is someone with her? 253 00:28:31,848 --> 00:28:34,214 Yes, Royal Lady Yoon is inside. 254 00:28:36,886 --> 00:28:40,344 Tell her I'm here. 255 00:28:42,859 --> 00:28:47,193 Your Highness, Queen Yoon is here. 256 00:28:50,500 --> 00:28:56,029 Why, when I said I don't want to see her? 257 00:28:56,706 --> 00:28:58,606 Tell her to go away. 258 00:29:01,010 --> 00:29:02,272 She is... 259 00:29:02,845 --> 00:29:08,579 a bit upset today. Try coming by some other time. 260 00:29:10,119 --> 00:29:18,026 Your Highness, you're turning me away when you let a concubine in? 261 00:29:18,528 --> 00:29:21,622 Leave. I don't want to see you! 262 00:29:22,932 --> 00:29:28,427 Then I'll bow to you here. 263 00:29:33,276 --> 00:29:35,073 How dare you! 264 00:29:36,379 --> 00:29:43,217 You're going against me instead of admitting your mistake. 265 00:29:44,053 --> 00:29:47,784 Your Highness, please forgive her. 266 00:29:48,191 --> 00:29:54,027 All this tension is making me feel uncomfortable. 267 00:29:57,433 --> 00:30:00,368 Don't mind her. 268 00:30:01,371 --> 00:30:10,336 If I don't put her in her place, the queen will think she's above me. 269 00:30:18,621 --> 00:30:21,419 You must focus on recovering. 270 00:30:22,759 --> 00:30:26,388 My poor baby...| 271 00:30:27,864 --> 00:30:30,890 I'm in a living hell right now. 272 00:30:33,269 --> 00:30:37,399 I will never forgive Queen Yoon. 273 00:30:37,774 --> 00:30:41,801 Why do you say that when it wasn't her fault? 274 00:30:42,378 --> 00:30:43,572 Queen Insoo... 275 00:30:44,414 --> 00:30:48,248 gave her a piece of her mind. 276 00:30:48,284 --> 00:30:53,085 She won't even see her, you know. 277 00:30:55,725 --> 00:31:00,219 You wouldn't know what it feels like to lose a child. 278 00:31:02,098 --> 00:31:09,436 I will avenge my poor unborn baby. 279 00:31:22,385 --> 00:31:26,287 Why are you all insisting I abolish the Dept. of Eunuchs? 280 00:31:27,123 --> 00:31:35,053 We're all afraid they will sweet-talk you into making mistakes. 281 00:31:35,431 --> 00:31:38,298 If you keep defending them, 282 00:31:38,634 --> 00:31:39,658 even those... 283 00:31:39,702 --> 00:31:43,934 loyal to you will turn against you. 284 00:31:44,307 --> 00:31:48,243 So you agree with the consensus? 285 00:31:48,878 --> 00:31:57,877 I just wish you don't forget the vow you made to help your people. 286 00:32:01,657 --> 00:32:02,555 What? 287 00:32:03,459 --> 00:32:07,088 State affairs are paralyzed because of the petitions?! 288 00:32:07,864 --> 00:32:11,561 That's all the ministers talk about. 289 00:32:12,034 --> 00:32:16,937 Even the young officials and scholars are backing them. 290 00:32:17,306 --> 00:32:19,467 They might even go on strike. 291 00:32:21,344 --> 00:32:23,505 The eunuchs are worried. 292 00:32:23,679 --> 00:32:26,739 I'm afraid order will diminish. 293 00:32:26,949 --> 00:32:31,010 I don't know what to do. 294 00:32:38,060 --> 00:32:43,464 Your Highness, Captain Jung is here. 295 00:32:44,467 --> 00:32:45,627 Mr. Jung. 296 00:32:46,903 --> 00:32:52,136 I heard you're investigating Royal Lady Jung's miscarriage. 297 00:32:53,309 --> 00:32:54,674 Yes, I am. 298 00:32:55,211 --> 00:33:01,844 It was the same poison that was used on me a few years ago? 299 00:33:02,752 --> 00:33:04,242 I believe so. 300 00:33:06,155 --> 00:33:11,787 I was suspected of poisoning my own son. 301 00:33:12,662 --> 00:33:19,659 So I guess you suspect me now too. 302 00:33:22,071 --> 00:33:26,906 Why are you trying to frame me? 303 00:33:28,678 --> 00:33:33,741 I don't know what you're talking about. 304 00:33:33,950 --> 00:33:37,784 I heard you may be involved too. 305 00:33:38,387 --> 00:33:41,481 Why are you leading the investigation? 306 00:33:42,358 --> 00:33:48,160 I don't know who told you what to make you suspect me. 307 00:33:48,764 --> 00:33:56,535 But I'm just investigating a case. I never tried to frame you. 308 00:33:59,475 --> 00:34:07,974 You can't investigate a case you might be involved in. 309 00:34:10,486 --> 00:34:13,216 Hand the case over to someone else. 310 00:34:15,224 --> 00:34:16,953 I can't do that. 311 00:34:17,860 --> 00:34:18,827 What? 312 00:34:19,161 --> 00:34:26,897 Unless you have concrete proof and tell me who told you this, 313 00:34:27,603 --> 00:34:30,970 I cannot do as you say. 314 00:34:40,316 --> 00:34:44,013 Your Highness, Queen Junghee summoned you. 315 00:34:47,256 --> 00:34:53,456 If you dare fabricate or destroy evidence, 316 00:34:53,496 --> 00:34:57,023 I will not forgive you. 317 00:34:57,366 --> 00:35:02,326 I'll do my job, so trust me. 318 00:35:10,546 --> 00:35:14,744 What is going on? 319 00:35:15,117 --> 00:35:19,213 How dare you shout inside the palace. 320 00:35:19,889 --> 00:35:22,949 Shame on you two. 321 00:35:27,163 --> 00:35:30,724 You should work together, not argue. 322 00:35:31,033 --> 00:35:35,265 You have too much responsibility to act without caution. 323 00:35:36,138 --> 00:35:39,733 It's all my fault. 324 00:35:40,843 --> 00:35:43,539 I apologize, Your Highness. 325 00:35:45,047 --> 00:35:49,245 I'm pleading with you. 326 00:35:50,486 --> 00:35:58,120 Queen Insoo, be a merciful mother. And Queen Yoon, respect Queen Insoo. 327 00:35:58,494 --> 00:36:02,897 If you start arguing, everything will fall apart. 328 00:36:03,532 --> 00:36:08,231 That will harm the king's reign more than anything. 329 00:36:10,906 --> 00:36:16,708 I'm sorry for not leading the queen down the right path. 330 00:36:17,713 --> 00:36:21,706 I will remember your advice. 331 00:36:24,253 --> 00:36:26,915 What do you say, Queen Yoon? 332 00:36:28,057 --> 00:36:32,187 I'm sorry if I lack in virtue. 333 00:36:32,928 --> 00:36:42,599 I will do my best to not become an obstacle to the king's reign. 334 00:36:44,640 --> 00:36:48,576 I hope you keep your word. 335 00:36:49,678 --> 00:36:51,236 We will. 336 00:36:51,614 --> 00:37:00,716 But if this ever happens again, I won't let it slide like this time. 337 00:37:02,425 --> 00:37:05,485 Keep that in mind, both of you. 338 00:37:21,143 --> 00:37:24,510 What? Queen Yoon threatened you? 339 00:37:25,080 --> 00:37:30,450 She said I can't investigate a case I might be involved in. 340 00:37:32,354 --> 00:37:37,758 Why would she say such a thing? 341 00:37:38,160 --> 00:37:43,530 She thinks I'm involved in the recent miscarriage. 342 00:37:46,435 --> 00:37:48,630 What nonsense. 343 00:37:50,306 --> 00:37:55,209 But why does she think you are involved? 344 00:37:55,845 --> 00:38:01,078 I think she got Mr. Kim to look into it. 345 00:38:02,551 --> 00:38:03,609 What? 346 00:38:04,286 --> 00:38:11,215 I found out the poison was the same one that was used on her a few years ago. 347 00:38:11,594 --> 00:38:15,360 I think she fears the truth will come out. 348 00:38:16,098 --> 00:38:20,899 Do you bet your life on that? 349 00:38:21,637 --> 00:38:25,129 If you stop her from threatening me, 350 00:38:25,508 --> 00:38:29,638 I promise to bring you concrete proof. 351 00:38:31,614 --> 00:38:37,610 Alright, you have my backing. Do what you can. 352 00:38:44,693 --> 00:38:47,890 Why is Mr. Jung accusing me? 353 00:38:48,497 --> 00:38:50,829 Who's behind this? 354 00:38:51,800 --> 00:38:56,737 Why does Queen Insoo suspect me? 355 00:39:01,310 --> 00:39:05,041 Your Highness, Queen Insoo summoned you. 356 00:39:14,523 --> 00:39:22,362 Is it true that you told Mr. Jung to quit heading the investigation? 357 00:39:23,132 --> 00:39:27,831 I heard he was involved in the case. 358 00:39:29,405 --> 00:39:35,241 I told him to quit in case he'd fabricate the evidence. 359 00:39:35,811 --> 00:39:44,150 You distrust him enough to get Mr. Kim to look into it? 360 00:39:45,988 --> 00:39:54,862 I did so to make sure the actual truth would come out. 361 00:39:55,264 --> 00:40:04,434 Why do you blame and scold everyone else... 362 00:40:05,107 --> 00:40:08,235 when you're involved yourself? 363 00:40:09,378 --> 00:40:11,039 What do you mean? 364 00:40:11,080 --> 00:40:18,680 Don't you realize you yourself are a suspect in this case? 365 00:40:19,955 --> 00:40:23,982 What do you mean? 366 00:40:37,039 --> 00:40:38,973 Do you know what this is? 367 00:40:41,310 --> 00:40:46,543 The person who cursed Queen Gonghye... 368 00:40:46,582 --> 00:40:52,214 made this to curse me this time. 369 00:40:53,222 --> 00:40:56,783 I covered it up last time. 370 00:40:57,826 --> 00:41:01,956 But the same doll turned up again. 371 00:41:02,865 --> 00:41:06,892 Do you have any idea why? 372 00:41:08,971 --> 00:41:14,534 No, I don't, just like I didn't back then. 373 00:41:14,610 --> 00:41:16,635 The same doll was found... 374 00:41:16,679 --> 00:41:19,842 behind your chambers back then. 375 00:41:22,851 --> 00:41:27,720 Are you suspecting me? 376 00:41:27,756 --> 00:41:31,317 I do hope you're innocent. 377 00:41:31,360 --> 00:41:37,196 But everything is pointing towards you. 378 00:41:38,200 --> 00:41:39,929 Your Highness, I... 379 00:41:39,968 --> 00:41:42,334 The one who's cursing me... 380 00:41:42,971 --> 00:41:47,305 must've poisoned Royal Lady Jung. 381 00:41:49,311 --> 00:41:52,872 I will not let this incident slide. 382 00:41:53,649 --> 00:41:58,677 I will find out how this doll got here, 383 00:41:59,688 --> 00:42:05,092 and why this person is doing this. 384 00:42:06,028 --> 00:42:07,256 You... 385 00:42:07,963 --> 00:42:12,423 stay out of it until I find out. 386 00:42:12,868 --> 00:42:18,534 If you get Mr. Kim involved again, 387 00:42:19,274 --> 00:42:22,437 I will punish you both. 388 00:42:24,313 --> 00:42:28,841 Don't forget I warned you. 389 00:42:41,330 --> 00:42:43,230 Mother. 390 00:42:53,742 --> 00:42:58,873 Why do you look so gloomy? 391 00:43:07,256 --> 00:43:15,891 It's nothing. I'm happy to see you're well. 392 00:43:19,001 --> 00:43:20,332 Let's go. 393 00:43:41,356 --> 00:43:46,350 Chuh-sun. Gaedochi left the eunuch school. 394 00:43:46,862 --> 00:43:47,692 What? 395 00:43:54,203 --> 00:43:55,101 Mr. Choi. 396 00:43:56,572 --> 00:43:59,473 Is it true that Gaedochi has left? 397 00:43:59,875 --> 00:44:00,705 Yeah. 398 00:44:01,443 --> 00:44:05,903 He left a few nights ago. 399 00:44:07,783 --> 00:44:09,842 Did he say where he'd go? 400 00:44:10,419 --> 00:44:16,722 The fool got upset because we hired another worker. 401 00:44:16,892 --> 00:44:20,020 That's not it. You don't even know. 402 00:44:20,429 --> 00:44:25,765 I hope the cold doesn't worsen his illness. 403 00:44:27,169 --> 00:44:29,330 Where is my mother? 404 00:44:29,738 --> 00:44:37,838 She's been searching for him all over the place. 405 00:44:52,361 --> 00:44:56,195 Wait just a moment. 406 00:44:59,635 --> 00:45:00,602 Over there. 407 00:45:03,705 --> 00:45:04,729 Thank you. 408 00:45:31,600 --> 00:45:35,536 Why are you here? 409 00:45:35,570 --> 00:45:37,162 Go away. 410 00:45:37,606 --> 00:45:39,801 How can you be so heartless? 411 00:45:42,077 --> 00:45:43,669 Let's go home. 412 00:45:45,280 --> 00:45:47,646 I won't, so go away. 413 00:45:47,950 --> 00:45:49,679 Why are you so stubborn? 414 00:45:50,185 --> 00:45:52,813 What if the cold worsens your health? 415 00:45:59,962 --> 00:46:03,625 Please come home with me. 416 00:46:08,804 --> 00:46:10,965 If you won't leave, I won't leave either. 417 00:46:13,809 --> 00:46:17,540 I don't want to burden you. 418 00:46:19,681 --> 00:46:22,707 I don't want you to see me like this. 419 00:46:24,286 --> 00:46:26,413 Don't be silly. 420 00:46:27,956 --> 00:46:32,325 Would YOU desert me if I became sick? 421 00:46:36,331 --> 00:46:42,270 I relied on you so much. I can't live without you. 422 00:46:43,605 --> 00:46:46,199 I don't care if you're ill. 423 00:46:47,376 --> 00:46:50,402 I just want you to stay with me. 424 00:46:51,513 --> 00:46:55,813 Please don't leave me now. 425 00:47:00,322 --> 00:47:05,885 Don't cry over someone like me. 426 00:47:15,237 --> 00:47:20,470 Don't cry. I'm sorry. 427 00:47:45,734 --> 00:47:48,931 Have you made up your mind? 428 00:47:50,605 --> 00:47:55,838 Have you already forgotten... 429 00:47:56,445 --> 00:48:02,008 that I replaced a king to save my department? 430 00:48:03,051 --> 00:48:09,650 How could I when we did it together? 431 00:48:10,258 --> 00:48:15,025 But if you insist on abolishing us, 432 00:48:15,330 --> 00:48:20,666 then I'll have to go against you. 433 00:48:22,404 --> 00:48:30,004 Don't do something you can't get away with. 434 00:48:30,378 --> 00:48:34,075 Stop the ministers' petitions. 435 00:48:34,883 --> 00:48:39,843 Why must we go against each other? 436 00:48:41,990 --> 00:48:50,489 Give Ulwoodong to me. Then I'll persuade the ministers. 437 00:48:53,602 --> 00:48:59,404 I will, if you promise me something. 438 00:49:01,176 --> 00:49:02,473 What's that? 439 00:49:03,512 --> 00:49:08,142 Don't let her get involved with the king. 440 00:49:09,484 --> 00:49:10,542 And... 441 00:49:12,120 --> 00:49:14,782 let her live. 442 00:49:15,690 --> 00:49:20,992 Promise me that and you can have her. 443 00:49:23,598 --> 00:49:24,860 I promise. 444 00:49:27,569 --> 00:49:28,900 Thank you. 445 00:49:29,504 --> 00:49:34,134 But I have a condition too. 446 00:49:37,245 --> 00:49:38,576 I'm listening. 447 00:49:40,782 --> 00:49:44,616 Help me replace the queen. 448 00:49:47,689 --> 00:49:51,955 What did you just say? 449 00:49:52,093 --> 00:49:58,726 It takes more than just a woman to persuade the ministers. 450 00:50:04,072 --> 00:50:05,403 But think about it... 451 00:50:06,007 --> 00:50:09,841 You replaced a king for your sake. 452 00:50:11,346 --> 00:50:16,909 Replacing a queen is nothing to you. 453 00:50:20,155 --> 00:50:23,215 So? Do I have your word? 454 00:50:33,235 --> 00:50:38,764 Geum-pyo. Let Ulwoodong go tonight. 455 00:50:40,108 --> 00:50:42,599 Yes, sir. 456 00:50:59,728 --> 00:51:01,195 What are you doing?! 457 00:51:01,630 --> 00:51:05,566 You really don't know? 458 00:51:05,600 --> 00:51:08,660 I married you when I was 1 6. 459 00:51:09,004 --> 00:51:13,634 People accused me of marrying you for the riches. 460 00:51:14,109 --> 00:51:19,809 But I swallowed it all because I was your wife. 461 00:51:21,216 --> 00:51:23,878 How could you... 462 00:51:24,252 --> 00:51:32,421 leave me over one jacket when I made you all your clothes? 463 00:51:34,796 --> 00:51:42,168 If you consider me your wife, please hold me tight. 464 00:51:57,719 --> 00:52:06,855 Don't do this to me. You can't... 465 00:52:10,498 --> 00:52:17,427 Why make a deal with Mr. Jo when you could get rid of him? 466 00:52:18,707 --> 00:52:23,804 I can get rid of him whenever I want to. 467 00:52:25,146 --> 00:52:30,675 But I need his help to replace the queen. 468 00:52:31,319 --> 00:52:34,982 What? Then... ? 469 00:52:35,857 --> 00:52:41,693 To get to the prince, we must get to his mother first. 470 00:53:02,917 --> 00:53:05,852 This is as far as I go. 471 00:53:08,323 --> 00:53:16,731 I'll keep my word, so tell your master to protect the king. 472 00:53:17,065 --> 00:53:18,623 I will. 473 00:53:50,832 --> 00:53:51,924 Arrest her! 474 00:53:52,634 --> 00:53:53,566 Yes, sir! 475 00:53:55,136 --> 00:53:57,604 I'll walk there myself. 476 00:54:13,655 --> 00:54:17,955 What? Ulwoodong has been arrested? 477 00:54:18,460 --> 00:54:24,558 The palace guards are bringing her in. 478 00:54:30,071 --> 00:54:31,663 I must go now. 479 00:54:32,874 --> 00:54:33,966 You can't. 480 00:54:35,276 --> 00:54:41,306 That will mean you admit you dated her. 481 00:54:51,593 --> 00:54:56,690 I'm a king, yet I can't protect my love. 482 00:54:58,566 --> 00:55:00,363 How terrible... 483 00:55:08,543 --> 00:55:11,603 She's been arrested? 484 00:55:12,714 --> 00:55:17,742 Yes. The ministers are going to question her. 485 00:55:20,889 --> 00:55:22,584 Does the king know? 486 00:55:23,958 --> 00:55:27,621 He said he wanted to be alone. 487 00:56:11,706 --> 00:56:13,105 What is your name? 488 00:56:14,342 --> 00:56:15,832 I am Ulwoodong. 489 00:56:16,945 --> 00:56:18,742 What's your family name? 490 00:56:20,348 --> 00:56:26,685 I did have a family name long ago, same as my family, naturally. 491 00:56:27,789 --> 00:56:34,353 But they disowned me, so now I just go by Ulwoodong. 492 00:56:39,100 --> 00:56:40,431 - Bring him in. - Yes, sir. 493 00:56:55,083 --> 00:56:56,311 Is this her? 494 00:56:56,684 --> 00:56:57,776 Yes, it is. 495 00:57:00,655 --> 00:57:10,291 You slept around with everyone, and now you're getting punished. 496 00:57:11,532 --> 00:57:16,026 It's a pity I didn't get to you first. 497 00:57:17,939 --> 00:57:19,463 How foolish. 498 00:57:20,675 --> 00:57:27,342 You beat me to vent your anger at your own impotency. 499 00:57:28,282 --> 00:57:33,652 Then you slandered my name. Is that what a husband does? 500 00:57:35,790 --> 00:57:39,556 Aren't you ashamed... 501 00:57:39,994 --> 00:57:42,929 to even say you're a royal? 502 00:57:43,598 --> 00:57:44,929 Why you... ! 503 00:57:46,601 --> 00:57:48,466 How dare you say that. 504 00:57:49,070 --> 00:57:53,439 Minister Han, there's no need to even torture her. 505 00:57:54,008 --> 00:57:55,669 Behead her immediately. 506 00:57:55,710 --> 00:57:59,009 You may leave. 507 00:58:11,959 --> 00:58:19,331 If you don't tell the truth, you will be severely tortured. 508 00:58:19,967 --> 00:58:21,832 I walked here myself. 509 00:58:22,437 --> 00:58:27,397 If I were afraid of torture, I'd have killed myself long ago. 510 00:58:28,843 --> 00:58:34,213 I'll answer all inquiries as truthfully as I can. 511 00:58:42,824 --> 00:58:49,730 What if she gives in to the torture and says she was with the king? 512 00:58:50,164 --> 00:58:54,100 She really loved the king. 513 00:58:55,136 --> 00:59:01,234 I don't think she'll put the king in danger. 514 00:59:05,847 --> 00:59:10,716 Don't worry. I'll visit her in jail. 515 00:59:17,725 --> 00:59:23,186 Name all the men you slept with. 516 00:59:27,034 --> 00:59:32,097 You'll need much more paper than that. 517 00:59:36,544 --> 00:59:38,273 Queen Insoo is here. 518 00:59:50,291 --> 00:59:54,159 What brings you here? 519 00:59:56,130 --> 00:59:59,327 This is Ulwoodong? 520 01:00:00,668 --> 01:00:01,930 Yes, Your Highness. 521 01:00:04,872 --> 01:00:09,468 Excuse us while I talk to her. 522 01:00:09,911 --> 01:00:15,679 We can't leave you alone with her. 523 01:00:16,484 --> 01:00:22,320 It won't take long. Do as I say. 524 01:00:41,242 --> 01:00:46,373 I expect you to answer truthfully. 525 01:00:47,014 --> 01:00:48,311 I will. 526 01:00:49,383 --> 01:00:54,446 Did you sleep with the king? 527 01:00:55,323 --> 01:00:56,722 Of course not. 528 01:00:57,792 --> 01:01:03,424 Why would a king even care about me? 529 01:01:06,167 --> 01:01:12,037 The man I loved with my life is Mr. Lee. 530 01:01:13,574 --> 01:01:21,743 I know and love Mr. Lee, but I've never even met the king. 531 01:01:24,085 --> 01:01:26,918 Are you sure? 532 01:01:27,688 --> 01:01:31,021 I wouldn't dare lie to you. 533 01:01:33,327 --> 01:01:41,598 You're married to a royal. Why did you disobey all the rules? 534 01:01:44,405 --> 01:01:50,742 As a royal's wife, I once had a title and riches. 535 01:01:51,712 --> 01:01:54,681 I used to think rules were everything. 536 01:01:57,385 --> 01:02:04,518 I did it to get back at those who accused me of having an affair. 537 01:02:05,593 --> 01:02:10,826 Everyone called me a wanton woman. 538 01:02:12,066 --> 01:02:19,404 But I have lived life to the fullest, so I am content. 539 01:02:21,042 --> 01:02:22,475 I heard... 540 01:02:23,811 --> 01:02:28,214 you were widowed at a young age. 541 01:02:30,284 --> 01:02:38,020 Don't you regret having to keep all the laws and rules? 542 01:02:39,760 --> 01:02:40,988 What? 543 01:02:41,963 --> 01:02:47,265 How dare you. How dare you insult me. 544 01:02:47,868 --> 01:02:49,062 I'm sorry. 545 01:02:50,738 --> 01:02:57,473 I was just being frank. Please forgive me. 546 01:02:57,979 --> 01:03:03,940 If you wanted to clear your name, then you should've killed yourself. 547 01:03:04,352 --> 01:03:10,018 That would've protected your family's honor. 548 01:03:10,624 --> 01:03:18,053 To me, you're just a woman who couldn't curb her lust. 549 01:03:52,666 --> 01:03:56,625 It's cold. Let's go inside. 550 01:04:02,043 --> 01:04:07,106 Ulwoodong should be getting questioned now. 551 01:04:07,915 --> 01:04:12,113 What will happen to the king? 552 01:04:13,587 --> 01:04:18,718 She won't admit to seeing him. 553 01:04:20,261 --> 01:04:22,889 What do you mean? 554 01:04:24,331 --> 01:04:35,071 I handed her over to protect the king and my department. 555 01:04:39,346 --> 01:04:46,980 I never minded doing anything if it were for those reasons. 556 01:04:48,522 --> 01:04:52,686 But this feels different. 557 01:04:54,762 --> 01:04:59,131 I'm sure you did your best. 558 01:05:00,568 --> 01:05:06,234 The king will understand what you did. 559 01:05:40,274 --> 01:05:42,071 What happened? 560 01:05:43,043 --> 01:05:45,011 Why didn't you leave? 561 01:05:48,449 --> 01:05:57,824 They'll follow me wherever I go. Leaving the capital wouldn't work. 562 01:05:59,560 --> 01:06:01,960 I came here myself. 563 01:06:08,202 --> 01:06:09,226 Mr. Kim. 564 01:06:11,472 --> 01:06:14,839 Do you remember our promise? 565 01:06:18,612 --> 01:06:28,385 You promised to let me see the king one last time. 566 01:06:34,461 --> 01:06:43,836 I've lived life to the fullest. I'm not afraid of dying. 567 01:06:45,105 --> 01:06:53,843 But... I want to see him one last time. 568 01:06:58,085 --> 01:07:01,350 Will you keep your word? 569 01:07:10,898 --> 01:07:17,360 I said I wanted to be alone. Why are you here? 570 01:07:17,905 --> 01:07:25,903 Go and see Ulwoodong. I'll escort you. 571 01:07:28,048 --> 01:07:28,912 What? 572 01:07:30,017 --> 01:07:32,178 - Why are you... ? - Please... 573 01:07:32,820 --> 01:07:36,620 Don't ask, just come with me. 574 01:07:37,524 --> 01:07:41,961 I've arranged for you to see her. 575 01:08:43,390 --> 01:08:50,262 I thought I'd never see you again. 576 01:09:06,980 --> 01:09:13,510 The king went to the prison to see her? 577 01:09:14,021 --> 01:09:16,353 Mr. Kim took him there. 578 01:09:17,558 --> 01:09:18,957 You mean Chuh-sun? 579 01:09:24,431 --> 01:09:28,424 Why are you telling me this? 580 01:09:28,869 --> 01:09:36,207 Just so that you will stop suspecting me, that's all. 581 01:09:38,178 --> 01:09:44,606 Will you take me to her prison cell? 582 01:10:13,814 --> 01:10:19,411 I will get you out of here. 583 01:10:22,823 --> 01:10:31,253 I'm glad I got to see you one last time. 584 01:10:56,990 --> 01:10:58,457 Your Majesty. 585 01:10:59,960 --> 01:11:02,656 What are you doing here?! 43069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.